1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,960 --> 00:00:20,880
<i>Bună! Salut!</i>

4
00:00:20,960 --> 00:00:25,040
<i>E vorba de cartea ta, sună-mă înapoi.</i>
<i>Îți las numărul de mobil. Mersi.</i>

5
00:00:31,960 --> 00:00:35,800
<i>Te rog. Bună!</i>
<i>Poți să mă suni în legătură cu cartea ta?</i>

6
00:00:42,560 --> 00:00:44,120
<i>Bună! Salut! Bună ziua!</i>

7
00:00:44,200 --> 00:00:46,840
<i>Sună-mă, dacă poți.</i>
<i>Am subiectul cărții tale. Mersi.</i>

8
00:01:14,400 --> 00:01:18,280
LONDRA

9
00:01:18,360 --> 00:01:19,600
În jurul orei unu,

10
00:01:19,680 --> 00:01:21,440
Ashraf Marwan...

11
00:01:22,520 --> 00:01:24,720
un superspion egiptean...

12
00:01:28,720 --> 00:01:30,080
a căzut de la balcon...

13
00:01:32,160 --> 00:01:35,200
la Carlton Terrace, în centrul Londrei.

14
00:01:37,880 --> 00:01:42,040
Medicii au fost direcționați
către o grădină mică de trandafiri.

15
00:01:43,040 --> 00:01:45,480
El a rostit câteva cuvinte.

16
00:01:46,600 --> 00:01:48,240
Și a murit.

17
00:01:51,240 --> 00:01:54,680
Când mi s-a spus, am fost foarte tulburat.

18
00:01:54,760 --> 00:01:56,960
M-am întrebat: „A fost împins?

19
00:01:57,440 --> 00:01:58,480
A sărit?”

20
00:01:59,040 --> 00:02:03,480
Zvonurile, mai ales în Egipt,
erau că nu fusese un accident.

21
00:02:04,240 --> 00:02:05,320
Fusese o crimă.

22
00:02:13,600 --> 00:02:15,480
În 1948, în Palestina...

23
00:02:16,480 --> 00:02:18,720
evreii au proclamat Statul Israel.

24
00:02:22,440 --> 00:02:27,280
Ziua următoare, vecinii egipteni
și arabi au invadat spațiul.

25
00:02:30,200 --> 00:02:31,880
ARABII ȘI ISRAELIENII, ÎN RĂZBOI

26
00:02:31,960 --> 00:02:34,680
Deci, ani de zile, Israel...

27
00:02:35,640 --> 00:02:38,320
și Egiptul s-au urât.

28
00:02:41,840 --> 00:02:45,920
CAIRO, EGIPT

29
00:02:47,640 --> 00:02:52,960
Iar Ashraf Marwan a fost unul
dintre cei mai buni spioni contemporani,

30
00:02:53,040 --> 00:02:55,480
în centrul conflictului.

31
00:02:59,040 --> 00:03:05,120
Ironic, Israel l-a considerat pe Marwan
cel mai bun agent din istorie.

32
00:03:07,120 --> 00:03:13,280
Era sursa principală de informații
a israelienilor.

33
00:03:15,960 --> 00:03:21,600
Puțini agenți, în toată istoria,
au oferit atâtea...

34
00:03:22,280 --> 00:03:24,400
informații splendide.

35
00:03:24,480 --> 00:03:25,720
Extraordinare!

36
00:03:26,880 --> 00:03:29,080
Moartea lui e un mister.

37
00:03:29,720 --> 00:03:32,120
Se zvonea că fusese o crimă.

38
00:03:32,600 --> 00:03:34,240
Și, chiar cu o zi înainte,

39
00:03:34,320 --> 00:03:38,160
mi-a zis că se temea pentru viața lui.

40
00:03:38,720 --> 00:03:40,320
Însă cine l-a ucis?

41
00:03:41,360 --> 00:03:44,440
Serviciile egiptene de informații
l-au ucis pe Ashraf Marwan,

42
00:03:44,520 --> 00:03:45,960
fiindcă era un trădător.

43
00:03:46,440 --> 00:03:48,880
Israelienii îl credeau omul lor,

44
00:03:48,960 --> 00:03:53,600
însă i-a păcălit pe israelieni
să-l ia în serios.

45
00:03:53,680 --> 00:03:55,960
A slujit frumos Egiptul.

46
00:03:57,040 --> 00:03:59,240
Soția lui Ashraf Marwan, Mona,

47
00:03:59,320 --> 00:04:03,000
a crezut că israelienii
l-ar fi putut ucide.

48
00:04:03,080 --> 00:04:06,920
AGENȚII MOSAD MI-AU UCIS SOȚUL.
MONA MARWAN, SOȚIA MILIARDARULUI EGIPTEAN.

49
00:04:07,640 --> 00:04:10,400
Când mă gândesc acum la asta...

50
00:04:11,160 --> 00:04:14,040
Încă mă întreb: „Am fost responsabil?”

51
00:04:14,520 --> 00:04:18,440
Eu am fost cel care l-a demascat
lumii întregi.

52
00:04:38,040 --> 00:04:42,080
În 2007, pe 27 iunie,
am primit un telefon...

53
00:04:42,640 --> 00:04:47,240
despre moartea misterioasă
care avusese loc cu câteva ore înainte.

54
00:04:48,360 --> 00:04:50,440
M-a intrigat. E normal, nu?

55
00:04:52,440 --> 00:04:54,960
Și, ca jurnalist,
am vrut să rezolv enigma.

56
00:04:58,520 --> 00:05:01,720
Problema cea mai mare era cum a murit.

57
00:05:03,640 --> 00:05:04,760
A fost o crimă?

58
00:05:05,240 --> 00:05:07,400
Sinucidere? A fost un accident?

59
00:05:11,920 --> 00:05:14,480
Deci ăsta e locul de unde a căzut.

60
00:05:17,000 --> 00:05:19,440
A căzut de la etajul al cincilea.

61
00:05:22,320 --> 00:05:25,760
Familia insistă
că avea planuri bine puse la punct.

62
00:05:26,360 --> 00:05:28,120
Reuniuni de familie.

63
00:05:28,200 --> 00:05:32,080
Avea o întâlnire de afaceri
chiar în ziua aia, în acea clădire.

64
00:05:33,320 --> 00:05:36,040
De aceea, familia crede

65
00:05:36,120 --> 00:05:41,400
că nu sunt adevărate zvonurile
că s-ar fi sinucis.

66
00:05:43,040 --> 00:05:44,280
Am vrut să aflu adevărul.

