1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,960 --> 00:00:20,880
<i>Jó napot!</i>

4
00:00:20,960 --> 00:00:22,160
ASRAF MARVÁN HANGJA

5
00:00:22,240 --> 00:00:26,320
<i>A könyved miatt kereslek.</i>
<i>Visszahívnál a megadott számon? Köszönöm.</i>

6
00:00:31,960 --> 00:00:35,800
<i>Visszahívnál a könyvvel kapcsolatban?</i>
<i>Köszönöm!</i>

7
00:00:42,560 --> 00:00:44,120
<i>Helló. Jó napot!</i>

8
00:00:44,200 --> 00:00:46,920
<i>Hívj vissza, a könyved főhőse vagyok.</i>
<i>Köszönöm!</i>

9
00:01:18,360 --> 00:01:19,600
Egy óra környékén

10
00:01:19,680 --> 00:01:21,440
Asraf Marván...

11
00:01:22,520 --> 00:01:24,720
egyiptomi szuperkém...

12
00:01:28,720 --> 00:01:30,080
kizuhant az erkélyről..

13
00:01:32,160 --> 00:01:35,200
a londoni Carlton Terrace-ben.

14
00:01:37,880 --> 00:01:42,040
Az orvosokat egy kis rózsakertbe küldték.

15
00:01:43,040 --> 00:01:45,480
Néhány szót szólt csak.

16
00:01:46,600 --> 00:01:48,240
Majd meghalt.

17
00:01:51,240 --> 00:01:54,680
Amikor megtudtam, zakatolt az agyam.

18
00:01:54,760 --> 00:01:56,960
Azt kérdeztem magamtól:
"Kilökték?

19
00:01:57,440 --> 00:01:58,480
Vagy kiugrott?"

20
00:01:59,040 --> 00:02:03,480
Azt beszélték, főként Egyiptomban,
hogy nem baleset volt.

21
00:02:04,240 --> 00:02:05,320
Hanem gyilkosság.

22
00:02:13,600 --> 00:02:15,480
1948, Palesztina...

23
00:02:16,480 --> 00:02:18,720
A zsidók kikiáltják Izrael Államot.

24
00:02:22,440 --> 00:02:27,280
Másnap az egyiptomi és arab szomszédok
megrohanták.

25
00:02:30,200 --> 00:02:33,400
AZ ARABOK ÉS IZRAELIEK
HÁBORÚBA SZÁLLTAK

26
00:02:33,480 --> 00:02:36,320
Izrael és Egyiptom évekig...

27
00:02:36,720 --> 00:02:39,400
utálták egymást.

28
00:02:41,840 --> 00:02:45,920
KAIRÓ, EGYIPTOM

29
00:02:47,640 --> 00:02:52,960
És Asraf Marván volt
az egyik legnagyobb modern kém

30
00:02:53,040 --> 00:02:55,480
a konfliktus központjában.

31
00:02:59,040 --> 00:03:05,120
Ironikus, hogy Izrael a valaha volt
legjobb ügynökének tartotta.

32
00:03:06,520 --> 00:03:07,640
VOLT MOSZAD-VEZÉR

33
00:03:07,720 --> 00:03:13,880
Az izraeli hírszerzés
első számú forrása volt.

34
00:03:15,960 --> 00:03:19,880
A történelem során kevés ügynök...

35
00:03:20,000 --> 00:03:22,280
IZRAELI VÉDELMI ERŐK
VOLT KUTATÁSVEZETŐ

36
00:03:22,400 --> 00:03:24,400
adott ennyi remek információt.

37
00:03:24,480 --> 00:03:25,760
E világon kívül.

38
00:03:26,880 --> 00:03:29,080
Halálát rejtély övezi.

39
00:03:29,720 --> 00:03:32,120
Azt beszélik, gyilkosság áldozata lett.

40
00:03:32,600 --> 00:03:34,240
Csupán egy nappal előtte

41
00:03:34,320 --> 00:03:38,160
mondta, hogy félti az életét.

42
00:03:38,720 --> 00:03:40,320
De ki tette?

43
00:03:41,360 --> 00:03:44,440
Az egyiptomi hírszerzés
ölte meg Asraf Marvánt,

44
00:03:44,520 --> 00:03:45,960
mert áruló volt.

45
00:03:46,440 --> 00:03:48,880
Az izraeliek saját emberüknek hitték,

46
00:03:48,960 --> 00:03:51,360
de ő becsapta őket.

47
00:03:51,440 --> 00:03:53,600
EGYIPTOMI HÍRSZERZÉSI SZAKÉRTŐ

48
00:03:53,680 --> 00:03:55,960
Jól szolgálta Egyiptomot.

49
00:03:57,040 --> 00:03:59,240
Asraf Marván felesége, Mona

50
00:03:59,320 --> 00:04:01,800
úgy gondolta, hogy az izraeliek ölték meg.

51
00:04:02,080 --> 00:04:06,400
Az egyiptomi milliárdos özvegye szerint
férjével Moszad-ügynökök végeztek.

52
00:04:07,640 --> 00:04:10,400
Ezen gondolkodva...

53
00:04:11,160 --> 00:04:14,040
Még mindig azt kérdezem:
"Felelős voltam?"

54
00:04:14,520 --> 00:04:18,440
Én fedtem fel a világ előtt.

55
00:04:38,040 --> 00:04:42,080
2007. június 27-én kaptam egy hívást

56
00:04:42,640 --> 00:04:47,240
egy rejtélyes halálesetről, amely
órákkal korábban történt.

57
00:04:48,480 --> 00:04:50,440
Kíváncsi voltam. Ki ne lenne?

58
00:04:52,440 --> 00:04:54,960
És újságíróként a végére akartam járni.

59
00:04:58,520 --> 00:05:01,720
A legsürgetőbb kérdés az volt,
hogy halt meg.

60
00:05:03,640 --> 00:05:04,760
Gyilkosság történt?

61
00:05:05,240 --> 00:05:07,400
Öngyilkosság? Baleset?

62
00:05:11,920 --> 00:05:14,480
Szóval innen zuhant le.

63
00:05:17,000 --> 00:05:19,440
Öt emelet magasból.

64
00:05:22,320 --> 00:05:25,760
A család állítása szerint
tele volt tervekkel.

65
00:05:26,360 --> 00:05:28,120
Családi összejövetelekkel.

66
00:05:28,200 --> 00:05:32,080
Azon a napon üzleti találkozója volt
az épületben.

67
00:05:33,320 --> 00:05:36,040
Ezért hiszi a család,

68
00:05:36,120 --> 00:05:41,400
hogy a szóbeszéd nem igaz
és nem ölhette meg magát.

69
00:05:42,600 --> 00:05:44,280
Meg akartam tudni az igazat.

70
00:05:44,920 --> 00:05:49,120
De az sokkal ravaszabb volt,
mint először hittem.

71
00:05:56,640 --> 00:05:58,000
Aznap, mikor meghalt...

72
00:05:58,680 --> 00:06:00,760
a hívását vártam.

73
00:06:01,800 --> 00:06:04,600
Azt hittem, a térerővel van baj.

74
00:06:05,200 --> 00:06:10,560
Így felmentem az emeletre megnézni,
nem hagyott-e nekem üzenetet.

75
00:06:12,040 --> 00:06:12,920
De semmi.

76
00:06:17,120 --> 00:06:21,840
Mindig érdeklődtem
a közel-keleti háborúk iránt.

77
00:06:26,200 --> 00:06:30,760
Katonakoromban tudott volt,
hogy van egy szuperkém,

78
00:06:30,840 --> 00:06:34,480
aki az izraeli titkosszolgálattal
dolgozik.

79
00:06:36,080 --> 00:06:38,920
De az izraeli katonai cenzúra...

80
00:06:39,520 --> 00:06:42,800
mindent megtett, hogy ne lehessen
erről olvasni.

81
00:06:44,760 --> 00:06:45,880
Nagy titok volt.

82
00:06:46,360 --> 00:06:49,840
<i>Hat arab halt meg Ciszjordániában,</i>
<i>hét pedig Gázában.</i>

83
00:06:50,320 --> 00:06:54,840
Az 1987-es palesztin felkelés...

84
00:06:56,720 --> 00:06:58,880
fordulópont volt az életemben.

85
00:06:59,720 --> 00:07:03,720
Láttam, ahogy egy izraeli katona
ver egy palesztint.

86
00:07:04,840 --> 00:07:06,560
Azt mondtam: "Ez őrültség.

87
00:07:07,120 --> 00:07:09,480
Fájdalmat okozunk a palesztinoknak,

88
00:07:09,560 --> 00:07:12,720
pont úgy, ahogy más nemzetek tették
a zsidókkal.

89
00:07:13,200 --> 00:07:14,360
Nem jövök vissza...

90
00:07:14,840 --> 00:07:17,440
amíg az erőszaknak nincs vége."

91
00:07:17,520 --> 00:07:19,800
"Nagy ügy. Bregman nem jön vissza."

92
00:07:21,800 --> 00:07:24,200
Az Egyesült Királyságba emigráltam.

93
00:07:29,200 --> 00:07:33,200
Miután doktori fokozatot szereztem
az arab-izraeli konfliktusokból...

94
00:07:33,680 --> 00:07:36,320
a King's College
háborús tanulmányok

95
00:07:36,400 --> 00:07:38,800
karára iratkoztam be.

96
00:07:38,880 --> 00:07:42,120
Beszéltünk-e erről a kémről órán?
Megemlítettük-e?

97
00:07:42,200 --> 00:07:43,440
- Igen.
- Igen.

98
00:07:44,400 --> 00:07:46,840
Kiadtam hat könyvet...

99
00:07:47,080 --> 00:07:48,560
amit senki nem ismer.

100
00:07:49,080 --> 00:07:50,760
Viccelek, ezt ne tegye be!

101
00:07:51,360 --> 00:07:52,240
De beteszem.

102
00:07:54,960 --> 00:07:56,400
1998-ban...

103
00:07:56,960 --> 00:08:00,720
egy nagy dokumentumfilmen dolgoztam
tanácsadóként.

104
00:08:01,360 --> 00:08:06,000
Az izraeli katonai hírszerzés
igazgatójával készítettem interjút.

105
00:08:07,040 --> 00:08:08,800
Eli Zeira tábornokkal.

106
00:08:10,440 --> 00:08:15,120
Az interjú végén a folyosón álltunk

107
00:08:15,200 --> 00:08:18,800
és amit akkor mondott,
mindent megváltoztatott számomra.

108
00:08:19,840 --> 00:08:22,360
Azt mondta, hogy a Moszad vezető kémje...

109
00:08:23,040 --> 00:08:24,440
kettős ügynök.

110
00:08:25,480 --> 00:08:27,640
Velejéig megrázott a hír.

111
00:08:28,760 --> 00:08:32,080
Mi utalt arra, hogy kettős ügynök volt?

112
00:08:32,560 --> 00:08:37,280
Ha a közép-keleti történelem egyik
legfontosabb háborúja alatt...

113
00:08:38,840 --> 00:08:40,200
volt kettős ügynök...

114
00:08:40,360 --> 00:08:41,920
1973-AS HÁBORÚ

115
00:08:42,040 --> 00:08:44,040
akkor minden információ

116
00:08:44,640 --> 00:08:49,120
megkérdőjelezhető, amely alapján
Izrael a döntéseit hozta.

117
00:08:54,160 --> 00:08:58,280
Izrael a hírszerzésére támaszkodik.

118
00:08:59,400 --> 00:09:02,440
Annak mindig jónak kell lennie.

119
00:09:03,640 --> 00:09:07,040
És ha a legjobb ügynökük
félrevezette őket...

120
00:09:08,400 --> 00:09:10,800
az tönkreteszi a hírnevüket.

121
00:09:11,640 --> 00:09:12,760
VOLT MOSZAD KÖZPONT

122
00:09:12,840 --> 00:09:15,160
Ezért a titkosszolgálatnak...

123
00:09:15,480 --> 00:09:17,440
Oké, Amos.

124
00:09:17,520 --> 00:09:19,800
...az volt az érdeke...

125
00:09:19,880 --> 00:09:22,080
Mi volt veszélyben?
Mi forgott kockán?

126
00:09:22,480 --> 00:09:24,680
...hogy a sztori érintetlen maradjon.

127
00:09:25,040 --> 00:09:26,560
Ez egy érzékeny téma.

128
00:09:27,840 --> 00:09:33,000
A fiatal Bregman kiváltképp motivált volt.

129
00:09:33,840 --> 00:09:38,440
Ilyen hírről álmodtam világ életemben.

130
00:09:40,640 --> 00:09:45,000
Aztán arra gondoltam,
hogy ez nagyon veszélyes játék is lehet.

131
00:09:55,920 --> 00:09:59,040
KAIRÓ, 1967

132
00:10:02,240 --> 00:10:03,960
Asraf Marván...

133
00:10:06,120 --> 00:10:08,200
a tábornok fia volt.

134
00:10:09,040 --> 00:10:14,080
Az emberek ebben
a társadalmi feljebbrendűséget látják.

135
00:10:16,120 --> 00:10:18,480
Vegyészeti diplomát szerzett.

136
00:10:18,960 --> 00:10:19,880
Ekkor...

137
00:10:21,760 --> 00:10:23,000
ismerte meg Monát...

138
00:10:24,200 --> 00:10:26,240
Gamal-Abden Nasszer

139
00:10:28,560 --> 00:10:30,240
egyiptomi elnök lányát.

140
00:10:34,760 --> 00:10:36,000
Egymásba szerettek.

141
00:10:40,440 --> 00:10:42,400
Tudta, hogyan...

142
00:10:43,240 --> 00:10:45,400
kerüljön közelebb a húsosfazékhoz.

143
00:10:46,320 --> 00:10:50,800
Elvette Nasszer lányát.
A mindenható Nasszer lányát.

144
00:10:52,400 --> 00:10:55,800
Az arabok szemében
Nasszer maga volt az Isten.

145
00:10:56,360 --> 00:10:57,200
Egy bálvány.

146
00:10:57,720 --> 00:10:58,600
Nasszer.

147
00:11:01,680 --> 00:11:04,000
1967. Nasszer számára válság volt.

148
00:11:04,120 --> 00:11:05,360
SZOCIOLÓGUS

149
00:11:07,600 --> 00:11:11,600
Izrael a földre utasította
az egyiptomi légierőt.

150
00:11:12,640 --> 00:11:17,160
HATNAPOS HÁBORÚ, 1967

151
00:11:17,720 --> 00:11:21,840
És Egyiptom elveszítette
a Sínai-félszigetet.

152
00:11:24,280 --> 00:11:28,400
Egyiptom nem akarta elhinni,
hogy ez megtörténhet.

153
00:11:29,320 --> 00:11:33,000
Lyukat ütött az ország méltóságába.

154
00:11:33,480 --> 00:11:36,840
A hadsereg újjászervezésének folyamata...

155
00:11:37,440 --> 00:11:40,120
egy céllal kezdődött meg...

156
00:11:41,240 --> 00:11:43,040
a félsziget visszafoglalásával

157
00:11:43,120 --> 00:11:48,640
és az összes egyiptomi által,
1967 előtt érzett büszkeség

158
00:11:48,720 --> 00:11:51,080
visszaszerzésével.

159
00:11:52,920 --> 00:11:56,600
Marván a válság idején lépett
be a Nasszer családba.

160
00:11:57,720 --> 00:11:59,600
Fontos akar lenni...

161
00:12:00,160 --> 00:12:03,440
de Nasszer nem bízta meg

162
00:12:03,520 --> 00:12:06,760
olyan küldetésekkel,
amelyekben Asraf Marván hitt:

163
00:12:06,840 --> 00:12:10,080
"Most, hogy a család tagja vagyok,
biztosan megkapom."