67
00:05:44,920 --> 00:05:49,120
Dar s-a dovedit mai complicat
decât îmi imaginasem.

68
00:05:56,640 --> 00:05:57,720
În ziua morții...

69
00:05:58,680 --> 00:06:00,760
așteptam să mă sune.

70
00:06:01,800 --> 00:06:04,600
Am crezut
că era o încurcătură la recepție.

71
00:06:05,200 --> 00:06:10,560
Așa că am urcat să văd
dacă îmi lăsase sau nu un mesaj.

72
00:06:12,040 --> 00:06:12,920
Însă, nimic!

73
00:06:17,120 --> 00:06:21,840
Am fost mereu interesat de războaiele
din Orientul Mijlociu.

74
00:06:26,200 --> 00:06:30,760
Când eram în armată,
se știa că exista un superspion

75
00:06:30,840 --> 00:06:34,480
care colabora
cu serviciile secrete din Israel.

76
00:06:36,080 --> 00:06:38,920
Însă cenzura militară israeliană...

77
00:06:39,520 --> 00:06:42,800
s-a asigurat să nu rămână nimic scris
despre asta.

78
00:06:44,760 --> 00:06:45,880
Un secret mare.

79
00:06:46,360 --> 00:06:49,840
<i>Șase arabi uciși aici, în West Bank,</i>
<i>șapte, în Gaza.</i>

80
00:06:50,320 --> 00:06:54,840
Când a început revolta palestiniană
din 1987...

81
00:06:56,720 --> 00:06:58,880
a fost un punct de cotitură pentru mine.

82
00:06:59,720 --> 00:07:03,720
Am văzut un soldat israelian
bătând un palestinian.

83
00:07:04,840 --> 00:07:06,560
Am zis: „E o nebunie.

84
00:07:07,120 --> 00:07:09,480
Le provocați palestinienilor

85
00:07:09,560 --> 00:07:13,120
aceeași durere pe care alte națiuni
le-au provocat-o evreilor.

86
00:07:13,200 --> 00:07:14,360
Și nu mă întorc...

87
00:07:14,840 --> 00:07:17,440
până nu se oprește violența.”

88
00:07:17,520 --> 00:07:19,800
„Mare scofală!
Ahron Bregman nu se întoarce.”

89
00:07:21,800 --> 00:07:24,200
Și am emigrat în Marea Britanie.

90
00:07:29,200 --> 00:07:33,200
După ce mi-am terminat doctoratul
în conflictul arabo-israelian...

91
00:07:33,680 --> 00:07:36,320
m-am alăturat
Departamentului de Studii de Război

92
00:07:36,400 --> 00:07:38,800
la King's College, Londra.

93
00:07:38,880 --> 00:07:42,120
Am vorbit despre acest spion la oră?
A fost menționat?

94
00:07:42,200 --> 00:07:43,440
- Da.
- Bine.

95
00:07:44,400 --> 00:07:46,840
Și am publicat șase cărți...

96
00:07:47,320 --> 00:07:48,560
despre care n-ați auzit.

97
00:07:49,080 --> 00:07:50,760
E o glumă. Tăiați asta.

98
00:07:51,360 --> 00:07:52,240
N-o să tai!

99
00:07:54,960 --> 00:07:56,400
În 1998...

100
00:07:56,960 --> 00:08:00,720
am fost consultant
la un documentar important.

101
00:08:01,360 --> 00:08:06,000
Și i-am luat un interviu directorului
serviciilor secrete militare din Israel.

102
00:08:07,040 --> 00:08:08,800
Generalul Eli Zeira.

103
00:08:10,440 --> 00:08:12,520
După ce am terminat interviul,

104
00:08:12,600 --> 00:08:15,120
am stat de vorbă pe hol,

105
00:08:15,200 --> 00:08:18,800
iar ceea ce mi-a zis acolo
mi-a schimbat total perspectiva.

106
00:08:19,840 --> 00:08:22,360
A zis că spionul cel mai bun al Mosadului

107
00:08:23,040 --> 00:08:24,440
era agent dublu.

108
00:08:25,480 --> 00:08:27,640
Am rămas înmărmurit.

109
00:08:28,760 --> 00:08:32,080
Care erau implicațiile unui agent dublu?

110
00:08:32,560 --> 00:08:37,280
Dacă era agent dublu într-unul
dintre cele mai importante războaie...

111
00:08:38,920 --> 00:08:40,280
ale Orientului Mijlociu...

112
00:08:40,360 --> 00:08:41,880
RĂZBOIUL DIN 1973

113
00:08:42,040 --> 00:08:44,040
atunci, toate informațiile...

114
00:08:44,640 --> 00:08:49,120
în baza cărora israelienii luau decizii,
erau puse la îndoială.

115
00:08:54,160 --> 00:08:58,280
Israel depinde
de serviciile sale de informații.

116
00:08:59,400 --> 00:09:02,440
Trebuie să fie corecte mereu.

117
00:09:03,640 --> 00:09:07,040
Iar dacă cel mai bun spion al lor
l-ar înșela...

118
00:09:08,400 --> 00:09:10,800
reputația sa ar fi distrusă.

119
00:09:12,440 --> 00:09:15,400
Prin urmare, serviciile secrete...

120
00:09:15,480 --> 00:09:17,440
Bine. Amos.

121
00:09:17,520 --> 00:09:19,800
...sunt interesate...

122
00:09:19,880 --> 00:09:21,680
Care era riscul? Care e miza?

123
00:09:21,760 --> 00:09:25,160
...să păstreze subiectul intact.

124
00:09:25,240 --> 00:09:26,760
E un subiect sensibil.

125
00:09:27,840 --> 00:09:33,000
Tânărul Bregman era extrem de motivat.

126
00:09:33,840 --> 00:09:38,440
Visasem dintotdeauna la un astfel de pont.

127
00:09:40,640 --> 00:09:45,000
Însă m-am gândit apoi
că ar fi un joc periculos.

128
00:10:02,240 --> 00:10:03,960
Ashraf Marwan era...

129
00:10:06,120 --> 00:10:08,200
fiul unui general de armată.

130
00:10:09,040 --> 00:10:14,080
Iar oamenii văd acest lucru
ca pe un avantaj social.

131
00:10:16,120 --> 00:10:18,480
A absolvit Facultatea de Chimie.

132
00:10:18,960 --> 00:10:19,880
În același timp...

133
00:10:21,760 --> 00:10:23,000
a întâlnit-o pe Mona...