164
00:12:11,400 --> 00:12:12,320
Nasszer...

165
00:12:12,800 --> 00:12:18,200
úgy érezte, hogy nem a lánya
személyisége miatt veszi el őt.

166
00:12:18,280 --> 00:12:21,080
Inkább az elnök lányát
akarta feleségül venni.

167
00:12:22,520 --> 00:12:28,560
Így Nasszer kezdő munkakört adott
Marvánnak az elnökségben.

168
00:12:29,360 --> 00:12:32,560
Olyan volt, mintha
a politikai ellenfelével dolgozna.

169
00:12:32,640 --> 00:12:34,880
Közel tartod, hogy megfigyelhesd

170
00:12:34,960 --> 00:12:37,960
és nem hagyod, hogy tönkretegyen.

171
00:12:39,880 --> 00:12:44,280
Asraf megalázónak, büntetésnek érezte,

172
00:12:44,360 --> 00:12:47,360
utálta miatta Nasszert.

173
00:12:49,640 --> 00:12:52,880
Így Londonba ment az új feleségével.

174
00:12:55,920 --> 00:12:57,880
De otthon arról szóltak...

175
00:12:59,000 --> 00:13:04,000
a hírek, hogy fényűző életet folytatnak.

176
00:13:04,720 --> 00:13:05,640
Bárok...

177
00:13:07,040 --> 00:13:08,080
éttermek...

178
00:13:10,320 --> 00:13:12,400
tovább nyújtózkodott,

179
00:13:14,040 --> 00:13:16,600
mint ameddig az átlag egyiptomi
takarója ér.

180
00:13:21,720 --> 00:13:24,080
Nasszer nagyon takarékos volt

181
00:13:24,160 --> 00:13:27,240
és ezt rendkívül kínosnak érezte.

182
00:13:27,720 --> 00:13:30,760
Nasszer visszahívta őket Kairóba.

183
00:13:31,600 --> 00:13:36,240
Asraf úgy érezte,
Nasszerhez van láncolva.

184
00:13:36,320 --> 00:13:40,840
Így bosszút akar állni apósán.

185
00:13:47,960 --> 00:13:52,440
A 67-ES HAT NAPOS HÁBORÚ
KATASZTRÓFA VOLT EGYIPTOMNAK

186
00:13:52,520 --> 00:13:57,240
ÉS NEM VÁRT GYŐZELMET
HOZOTT IZRAELNEK

187
00:13:57,320 --> 00:14:01,560
<i>Az izraeli vezetők Egyiptom</i>
<i>teljes elpusztításának hívják.</i>

188
00:14:03,840 --> 00:14:07,680
EGYIPTOM BOSSZÚT ESKÜDÖTT

189
00:14:08,640 --> 00:14:12,080
A 67-es hat napos háború után rögtön...

190
00:14:14,520 --> 00:14:18,200
az Egyiptommal várható háború kérdése...

191
00:14:19,480 --> 00:14:23,680
volt a Moszad első számú prioritása.

192
00:14:26,920 --> 00:14:29,240
NASSZER MEGERŐSÍTI SZÖVETSÉGESEIT

193
00:14:29,320 --> 00:14:35,920
Minden ország, minden kormány
az ellenségei szándékaival foglalkozik.

194
00:14:36,640 --> 00:14:38,320
Minél többet tudunk erről...

195
00:14:38,560 --> 00:14:40,400
VOLT MOSZAD-ÜGYNÖK

196
00:14:40,640 --> 00:14:44,880
annál inkább elkerülhető a háború.

197
00:14:46,240 --> 00:14:51,280
Így a Moszad számára
a katonai hírszerzés nagyon fontos volt.

198
00:14:53,840 --> 00:14:54,920
A Moszad...

199
00:14:56,120 --> 00:14:58,280
felelős...

200
00:15:00,160 --> 00:15:03,200
az adatgyűjtésért és
a különleges műveletekért.

201
00:15:03,760 --> 00:15:06,920
BOSSZÚ A MÜNCHENI OLIMPIÁN
TÖRTÉNT IZRAELI MÉSZÁRLÁSÉRT

202
00:15:07,000 --> 00:15:09,960
1972
GHASSAN KANAFANI AUTÓROBBANTÁS

203
00:15:10,040 --> 00:15:13,560
1986
MORDECHAI VANUNU ELRABLÁSA

204
00:15:13,640 --> 00:15:14,760
1965-ÖS GYILKOSSÁGOK

205
00:15:14,840 --> 00:15:16,360
1990-ES GYILKOSSÁGOK

206
00:15:16,440 --> 00:15:18,200
Ez nem a CIA.

207
00:15:18,280 --> 00:15:21,880
A CIA az egész világban jelen van.

208
00:15:22,640 --> 00:15:26,600
Vannak ügynökei Dél-Amerikában, Afrikában.

209
00:15:26,680 --> 00:15:31,880
Talán az Északi-sarkon is, nem tudom.
Az egész világon.

210
00:15:31,960 --> 00:15:35,600
Itt Izraelben, ez koncentrált.

211
00:15:38,960 --> 00:15:40,800
Az ősellenségekre.

212
00:15:44,480 --> 00:15:48,800
Elmondaná, mi volt a feladata a terepen?

213
00:15:48,880 --> 00:15:50,400
Nem, inkább nem.

214
00:15:59,680 --> 00:16:01,640
Szóval, 1967...

215
00:16:02,600 --> 00:16:06,560
Akkor olyan információt kerestünk,

216
00:16:06,640 --> 00:16:09,760
amely vagy segít, vagy...

217
00:16:10,960 --> 00:16:11,840
vagy nem...

218
00:16:12,520 --> 00:16:15,480
az Egyiptommal várható háború kérdéséről.

219
00:16:32,240 --> 00:16:37,000
Aggódott a kém leleplezésének
esetleges következményei miatt?

220
00:16:37,080 --> 00:16:38,040
Nézze, Tom...

221
00:16:39,040 --> 00:16:41,760
a Moszad nagyon veszélyes tud lenni.

222
00:16:42,240 --> 00:16:46,360
És az egyik ügynökük leleplezése...

223
00:16:46,920 --> 00:16:48,440
veszélyes volt rám nézve.

224
00:16:49,240 --> 00:16:50,520
De ezt tudtam.

225
00:16:52,320 --> 00:16:55,560
Veszélyes volt. Hazárdjáték.
Kicsit felelőtlen vagyok.

226
00:16:59,440 --> 00:17:01,600
Mit szólt mindehhez a felesége?

227
00:17:02,720 --> 00:17:05,000
Tudtam, hogy nem lesz boldog...

228
00:17:06,320 --> 00:17:09,640
hogy részt veszek ebben.

229
00:17:09,720 --> 00:17:13,560
Nálam felelősségteljesebb
és kevésbé vakmerő.

230
00:17:15,040 --> 00:17:18,320
Így nem mondtam neki semmit a kémkedésről.

231
00:17:26,120 --> 00:17:29,440
Átnéztem több száz cikket...

232
00:17:29,920 --> 00:17:33,520
és könyvet azt kutatva, ki is volt ő.

233
00:17:35,920 --> 00:17:38,160
Mindent elolvastam, ami...

234
00:17:38,800 --> 00:17:40,120
a kezem ügyébe került.

235
00:17:40,720 --> 00:17:43,840
Aztán kezembe akadt a megoldókulcs.

236
00:17:43,920 --> 00:17:47,560
A megoldás Eli Zeira életrajza,

237
00:17:47,640 --> 00:17:52,360
azé a férfié, aki elmondta,
hogy van egy kettős ügynök,

238
00:17:52,440 --> 00:17:54,520
aki félrevezeti a Moszadot.

239
00:17:54,600 --> 00:17:58,280
Zeira nem nevezi meg a kémet.

240
00:17:59,320 --> 00:18:03,520
Aztán megemlít három embert,
akik Rijádban tárgyaltak.

241
00:18:03,600 --> 00:18:08,240
Fejszál szaúdi király, Szadat
és egy harmadik férfi.

242
00:18:09,280 --> 00:18:15,560
Gyanakvó lettem, amikor Zeira
nem említette a harmadik férfi nevét

243
00:18:15,640 --> 00:18:19,920
abban a fejezetben, amely a kémről szól.

244
00:18:20,400 --> 00:18:22,760
Azon tűnődtem:
"Miért nincs benne?"

245
00:18:23,280 --> 00:18:25,720
- Szóval az, hogy hiányzott...
- Pontosan.

246
00:18:25,800 --> 00:18:28,320
Az a tény, hogy ez hiányzott...

247
00:18:28,400 --> 00:18:29,960
Szerkesztési dolog volt.

248
00:18:30,520 --> 00:18:31,720
Miért hiányzik?

249
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
Talán azért nem említi a nevet,

250
00:18:34,480 --> 00:18:36,640
mert valaki megpróbálja eltitkolni.

251
00:18:37,320 --> 00:18:41,840
De van rá utalás.
Robinson, 136. oldal.

252
00:18:46,040 --> 00:18:47,320
136.

253
00:18:48,040 --> 00:18:52,320
És itt a harmadik férfi,
Dr. Asraf Marván.

254
00:18:52,800 --> 00:18:58,680
Mikor megláttam, megszólalt a vészcsengőm.

255
00:19:01,560 --> 00:19:06,000
Az ösztönöm azt súgta,
a neve jelentőséggel bír.

256
00:19:06,080 --> 00:19:06,960
Asraf Marván.

257
00:19:08,120 --> 00:19:10,520
Egy megfontolt tipp volt.

258
00:19:11,080 --> 00:19:13,520
TEL AVIV, IZRAEL

259
00:19:16,440 --> 00:19:19,000
És küldtem egy faxot Zeirának...

260
00:19:20,080 --> 00:19:23,720
azt remélve, hogy válaszol
és megerősíti a nevet.

261
00:19:24,680 --> 00:19:25,640
Kockáztattam.

262
00:19:27,320 --> 00:19:29,160
De ő azt felelte:

263
00:19:30,720 --> 00:19:31,920
"Nem fedem fel."

264
00:19:34,640 --> 00:19:36,640
Kudarcként éltem meg.

265
00:19:41,240 --> 00:19:47,320
Azon tűnődöm, jelentett-e
bármit, hogy Zeira nem tagadta.

266
00:19:48,800 --> 00:19:52,440
Szóval úgy gondoltam,
jó nyomon vagyok.

267
00:19:59,520 --> 00:20:02,080
<i>Megtagadta a tárgyalást</i>
<i>az eltávolításukig.</i>

268
00:20:02,160 --> 00:20:06,680
<i>Ekkor mértek csapást az arab világra,</i>
<i>amiből még nem eszmélt fel.</i>

269
00:20:07,520 --> 00:20:10,920
<i>A Közel-Keleten uralkodó</i>
<i>lobbanékony helyzetet</i>

270
00:20:11,000 --> 00:20:13,840
<i>Nasszer váratlan halála</i>
<i>tovább bonyolította.</i>

271
00:20:14,920 --> 00:20:18,200
<i>Ezt a férfit, Anvar Szadatot</i>
<i>választották elnöknek.</i>

272
00:20:23,720 --> 00:20:26,120
SZADAT ESKÜTÉTELE

273
00:20:26,680 --> 00:20:30,320
A Nasszer-kormány nagy főnökei...

274
00:20:31,160 --> 00:20:35,560
nem voltak megelégedve Szadattal.

275
00:20:37,080 --> 00:20:39,480
Lázadtak ellene.

276
00:20:42,600 --> 00:20:43,440
És...

277
00:20:43,920 --> 00:20:47,640
Asraf nagyon ravasz volt. Okos.

278
00:20:48,960 --> 00:20:53,040
Marván valahogy rátette kezét
az archív iratokra...

279
00:20:53,680 --> 00:20:55,480
és átadta Szadatnak,

280
00:20:55,560 --> 00:20:59,440
Szadat pedig az irattárban fellelt
információkkal

281
00:20:59,520 --> 00:21:01,360
bíróság elé vitte ellenfeleit.

282
00:21:02,720 --> 00:21:04,640
SZADAT ELLENFELEINEK TÁRGYALÁSA

283
00:21:12,400 --> 00:21:15,520
Egyértelmű volt,
hogy Marván a jövőben

284
00:21:15,600 --> 00:21:17,640
úgy igazolhatja hűségét Szadatnak,

285
00:21:17,720 --> 00:21:23,360
ha Nasszer legközelebbi tanácsadóit
szúrja hátba.

286
00:21:27,120 --> 00:21:29,280
ÍTÉLET: ÉLETFOGYTIGLAN

287
00:21:29,840 --> 00:21:31,600
És Szadat megjutalmazta.

288
00:21:32,200 --> 00:21:39,200
Asraf lett az elnöki hivatal titkára.

289
00:21:45,640 --> 00:21:47,120
Tagja lett Szadat...

290
00:21:47,920 --> 00:21:51,040
belső körének.

291
00:21:52,040 --> 00:21:54,440
Ekkor még 30 sem volt.

292
00:21:55,720 --> 00:21:59,560
A valaha legfiatalabb ember
ebben a munkakörben.

293
00:22:02,640 --> 00:22:04,920
De ismerve Asraf Marvánt..

294
00:22:05,560 --> 00:22:09,920
minden lépését
előre megtervezte.

295
00:22:18,640 --> 00:22:23,160
Szinte biztos voltam,
hogy Asraf Marván kém.

296
00:22:24,520 --> 00:22:26,400
De kellett a megerősítés.

297
00:22:27,720 --> 00:22:33,800
Azt hittem, hogy talán
Zeira könyvének szerkesztője...

298
00:22:34,640 --> 00:22:36,320
Rami Tal...

299
00:22:36,920 --> 00:22:39,080
segíthet a kém nevének kérdésében.

300
00:22:41,000 --> 00:22:47,240
A szerkesztő persze megvitatta
az ügyet Zeirával, így tervet eszeltem ki.

301
00:22:48,960 --> 00:22:51,360
Elutaztam Tel Avivba.

302
00:22:58,720 --> 00:23:03,160
Ronnie Bregman biztos akart lenni,
hogy jó emberre gondol.

303
00:23:04,360 --> 00:23:05,760
Tudtam a nevet.

304
00:23:07,000 --> 00:23:10,120
De azt mondtam neki:
"Ronnie, nem tudom a nevet.

305
00:23:10,200 --> 00:23:13,280
De ha tudnám, sem árulnám el.

306
00:23:14,520 --> 00:23:17,080
Nem tudom a nevet. Ne nyaggass!"

307
00:23:17,160 --> 00:23:18,600
Így történt.

308
00:23:19,080 --> 00:23:22,120
Tíz perce beszélgettünk,

309
00:23:22,200 --> 00:23:27,040
amikor bemelegedett,
de nem unt rám...

310
00:23:27,600 --> 00:23:30,080
Egyenesen a szemébe néztem...

311
00:23:30,160 --> 00:23:31,280
és azt mondta:

312
00:23:32,120 --> 00:23:34,320
"Tudom a szuperkém nevét."

313
00:23:34,920 --> 00:23:36,520
Így feleltem: "Jó neked."

314
00:23:37,320 --> 00:23:38,280
Majd ezt mondta:

315
00:23:38,920 --> 00:23:42,200
"Asraf Marván szuperkém."

316
00:23:44,320 --> 00:23:46,600
Meghökkentem.

317
00:23:47,200 --> 00:23:49,040
A reakciója...

318
00:23:49,560 --> 00:23:50,960
félreérthetetlen volt.

319
00:23:51,560 --> 00:23:55,440
Ahogy emlékszem, nem erősítettem meg.

320
00:23:56,000 --> 00:23:58,560
Félrenézett és mosolygott.