134
00:10:24,200 --> 00:10:26,240
fiica lui Gamal Abdel Nasser...

135
00:10:28,560 --> 00:10:30,240
președintele Egiptului.

136
00:10:34,760 --> 00:10:36,000
S-au îndrăgostit.

137
00:10:40,440 --> 00:10:42,400
Știa cum...

138
00:10:43,240 --> 00:10:45,400
să sară în patul potrivit.

139
00:10:46,320 --> 00:10:50,800
S-a însurat cu fiica lui Nasser.
Atotputernicul Nasser.

140
00:10:52,400 --> 00:10:55,800
Nasser era Dumnezeu pentru arabi.

141
00:10:56,360 --> 00:10:57,200
Un idol.

142
00:10:57,720 --> 00:10:58,600
Nasser.

143
00:11:01,800 --> 00:11:05,720
1967. Acesta a fost un moment de criză
pentru Nasser.

144
00:11:07,600 --> 00:11:11,600
Israel a paralizat la sol
forțele aeriene egiptene.

145
00:11:12,640 --> 00:11:17,160
RĂZBOIUL DE ȘASE ZILE, 1967

146
00:11:17,720 --> 00:11:21,840
Apoi, Egiptul a pierdut peninsula Sinai.

147
00:11:24,280 --> 00:11:28,400
Egipt nu a crezut
că asta ni se putea întâmpla nouă.

148
00:11:29,320 --> 00:11:33,000
Era o lovitură adusă demnității statului.

149
00:11:33,480 --> 00:11:36,840
Iar procesul de reconstrucție
a armatei a început...

150
00:11:37,440 --> 00:11:40,120
cu un singur obiectiv,
lansarea unui război...

151
00:11:41,440 --> 00:11:43,040
pentru recâștigarea Sinai

152
00:11:43,120 --> 00:11:48,640
și recâștigarea mândriei
pe care fiecare egiptean o simțise

153
00:11:48,720 --> 00:11:51,080
înainte de 1967.

154
00:11:52,920 --> 00:11:56,600
Marwan a intrat în familia Nasser
în acest moment de criză.

155
00:11:57,720 --> 00:11:59,600
El vrea să fie important...

156
00:12:00,160 --> 00:12:03,440
dar Nasser nu-i încredințează

157
00:12:03,520 --> 00:12:06,760
acele misiuni
despre care Ashraf Marwan credea:

158
00:12:06,840 --> 00:12:10,080
„Acum, fiind în această familie,
le voi obține.”

159
00:12:11,400 --> 00:12:12,320
Nasser...

160
00:12:12,800 --> 00:12:18,200
a simțit că tipul nu voia să se însoare
cu fata pentru personalitatea ei.

161
00:12:18,280 --> 00:12:21,080
Voia să se însoare cu fiica președintelui.

162
00:12:22,520 --> 00:12:28,560
Așa că Nasser i-a oferit lui Ashraf Marwan
un post inferior în președinție.

163
00:12:29,360 --> 00:12:32,560
Era ca și cum ar fi avut
un adversar politic.

164
00:12:32,640 --> 00:12:34,880
Îl ții aproape, ca să-l poți supraveghea,

165
00:12:34,960 --> 00:12:37,960
în loc să-l lași liber,
ca să producă haos.

166
00:12:39,880 --> 00:12:44,280
Ashraf s-a simțit, într-un fel,
umilit, pedepsit

167
00:12:44,360 --> 00:12:47,360
și a ajuns să-l deteste pe Nasser.

168
00:12:49,640 --> 00:12:52,880
Așa că a venit la Londra
cu noua lui soție.

169
00:12:55,920 --> 00:12:57,880
Dar sursele de acasă...

170
00:12:59,000 --> 00:13:00,760
arătau că el...

171
00:13:01,720 --> 00:13:04,000
adora un stil de viață scump.

172
00:13:04,720 --> 00:13:05,640
Cluburi de noapte...

173
00:13:07,040 --> 00:13:08,080
restaurante...

174
00:13:10,320 --> 00:13:12,400
o viață peste posibilitățile

175
00:13:14,040 --> 00:13:16,520
egiptenilor de rând.

176
00:13:21,720 --> 00:13:24,080
Nasser trăia o viață foarte modestă

177
00:13:24,160 --> 00:13:27,240
și a simțit
că situația era foarte jenantă.

178
00:13:27,720 --> 00:13:30,760
Nasser i-a adus înapoi în Cairo.

179
00:13:31,600 --> 00:13:36,240
Ashraf a simțit că era legat de Nasser.

180
00:13:36,320 --> 00:13:40,840
Deci a vrut să se răzbune pe socrul lui.

181
00:13:47,960 --> 00:13:52,440
RĂZBOIUL DE ȘASE ZILE, DIN  '67,
A FOST UN DEZASTRU PENTRU EGIPT

182
00:13:52,520 --> 00:13:57,240
ȘI O VICTORIE FĂRĂ PRECEDENT PENTRU ISRAEL

183
00:13:57,320 --> 00:14:01,560
<i>Liderii Israelului îi zic anihilarea</i>
<i>forțelor egiptene din Sinai.</i>

184
00:14:03,840 --> 00:14:07,680
EGIPTUL A JURAT RĂZBUNARE

185
00:14:08,640 --> 00:14:12,080
Imediat după războiul
de șase zile din '67,

186
00:14:14,520 --> 00:14:18,200
chestiunea unui viitor război
cu Egiptul...

187
00:14:19,480 --> 00:14:23,680
era prioritatea numărul unu pentru Mosad.

188
00:14:26,920 --> 00:14:29,240
NASSER ÎNCEPE SĂ CONSOLIDEZE ALIANȚELE

189
00:14:29,320 --> 00:14:35,920
Fiecare stat, fiecare guvern
trebuie să anticipeze intențiile inamice.

190
00:14:36,640 --> 00:14:39,480
Cu cât știi mai multe despre ele...

191
00:14:40,240 --> 00:14:44,480
cu atât mai bine poți preveni războiul.

192
00:14:46,240 --> 00:14:51,280
Astfel, informațiile militare secrete
erau foarte importante pentru Mosad.

193
00:14:53,840 --> 00:14:54,920
Mosadul...

194
00:14:56,120 --> 00:14:58,280
e responsabil de...

195
00:15:00,160 --> 00:15:03,200
colectare și operațiuni speciale.