321
00:23:59,160 --> 00:24:00,040
Bingó!

322
00:24:00,120 --> 00:24:00,960
Hogy mondják...

323
00:24:01,040 --> 00:24:04,520
olyan, mintha kettőig sem tudna számolni.

324
00:24:04,600 --> 00:24:07,600
Olyan voltam,
mint aki kettőig sem tud számolni.

325
00:24:07,680 --> 00:24:12,080
Amikor felhozta a nevét, én...

326
00:24:12,160 --> 00:24:13,120
Hát, igen...

327
00:24:13,880 --> 00:24:16,560
Ez valamiféle elismerés volt.

328
00:24:20,840 --> 00:24:23,200
Boldog emberként tértem vissza Londonba.

329
00:24:24,400 --> 00:24:25,280
Megvolt a név.

330
00:24:26,360 --> 00:24:27,480
Nagyon örültem.

331
00:24:28,160 --> 00:24:29,000
Tényleg.

332
00:24:29,720 --> 00:24:30,840
Ünnepeltem.

333
00:24:31,920 --> 00:24:34,040
De meg kellett győződnöm arról,

334
00:24:34,640 --> 00:24:36,080
hogy kettős ügynök volt.

335
00:24:40,440 --> 00:24:44,080
Hogy került kapcsolatba a Moszad
Asraf Marvánnal?

336
00:24:46,640 --> 00:24:47,840
Bejárása volt.

337
00:24:55,520 --> 00:24:57,880
NASSZER HALÁLA UTÁN KÉT HÓNAPPAL

338
00:24:57,960 --> 00:24:59,720
Egyik nap Londonban

339
00:25:01,440 --> 00:25:04,280
úgy döntött,
felhívja az izraeli követséget.

340
00:25:09,480 --> 00:25:11,800
Így jönnek létre történelmi pillanatok.

341
00:25:11,880 --> 00:25:14,400
Csupán szerencse eredményei.

342
00:25:14,480 --> 00:25:16,560
Mert mikor felhívta a követséget...

343
00:25:17,400 --> 00:25:22,000
az európai Moszad-állomások vezetője,

344
00:25:22,080 --> 00:25:24,880
Shmuel Goren volt az állomáson.

345
00:25:28,040 --> 00:25:30,600
Én voltam az európai Moszad-akciók
vezetője.

346
00:25:31,840 --> 00:25:37,640
Valaki felhívott. A neve alapján
rögtön tudtam, ki az.

347
00:25:37,720 --> 00:25:41,520
De azt mondtam: "Nem, kizárt,
hogy ő hozzánk fordulna."

348
00:25:43,440 --> 00:25:48,600
Új ügynök felvételekor,
mik az Ön kockázatai? És a Moszadé?

349
00:25:48,680 --> 00:25:53,440
A Moszad számára az,
hogy kettős ügynök is lehet.

350
00:25:53,520 --> 00:25:55,720
Másodszor, hogy hazug.

351
00:25:56,280 --> 00:26:01,080
És harmadszor, hogy feladhat
minket, ami nagyon veszélyes.

352
00:26:01,160 --> 00:26:04,120
De titkosügynökként,
ha nem vagy...

353
00:26:05,040 --> 00:26:09,760
gyanakvó a kultúrád
és karaktered részeként...

354
00:26:10,720 --> 00:26:14,320
nincs nagy esélyed, hogy
sikeres titkosügynök légy.

355
00:26:16,040 --> 00:26:20,440
Bejárósok esetében
még fontosabb a gyanakvás.

356
00:26:25,520 --> 00:26:31,080
De ő azt mondta: "Az egyiptomi elnök
veje bejárós?

357
00:26:33,720 --> 00:26:35,920
Ezt a lehetőséget nem hagyhatjuk ki."

358
00:26:37,520 --> 00:26:42,480
Hazárdjáték volt, mert ilyen esetekben...

359
00:26:43,480 --> 00:26:46,680
vagy katonai kitüntetést kapsz,
vagy szégyenbe kerülsz.

360
00:26:52,400 --> 00:26:54,200
Így improvizáltunk...

361
00:26:55,520 --> 00:26:57,720
szembe mentünk
a hivatalos eljárással.

362
00:26:58,520 --> 00:27:00,880
Megbeszéltük, hogy a hotelben találkozunk.

363
00:27:02,640 --> 00:27:05,640
Rövid beszélgetés volt.

364
00:27:05,720 --> 00:27:11,320
Átadta a moszkvai találkozók
hiteles jegyzőkönyveit...

365
00:27:15,160 --> 00:27:19,520
és a legmagasabb rangú
egyiptomi tisztviselőket.

366
00:27:21,120 --> 00:27:24,600
Észrevétlenül hallgatózni
ezeken az üléseken

367
00:27:24,680 --> 00:27:27,800
minden hírszerző ügynök vágya.

368
00:27:30,200 --> 00:27:32,920
VOLT MOSZAD KÖZPONT
IZRAELI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG

369
00:27:36,720 --> 00:27:41,520
Az én feladatom volt, hogy
ellenőrizzem az általa hozott anyagot.

370
00:27:42,240 --> 00:27:44,200
És nem találtunk semmit...

371
00:27:44,840 --> 00:27:48,520
ami miatt kételkednünk kellett volna.

372
00:27:49,720 --> 00:27:52,680
Hogyan értékelték őt ki pontosan?

373
00:27:52,760 --> 00:27:59,000
Nézze, nincs értelme belemenni
a részletekbe, de...

374
00:27:59,480 --> 00:28:06,160
nem volt senki egyszer sem,
aki kifejezetten és határozottan

375
00:28:07,120 --> 00:28:10,840
azt állította volna,
hogy nem hiteles.

376
00:28:11,880 --> 00:28:15,120
Most, hogy Nasszer már nincs,
Marván miért tenné...

377
00:28:15,200 --> 00:28:18,240
A céljai teljesültek.
Az elnök jobb keze lett.

378
00:28:18,320 --> 00:28:20,640
Miért akarna titkokat eladni Izraelnek?

379
00:28:22,000 --> 00:28:23,760
Miért tette?

380
00:28:25,240 --> 00:28:26,920
Hogy fontosnak érezze magát.

381
00:28:27,400 --> 00:28:30,440
Talán, hogy bosszút álljon apósán.

382
00:28:31,080 --> 00:28:33,560
És harmadszor, a pénzért.

383
00:28:34,320 --> 00:28:39,040
A Moszad összesen 1 millió dollárt

384
00:28:39,120 --> 00:28:41,400
fizetett neki a 70-es évek elején.

385
00:28:41,480 --> 00:28:43,520
Ez hatalmas pénz volt.

386
00:28:44,240 --> 00:28:46,040
Az izraeliek elmondása szerint

387
00:28:46,120 --> 00:28:49,280
a Nasszer iránt érzett
gyűlölet, gőg, a pénz,

388
00:28:49,360 --> 00:28:50,640
de ez nem áll össze.

389
00:28:51,560 --> 00:28:56,560
Meg kell vizsgálni Asraf Marván
szemszögéből.

390
00:28:57,080 --> 00:28:58,800
"Nagykutya vagyok."

391
00:29:05,520 --> 00:29:08,680
Hogyan kémkedett Önöknek
Marván pontosan?

392
00:29:11,200 --> 00:29:12,760
Elkísérte Szadatot...

393
00:29:14,160 --> 00:29:16,240
a vezetői ülésekre.

394
00:29:22,880 --> 00:29:28,240
Figyelt és így át tudta adni
a belső információkat.

395
00:29:28,320 --> 00:29:30,760
ARAB CSÚCSTALÁLKOZÓ
KAIRÓ

396
00:29:31,440 --> 00:29:34,120
Amikor a Moszad találkozott Marvánnal...

397
00:29:35,040 --> 00:29:38,200
a találkozó Londonban volt.

398
00:29:40,480 --> 00:29:42,920
Marván átadta a dokumentumokat.

399
00:29:46,200 --> 00:29:49,520
Megkapta a pénzt.
Aztán ő ment el először.

400
00:29:51,400 --> 00:29:54,840
És az izraeliek utána mentek el.

401
00:29:56,240 --> 00:29:59,440
Mi volt olyan értékes
az általa átadott információkban?

402
00:29:59,960 --> 00:30:05,960
A legfontosabb információkat,
amiket Asraf Marván Izraelnek adott...

403
00:30:06,760 --> 00:30:11,320
az egyiptomi hadsereg csatarendje volt.

404
00:30:11,400 --> 00:30:16,520
Így Izrael tudta,
hogyan fog Egyiptom lecsapni.

405
00:30:17,320 --> 00:30:22,480
És csak úgy támadtak meg,
ha az oroszok légi fedezetet

406
00:30:22,560 --> 00:30:24,120
biztosítottak számukra.

407
00:30:24,840 --> 00:30:27,520
Nagyon ritka anyag.

408
00:30:28,080 --> 00:30:30,720
Földrengés volt, véleményem szerint.

409
00:30:31,240 --> 00:30:37,160
Gyönyörű volt.

410
00:30:37,760 --> 00:30:38,640
Gyönyörű.

411
00:30:39,120 --> 00:30:40,000
Tényleg.

412
00:30:53,120 --> 00:30:57,440
Próbáltam összerakni,
mi történt Asraf Marvánnal.

413
00:30:58,040 --> 00:30:59,200
Gyilkosság?

414
00:31:01,840 --> 00:31:03,160
Öngyilkosság?

415
00:31:06,040 --> 00:31:08,000
Nagyon érdekes itt lenni.

416
00:31:24,440 --> 00:31:27,120
Ezen az erkélyen állt.

417
00:31:28,160 --> 00:31:30,320
És ezekbe a bokrokba esett.

418
00:31:32,920 --> 00:31:37,000
A család mindig azt mondta,
hogy a zuhanás röppályája

419
00:31:37,080 --> 00:31:39,800
arra utal, hogy annyira eltávolodott...

420
00:31:40,320 --> 00:31:43,320
az épülettől,
hogy egész biztosan kidobták.

421
00:31:44,720 --> 00:31:46,720
A kertből lehet látni.

422
00:31:46,800 --> 00:31:51,000
Ekkor kezded látni, miért gondolja
a család, hogy...

423
00:31:51,960 --> 00:31:58,000
furcsa, hogy a több méterre lévő
bokrokba esett.

424
00:31:59,920 --> 00:32:03,640
Amikor beszéltem Asraf Marván
feleségével, Monával...

425
00:32:04,600 --> 00:32:07,920
úgy gondolta,
hogy az izraeliek ölhették meg.

426
00:32:09,440 --> 00:32:11,120
Ezen információk alapján

427
00:32:11,200 --> 00:32:14,720
nehéz elhinni, hogy
baleset történt

428
00:32:14,800 --> 00:32:16,160
és csak kizuhant.

429
00:32:21,120 --> 00:32:23,880
IRATTÁR

430
00:32:25,440 --> 00:32:29,400
Kutatásom során számos adatot gyűjtöttem.

431
00:32:31,280 --> 00:32:33,840
Ő a fiatal Eli Zeira.

432
00:32:33,920 --> 00:32:35,000
Jóképű férfi volt.

433
00:32:35,680 --> 00:32:36,720
Nagyon okos.

434
00:32:37,720 --> 00:32:38,840
Nagyon okos.

435
00:32:39,600 --> 00:32:43,440
Az izraeli katonai hírszerzés vezetője

436
00:32:43,520 --> 00:32:46,200
azt mondta,
hogy ez a kém kettős ügynök volt.

437
00:32:46,720 --> 00:32:49,600
Az izraeli titkosszolgálat ezzel csak...

438
00:32:50,200 --> 00:32:51,160
lejáratja magát.

439
00:32:52,640 --> 00:32:54,360
Így felfigyeltem rá.

440
00:32:56,240 --> 00:33:00,800
Aztán felfedeztem valami jelentőset
a londoni találkozók mögött.

441
00:33:01,600 --> 00:33:06,440
Marván vakmerő volt. Hülyeségeket
csinált, hazárdírozott.

442
00:33:07,240 --> 00:33:09,200
Felhívta az izraelieket...

443
00:33:10,040 --> 00:33:11,640
közvetlenül a követséget...

444
00:33:12,520 --> 00:33:15,080
nem törődve a biztonsági rendszerrel,

445
00:33:15,160 --> 00:33:20,280
amely szerint egy londoni hölgyön
keresztül hívhatja csak őket.

446
00:33:20,920 --> 00:33:26,960
Minden vonalat lehallgathatott
más ügynökség, akár az MI6.

447
00:33:28,480 --> 00:33:31,000
És a találkozókra

448
00:33:31,080 --> 00:33:34,760
az egyiptomi követség
autójában érkezett.

449
00:33:36,200 --> 00:33:39,560
Az, hogy Marván ennyire magabiztos volt...

450
00:33:40,240 --> 00:33:43,160
hogy nyilvánosan ilyen dolgokat tett,

451
00:33:43,240 --> 00:33:47,680
talán arra utal, hogy úgy tudta,
rendben van az úgy.

452
00:33:47,760 --> 00:33:49,560
Kettős ügynök volt

453
00:33:49,640 --> 00:33:51,000
és az egyiptomiak...

454
00:33:51,520 --> 00:33:52,360
elfogadták.

455
00:33:53,720 --> 00:33:58,880
Azt gondolom,
hogy Eli Zeira tábornoknak igaza volt.

456
00:34:00,480 --> 00:34:02,360
A kém volt a kettős ügynök.

457
00:34:05,440 --> 00:34:06,960
Beszéltem a Moszaddal

458
00:34:07,040 --> 00:34:09,760
és elég megalapozott dolgokat mondtak.

459
00:34:12,240 --> 00:34:14,880
Azt hiszem, Asraf Marván

460
00:34:14,960 --> 00:34:19,320
nem az az ember volt,
akinek az izraeliek hitték.

461
00:34:33,560 --> 00:34:34,880
Az egyensúly érdekében

462
00:34:34,960 --> 00:34:37,680
a filmkészítők
az egyiptomi tisztviselőket,

463
00:34:37,760 --> 00:34:40,720
Nasszer elnök hírszerzési vezetőjét,
Sami Sharafot is felkeresték.

464
00:34:40,800 --> 00:34:44,600
Egyikük sem akart beszélni.

465
00:34:46,120 --> 00:34:49,800
Ám Abdallah Homouda,
egyiptomi újságíró és hírszerzési szakértő

466
00:34:49,880 --> 00:34:52,520
beszélt a hivatalos egyiptomi oldalról.

467
00:34:52,600 --> 00:34:53,520
Jól hallani?

468
00:34:54,480 --> 00:34:56,160
- Készen áll?
- Igen.

469
00:34:57,680 --> 00:35:01,080
Izrael úgy gondolja,
Asraf mindent átadott nekik.

470
00:35:01,640 --> 00:35:02,520
Jó nekik.

471
00:35:03,880 --> 00:35:08,520
Asraf Marván szerintem
jól szolgálta Egyiptomot.

472
00:35:09,080 --> 00:35:12,640
Szadat utasításai szerint cselekedett.

473
00:35:13,160 --> 00:35:16,280
Nem saját akaratából tette, amit tett.

474
00:35:16,760 --> 00:35:17,600
Habár...

475
00:35:18,120 --> 00:35:22,480
kész volt veszélyesen játszani.

476
00:35:28,080 --> 00:35:31,280
Amikor Szadat lett Egyiptom elnöke...

477
00:35:31,920 --> 00:35:34,040
első számú prioritása

478
00:35:34,120 --> 00:35:39,440
azon földek visszaszerzése volt,
amelyeket Egyiptom 67-ben elvesztett.

479
00:35:42,840 --> 00:35:47,880
Holisztikus mozgalom volt az országban.

480
00:35:48,520 --> 00:35:50,640
Az emberek egy célért...