196
00:15:03,760 --> 00:15:06,920
1972, RĂZBUNARE PENTRU MASACRUL
ISRAELIENILOR LA OLIMPIADA DIN MUNCHEN

197
00:15:07,000 --> 00:15:09,960
1972
BOMBARDAREA MAȘINII LUI GHASSAN KANAFANI

198
00:15:10,040 --> 00:15:13,560
1986
RĂPIREA LUI MORDECHAI VANUNU

199
00:15:13,640 --> 00:15:16,360
ASASINATE

200
00:15:16,440 --> 00:15:18,200
Nu e CIA.

201
00:15:18,280 --> 00:15:21,880
CIA se ocupă de toată lumea.

202
00:15:22,640 --> 00:15:26,600
Are agenți în America de Sud, Africa.

203
00:15:26,680 --> 00:15:31,880
Poate și la Polul Nord, nu știu.
În toată lumea.

204
00:15:31,960 --> 00:15:35,600
Aici, în Israel, e concentrat.

205
00:15:38,960 --> 00:15:40,800
Principalii adversari.

206
00:15:44,480 --> 00:15:48,800
Îmi puteți descrie postul și rolul dvs
când ați lucrat în domeniu?

207
00:15:48,880 --> 00:15:50,400
Prefer să nu fac asta.

208
00:15:59,680 --> 00:16:01,640
Deci, '67...

209
00:16:02,600 --> 00:16:06,560
În acel moment,
am început să căutăm informații

210
00:16:06,640 --> 00:16:09,760
care fie să sprijine sau...

211
00:16:10,960 --> 00:16:11,840
sau nu...

212
00:16:12,520 --> 00:16:15,480
problema războiului viitor cu Egiptul.

213
00:16:25,360 --> 00:16:31,280
LONDRA

214
00:16:32,240 --> 00:16:37,000
Te-au îngrijorat posibilele implicații
ale demascării unui spion?

215
00:16:37,080 --> 00:16:38,040
Uite, Tom...

216
00:16:39,040 --> 00:16:41,760
Mosadul poate fi foarte periculos.

217
00:16:42,240 --> 00:16:46,360
Și demascarea unuia dintre spionii lor...

218
00:16:46,920 --> 00:16:48,080
mă putea pune în pericol.

219
00:16:49,240 --> 00:16:50,520
Dar trebuia să știu.

220
00:16:52,320 --> 00:16:55,560
Era un risc, un joc de noroc.
Sunt puțin nesăbuit.

221
00:16:59,440 --> 00:17:01,600
Ce-a zis soția ta despre toate astea?

222
00:17:02,720 --> 00:17:05,000
Știam că nu se va bucura...

223
00:17:06,320 --> 00:17:09,640
să vadă că sunt implicat în așa ceva.

224
00:17:09,720 --> 00:17:13,560
Era mult mai responsabilă
și mai puțin nesăbuită decât mine.

225
00:17:15,040 --> 00:17:18,320
Nu i-am zis nimic
despre jocurile mele de spionaj.

226
00:17:26,120 --> 00:17:29,440
Am studiat sute de articole...

227
00:17:29,920 --> 00:17:33,520
și cărți, căutând să aflu cine a fost el.

228
00:17:35,920 --> 00:17:38,160
Și am citit absolut tot...

229
00:17:38,800 --> 00:17:40,120
ce mi-a picat în mână.

230
00:17:40,720 --> 00:17:43,840
Iar apoi mi-a picat în mână
o carte esențială.

231
00:17:43,920 --> 00:17:47,560
Esența e biografia lui Eli Zeira,

232
00:17:47,640 --> 00:17:52,360
bărbatul care mi-a zis
că există un agent dublu

233
00:17:52,440 --> 00:17:54,520
care a păcălit Mosadul.

234
00:17:54,600 --> 00:17:58,280
Zeira scrie despre un spion fără nume.

235
00:17:59,320 --> 00:18:03,520
Apoi a menționat trei oameni,
la o ședință în Riad.

236
00:18:03,600 --> 00:18:08,240
Regele Faisal al Arabiei Saudite, Sadat
și un al treilea bărbat.

237
00:18:09,280 --> 00:18:15,560
Am devenit foarte suspicios când Zeira
n-a pomenit numele celui de-al treilea,

238
00:18:15,640 --> 00:18:19,920
într-un capitol în care era vorba
numai despre spion.

239
00:18:20,400 --> 00:18:22,760
Și te întrebi: „De ce lipsește numele?”

240
00:18:23,280 --> 00:18:25,720
- Faptul că lipsea...
- Da.

241
00:18:25,800 --> 00:18:28,320
Faptul că lipsea o informație...

242
00:18:28,400 --> 00:18:29,960
A fost o chestie de editare.

243
00:18:30,520 --> 00:18:31,720
De ce lipsește?

244
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
Poate că numele nu e menționat,

245
00:18:34,480 --> 00:18:36,640
fiindcă cineva încearcă să-l ascundă.

246
00:18:37,320 --> 00:18:41,840
Însă există o referință.
Robinson, pagina 136.

247
00:18:46,040 --> 00:18:47,320
136.

248
00:18:48,040 --> 00:18:52,320
Și iată-l pe al treilea bărbat:
dr. Ashraf Marwan.

249
00:18:52,800 --> 00:18:56,600
Când l-am văzut, mi s-au aprins...

250
00:18:57,440 --> 00:18:58,680
toate beculețele.

251
00:19:01,560 --> 00:19:06,000
Instinctul îmi spunea
că numele lui era important.

252
00:19:06,080 --> 00:19:06,960
Ashraf Marwan.

253
00:19:08,120 --> 00:19:10,520
Era o bănuială fondată.

254
00:19:16,440 --> 00:19:19,000
Și i-am trimis un fax lui Zeira...

255
00:19:20,080 --> 00:19:23,720
sperând să-mi răspundă
și să-mi confirme numele.

256
00:19:24,680 --> 00:19:25,640
M-am hazardat.

257
00:19:27,320 --> 00:19:29,160
Dar răspunsul lui a fost...

258
00:19:30,720 --> 00:19:31,920
„Nu voi dezvălui.”

259
00:19:34,640 --> 00:19:36,640
Iar ăsta a fost un regres.

260
00:19:41,240 --> 00:19:47,320
Dar mă întreb dacă a însemnat ceva
faptul că Zeira n-a negat.

261
00:19:48,800 --> 00:19:52,440
Și m-am gândit că, poate,
sunt pe drumul cel bun.

262
00:19:59,520 --> 00:20:02,080
<i>Și au refuzat să negocieze</i>
<i>până la înlăturare.</i>

263
00:20:02,160 --> 00:20:05,000
<i>Asta a fost decizia când lumea arabă</i>
<i>a suferit o lovitură</i>

264
00:20:05,080 --> 00:20:06,600
<i>care încă are efecte.</i>

265
00:20:07,520 --> 00:20:10,920
<i>Situația explozivă din Orientul Mijlociu</i>
<i>s-a complicat mai mult</i>

266
00:20:11,000 --> 00:20:13,840
<i>după moartea neașteptată</i>
<i>a președintelui Egiptului, Nasser.</i>

267
00:20:14,920 --> 00:20:18,200
<i>Acest bărbat, Anwar Sadat,</i>
<i>a devenit președinte ales.</i>

268
00:20:23,720 --> 00:20:26,120
SADAT DEPUNE JURĂMÂNTUL

269
00:20:26,680 --> 00:20:30,320
Șefii cei mari din regimul Nasser...

270
00:20:31,160 --> 00:20:32,280
erau...

271
00:20:33,320 --> 00:20:35,560
nemulțumiți de Sadat.

272
00:20:37,080 --> 00:20:39,480
A fost un fel de rebeliune.

273
00:20:42,600 --> 00:20:43,440
Și...

274
00:20:43,920 --> 00:20:47,640
Ashraf era foarte șiret. Deștept.

275
00:20:48,960 --> 00:20:53,040
Cumva, Marwan a pus mâinile pe arhivă...

276
00:20:53,680 --> 00:20:55,480
și i-a dat-o lui Sadat,

277
00:20:55,560 --> 00:20:59,440
iar Sadat a folosit
unele informații din arhivă

278
00:20:59,520 --> 00:21:01,360
ca să-și aducă inamicii la judecată.

279
00:21:02,920 --> 00:21:04,640
PROCESUL INAMICILOR LUI SADAT

280
00:21:12,400 --> 00:21:15,520
Era inevitabil în viitoarea carieră
a lui Marwan

281
00:21:15,600 --> 00:21:17,640
să-i dovedească lui Sadat
că loialitatea lui

282
00:21:17,720 --> 00:21:23,360
poate avea prețul înjunghierii în spate
ai celor mai apropiați de Nasser.

283
00:21:27,120 --> 00:21:29,280
SENTINȚĂ: ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ

284
00:21:29,840 --> 00:21:31,600
Iar Sadat l-a recompensat.

285
00:21:32,200 --> 00:21:34,360
L-a numit pe Ashraf...

286
00:21:34,920 --> 00:21:39,720
secretarul biroului prezidențial.

287
00:21:45,640 --> 00:21:47,120
Era printre apropiații lui...

288
00:21:47,920 --> 00:21:48,800
Sadat.

289
00:21:52,040 --> 00:21:54,440
La vremea aceea, încă n-avea 30 de ani.

290
00:21:55,720 --> 00:21:59,560
Era cel mai tânăr angajat din istorie
în acest post.

291
00:22:02,640 --> 00:22:04,920
Dar cunoscându-l pe Ashraf Marwan...

292
00:22:05,560 --> 00:22:09,920
fiecare pas e gândit
pentru a construi ce urmează.

293
00:22:18,640 --> 00:22:23,160
Eram foarte sigur că Ashraf Marwan
era spionul.

294
00:22:24,520 --> 00:22:26,400
Dar aveam nevoie de confirmare.

295
00:22:27,720 --> 00:22:33,800
M-am gândit că, poate,
editorul cărții lui Zeira...

296
00:22:34,640 --> 00:22:36,320
Rami Tal...

297
00:22:36,920 --> 00:22:39,080
ar putea ajuta cu numele spionului.

298
00:22:41,000 --> 00:22:47,240
Firește, editorul discutase chestiunea
cu Zeira. Așa că am creat un plan.

299
00:22:48,960 --> 00:22:51,360
Apoi, am luat avionul spre Tel Aviv.

300
00:22:58,720 --> 00:23:03,160
Ronnie Bregman vrea să se asigure
că are numele potrivit.

301
00:23:04,360 --> 00:23:05,760
Eu cunoșteam numele.

302
00:23:07,000 --> 00:23:10,120
Dar i-am zis: „Ronnie, nu cunosc numele.

303
00:23:10,200 --> 00:23:13,280
Dar, dacă l-aș ști, nu ți l-aș spune.

304
00:23:14,520 --> 00:23:17,080
Nu cunosc numele. Nu mă forța.”

305
00:23:17,160 --> 00:23:18,600
Așa s-a făcut.

306
00:23:19,080 --> 00:23:22,120
După zece minute de conversație,

307
00:23:22,200 --> 00:23:27,040
când era încălzit,
dar nu se plictisise încă de mine...

308
00:23:27,600 --> 00:23:30,080
L-am privit direct în ochi...

309
00:23:30,160 --> 00:23:31,280
Iar Ronnie a zis...

310
00:23:32,120 --> 00:23:34,320
„Cunosc numele superspionului.”

311
00:23:34,920 --> 00:23:36,520
Și i-am zis: „Bravo ție!”

312
00:23:37,320 --> 00:23:38,280
Iar el a zis...

313
00:23:38,920 --> 00:23:42,200
Ashraf Marwan era superspionul.

314
00:23:44,320 --> 00:23:46,600
Am fost luat prin surprindere.

315
00:23:47,200 --> 00:23:49,040
Răspunsul lui...

316
00:23:49,560 --> 00:23:50,960
era de netăgăduit.

317
00:23:51,560 --> 00:23:55,440
Din câte îmi amintesc, eu n-am recunoscut.

318
00:23:56,000 --> 00:23:58,560
S-a uitat într-o parte și a zâmbit.

319
00:23:59,160 --> 00:24:00,040
Bingo!

320
00:24:00,120 --> 00:24:00,960
Cum se zice...

321
00:24:01,040 --> 00:24:04,520
Eram liniștit ca adâncul mării.

322
00:24:04,600 --> 00:24:07,600
Însă atunci nu eram deloc liniștit.

323
00:24:07,680 --> 00:24:12,080
Așa că, după ce mi-a zis numele, eu...

324
00:24:12,160 --> 00:24:13,120
Da...

325
00:24:13,880 --> 00:24:16,560
A fost un fel de recunoaștere.

326
00:24:20,840 --> 00:24:23,200
M-am întors fericit la Londra.

327
00:24:24,400 --> 00:24:25,280
Aveam numele.

328
00:24:26,360 --> 00:24:27,480
Eram încântat.

329
00:24:28,160 --> 00:24:29,000
Serios.

330
00:24:29,720 --> 00:24:30,840
Sărbătoream.