481
00:35:51,240 --> 00:35:53,000
gyűltek össze.

482
00:35:53,640 --> 00:35:56,800
Háborút indítani, visszaszerezni
a Sínai-félszigetet,

483
00:35:56,880 --> 00:36:03,720
újjáéleszteni az arab világot
és új szellemet létrehozni.

484
00:36:07,640 --> 00:36:11,840
De tudván,
hogy az izraeliek

485
00:36:11,920 --> 00:36:14,520
az USA-tól és nyugatról
kapott fegyvereket...

486
00:36:14,760 --> 00:36:18,440
ravasz tervre volt szükség.

487
00:36:23,200 --> 00:36:24,400
És Szadat...

488
00:36:25,120 --> 00:36:27,880
a legtökéletesebben játszotta ezt.

489
00:36:29,640 --> 00:36:32,960
Szadat nagyon meggyőző ügynököt akart...

490
00:36:33,440 --> 00:36:37,920
aki információval látta el
az izraelieket és...

491
00:36:39,120 --> 00:36:42,840
Asraf Marván volt a legjobb színész
erre a szerepre.

492
00:36:47,320 --> 00:36:53,480
Mindent megrendeztek
a lehető legkiválóbb minőségben.

493
00:36:56,040 --> 00:37:00,400
Áttanulmányozták az izraeli mentalitást,

494
00:37:00,480 --> 00:37:04,120
hogy lássák, hogy tudják becsapni őket.

495
00:37:05,040 --> 00:37:09,000
És nem térden csúszva ment hozzájuk.

496
00:37:09,640 --> 00:37:12,640
Teljes vállszélességgel állt eléjük.

497
00:37:13,200 --> 00:37:16,040
Az Asraf Marván-szemszög,

498
00:37:16,120 --> 00:37:19,920
a playboy, a vidám, a büszke.

499
00:37:20,000 --> 00:37:22,080
"Nagykutya vagyok."

500
00:37:22,960 --> 00:37:26,640
És sikerült meggyőznie őket,

501
00:37:26,720 --> 00:37:29,800
hogy komolyan nekik akar dolgozni.

502
00:37:31,280 --> 00:37:34,320
Asraf Marván elárulta az izraelieknek

503
00:37:34,400 --> 00:37:37,480
az egyiptomi háborús műveletet,

504
00:37:37,560 --> 00:37:39,400
de nem teljesen.

505
00:37:40,440 --> 00:37:44,680
De az izraeliek nagyon örültek annak,
amit kaptak.

506
00:37:45,160 --> 00:37:46,920
Így elfogadták.

507
00:37:47,000 --> 00:37:52,120
Ilyen információhoz 100 évente
egyszer jut az ember.

508
00:37:54,960 --> 00:37:56,680
És az évszázad..

509
00:37:57,440 --> 00:37:58,920
ügynökének hívták.

510
00:38:04,720 --> 00:38:07,960
Szadat utasításai alapján.

511
00:38:11,200 --> 00:38:14,280
Van ez a kettős ügynök elmélet.
Érdekel a véleménye.

512
00:38:14,800 --> 00:38:16,520
Egyetlen más ország a világon

513
00:38:16,600 --> 00:38:20,400
nem engedné, hogy ilyen információ
az ellenségei kezébe kerüljön.

514
00:38:20,880 --> 00:38:21,920
Ő egy áruló.

515
00:38:22,480 --> 00:38:24,760
Egy egyszerű áruló.

516
00:38:25,280 --> 00:38:26,360
Ennyi.

517
00:38:27,160 --> 00:38:31,000
A Marván által adott információk
hogy befolyásolták gondolkodását?

518
00:38:31,920 --> 00:38:33,600
Marván fontos.

519
00:38:33,680 --> 00:38:36,480
A háborúzás egyik feltétele...

520
00:38:37,240 --> 00:38:40,000
a nagy hatótávú bombázó volt.

521
00:38:42,040 --> 00:38:43,640
És az oroszok

522
00:38:43,720 --> 00:38:48,040
hezitáltak, hogy biztosítsanak-e
az egyiptomiaknak.

523
00:38:48,520 --> 00:38:52,600
Így az izraeli hírszerzési értékelők

524
00:38:52,680 --> 00:38:56,840
abban a hitben voltak, hogy
nem fognak megtámadni minket.

525
00:38:57,720 --> 00:39:00,480
A Marvántól származó információk

526
00:39:00,560 --> 00:39:04,680
mögöttes üzenete az volt,

527
00:39:04,760 --> 00:39:11,720
hogy Egyiptom nem fog támadni azelőtt,
hogy megkapna bizonyos fegyvereket.

528
00:39:15,920 --> 00:39:18,440
De amit az izraeliek nem tudtak,

529
00:39:20,000 --> 00:39:24,120
hogy Szadat a háború mellett döntött...

530
00:39:25,080 --> 00:39:26,520
fegyverek nélkül is.

531
00:39:28,360 --> 00:39:32,560
Szadat meg akarta lepni Izraelt,

532
00:39:32,640 --> 00:39:34,960
hogy azok felkészületlenek legyenek.

533
00:39:36,800 --> 00:39:41,560
A fő kérdés az volt,
miként lepje meg az izraelieket.

534
00:39:43,080 --> 00:39:45,200
És Egyiptom szerint

535
00:39:45,280 --> 00:39:48,240
a megfelelő idő a támadásra

536
00:39:48,880 --> 00:39:50,720
Jom Kippur volt...

537
00:39:51,440 --> 00:39:54,240
egy izraeli szent ünnep.

538
00:39:54,760 --> 00:39:57,280
Amikor az izraeliek nem hallgatnak rádiót,

539
00:39:57,360 --> 00:39:59,000
a televíziót kikapcsolják.

540
00:39:59,080 --> 00:40:03,760
A zsinagógákban és otthonaikban vannak.

541
00:40:10,840 --> 00:40:15,080
1973. október 6-án

542
00:40:15,640 --> 00:40:18,800
az egyiptomi szárazföldi egységeknek

543
00:40:19,720 --> 00:40:21,640
azt mondták: "Most".

544
00:40:28,000 --> 00:40:33,040
100.000 egyiptomi katona
kelt át a Szuezi-csatornán.

545
00:40:34,680 --> 00:40:39,880
Lelkük és testük
a győzni akarástól feltüzelve.

546
00:40:43,520 --> 00:40:48,800
A másik oldalon csak 452
izraeli katona volt.

547
00:41:00,720 --> 00:41:05,640
Az izraelieket felkészületlenül érte.

548
00:41:07,600 --> 00:41:11,200
<i>...sikerült megtörni az</i>
<i>izraeli halhatatlanság mítoszát</i>

549
00:41:11,280 --> 00:41:15,480
<i>és az első izraeli megadások</i>
<i>ritka győzelmi pillanatok voltak</i>

550
00:41:15,560 --> 00:41:17,320
<i>az egyiptomi parancsnokoknak.</i>

551
00:41:19,840 --> 00:41:22,840
Az egyiptomi meglepetés
nagyon sikeres volt.

552
00:41:25,400 --> 00:41:27,000
Csak így...

553
00:41:40,040 --> 00:41:41,960
TEL AVIV, IZRAEL

554
00:41:42,040 --> 00:41:44,360
A MEGLEPETÉSTÁMADÁST KÖVETŐEN

555
00:41:44,920 --> 00:41:48,120
A zsinagóga tele volt emberrel.

556
00:41:48,200 --> 00:41:49,040
NAGY ZSINAGÓGA

557
00:41:49,600 --> 00:41:55,040
Felfigyeltünk a forgalomra,

558
00:41:55,120 --> 00:41:56,800
katonák jöttek.

559
00:41:56,880 --> 00:42:01,240
Az embereket egyszerűen
betuszkolták a járművekbe.

560
00:42:03,440 --> 00:42:06,280
Teljes volt a káosz, az egyszer biztos.

561
00:42:16,080 --> 00:42:18,000
Mozgósítottak, behívtak.

562
00:42:20,920 --> 00:42:23,120
Aztán elmentem a Sínai-félszigetre.

563
00:42:24,840 --> 00:42:30,200
Azt hittük, hogy az izraeli hadsereg
sérthetetlen, és az arabok alábbvalók,

564
00:42:30,280 --> 00:42:33,120
így mindez majd séta lesz a parkban.

565
00:42:34,040 --> 00:42:37,600
De rájöttünk, hogy a fele sem tréfa.

566
00:42:57,200 --> 00:42:59,800
Bombázni kezdtek az égből.

567
00:43:01,320 --> 00:43:03,600
Bombáztak a szárazföldről.

568
00:43:10,320 --> 00:43:14,200
Szemtől szemben harcoltunk
egyiptomi katonákkal.

569
00:43:17,040 --> 00:43:18,120
Jól harcoltak.

570
00:43:19,320 --> 00:43:22,080
Emberek haltak meg körülöttem.

571
00:43:22,160 --> 00:43:24,000
Folyamatos félelemben éltem.

572
00:43:24,520 --> 00:43:25,960
Azt hiszed, itt a vége.

573
00:43:36,440 --> 00:43:39,320
5 km-re voltak a Sínai-félszigettől.

574
00:43:40,720 --> 00:43:43,160
És beásták magukat.

575
00:43:43,720 --> 00:43:46,680
Mindent elbuktak.

576
00:43:56,040 --> 00:43:58,960
Dayan, a honvédelmi miniszter

577
00:43:59,040 --> 00:44:02,240
a tévében beszélt a néphez

578
00:44:02,320 --> 00:44:07,360
és mondta el, hogy a helyzet...

579
00:44:08,240 --> 00:44:09,400
elég rossz.

580
00:44:09,960 --> 00:44:11,520
<i>Nehéz háborúban állunk.</i>

581
00:44:12,840 --> 00:44:17,280
<i>Rendkívül nehéz ütközetekkel,</i>
<i>szárazföldön és levegőben egyaránt.</i>

582
00:44:18,240 --> 00:44:20,320
Lesütötte a szemét és azt mondta:

583
00:44:21,080 --> 00:44:23,320
<i>Az életünkért küzdünk.</i>

584
00:44:24,720 --> 00:44:27,760
Az életünkért küzdünk?

585
00:44:27,840 --> 00:44:30,880
Hősök voltunk 1967-ben.

586
00:44:30,960 --> 00:44:33,120
Mi történt most?

587
00:44:33,600 --> 00:44:37,040
Látni őt a tévében nehéz pillanat volt.

588
00:44:45,600 --> 00:44:47,160
Amikor a háború véget ért,

589
00:44:49,360 --> 00:44:51,560
az egyiptomi emberek nagyon örültek.

590
00:44:58,040 --> 00:45:00,960
Elmondhatok valamit,
amiről nem sok ember tud?

591
00:45:01,440 --> 00:45:04,840
Az 1973-as háború idején

592
00:45:04,920 --> 00:45:06,320
a bűnözési ráta

593
00:45:07,360 --> 00:45:09,000
a nullával volt egyenlő.

594
00:45:09,080 --> 00:45:11,000
Nem volt bűnözés.

595
00:45:11,080 --> 00:45:12,880
Egyáltalán. Mindenki...

596
00:45:13,720 --> 00:45:15,440
egységben élt a másikkal.

597
00:45:15,520 --> 00:45:20,600
Egyetlen célunk volt, hogy visszanyerjük
büszkeségünk és méltóságunk.

598
00:45:30,440 --> 00:45:31,920
Asraf Marván.

599
00:45:32,920 --> 00:45:37,800
Lehetővé tette, hogy Egyiptom
meglepetéselőnyhöz jusson.

600
00:45:43,840 --> 00:45:46,880
Ők azt hajtogatják,
azért csaptak le Önökre 73-ban,

601
00:45:46,960 --> 00:45:49,160
mert Marván félrevezette Önöket.

602
00:45:49,240 --> 00:45:53,240
De pont az ellenkezője történt.
Nem lepett meg minket.

603
00:45:53,760 --> 00:45:55,560
Előtte figyelmeztetett.

604
00:46:02,960 --> 00:46:05,800
1973. OKTÓBER 4.

605
00:46:05,880 --> 00:46:08,080
KÉT NAPPAL A MEGLEPETÉSTÁMADÁS ELŐTT

606
00:46:08,560 --> 00:46:09,600
A háború előtt...

607
00:46:10,800 --> 00:46:14,400
Asraf Marván találkozót kért.

608
00:46:15,520 --> 00:46:17,520
Megadta a kódszót...

609
00:46:18,120 --> 00:46:19,120
"Vegyszer."

610
00:46:20,600 --> 00:46:23,120
És azt mondta:
"Holnap Londonban leszek.

611
00:46:23,720 --> 00:46:25,480
Azt akarom, hogy Zamir...

612
00:46:26,160 --> 00:46:28,520
a Moszad igazgatója eljöjjön."

613
00:46:31,640 --> 00:46:35,880
A találkozóra este 10-kor került sor.

614
00:46:45,440 --> 00:46:49,600
Zvika ült és lefirkantotta a lényeget.

615
00:46:51,000 --> 00:46:55,480
Asraf Marván azt mondta:
"A háború holnap lesz napkeltekor."

616
00:46:57,360 --> 00:46:58,480
Zvika...

617
00:46:59,160 --> 00:47:02,560
kiadta a korai riasztást
a személyi titkárának.

618
00:47:04,200 --> 00:47:06,040
Ezt elküldték az összes...

619
00:47:07,240 --> 00:47:09,200
katonai hírszerzési igazgatónak.

620
00:47:11,040 --> 00:47:12,680
Fel tudtunk készülni...

621
00:47:14,000 --> 00:47:15,200
a támadásra.

622
00:47:15,680 --> 00:47:18,480
Asraf átadta a tervet.

623
00:47:25,240 --> 00:47:26,160
Várjon csak!

624
00:47:28,040 --> 00:47:32,520
Asraf azt mondta, a háború napkeltekor
lesz, a támadás pedig kettőkor volt.

625
00:47:32,600 --> 00:47:34,040
Ez nem volt félrevezető?

626
00:47:34,120 --> 00:47:36,120
Meg fogom válaszolni...

627
00:47:37,000 --> 00:47:39,600
Láttam a teljes jelentést.

628
00:47:43,880 --> 00:47:45,280
A szírek...

629
00:47:46,320 --> 00:47:49,560
reggel akartak támadni.

630
00:47:51,240 --> 00:47:56,720
Október 2-án az egyiptomi hadügyminiszter
megegyezésre jutott.

631
00:47:57,240 --> 00:47:58,080
Rendben.

632
00:47:58,960 --> 00:48:00,080
Nem napfelkelte.

633
00:48:00,160 --> 00:48:01,360
Kettő óra előtt...

634
00:48:02,040 --> 00:48:03,480
tíz perccel.

635
00:48:04,120 --> 00:48:04,960
Délután.

636
00:48:06,120 --> 00:48:10,680
Marván nem tudott a változásról.

637
00:48:11,440 --> 00:48:14,480
Mert nem Egyiptomban,
hanem egy küldetésen volt.

638
00:48:17,120 --> 00:48:19,000
Vannak, akik azt mondják,

639
00:48:19,080 --> 00:48:25,200
hogy Marván nem tudta, hogy
a háború négy órával korábban kezdődik.

640
00:48:25,840 --> 00:48:29,640
Ezt nem veszem be.
Szerintem túl közel volt...

641
00:48:31,840 --> 00:48:35,280
a vezetőséghez, hogy ne tudjon róla.

642
00:48:36,240 --> 00:48:40,680
És az, hogy azt mondta,
napkeltekor fog kezdődni...

643
00:48:41,240 --> 00:48:46,680
volt a csúcspontja a Moszad és Izrael
félrevezetésének.

644
00:48:47,520 --> 00:48:51,680
De a Moszad ügynökök
indíttatása egyértelmű volt,

645
00:48:51,760 --> 00:48:53,880
szét akarták kürtölni hitelességét.

646
00:48:56,320 --> 00:49:00,800
Meg voltam győződve róla,
hogy Asraf Marván félrevezette Izraelt.

647
00:49:02,360 --> 00:49:04,200
Könyvet akartam írni róla.

648
00:49:05,560 --> 00:49:07,600
De bizonyíték nélkül

649
00:49:07,680 --> 00:49:12,880
nem vádolhatok meg senkit azzal,
hogy kém vagy kettős ügynök lett volna.

650
00:49:14,280 --> 00:49:17,000
És Asraftól akartam hallani.

651
00:49:18,480 --> 00:49:20,400
Tőle akartam hallani a sztorit.

652
00:49:23,480 --> 00:49:26,120
Így Izrael történelméről írtam.

653
00:49:27,920 --> 00:49:29,880
Ki akartam ugrasztani a bokorból.

654
00:49:30,720 --> 00:49:34,000
Megírtam a könyvben
a neve megemlítése nélkül,

655
00:49:34,080 --> 00:49:39,320
hogy Nasszer elnök közeli rokona volt...

656
00:49:39,920 --> 00:49:45,360
és hogy az izraeliek "Vőként" utaltak rá.

657
00:49:45,440 --> 00:49:47,440
VŐ

658
00:49:47,520 --> 00:49:50,320
Egyébként az izraeliek soha nem hívták
"Vőnek".

659
00:49:50,400 --> 00:49:51,880
Ezt találtam ki...

660
00:49:52,840 --> 00:49:55,600
hogy válaszra bírjam.

661
00:49:56,960 --> 00:50:00,680
Elküldtem neki a könyvet...

662
00:50:01,240 --> 00:50:04,280
"Egyiptom hősének",
Asraf Marvánnak dedikálva.

663
00:50:07,320 --> 00:50:08,680
De nem érkezett válasz.

664
00:50:10,920 --> 00:50:13,560
Ez a könyv számomra rettentő unalmas.

665
00:50:14,520 --> 00:50:15,800
Ezt a sztorit kivéve.

666
00:50:16,680 --> 00:50:17,520
Igen.

667
00:50:18,880 --> 00:50:20,200
Aztán jött az áttörés.

668
00:50:21,520 --> 00:50:25,240
Egy egyiptomi újságíró
felvette a kapcsolatot Marvánnal...

669
00:50:26,160 --> 00:50:30,880
és megkérdezte:
"Ön szerepel Bregman könyvében?"

670
00:50:31,960 --> 00:50:33,600
Erre így felelt...

671
00:50:35,000 --> 00:50:38,480
"Bregman könyve egy hülye detektívregény."

672
00:50:40,120 --> 00:50:46,880
Gyerekes módon rosszul esett.

673
00:50:48,400 --> 00:50:52,480
Amikor egy másik egyiptomi újságíró
keresett meg...

674
00:50:53,520 --> 00:50:54,880
Azt mondtam...

675
00:50:55,920 --> 00:50:58,680
Asraf Marván volt a "Vő".

676
00:50:59,680 --> 00:51:03,240
A tökéletes kém
és Egyiptom nemzeti hőse...

677
00:51:04,040 --> 00:51:05,680
Izrael félrevezetéséért...

678
00:51:06,880 --> 00:51:10,040
és nem kéne utcát elnevezni róla Kairóban.

679
00:51:16,640 --> 00:51:19,040
A megszállottja voltam.

680
00:51:20,520 --> 00:51:23,760
És ha valami ennyire fontos számodra...

681
00:51:25,560 --> 00:51:28,000
és nem beszélsz róla a nejednek...

682
00:51:30,520 --> 00:51:35,280
az biztosan hatással van a kapcsolatra.

683
00:51:38,720 --> 00:51:40,080
Néhány héttel később...

684
00:51:41,440 --> 00:51:45,840
kezembe vettem egy egyiptomi hetilap
egyik példányát.

685
00:51:46,920 --> 00:51:48,360
Ott volt az interjú.

686
00:51:48,840 --> 00:51:52,000
"Tökéletes kém és nemzeti hős."

687
00:51:53,440 --> 00:51:54,640
Asraf Marván

688
00:51:56,360 --> 00:51:59,880
Hatalmas port kavart a Közel-Keleten.

689
00:52:00,800 --> 00:52:03,400
Felfedték az ügynököt.

690
00:52:03,920 --> 00:52:06,560
Láttam a fényképemet a könyvben

691
00:52:06,640 --> 00:52:09,200
és összeszorult a szívem.

692
00:52:09,680 --> 00:52:11,440
Elég meghökkentő volt.

693
00:52:13,040 --> 00:52:15,440
Kíváncsi voltam a reakciókra...

694
00:52:16,240 --> 00:52:18,640
Marvánéra, Egyiptoméra, a Moszadéra.

695
00:52:19,640 --> 00:52:20,960
Nagyon aggasztó volt.

696
00:52:33,880 --> 00:52:34,840
Másnap...

697
00:52:35,840 --> 00:52:36,840
a kertben voltam.

698
00:52:38,520 --> 00:52:42,040
A feleségem az ablakon dörömbölve
szólt nekem.

699
00:52:43,680 --> 00:52:45,600
"Telefonon keresnek."

700
00:52:46,920 --> 00:52:48,320
Felvettem a telefont

701
00:52:48,400 --> 00:52:51,560
és valaki így szólt: "Hogy van?"

702
00:52:52,320 --> 00:52:53,840
Arab akcentussal beszélt.

703
00:52:54,360 --> 00:52:56,360
"Ki maga?" - kérdeztem.

704
00:52:57,040 --> 00:53:01,080
"Az ember, akiről írt."

705
00:53:05,080 --> 00:53:06,160
Ledöbbentem.

706
00:53:09,600 --> 00:53:11,680
Azt mondta: "Találkoznunk kellene."

707
00:53:33,720 --> 00:53:39,480
Találkozóra készültem a modern történelem
egyik legnagyobb kémjével.

708
00:53:40,440 --> 00:53:42,800
Elég veszélyes feladat.

709
00:53:45,920 --> 00:53:47,480
Aggódtam.

710
00:53:48,360 --> 00:53:50,360
Tettem néhány óvintézkedést.

711
00:53:50,440 --> 00:53:55,960
Hagytam egy üzenetet a feleségemnek,
hogy Asraf Marvánnal találkozom.

712
00:54:01,960 --> 00:54:04,120
Besétáltam az InterContinental-ba.

713
00:54:05,360 --> 00:54:07,320
Állandóan a hátam mögé néztem.

714
00:54:18,640 --> 00:54:19,840
Ő már ott volt.

715
00:54:20,760 --> 00:54:25,040
Soha nem láttam előtte és
meglepődtem, milyen magas.

716
00:54:26,840 --> 00:54:28,000
Jól öltözött.

717
00:54:28,920 --> 00:54:30,840
Sál volt rajta, egy piros sál.

718
00:54:32,560 --> 00:54:33,880
Fel-alá járkált.

719
00:54:35,480 --> 00:54:37,720
És bár soha nem találkoztunk előtte...

720
00:54:38,120 --> 00:54:40,200
azonnal megismertük a másikat.

721
00:54:41,640 --> 00:54:43,600
"Hogy van?" - kérdeztem.

722
00:54:43,680 --> 00:54:46,840
"Beteg vagyok", - mondta.
"Volt egy-két akcióm."

723
00:54:47,640 --> 00:54:49,000
Kávét rendeltünk.

724
00:54:49,680 --> 00:54:51,560
És amikor...

725
00:54:52,040 --> 00:54:54,480
a kávé nem jött az asztalunkhoz,

726
00:54:54,560 --> 00:55:00,400
felállt és elhozta,
ami nagy hiba volt.

727
00:55:00,480 --> 00:55:02,360
Bármit tehetett volna bele.

728
00:55:02,440 --> 00:55:04,760
Ez volt az egyetlen hibám a találkozón.

729
00:55:05,440 --> 00:55:10,160
Mondtam neki, hogy egy kérdésem van,
amit szeretnék feltenni.

730
00:55:12,040 --> 00:55:14,960
"Miért mondott napkeltét,

731
00:55:15,040 --> 00:55:17,560
amikor a háború délután 2-kor kezdődött?"

732
00:55:18,240 --> 00:55:19,400
Elmosolyodott...

733
00:55:19,880 --> 00:55:23,520
és azt mondta:
"Mi néhány óra közöttünk?"

734
00:55:25,080 --> 00:55:26,000
Bingó!

735
00:55:28,040 --> 00:55:31,640
Ezzel tényleg beismerte,
hogy félrevezette Izraelt.

736
00:55:33,400 --> 00:55:34,560
Majd hozzátette...

737
00:55:35,120 --> 00:55:37,600
hogy aggódik a biztonságáért.

738
00:55:41,240 --> 00:55:43,080
És ennyiben hagytuk.

739
00:55:46,760 --> 00:55:47,600
Egyszerűen...

740
00:55:48,120 --> 00:55:51,720
csodálatos volt és nagyon örültem,
hogy élek.

741
00:55:58,920 --> 00:56:02,080
Eli Zeira tábornoknak igaza volt.

742
00:56:02,160 --> 00:56:06,240
A rejtélyes kém, aki Izraelnek dolgozott,
kettős ügynök volt.

743
00:56:07,040 --> 00:56:08,240
Ez marhaság.

744
00:56:08,320 --> 00:56:09,320
- Mondja...
- Téved.

745
00:56:09,400 --> 00:56:10,720
Mit gondol valójában?

746
00:56:10,800 --> 00:56:12,160
Szerintem Ronnie...

747
00:56:12,920 --> 00:56:14,160
téved.

748
00:56:14,720 --> 00:56:19,080
Eli Zeira álhíreket terjesztett
négy évtizeddel azelőtt,

749
00:56:19,160 --> 00:56:23,440
hogy Trump hatalomra került
és feltalálta ezt a szót.

750
00:56:28,720 --> 00:56:31,320
<i>Ezen a napon Izrael</i>
<i>a halottjait gyászolja.</i>

751
00:56:31,400 --> 00:56:33,040
<i>A legújabb jelentések szerint</i>

752
00:56:33,120 --> 00:56:35,320
<i>1854 ember halt meg.</i>

753
00:56:36,720 --> 00:56:41,240
A meglepetés hatása számomra...

754
00:56:42,480 --> 00:56:43,840
a mai napig kísért.

755
00:56:44,560 --> 00:56:46,680
Nagyon dühös vagyok.

756
00:56:47,960 --> 00:56:50,040
Ha Marván tényleg egy nappal előtte

757
00:56:50,120 --> 00:56:52,800
elmondta és figyelmeztetett minket...

758
00:56:53,360 --> 00:56:56,040
hogy a hadsereg felkészülhessen...

759
00:56:56,600 --> 00:57:00,360
a hírszerzésünk nagyon elcseszte.

760
00:57:07,560 --> 00:57:09,800
Persze, hogy mérges vagyok. Nagyon is.

761
00:57:12,160 --> 00:57:18,160
A háború után az izraeli emberek
fellázadtak.

762
00:57:20,280 --> 00:57:23,680
"A Kém" korai riasztásával

763
00:57:23,760 --> 00:57:27,560
hogyan érhette őket váratlanul?

764
00:57:28,760 --> 00:57:34,200
Az emberek válaszokat követeltek
ezért a hírszerzési hibáért.

765
00:57:34,280 --> 00:57:37,880
A háború után vizsgálóbizottságot
állítottak fel...

766
00:57:38,920 --> 00:57:42,400
a katonai hírszerzés hibája miatt.

767
00:57:42,480 --> 00:57:45,200
AZ AGRANAT-BIZOTTSÁG

768
00:57:45,280 --> 00:57:48,240
Napvilágra került,
hogy Eli Zeira tábornok

769
00:57:48,320 --> 00:57:51,680
korai riasztást kapott
Asraf Marvántól...

770
00:57:52,560 --> 00:57:54,760
és figyelmen kívül hagyta.

771
00:57:54,840 --> 00:57:59,320
A katonai hírszerzés vezetőjének
feladata volt...

772
00:58:00,200 --> 00:58:02,720
Zeira tábornoknak
szólnia kellett volna...

773
00:58:03,280 --> 00:58:04,200
de nem tette.

774
00:58:04,760 --> 00:58:07,360
Amikor Eli Zeirát megkérdezték...

775
00:58:08,280 --> 00:58:14,520
"Miért nem tett semmit a rendkívüli
korai riasztás kapcsán?"

776
00:58:14,600 --> 00:58:21,080
Azt mondta: "Nem akartam zavarni
a vezérkari főnököt. Nem ért rá." Tényleg?

777
00:58:22,040 --> 00:58:24,600
Mivel Eli Zeira azt hitte,

778
00:58:24,680 --> 00:58:30,560
csak akkor támadnak meg minket, ha
az oroszok biztosítják a légi fedezetet

779
00:58:30,640 --> 00:58:33,880
és a légi fedezet még nem állt készen.

780
00:58:34,640 --> 00:58:38,360
Eli Zeira nem hitt Asraf Marván
intéseinek.

781
00:58:40,760 --> 00:58:43,920
Bár az izraeli hadsereget
végül mobilizálták,

782
00:58:44,000 --> 00:58:48,440
a késés jelentős hátrányokkal
és zavarral járt,

783
00:58:48,520 --> 00:58:51,600
amit Eli Zeira tábornok kételye okozott.

784
00:58:53,120 --> 00:58:55,320
A vizsgálóbizottság...

785
00:58:57,240 --> 00:58:59,360
úgy határozott, hogy Eli Zeira...

786
00:59:00,400 --> 00:59:05,040
a háború kudarcának felelőse.

787
00:59:06,640 --> 00:59:10,240
Eli Zeirát menesztették.

788
00:59:12,400 --> 00:59:15,240
Majd elhagyta az országot.

789
00:59:15,320 --> 00:59:18,840
Elment a családjával az USA-ba.

790
00:59:20,280 --> 00:59:23,240
A háború után 13 évvel...

791
00:59:23,720 --> 00:59:25,680
Eli kiadott egy könyvet.

792
00:59:26,520 --> 00:59:31,840
Arra jutott,
hogy Marván kettős ügynök volt

793
00:59:31,920 --> 00:59:36,880
és valódi munkaadói az egyiptomiak
és nem az izraeliek voltak.

794
00:59:37,480 --> 00:59:38,520
Eli Zeira...

795
00:59:39,200 --> 00:59:42,000
meg akarta találni a bűnbakot.

796
00:59:44,360 --> 00:59:45,480
Az összes...

797
00:59:46,120 --> 00:59:51,160
történet a kettős ügynökről
Eli Zeirától származik.

798
00:59:51,240 --> 00:59:52,680
Saját magát...

799
00:59:53,480 --> 00:59:54,800
akarta igazolni.

800
00:59:56,040 --> 00:59:57,680
Felháborító.

801
01:00:01,440 --> 01:00:02,360
Mit tehetnék?

802
01:00:09,960 --> 01:00:15,400
A filmkészítők megkeresték Eli Zeirát
az ügynökén, Rami Talon keresztül.

803
01:00:15,480 --> 01:00:17,320
Zeira nem akart interjút adni,

804
01:00:17,400 --> 01:00:22,600
de felajánlotta, hogy bepillantást nyújt,
Marván miként vezette félre Izraelt.

805
01:00:22,680 --> 01:00:24,720
Pont tegnap beszéltem Zeirával.

806
01:00:25,320 --> 01:00:27,720
Zeira mindenfélét mondott.

807
01:00:29,000 --> 01:00:29,880
És?