331
00:24:31,920 --> 00:24:34,040
Dar trebuia să confirm că era...

332
00:24:34,640 --> 00:24:35,800
agent dublu.

333
00:24:40,440 --> 00:24:44,080
Bine. Cum s-a amestecat Mosad
cu Ashraf Marwan?

334
00:24:46,640 --> 00:24:47,840
El era disponibil.

335
00:24:52,880 --> 00:24:55,440
LONDRA

336
00:24:55,520 --> 00:24:57,880
LA DOUĂ ZILE DE LA MOARTEA LUI NASSER

337
00:24:57,960 --> 00:24:59,720
Într-o zi, în Londra...

338
00:25:01,440 --> 00:25:04,280
el s-a hotărât să sune
la Ambasada Israelului.

339
00:25:09,560 --> 00:25:11,800
Așa se fac clipele de istorie.

340
00:25:11,880 --> 00:25:14,400
Apar din noroc pur.

341
00:25:14,880 --> 00:25:16,560
Când a sunat la ambasadă...

342
00:25:17,400 --> 00:25:22,000
din fericire,
șeful bazelor Mosad din Europa,

343
00:25:22,080 --> 00:25:24,880
Shmuel Goren, vizita baza.

344
00:25:28,080 --> 00:25:30,040
Am fost șeful Mosadului în Europa.

345
00:25:30,120 --> 00:25:31,200
FOST ȘEF MOSAD

346
00:25:31,840 --> 00:25:37,640
A sunat cineva. Când am auzit numele,
mi s-a aprins imediat un beculeț,

347
00:25:37,720 --> 00:25:41,520
dar am zis: „Nu se poate
ca unul ca el să vină la noi.”

348
00:25:43,440 --> 00:25:48,600
Când recrutați un agent nou, care sunt
riscurile voastre? Ale Mosadului?

349
00:25:48,680 --> 00:25:53,440
În primul rând, ale Mosadului,
căci poate fi agent dublu.

350
00:25:53,520 --> 00:25:55,720
În al doilea rând, poate fi mincinos.

351
00:25:56,280 --> 00:26:01,080
În al treilea rând, te poate preda,
ceea ce e foarte periculos.

352
00:26:01,160 --> 00:26:04,120
Fiind ofițer de informații,
dacă nu ești...

353
00:26:05,040 --> 00:26:07,680
suspicios din punct de vedere...

354
00:26:08,240 --> 00:26:09,760
al culturii și personalității...

355
00:26:10,720 --> 00:26:14,320
riscul e mare
să nu fii un ofițer bun de informații.

356
00:26:16,040 --> 00:26:17,600
Dacă omul e disponibil,

357
00:26:17,680 --> 00:26:20,440
e și mai important să fii suspicios.

358
00:26:25,520 --> 00:26:31,080
Dar el a zis: „Ginerele președintelui
egiptean e disponibil?

359
00:26:33,720 --> 00:26:35,880
Nu putem rata șansa.”

360
00:26:37,520 --> 00:26:42,480
A fost un pariu, fiindcă diferența
în astfel de cazuri...

361
00:26:43,480 --> 00:26:46,440
e între a primi medalia de onoare
sau dizgrația.

362
00:26:52,400 --> 00:26:54,200
Am improvizat...

363
00:26:55,520 --> 00:26:57,320
în dezacord cu protocolul oficial.

364
00:26:58,520 --> 00:27:00,880
Am programat o întâlnire la hotel
în aceeași zi.

365
00:27:02,640 --> 00:27:05,640
Conversația a fost scurtă.

366
00:27:05,720 --> 00:27:11,320
Ne-a dat rapoarte autentice
de la întâlnirile din Moscova...

367
00:27:11,960 --> 00:27:15,080
cu cei mai înalți demnitari ruși

368
00:27:15,160 --> 00:27:18,960
și cu cei mai înalți demnitari egipteni.

369
00:27:21,120 --> 00:27:24,600
Să fii o muscă pe perete la astfel

370
00:27:24,680 --> 00:27:27,800
de întâlniri e visul oricărui agent.

371
00:27:30,360 --> 00:27:32,920
FOSTUL SEDIU MOSAD
AGENȚIA DE INFORMAȚII DIN ISRAEL

372
00:27:36,720 --> 00:27:41,520
Sarcina mea era
să analizez materialul oferit de el.

373
00:27:42,240 --> 00:27:44,200
Iar noi n-am identificat nimic...

374
00:27:44,840 --> 00:27:48,520
care să ne facă să ne îndoim
de credibilitatea lui.

375
00:27:49,720 --> 00:27:52,680
Bine. Ce anume ați făcut,
ca să-l evaluați?

376
00:27:52,760 --> 00:27:59,000
N-are niciun rost
să intrăm în toate detaliile, dar...

377
00:27:59,480 --> 00:28:06,160
n-a existat nimeni și niciun caz
în care cineva să zică explicit...

378
00:28:07,120 --> 00:28:10,840
într-un mod hotărât că el nu era autentic.

379
00:28:11,880 --> 00:28:15,120
De ce-ar vrea Marwan, Nasser fiind mort...

380
00:28:15,200 --> 00:28:18,240
Aspirația lui se îndeplinise.
Era mâna dreaptă a președintelui.

381
00:28:18,320 --> 00:28:20,160
De ce să vândă secrete Israelului?

382
00:28:22,000 --> 00:28:23,760
De ce a făcut-o?

383
00:28:25,240 --> 00:28:26,720
Ca să se simtă important.

384
00:28:27,400 --> 00:28:30,440
Poate ca să se răzbune pe socrul său.

385
00:28:31,080 --> 00:28:33,560
Și, în al treilea rând,
din rațiuni financiare.

386
00:28:34,320 --> 00:28:39,040
Până la urmă, Mosadul l-a plătit
cu un milion de dolari

387
00:28:39,120 --> 00:28:41,400
la începutul anilor '70.

388
00:28:41,480 --> 00:28:43,520
E o sumă uriașă de bani.

389
00:28:44,640 --> 00:28:46,040
Tot ce zic israelienii

390
00:28:46,120 --> 00:28:49,280
sugerează ranchiună față de Nasser,
orgoliu, bani,

391
00:28:49,360 --> 00:28:50,640
dar eu nu cred asta.

392
00:28:51,560 --> 00:28:56,560
Trebuie să gândești ca Ashraf Marwan.

393
00:28:57,080 --> 00:28:58,800
„Sunt un mahăr.”