808
01:00:31,720 --> 01:00:33,080
Mit akar bizonyítani?

809
01:00:33,560 --> 01:00:36,240
Ki fogom dobni.

810
01:00:36,320 --> 01:00:40,800
Azt mondta, október 4-én kora délután
a szovjetek kezdték...

811
01:00:40,880 --> 01:00:41,880
Várjon!

812
01:00:43,920 --> 01:00:46,240
Abbahagyná itt, kérem? Hagyja...

813
01:00:46,720 --> 01:00:47,560
abba...

814
01:00:51,600 --> 01:00:54,640
Shabtai Shavit "nem hivatalos"
megjegyzései

815
01:00:54,720 --> 01:01:00,040
arra utaltak, hogy nem kíván több
adásidőt szentelni ennek a koholmánynak.

816
01:01:02,120 --> 01:01:05,120
Amikor Zeira rehabilitálni akarta magát,

817
01:01:05,200 --> 01:01:08,560
beszélni kezdett újságírókkal, írókkal...

818
01:01:09,240 --> 01:01:11,040
és elhintett néhány dolgot.

819
01:01:11,680 --> 01:01:14,440
Egyik nap találkozót kért tőlem.

820
01:01:15,240 --> 01:01:18,120
Engem is próbált

821
01:01:18,200 --> 01:01:22,440
megetetni ezzel a kettős ügynök
marhasággal.

822
01:01:23,000 --> 01:01:24,280
Meghallgattam.

823
01:01:25,080 --> 01:01:27,280
És azt mondtam neki: "Eli, tévedsz.

824
01:01:27,360 --> 01:01:32,440
Hamis információkat terjesztesz
a saját büszkeséged vagy egód miatt."

825
01:01:32,520 --> 01:01:35,840
Nem írtam meg a sztorit,
mert több tisztesség van bennem.

826
01:01:35,920 --> 01:01:38,520
De miért lőnénk le
egy jó sztorit a tényekkel?

827
01:01:40,040 --> 01:01:43,080
És Ronnie Bregman hitt Eli Zeirának...

828
01:01:44,600 --> 01:01:46,920
leírta a nevet a hetilapban

829
01:01:47,000 --> 01:01:49,840
és elterjesztette, hogy kettős ügynök.

830
01:02:02,240 --> 01:02:04,720
A gyilkosság után egy hónappal...

831
01:02:06,920 --> 01:02:09,080
nagy felfedezésre jutottak.

832
01:02:12,320 --> 01:02:14,360
Három tanú volt.

833
01:02:15,320 --> 01:02:19,560
És abban a szobában ültek,
amely az erkélyre néz,

834
01:02:19,640 --> 01:02:22,320
csupán 18 méterre az otthonától.

835
01:02:37,120 --> 01:02:39,360
Feltételezhetően...

836
01:02:40,240 --> 01:02:42,880
Joseph Rapace itt ült,

837
01:02:42,960 --> 01:02:46,240
mert közvetlen rálátása volt
az erkélyre.

838
01:02:50,840 --> 01:02:54,160
A szeme sarkából látta a zuhanást.

839
01:02:55,520 --> 01:02:58,320
Aztán az ablakhoz siettek...

840
01:02:58,800 --> 01:03:02,760
lenéztek és meglátták Marván testét.

841
01:03:04,280 --> 01:03:06,400
És ekkor megpillantott...

842
01:03:07,280 --> 01:03:08,800
két homályos figurát...

843
01:03:09,880 --> 01:03:11,480
közel-keleti külsővel...

844
01:03:11,680 --> 01:03:13,040
akik az erkélyt nézték.

845
01:03:14,040 --> 01:03:18,880
Magyarországra repültem és
Budapesten találkoztam Rapace-szal.

846
01:03:20,040 --> 01:03:23,480
Megerősítette, hogy ez az ő sztorija,

847
01:03:23,560 --> 01:03:26,280
ami természetesen
tovább mélyítette a rejtélyt.

848
01:03:27,520 --> 01:03:29,680
Ez akkor nagy felfedezés volt.

849
01:03:30,160 --> 01:03:32,440
Mivel úgy tűnt, hogy...

850
01:03:32,520 --> 01:03:34,880
közel-keleti emberek voltak,

851
01:03:34,960 --> 01:03:36,640
talán egyiptomi...

852
01:03:37,240 --> 01:03:38,640
titkos ügynökök.

853
01:03:40,160 --> 01:03:43,680
Ez táplálta a lehetséges gyilkosról
szóló spekulációt.

854
01:03:51,720 --> 01:03:55,760
A londoni InterContinental-ban
való találkozásunk után...

855
01:03:56,680 --> 01:03:57,640
Asraf...

856
01:03:58,440 --> 01:04:01,240
rendszeresen telefonált.

857
01:04:02,520 --> 01:04:03,920
Azt hiszem...

858
01:04:04,760 --> 01:04:05,600
magányos volt.

859
01:04:06,160 --> 01:04:09,400
Nem tudott erről a feleségével, Monával
beszélni.

860
01:04:09,480 --> 01:04:14,040
Nem beszélhetett kémkedéséről
a gyerekeivel vagy barátaival.

861
01:04:14,640 --> 01:04:17,080
Így, ironikus módon, én maradtam.

862
01:04:18,360 --> 01:04:21,160
Az ember, aki először felfedte.

863
01:04:24,360 --> 01:04:26,760
Asrafnak furcsa szokásai voltak.

864
01:04:27,720 --> 01:04:30,280
Felhívott és csendben volt.

865
01:04:31,280 --> 01:04:34,480
A hangomat figyelte a vonal másik végén.

866
01:04:35,760 --> 01:04:37,040
Letette a telefont...

867
01:04:38,560 --> 01:04:39,560
újra csörgött...

868
01:04:40,080 --> 01:04:41,680
és beszélni kezdett.

869
01:04:44,680 --> 01:04:50,240
Minél több személyes kérdést tett fel
a családról,

870
01:04:50,320 --> 01:04:54,720
annál jobban aggódtam érte.

871
01:04:55,360 --> 01:05:00,800
Mivel amíg a "Vő" volt arc nélkül...

872
01:05:02,080 --> 01:05:05,880
Nem foglalkoztam vele emberként.

873
01:05:06,920 --> 01:05:09,120
De most kapcsolatom volt vele.

874
01:05:09,200 --> 01:05:13,000
Tudtam az akcióiról,
a családjáról, gyerekeiről.

875
01:05:14,160 --> 01:05:19,320
Nagyon aggódtam, hogy
valami történhet vele.

876
01:05:19,400 --> 01:05:23,840
Hogy talán az egyiptomiak nem
veszik be,

877
01:05:23,920 --> 01:05:27,640
hogy ő a tökéletes kém, a kettős ügynök.

878
01:05:28,120 --> 01:05:29,800
És megpróbálják bántani.

879
01:05:30,520 --> 01:05:31,440
Vagy talán...

880
01:05:32,320 --> 01:05:36,200
a Moszad csinál hülyeséget.

881
01:05:39,840 --> 01:05:40,760
Álmatlanul...

882
01:05:41,240 --> 01:05:45,120
forgolódtam éjjelente
azon aggódva, mi történhet.

883
01:05:46,760 --> 01:05:49,240
Azt gondoltam, ha bármi történne vele...

884
01:05:50,080 --> 01:05:51,760
az az én lelkemen szárad.

885
01:05:53,440 --> 01:05:54,880
És furcsamód...

886
01:05:55,440 --> 01:05:59,520
miután próbáltam felfedni
a szuperkémet,

887
01:05:59,600 --> 01:06:03,280
elkezdtem védelmezni őt.

888
01:06:05,000 --> 01:06:09,480
Bármit, amit róla mondtak,
elmondtam neki,

889
01:06:09,560 --> 01:06:11,840
hogy megtehesse az óvintézkedéseket.

890
01:06:12,320 --> 01:06:18,440
A munkám, az óráim, az írás, a családom,
mindent félretettem.

891
01:06:18,520 --> 01:06:21,480
Ő volt a legfontosabb.

892
01:06:23,320 --> 01:06:28,440
Addigra annyira aggódtam,
hogy történik vele valami,

893
01:06:28,520 --> 01:06:34,280
hogy megnéztem mindent,
amit róla írtak

894
01:06:34,360 --> 01:06:39,320
és átadtam neki a cikkeket, általában
visszahívott és feltett néhány kérdést,

895
01:06:39,400 --> 01:06:41,320
főként héberül.

896
01:06:43,920 --> 01:06:45,080
Egyik alkalommal...

897
01:06:45,640 --> 01:06:47,360
valamit kiadtak Izraelben.

898
01:06:47,440 --> 01:06:50,240
A cikk arról szólt,

899
01:06:50,320 --> 01:06:56,000
hogy Asraf Marván Mubárak
egyiptomi elnökkel fog kezet.

900
01:06:56,080 --> 01:06:57,800
A címe pedig az volt:

901
01:06:57,880 --> 01:07:03,400
"A Moszad embere Kairóban."

902
01:07:04,480 --> 01:07:07,360
És: "Miért öleli meg Mubárak

903
01:07:07,440 --> 01:07:13,080
azt az embert, akit Egyiptom
legjobb Moszad-ügynökének tartanak?"

904
01:07:14,080 --> 01:07:17,400
Szerintem az egyiptomiak
bosszút akartak állni.

905
01:07:18,520 --> 01:07:20,480
Elküldtem Asrafnak,

906
01:07:20,560 --> 01:07:24,560
és amikor megkapta,
felhívott egy taxiból.

907
01:07:28,040 --> 01:07:32,760
Kiabált, sőt sírt:
"Miért teszik ezt velem?"

908
01:07:33,840 --> 01:07:35,240
"Ők", a Moszad.

909
01:07:36,240 --> 01:07:39,880
"Próbálnak éket verni
közém és Mubárak közé.

910
01:07:40,400 --> 01:07:42,520
És ezzel bosszulják meg,

911
01:07:42,600 --> 01:07:44,880
hogy félrevezettem őket."

912
01:07:45,640 --> 01:07:48,080
Annyira mérges volt,

913
01:07:48,160 --> 01:07:51,000
hogy én is nagyon mérges lettem.

914
01:07:51,080 --> 01:07:54,520
Ön szerint azért volt mérges,
mert Izrael hazudott?

915
01:07:54,600 --> 01:07:55,440
Igen.

916
01:07:56,200 --> 01:07:58,960
Majd azt mondta: "Nem volt egy kém sem.

917
01:08:00,200 --> 01:08:02,880
Negyvenen voltunk

918
01:08:02,960 --> 01:08:06,720
és információt kellett
átadnunk az izraelieknek.

919
01:08:07,400 --> 01:08:11,640
Egyetlen kettős ügynök sem volt.
Egyiptom volt."

920
01:08:15,120 --> 01:08:17,440
60 PERC - A TÖKÉLETES KÉM

921
01:08:17,520 --> 01:08:24,440
A háború után Asraf a szolgálataiért
megkapta Egyiptom legnagyobb kitüntetését.

922
01:08:24,520 --> 01:08:28,360
Mesélt az érmékről, melyeket
Szadattól kapott.

923
01:08:29,880 --> 01:08:32,800
Egyiptomban ezt a felvételt
bizonyítéknak tartják,

924
01:08:32,880 --> 01:08:36,840
hogy Asraf Marván és Szadat
együtt dolgoztak Izrael átverésén.

925
01:08:38,520 --> 01:08:40,960
Óriási hatása volt.

926
01:08:41,520 --> 01:08:42,640
Nem tudtam elhinni.

927
01:08:48,800 --> 01:08:51,920
De félt. Azt mondta, félti az életét.

928
01:08:52,480 --> 01:08:59,120
Akkor jöttem rá, milyen hülye voltam,
amikor felfedtem egy élő kémet.

929
01:09:00,480 --> 01:09:04,440
De, Ronnie, azt mondta, hogy
Marván felfedésének fő célja az volt,

930
01:09:04,520 --> 01:09:06,400
hogy hűek legyünk a történelemhez

931
01:09:06,480 --> 01:09:09,680
és pontos feljegyzéseink legyenek
a történtekről.

932
01:09:10,520 --> 01:09:12,320
Az igazság az...

933
01:09:12,840 --> 01:09:15,320
amikor lelepleztem Marvánt...

934
01:09:16,320 --> 01:09:18,000
nem érdekelt a történelem.

935
01:09:18,560 --> 01:09:23,280
Csak a birtokomban lévő
elképesztő információval törődtem.

936
01:09:28,320 --> 01:09:30,000
Azt akarta, hogy a sztori...

937
01:09:31,600 --> 01:09:32,920
letűnjön.

938
01:09:38,600 --> 01:09:44,720
<i>Lássuk a beszélgetés egy másik</i>
<i>fejezetét, ami nyilvános lesz.</i>

939
01:09:46,040 --> 01:09:48,120
<i>Asraf Marván</i>
<i>Dr. Asraf Marván</i>

940
01:09:48,200 --> 01:09:50,240
<i>- Ön szerint kettős ügynök.</i>
<i>- Igen.</i>

941
01:09:50,920 --> 01:09:56,840
<i>De akik kutattak a témában,</i>
<i>mind azt mondják, hogy kizárt.</i>

942
01:09:56,920 --> 01:10:01,240
Zeira kiadta könyve új változatát.

943
01:10:01,320 --> 01:10:06,120
És a könyv népszerűsítéséhez
elment egy tv stúdióba és azt mondta...

944
01:10:06,560 --> 01:10:09,680
<i>Ami Marvánt illeti,</i>
<i>kiváló információkkal látott el...</i>

945
01:10:10,920 --> 01:10:15,280
<i>egészen a háborúig,</i>
<i>aztán átvágott minket.</i>

946
01:10:18,080 --> 01:10:23,280
<i>Az Eli Zeira tábornokkal folytatott</i>
<i>interjú a Jom kippuri háborúról</i>

947
01:10:23,360 --> 01:10:29,640
<i>megrengette a hírszerző közösséget.</i>

948
01:10:30,280 --> 01:10:33,440
Zamir hazugnak nevezte. "Hazudik."

949
01:10:33,520 --> 01:10:36,360
<i>Eli Zeira cenzúrázza az információkat!</i>

950
01:10:37,360 --> 01:10:39,680
<i>Az általa kiadott információk</i>

951
01:10:39,760 --> 01:10:41,800
<i>a beteg elméjét tükrözik.</i>

952
01:10:43,840 --> 01:10:47,960
Így Zeira beperelte rágalmazásért.

953
01:10:48,040 --> 01:10:52,960
Zamir erre válaszul beperelte
Zeirát rágalmazásért.

954
01:10:54,880 --> 01:10:57,040
Így volt két rágalmazási ügy.

955
01:10:57,120 --> 01:11:00,760
A Moszad ráébredt, hogy
kezd elfajulni a dolog.

956
01:11:00,840 --> 01:11:03,600
Két idős úriember,

957
01:11:03,680 --> 01:11:08,080
akik olyanok voltak, mintha
a <i>Muppet Show</i> erkélyén

958
01:11:09,200 --> 01:11:10,960
veszekednének és fecsegnének.

959
01:11:11,800 --> 01:11:15,240
Így a Moszad azt mondta:
"Döntsön a választott bíróság."

960
01:11:18,920 --> 01:11:20,320
Eli Zeira tábornok...

961
01:11:21,280 --> 01:11:24,640
hívott el az egyezségi eljárásra,

962
01:11:24,720 --> 01:11:26,640
kifizette a repülőjegyemet is.

963
01:11:27,120 --> 01:11:32,360
Zeira azt akarta, hogy mondjam el
a bíróságon, hogy nem ő volt a forrásom.

964
01:11:33,320 --> 01:11:34,440
Ami így is volt.

965
01:11:36,560 --> 01:11:39,000
De a bíró Zeira könyvéről kérdezett.

966
01:11:39,760 --> 01:11:42,840
Amire azt feleltem:
"Igen, az fontos forrásom volt."

967
01:11:44,840 --> 01:11:47,240
A Moszad vezetőjének ügyvédje

968
01:11:47,320 --> 01:11:50,720
elővette a könyvet és lengetni kezdte.

969
01:11:52,240 --> 01:11:58,760
Akkor értettem meg, mekkora hiba volt
beismerni, hogy a könyv volt a forrásom,

970
01:11:58,840 --> 01:12:04,320
mert a bíró számára a könyv és Zeira
ugyanazt jelentette.

971
01:12:05,800 --> 01:12:09,120
Egészen Londonból mentem el,

972
01:12:09,200 --> 01:12:13,080
hogy vallomást tegyek Zeira mellett,

973
01:12:13,160 --> 01:12:18,360
ezzel szemben én hárítottam rá
a felelősséget közvetve

974
01:12:18,440 --> 01:12:23,280
azzal, hogy elmondtam, a könyve
volt az egyik legfontosabb forrásom.

975
01:12:23,840 --> 01:12:25,520
Nagyon kínos volt.

976
01:12:26,280 --> 01:12:28,160
- Mindezek után?
- Igen.

977
01:12:29,160 --> 01:12:30,040
Borzasztó.

978
01:12:30,560 --> 01:12:31,440
Elképesztő.

979
01:12:31,920 --> 01:12:33,440
Számomra nem az.

980
01:12:33,520 --> 01:12:36,160
Szörnyű. Mindenki okosnak hisz.

981
01:12:36,640 --> 01:12:37,800
Olyan hülye voltam.

982
01:12:41,320 --> 01:12:42,600
És Zeira vesztett.

983
01:12:48,480 --> 01:12:50,280
És aztán jött a nagy hiba.

984
01:12:51,640 --> 01:12:53,880
A bíró írt egy jelentést,

985
01:12:53,960 --> 01:12:58,600
amelyben nyíltan azt állította,
hogy Asraf Marván...

986
01:12:59,520 --> 01:13:01,440
Moszad-ügynök volt.

987
01:13:01,520 --> 01:13:05,400
Ez itt a bírói jelentés.

988
01:13:05,480 --> 01:13:07,800
Zeira kontra Zamir.

989
01:13:09,160 --> 01:13:10,600
Nézze!

990
01:13:10,680 --> 01:13:14,760
Asraf neve többször felmerül.

991
01:13:14,840 --> 01:13:15,800
Szörnyű volt.

992
01:13:16,800 --> 01:13:22,600
Itt mondják, hogy a legjobb ügynök volt...

993
01:13:23,920 --> 01:13:25,880
akit a Moszad foglalkoztatott.

994
01:13:25,960 --> 01:13:29,320
"Marván nevű ügynök."

995
01:13:30,200 --> 01:13:31,920
Itt leplezik le a nevét.

996
01:13:33,440 --> 01:13:37,480
Sokszor megemlítik ebben a jelentésben.

997
01:13:38,440 --> 01:13:43,960
Ahron Bregman, mint történész
elmondta, amit elmondott Marvánról...

998
01:13:45,040 --> 01:13:48,200
csúnya volt, de nem a világ vége.

999
01:13:48,840 --> 01:13:50,560
De amint a bíró...

1000
01:13:51,800 --> 01:13:52,720
kimondja...

1001
01:13:54,520 --> 01:13:57,800
"Marván ügynök", azonnal hivatalos lesz.

1002
01:13:57,880 --> 01:14:00,080
Amikor megnéztem a jelentést a neten,

1003
01:14:01,120 --> 01:14:03,120
majdnem leestem a székről.

1004
01:14:04,920 --> 01:14:08,480
Az élete komoly veszélyben volt.

1005
01:14:10,040 --> 01:14:15,200
Küldtem egy faxot Asraf Marvánnak,
hogy hívjon fel.

1006
01:14:16,840 --> 01:14:21,040
Hazavittem a fiam, leültettem a tv elé...

1007
01:14:22,240 --> 01:14:23,840
Az üzenetrögzítő villogott.

1008
01:14:24,400 --> 01:14:28,800
<i>Üzenete érkezett ma délután</i>
<i>1 óra 52 perckor.</i>

1009
01:14:29,480 --> 01:14:33,080
Ledöbbentem, amikor hallottam...

1010
01:14:33,840 --> 01:14:34,800
Asraf hangját.

1011
01:14:35,880 --> 01:14:36,880
<i>Helló, jó napot!</i>

1012
01:14:36,960 --> 01:14:40,960
<i>A könyved miatt kereslek.</i>
<i>Visszahívnál a megadott számon? Köszönöm.</i>

1013
01:14:43,800 --> 01:14:45,640
Nagyon furcsa volt.

1014
01:14:46,120 --> 01:14:49,640
Asraf, egy igazi kém.
A kémek nem hagynak üzenetet.

1015
01:14:50,320 --> 01:14:52,160
És aztán jött egy másik üzenet.

1016
01:14:53,600 --> 01:14:57,600
<i>Szervusz, kérlek, hívj vissza</i>
<i>a könyv miatt! Köszönöm.</i>

1017
01:14:59,600 --> 01:15:01,880
<i>A visszahíváshoz...</i>

1018
01:15:02,400 --> 01:15:03,480
Éreztem, hogy...

1019
01:15:04,520 --> 01:15:05,640
nyomás alatt volt.

1020
01:15:08,040 --> 01:15:12,080
<i>Szervusz, kérlek, hívj vissza</i>
<i>a könyv miatt! Köszönöm.</i>

1021
01:15:14,720 --> 01:15:16,360
Majdnem egymás után.

1022
01:15:16,440 --> 01:15:20,800
<i>Üzenete érkezett ma délután</i>
<i>3 óra 11 perckor.</i>

1023
01:15:21,640 --> 01:15:23,520
<i>Helló, jó napot!</i>

1024
01:15:23,600 --> 01:15:26,160
<i>Hívj fel, a könyved főhőse vagyok.</i>
<i>Köszönöm.</i>

1025
01:15:27,160 --> 01:15:29,320
<i>Az üzenet újbóli meghallgatásához...</i>

1026
01:15:30,160 --> 01:15:32,720
Öt éve ismertem.

1027
01:15:33,520 --> 01:15:38,720
Ez volt az első alkalom,
hogy üzenetet hagyott.

1028
01:15:40,920 --> 01:15:44,440
Elővettem a régi magnómat.

1029
01:15:45,520 --> 01:15:49,600
Életemben először úgy döntöttem,
hogy felveszem a beszélgetést.

1030
01:15:51,520 --> 01:15:53,560
Tárcsáztam a számot.

1031
01:15:54,280 --> 01:15:55,160
Az ujjam...

1032
01:15:55,840 --> 01:15:56,760
remegett.

1033
01:15:57,840 --> 01:15:59,280
Felvette a telefont.

1034
01:16:01,440 --> 01:16:02,560
<i>Szervusz, barátom.</i>

1035
01:16:03,800 --> 01:16:05,760
<i>Jól vagyok. És te hogy vagy?</i>

1036
01:16:05,840 --> 01:16:06,920
<i>Persze, teljesen.</i>

1037
01:16:07,440 --> 01:16:08,280
<i>Igen.</i>

1038
01:16:08,360 --> 01:16:09,600
<i>Igen, persze.</i>

1039
01:16:09,680 --> 01:16:10,520
<i>Viszlát.</i>

1040
01:16:11,840 --> 01:16:14,200
Megkért, hogy hívjam fel újra
és letette.

1041
01:16:14,320 --> 01:16:16,000
<i>Két perccel később.</i>

1042
01:16:16,480 --> 01:16:18,840
Magamhoz beszélek:
"Két perccel később."

1043
01:16:21,120 --> 01:16:23,440
És nem vette fel. Furcsa volt.

1044
01:16:25,320 --> 01:16:27,320
Aggódtam amiatt, amit mondott...

1045
01:16:27,840 --> 01:16:30,320
"Hívj fel megint", majd újra megpróbáltam.

1046
01:16:30,400 --> 01:16:33,560
Valami történik a szobában, amikor
beszélek hozzá.

1047
01:16:33,640 --> 01:16:35,040
Látja, várok rá.

1048
01:16:36,080 --> 01:16:37,720
<i>És két perccel később.</i>

1049
01:16:39,480 --> 01:16:40,680
<i>Harmadszor.</i>

1050
01:16:44,320 --> 01:16:45,840
Mi történik a szobában?

1051
01:16:46,320 --> 01:16:47,160
Ott van.

1052
01:16:47,760 --> 01:16:50,120
Felhívtam, mert azt mondta,
hívjam újra.

1053
01:16:51,520 --> 01:16:53,640
Csak próbálkoztam és próbálkoztam.

1054
01:16:56,920 --> 01:16:57,800
<i>Szervusz.</i>

1055
01:16:58,880 --> 01:17:00,400
<i>Nem, ne aggódj.</i>

1056
01:17:00,480 --> 01:17:03,920
<i>Kiadták...</i>

1057
01:17:04,240 --> 01:17:05,320
<i>a bírói jelentést.</i>

1058
01:17:06,040 --> 01:17:07,360
<i>Vannak részletek.</i>

1059
01:17:07,920 --> 01:17:09,200
<i>Ez a lényeg.</i>

1060
01:17:10,240 --> 01:17:11,800
Asraf azt akarta, hogy...

1061
01:17:12,360 --> 01:17:13,680
elhaljon a sztori.

1062
01:17:14,800 --> 01:17:18,040
Itt érti meg, hogy...

1063
01:17:18,560 --> 01:17:22,920
a sztorija nagyon is él.

1064
01:17:23,440 --> 01:17:26,200
És biztosan nagyon ideges volt.

1065
01:17:26,280 --> 01:17:29,000
Biztos, nagyon aggódott.
Szörnyű volt ez neki.

1066
01:17:30,240 --> 01:17:31,400
<i>Angliában vagy?</i>

1067
01:17:35,280 --> 01:17:38,080
<i>Holnap a városban leszek.</i>

1068
01:17:38,160 --> 01:17:39,560
<i>A King's College-nál.</i>

1069
01:17:39,640 --> 01:17:42,600
<i>Rajtad múlik, hogy találkozunk-e.</i>

1070
01:17:43,680 --> 01:17:46,680
<i>Rendben, barátom, minden jót.</i>
<i>Viszlát.</i>

1071
01:17:48,440 --> 01:17:49,320
Remegek.

1072
01:18:13,560 --> 01:18:17,320
Ez azon ritka pillanatok egyike,

1073
01:18:17,400 --> 01:18:19,360
amikor valaki az életével fizet.

1074
01:18:20,480 --> 01:18:21,920
Ő az életével fizetett.

1075
01:18:23,120 --> 01:18:24,520
És nem ezt érdemelte.

1076
01:18:43,520 --> 01:18:46,000
Asraf Marván halála után...

1077
01:18:47,520 --> 01:18:49,000
Ronnie sokkot kapott.

1078
01:18:51,920 --> 01:18:54,240
Hatalmas fájdalom volt.

1079
01:18:56,440 --> 01:18:58,880
Nagyon fájt, amikor meghalt.

1080
01:18:59,480 --> 01:19:02,720
Órákat voltam a hegyekben...

1081
01:19:03,280 --> 01:19:06,560
gondolkodtam, töprengtem.

1082
01:19:07,600 --> 01:19:10,680
Azért halt meg, mert nem tudtam megvédeni.

1083
01:19:11,840 --> 01:19:14,160
Én így láttam.

1084
01:19:16,800 --> 01:19:19,920
Elrepültem, hogy interjút készítsek
Ronnie Bregmannal.

1085
01:19:20,600 --> 01:19:25,080
Nagyon hosszú beszélgetés volt.
Azt mondta: "Talán az én hibám."

1086
01:19:26,320 --> 01:19:28,840
Aztán belementünk a részletekbe...

1087
01:19:29,320 --> 01:19:32,600
a korábban felvetett érveimről.

1088
01:19:33,640 --> 01:19:38,080
A végén Ronnie azt mondta:
"Tudod mit, Yossi? Igazad van.

1089
01:19:38,640 --> 01:19:41,280
Már nem hiszem, hogy kettős ügynök volt.

1090
01:19:41,360 --> 01:19:42,400
Meggyőztél."

1091
01:19:45,800 --> 01:19:51,960
<i>Elit egy újságírói banda vett körül.</i>

1092
01:19:52,640 --> 01:19:54,200
<i>Köztük egy történész.</i>

1093
01:19:54,880 --> 01:19:55,960
<i>Ha engem kérdez...</i>

1094
01:19:56,720 --> 01:19:59,920
<i>...és ezt nem csak úgy mondom,</i>
<i>undorító emberek voltak.</i>

1095
01:20:01,000 --> 01:20:03,680
<i>Miért? Mert elferdítették az igazságot.</i>

1096
01:20:16,760 --> 01:20:17,840
Megvolt a temetés.

1097
01:20:18,440 --> 01:20:24,160
Az összes egyiptomi

1098
01:20:24,240 --> 01:20:26,880
vezető eljött...

1099
01:20:27,720 --> 01:20:29,880
fekete öltönyben.

1100
01:20:30,920 --> 01:20:35,080
Ott állt az özvegye.
A teljes első harcvonal...

1101
01:20:35,560 --> 01:20:37,120
odament hozzá.

1102
01:20:37,960 --> 01:20:40,200
Megcsókolták vagy súgtak neki valamit.

1103
01:20:40,280 --> 01:20:41,400
Tőlem kérdezték...

1104
01:20:42,720 --> 01:20:45,360
"Hogy lehet ez az ember áruló?"

1105
01:20:46,640 --> 01:20:49,560
Sok maffia filmet láttam.

1106
01:20:49,640 --> 01:20:53,680
Amikor a maffia megöli az egyik tagot,

1107
01:20:53,760 --> 01:20:58,120
az összes don odamegy az özvegyhez,
odasúg neki valamit.

1108
01:20:59,240 --> 01:21:01,800
"Adunk pénzt."

1109
01:21:03,040 --> 01:21:06,080
Asraf Marván temetése...

1110
01:21:06,920 --> 01:21:09,160
ugyanerre emlékeztet.

1111
01:21:19,280 --> 01:21:21,520
Ez a westminsteri halottkémi bíróság,

1112
01:21:21,600 --> 01:21:23,440
ahol három napos tárgyalás után

1113
01:21:23,520 --> 01:21:27,000
hoztak ítéletet Asraf Marván haláláról.

1114
01:21:29,920 --> 01:21:33,960
A nyomozás során említették,
hogy emlékiratokat írt.

1115
01:21:35,200 --> 01:21:39,280
Láttam, hogy az emlékiratokat
a polcon tárolta.

1116
01:21:40,520 --> 01:21:44,360
Mind eltűnt a család szerint,
a halála napján.

1117
01:21:44,440 --> 01:21:46,000
Ezekben az emlékiratokban

1118
01:21:46,080 --> 01:21:51,240
beszélt az októberi háborúban
betöltött szerepéről.

1119
01:21:51,920 --> 01:21:55,960
Természetesen tagadta azt a vádat,
hogy Moszad-ügynök volt.

1120
01:21:56,600 --> 01:21:58,200
De mind eltűnt...

1121
01:21:58,800 --> 01:22:00,160
a család szerint.

1122
01:22:03,520 --> 01:22:08,480
A Marván család ügyvédjük útján
kértek fel, hogy álljak a bíróság elé.

1123
01:22:09,640 --> 01:22:13,640
Ott ültem, ahol a bíró
a vallomásokat hallgatta...