394
00:29:05,520 --> 00:29:08,680
Cum v-a ajutat
mai exact Marwan cu spionajul?

395
00:29:11,200 --> 00:29:12,760
L-a însoțit pe Sadat...

396
00:29:14,160 --> 00:29:16,240
la întâlniri cu șefii de state.

397
00:29:16,320 --> 00:29:18,160
DR. ASHRAF MARWAN
COLONELUL GADDAFI

398
00:29:19,000 --> 00:29:21,120
DR. ASHRAF MARWAN
PREȘEDINTELE ANWAR SADAT

399
00:29:22,880 --> 00:29:28,240
Asculta și ne putea oferi
informații din interior.

400
00:29:28,320 --> 00:29:30,760
SUMMITUL ARAB
ÎNTÂLNIRE ÎN CAIRO

401
00:29:31,440 --> 00:29:34,120
Când Mosadul se întâlnea cu Marwan...

402
00:29:35,040 --> 00:29:38,200
întâlnirea avea loc în Londra.

403
00:29:40,480 --> 00:29:42,920
Marwan oferea documentele sale.

404
00:29:46,200 --> 00:29:49,520
Își primea banii. Apoi, pleca el primul.

405
00:29:51,400 --> 00:29:54,840
Iar israelienii plecau după el.

406
00:29:56,240 --> 00:29:59,440
De ce erau așa de valoroase
informațiile pe care vi le dădea?

407
00:29:59,960 --> 00:30:05,960
Cele mai importante informații pe care
Ashraf Marwan le-a dat Israelului...

408
00:30:06,760 --> 00:30:10,600
au fost cele privind planurile de luptă
ale armatei egiptene.

409
00:30:11,400 --> 00:30:16,520
Înseamnă că Israelul știa
când avea să lovească Egiptul.

410
00:30:17,320 --> 00:30:22,480
Și ne-ar fi atacat numai dacă ar fi avut
destulă acoperire aeriană,

411
00:30:22,560 --> 00:30:24,120
oferită de către ruși.

412
00:30:24,840 --> 00:30:27,520
Este un material foarte rar.

413
00:30:28,080 --> 00:30:30,720
A fost, în opinia mea, un cutremur.

414
00:30:31,240 --> 00:30:32,320
A fost...

415
00:30:36,240 --> 00:30:37,160
frumos.

416
00:30:37,760 --> 00:30:38,640
Frumos.

417
00:30:39,120 --> 00:30:40,000
Serios.

418
00:30:53,120 --> 00:30:57,440
Am încercat să pun cap la cap
ce-a pățit Ashraf Marwan.

419
00:30:58,040 --> 00:30:59,200
A fost o crimă?

420
00:31:01,840 --> 00:31:03,160
A fost sinucidere?

421
00:31:06,040 --> 00:31:08,000
E foarte interesant să fiu aici.

422
00:31:24,440 --> 00:31:27,120
El era în balconul ăsta.

423
00:31:28,160 --> 00:31:30,320
Și a aterizat în tufele astea.

424
00:31:32,920 --> 00:31:37,000
Familia a zis mereu
că traiectoria căzăturii

425
00:31:37,080 --> 00:31:39,800
a arătat că s-a îndepărtat de clădire...

426
00:31:40,320 --> 00:31:43,320
atât de mult,
încât trebuie să fi fost aruncat.

427
00:31:44,720 --> 00:31:46,720
Nu se vede clar decât din grădină.

428
00:31:46,800 --> 00:31:51,000
Începi să-ți dai seama de ce familia
a susținut că a fost...

429
00:31:51,960 --> 00:31:53,640
ciudat că a aterizat...

430
00:31:54,440 --> 00:31:55,600
la mai mulți metri...

431
00:31:56,360 --> 00:31:58,000
în tufele astea.

432
00:31:59,920 --> 00:32:03,640
Când am vorbit
cu soția lui Ashraf Marwan, Mona...

433
00:32:04,600 --> 00:32:07,920
ea credea
că e posibil să-l fi ucis israelienii.

434
00:32:09,440 --> 00:32:11,120
În baza acestei informații,

435
00:32:11,200 --> 00:32:14,720
Era greu de crezut că ar fi căzut

436
00:32:14,800 --> 00:32:16,160
în mod accidental.

437
00:32:21,120 --> 00:32:23,880
ARHIVE

438
00:32:25,440 --> 00:32:29,400
Am strâns o cantitate uriașă de date
în timpul cercetării mele.

439
00:32:31,280 --> 00:32:33,840
El e  Eli Zeira când era tânăr.

440
00:32:33,920 --> 00:32:35,000
Era un tânăr arătos.

441
00:32:35,680 --> 00:32:36,720
Foarte deștept.

442
00:32:37,720 --> 00:32:38,840
Foarte deștept.

443
00:32:39,600 --> 00:32:43,440
Șeful serviciilor
de informații militare din Israel

444
00:32:43,520 --> 00:32:46,200
mi-a zis că acest spion e agent dublu.

445
00:32:46,720 --> 00:32:49,600
Asta ar fi fost
pentru serviciile din Israel...

446
00:32:50,240 --> 00:32:51,160
o pată.

447
00:32:52,640 --> 00:32:54,360
Așa că a trebuit să țin cont.

448
00:32:56,240 --> 00:33:00,800
Și, apoi, am descoperit ceva important
ca urmare a întâlnirilor din Londra.

449
00:33:01,600 --> 00:33:06,440
Marwan era nesăbuit. Făcea prostii, risca.

450
00:33:07,240 --> 00:33:09,200
Îi telefona pe israelieni...

451
00:33:10,360 --> 00:33:11,640
la ambasada lor, direct...

452
00:33:12,520 --> 00:33:15,080
ignorând sistemul atent,

453
00:33:15,160 --> 00:33:20,280
când ar fi trebuit să sune indirect,
folosind un terț, o doamnă din Londra.

454
00:33:20,920 --> 00:33:26,960
Firește, toate liniile puteau fi
interceptate de alte agenții, de MI6.

455
00:33:28,480 --> 00:33:31,000
Și ajungea la întâlniri

456
00:33:31,080 --> 00:33:34,760
conducând mașina
ambasadei Egiptului din Londra.

457
00:33:36,200 --> 00:33:39,560
Faptul că Marwan era așa de sigur pe el...

458
00:33:40,240 --> 00:33:43,160
când făcea lucrurile așa deschis,

459
00:33:43,240 --> 00:33:47,680
arată, poate, că știa că e în regulă.

460
00:33:47,760 --> 00:33:49,560
Era un agent dublu,

461
00:33:49,640 --> 00:33:51,000
iar egiptenii...