1124
01:22:14,240 --> 01:22:16,480
elég zavaros volt.

1125
01:22:17,040 --> 01:22:19,360
Azt mondtam magamnak...

1126
01:22:19,920 --> 01:22:22,240
"Hű, meggyilkolták."

1127
01:22:22,320 --> 01:22:24,960
Egy perccel később:
"Nem, baleset volt."

1128
01:22:25,040 --> 01:22:26,840
Majd: "Nem, öngyilkos lett."

1129
01:22:27,400 --> 01:22:29,680
És ott ülve a családdal,

1130
01:22:29,760 --> 01:22:32,520
lelkem mélyén egyetlen kérdés volt csak:

1131
01:22:32,600 --> 01:22:35,480
"Az én felelősségem?"

1132
01:22:36,000 --> 01:22:38,720
Nagyon kellemetlen élmény volt.

1133
01:22:39,680 --> 01:22:42,280
Három napos tárgyalás után döntöttek.

1134
01:22:43,560 --> 01:22:47,840
És a végén a bíró nyílt ítéletet hozott
a halálával kapcsolatban.

1135
01:22:50,280 --> 01:22:52,040
A HALÁL OKA

1136
01:22:52,120 --> 01:22:54,040
ISMERETLEN

1137
01:22:55,280 --> 01:22:56,800
A család elégedett volt,

1138
01:22:56,880 --> 01:23:00,520
mert így kizárhatták az öngyilkosságot.

1139
01:23:02,440 --> 01:23:05,960
Együttérzek Monával. Feldúlt volt.

1140
01:23:08,480 --> 01:23:11,520
A filmkészítők úgy vélték,
hogy Mona megjegyzései

1141
01:23:11,600 --> 01:23:16,000
tovább bizonyították Asraf hűségét.

1142
01:23:16,080 --> 01:23:20,760
Az alábbi felvétel bizonyítja
Mona őszinte odaadását.

1143
01:23:20,840 --> 01:23:21,800
<i>Mona asszony...</i>

1144
01:23:23,120 --> 01:23:26,760
<i>...mi volt élete legnehezebb pillanata?</i>

1145
01:23:26,840 --> 01:23:27,960
<i>Kettő volt.</i>

1146
01:23:30,120 --> 01:23:34,280
<i>A szüleim halála és Asraf elvesztése.</i>

1147
01:23:34,880 --> 01:23:37,080
<i>Bár elveszítettem...</i>

1148
01:23:38,160 --> 01:23:40,360
<i>a férjemet...</i>

1149
01:23:41,040 --> 01:23:47,560
<i>ugyanakkor hálás vagyok,</i>
<i>hogy 30 évet tölthettünk együtt.</i>

1150
01:23:48,960 --> 01:23:51,800
GAMAL MARVÁN, ASRAF FIA
AHMED MARVÁN, ASRAF FIA

1151
01:24:19,000 --> 01:24:22,480
Még mindig vitáznak arról
Egyiptomban és Izraelben is,

1152
01:24:22,560 --> 01:24:25,520
hogy Marvánnak mi volt a szerepe
a 73-as háborúban.

1153
01:24:26,960 --> 01:24:32,600
Az alábbi felvételen Mona
a kettős ügynök teóriáról beszél,

1154
01:24:32,680 --> 01:24:36,120
valamint Asraf Egyiptom felé
tanúsított hűségéről.

1155
01:24:36,640 --> 01:24:38,680
<i>Ha kapcsolatban állt Izraellel,</i>

1156
01:24:38,760 --> 01:24:41,000
<i>hogy működött együtt</i>
<i>az egyiptomiakkal?</i>

1157
01:24:41,680 --> 01:24:46,760
<i>Ezt kár megkérdeznie.</i>

1158
01:24:47,320 --> 01:24:51,760
<i>Nem fogok védekezni valamiért,</i>
<i>amiért nem kell.</i>

1159
01:24:52,320 --> 01:24:55,880
<i>Ebben 100%-ig biztos vagyok.</i>

1160
01:24:56,480 --> 01:24:58,520
<i>Nem 100%-ig.</i>

1161
01:25:05,800 --> 01:25:07,640
<i>Mindenki a maga módján harcolt.</i>

1162
01:25:09,320 --> 01:25:12,160
Asraf Marvánt Egyiptomban
hazafinak tartják,

1163
01:25:12,240 --> 01:25:16,120
aki Szadattal együtt az izraeliek
megtévesztésén dolgozott,

1164
01:25:16,200 --> 01:25:21,000
tulajdonképpen azzal, hogy négy órás
előnyt adott Egyiptomnak 73-ban.

1165
01:25:22,120 --> 01:25:25,200
De Izrael nemzeti hősnek tartja.

1166
01:25:25,720 --> 01:25:27,880
A kettősséget nehéz elhinni.

1167
01:25:29,040 --> 01:25:31,520
Szerintem a mi oldalunkon állt.

1168
01:25:32,000 --> 01:25:36,360
Az izraeli álláspont bizonyított.

1169
01:25:37,040 --> 01:25:42,000
Az egyiptomi oldalnak még
be kell mutatnia a bizonyítékokat.

1170
01:25:42,560 --> 01:25:45,400
Majd ha mindkettő rendelkezésre áll,

1171
01:25:45,480 --> 01:25:49,120
tudjuk eldönteni, melyik a történet
hitelesebb változata.

1172
01:25:50,320 --> 01:25:54,920
A kérdés az, hogy az egyiptomi
hírszerző szolgálatok

1173
01:25:55,000 --> 01:25:56,280
50 évvel később

1174
01:25:56,360 --> 01:26:00,080
miért nem adnak bizonyítékot
Asraf Marvánról.

1175
01:26:01,720 --> 01:26:07,440
Az, hogy nincs bizonyítékunk,
nem Marvánról szól.

1176
01:26:07,520 --> 01:26:12,920
Hanem arról, hogy ha az egyiptomiak
kiadják a dokumentumokat,

1177
01:26:13,000 --> 01:26:17,800
az precedenst teremt,
hogy a lakosság beleszólhat abba,

1178
01:26:17,880 --> 01:26:21,320
hogy miként legyen Egyiptom átlátható

1179
01:26:21,400 --> 01:26:22,920
és elszámolható.

1180
01:26:23,520 --> 01:26:27,160
És az egyiptomi állam nem akar
precedenst teremteni.

1181
01:26:28,360 --> 01:26:32,720
Bár azzal, hogy nem adnak ki semmit
Asraf Marvánról,

1182
01:26:32,800 --> 01:26:37,880
azt a gyanút keltik, hogy
izraeli kém volt

1183
01:26:37,960 --> 01:26:39,480
és nem kettős ügynök.

1184
01:26:40,120 --> 01:26:43,560
Az Asraf Marván-sztori,
ez nem a valódi történet.

1185
01:26:43,640 --> 01:26:47,440
Ez valami sokkal nagyobb dolog része.

1186
01:26:49,800 --> 01:26:52,600
Az egyiptomiak tudni akarják az igazat.

1187
01:26:59,840 --> 01:27:03,160
2018. OKTÓBER 6.

1188
01:27:03,240 --> 01:27:06,720
45 ÉVVEL A MEGLEPETÉSTÁMADÁS UTÁN

1189
01:27:06,800 --> 01:27:11,400
Nálunk van a Zamir és Asraf Marván
közötti találkozó teljes anyaga.

1190
01:27:12,000 --> 01:27:14,080
Az izraeliek adták ki.

1191
01:27:15,160 --> 01:27:16,600
Öt oldalas.

1192
01:27:16,680 --> 01:27:20,160
Elegendő információ
a két felfogás részére...

1193
01:27:20,800 --> 01:27:24,880
elegendő adatot tartalmaz
a saját elmélet alátámasztásához.

1194
01:27:27,840 --> 01:27:30,800
Mindig azt hittem, hogy
Asraf kettős ügynök.

1195
01:27:31,760 --> 01:27:33,000
Soha nem kételkedtem.

1196
01:27:34,040 --> 01:27:35,400
Nem értem...

1197
01:27:35,920 --> 01:27:40,760
miért ragaszkodik ehhez
a kettős ügynök marhasághoz.

1198
01:27:40,840 --> 01:27:43,160
Megértem, hogy talán az elején

1199
01:27:43,240 --> 01:27:47,760
révületbe esett
és Eli Zeira hatása alá került. Rendben.

1200
01:27:47,840 --> 01:27:52,080
De miután már elismerte
a beszélgetésünk során...

1201
01:27:52,160 --> 01:27:53,960
Majdnem sírt.

1202
01:27:54,040 --> 01:27:56,280
Nem tudom. Ez egy talány számomra.

1203
01:27:57,360 --> 01:28:02,800
Yossi azt mondta, meggyőzte magát,
hogy Asraf nem volt kettős ügynök.

1204
01:28:02,880 --> 01:28:05,400
Nem hiszem, hogy így volt.

1205
01:28:05,480 --> 01:28:09,840
Yossi hisz, amiben hisz,
a Moszaddal együtt.

1206
01:28:09,920 --> 01:28:12,760
Az igazság a szemlélő szemében van.

1207
01:28:14,440 --> 01:28:19,160
Az, hogy nem képes szembe nézni
a valós történettel és...

1208
01:28:19,760 --> 01:28:21,040
nincs bátorsága...

1209
01:28:21,720 --> 01:28:24,320
és mersze azt mondani:
"Tévedtem"...

1210
01:28:25,040 --> 01:28:26,000
ez az ő...

1211
01:28:26,640 --> 01:28:28,560
lelkiismereti problémája.

1212
01:28:31,600 --> 01:28:35,920
Egy ember nevének leleplezése.

1213
01:28:36,840 --> 01:28:37,680
Bűn.

1214
01:28:38,320 --> 01:28:39,800
Mit mondana neki?

1215
01:28:39,880 --> 01:28:42,000
Menj a pokolba, rohadék!

1216
01:28:42,680 --> 01:28:44,680
Menj a pokolba, szemétláda!

1217
01:28:45,200 --> 01:28:46,160
Hogy merészeled?

1218
01:28:47,960 --> 01:28:51,680
Nem sodrunk veszélybe egy másik embert,

1219
01:28:51,760 --> 01:28:54,840
hogy neved szerezzünk magunknak.

1220
01:28:55,520 --> 01:28:58,160
Amikor Asraf Marván története
szóba kerül,

1221
01:28:58,240 --> 01:29:00,240
nem kerül elő az egóm.

1222
01:29:00,720 --> 01:29:05,680
A Moszad nem adhatja ki
a történetét.

1223
01:29:07,200 --> 01:29:10,640
És amikor este fekszem az ágyban...

1224
01:29:11,440 --> 01:29:15,520
nem gondolkodom azon,
hogy kettős ügynök volt-e.

1225
01:29:16,240 --> 01:29:19,080
Nem érdekel már ez a kérdés.

1226
01:29:19,640 --> 01:29:24,120
A fájdalom, amit neki okoztam...

1227
01:29:24,720 --> 01:29:26,400
a leleplezésével.

1228
01:29:27,720 --> 01:29:29,840
Viszont gondolkodjon el valamin!

1229
01:29:30,160 --> 01:29:32,640
Még mindig azt hinni,
hogy kettős ügynök...

1230
01:29:33,120 --> 01:29:36,200
Nem lenne egyszerűbb ezt hinni,

1231
01:29:36,280 --> 01:29:40,240
mert akkor minden, amin keresztül ment,
legalább nem történt hiába.

1232
01:29:50,920 --> 01:29:54,400
Zvika Zamir, a Moszad volt vezetője
nem akart interjút adni,

1233
01:29:54,480 --> 01:29:57,760
de amikor telefonon beszéltünk,
az alábbiakat mondta:

1234
01:29:57,840 --> 01:30:01,880
"Asrafra kedves barátként emlékezem.

1235
01:30:01,960 --> 01:30:08,720
Ha tudnék, minden évben elmennék Kairóba
és tennék egy szál rózsát a sírjára."

1236
01:30:09,680 --> 01:30:12,000
A filmkészítők felkeresték
a Marván családot

1237
01:30:12,080 --> 01:30:13,880
a dokumentumfilm készítésekor.

1238
01:30:13,960 --> 01:30:16,080
A részvételük egyik feltétele az volt,

1239
01:30:16,160 --> 01:30:19,640
hogy ne Izrael hőseként
ábrázoljuk Asrafot.

1240
01:30:19,720 --> 01:30:25,080
A forgatás előtt egy héttel

1241
01:30:25,160 --> 01:30:30,400
a család visszalépett.

1242
01:30:31,880 --> 01:30:32,880
Asraf halála után

1243
01:30:32,960 --> 01:30:36,000
Egyiptom elnöke, Hoszni Mubárak
az alábbi nyilatkozatot tette:

1244
01:30:36,080 --> 01:30:41,760
"Asraf hazafias tetteket hajtott végre,
a felfedésüknek nem jött el az ideje,

1245
01:30:41,840 --> 01:30:44,800
de egyiptomi hazafi volt,

1246
01:30:44,880 --> 01:30:48,760
és nem egy szervezet kéme..."

1247
01:30:50,400 --> 01:30:55,200
2018 júniusában hivatalos engedélyt
kértünk, hogy Kairóban forgathassunk.

1248
01:30:55,280 --> 01:31:00,400
Még mindig várunk a válaszra.

1249
01:31:08,320 --> 01:31:10,800
A házasságára milyen hatással volt mindez?

1250
01:31:11,240 --> 01:31:15,560
Elváltam, természetesen,
de nem a Marván-sztori miatt.

1251
01:31:16,560 --> 01:31:21,840
De azt hiszem, így visszatekintve,
volt hatása, mert titokban tartottam.

1252
01:31:23,160 --> 01:31:26,200
Az akkori nejem, amikor megtudta,

1253
01:31:26,280 --> 01:31:31,240
mondta nekem, hogy sírás lesz a vége.

1254
01:31:32,720 --> 01:31:34,880
De már persze túl késő volt.

1255
01:31:35,520 --> 01:31:40,680
Addigra ez a hajó már elment.

1256
01:31:42,040 --> 01:31:43,520
Már megetettem a halakat.

1257
01:31:43,600 --> 01:31:45,360
Enni akartak.

1258
01:31:48,280 --> 01:31:51,520
Ez a hal kiugrik, ha ezt nyitom ki

1259
01:31:51,600 --> 01:31:52,960
- Tényleg?
- Igen.

1260
01:31:53,840 --> 01:31:56,000
Guppi. A guppik szeretnek ugrálni.

1261
01:31:57,120 --> 01:32:01,320
De ezzel megvédem őket,
amikor ugranak.

1262
01:32:02,720 --> 01:32:05,960
Mert csak elveszem a padlóról
és visszateszem.

1263
01:32:06,040 --> 01:32:07,960
Nézze, mennyi!

1264
01:32:15,720 --> 01:32:17,080
<i>Ma délután</i>

1265
01:32:17,160 --> 01:32:20,760
<i>az Egyiptomi Arab Köztársaság</i>
<i>és Izrael állam </i>

1266
01:32:20,840 --> 01:32:26,080
<i>békeszerződést írnak alá.</i>

1267
01:32:28,400 --> 01:32:30,880
<i>- Fogjunk kezet mindhárman!</i>
<i>- Nagyon jó.</i>

1268
01:32:30,960 --> 01:32:33,640
1979-ben Izrael és Egyiptom
békeszerződést kötött.

1269
01:32:33,720 --> 01:32:35,760
Egyiptom elsőként ismerte el Izraelt.

1270
01:32:35,840 --> 01:32:38,360
<i>Büszke vagyok önökre.</i>
<i>Isten áldja önöket!</i>

1271
01:33:45,240 --> 01:33:52,000
fordította: Keil Dóra