462
00:33:51,520 --> 00:33:52,360
vor accepta.

463
00:33:53,720 --> 00:33:58,880
Deci, concluzia mea
e că generalul Eli Zeira avea dreptate.

464
00:34:00,480 --> 00:34:02,360
Spionul era agent dublu.

465
00:34:05,440 --> 00:34:06,960
Ronnie, am vorbit la Mosad,

466
00:34:07,040 --> 00:34:09,760
iar ceea ce-mi zic ei
e foarte convingător.

467
00:34:12,240 --> 00:34:14,880
Cred că Ashraf Marwan

468
00:34:14,960 --> 00:34:19,320
nu era omul
pe care israelienii îl credeau a fi.

469
00:34:33,680 --> 00:34:34,880
Pentru a fi echidistanți,

470
00:34:34,960 --> 00:34:37,680
producătorii filmului
au contactat oficialii egipteni,

471
00:34:37,760 --> 00:34:40,720
inclusiv pe șeful serviciilor
de informații, Sami Sharaf.

472
00:34:40,800 --> 00:34:44,600
Nimeni n-a dorit să comenteze oficial.

473
00:34:46,200 --> 00:34:49,800
Totuși, jurnalistul egiptean și expertul
în servicii secrete, Abdallah Homouda,

474
00:34:49,880 --> 00:34:52,520
au fost de acord
să ofere perspectiva egipteană.

475
00:34:52,600 --> 00:34:53,520
Sunetul e OK?

476
00:34:54,480 --> 00:34:56,160
- Gata?
- Eu sunt gata.

477
00:34:57,680 --> 00:35:01,080
Abdallah, Israel crede că Ashraf
le-a oferit totul.

478
00:35:01,640 --> 00:35:02,520
Bravo lor!

479
00:35:03,880 --> 00:35:08,520
Cred că Ashraf Marwan
a slujit bine Egiptul.

480
00:35:09,080 --> 00:35:12,640
A făcut-o sub instrucțiunile lui Sadat.

481
00:35:13,160 --> 00:35:16,280
N-a făcut-o de bunăvoie.

482
00:35:16,760 --> 00:35:17,600
Chiar dacă...

483
00:35:18,120 --> 00:35:22,480
era pregătit să joace un joc periculos.

484
00:35:28,080 --> 00:35:31,280
Când Sadat
a devenit președintele Egiptului...

485
00:35:31,920 --> 00:35:34,040
prima lui prioritate

486
00:35:34,120 --> 00:35:39,440
a fost să recupereze
teritoriile pierdute de Egipt în 1967.

487
00:35:42,840 --> 00:35:43,840
A fost...

488
00:35:44,440 --> 00:35:47,880
o mișcare globală în toată țara.

489
00:35:48,520 --> 00:35:50,640
Toată lumea era unită...

490
00:35:51,240 --> 00:35:53,000
cu un singur obiectiv.

491
00:35:53,640 --> 00:35:56,800
Declanșarea unui război,
recâștigarea Sinai,

492
00:35:56,880 --> 00:36:03,720
revitalizarea lumii arabe
și crearea unui spirit nou pentru viitor.

493
00:36:07,640 --> 00:36:11,840
Dar știind că israelienii aveau arme

494
00:36:11,920 --> 00:36:14,040
din Statele Unite și din Occident...

495
00:36:14,760 --> 00:36:18,440
planul trebuia să fie puțin viclean.

496
00:36:23,200 --> 00:36:24,400
Iar Sadat...

497
00:36:25,120 --> 00:36:27,880
l-a dus la îndeplinire perfect.

498
00:36:29,640 --> 00:36:32,960
Sadat își dorea
un agent foarte convingător...

499
00:36:33,440 --> 00:36:37,920
care să le dea informații
israelienilor, iar...

500
00:36:39,120 --> 00:36:42,840
Ashraf Marwan era actorul cel mai bun
pentru acest rol.

501
00:36:47,320 --> 00:36:53,480
Totul a fost aranjat
la cel mai înalt nivel posibil.

502
00:36:56,040 --> 00:37:00,400
Ei au studiat foarte bine
mentalitatea israelienilor,

503
00:37:00,480 --> 00:37:04,120
ca să creeze imaginea
care să-i păcălească pe israelieni.

504
00:37:05,040 --> 00:37:09,000
Și n-a mers la ei în genunchi.

505
00:37:09,640 --> 00:37:12,640
A mers la ei plin de el.

506
00:37:13,200 --> 00:37:16,040
<i>Abordarea Ashraf Marwan...</i>

507
00:37:16,120 --> 00:37:19,920
Playboy, pus pe distracții, mândru.

508
00:37:20,000 --> 00:37:22,080
<i>„Sunt un mahăr.”</i>

509
00:37:22,960 --> 00:37:26,640
Și i-a convins foarte ușor

510
00:37:26,720 --> 00:37:29,800
că are intenții serioase să lucreze cu ei.

511
00:37:31,280 --> 00:37:34,320
Ashraf Marwan le-a oferit israelienilor

512
00:37:34,400 --> 00:37:37,480
planurile de război ale egiptenilor,

513
00:37:37,560 --> 00:37:39,400
însă incomplete.

514
00:37:40,440 --> 00:37:44,680
Dar israelienii au fost foarte bucuroși
cu ceea ce le-a dat.

515
00:37:45,160 --> 00:37:46,920
Așa că a fost acceptat.

516
00:37:47,000 --> 00:37:52,120
<i>Informațiile primite</i>
<i>apar o dată la o sută de ani.</i>

517
00:37:54,960 --> 00:37:56,680
Și l-au numit...

518
00:37:57,440 --> 00:37:58,920
„agentul secolului”.

519
00:38:04,720 --> 00:38:07,960
Totul, sub instrucțiunile lui Sadat.

520
00:38:11,200 --> 00:38:14,280
Există teoria agentului dublu.
Aș vrea să comentezi.

521
00:38:14,800 --> 00:38:16,520
Nicio altă țară din lume

522
00:38:16,600 --> 00:38:20,320
n-ar permite ca astfel
de materiale să ajungă la inamici.

523
00:38:20,880 --> 00:38:21,920
E un trădător.

524
00:38:22,480 --> 00:38:24,760
E un simplu trădător.

525
00:38:25,280 --> 00:38:26,360
Asta-i tot.

526
00:38:27,240 --> 00:38:30,600
Cum ți-au influențat logica
informațiile de la Marwan?

527
00:38:31,920 --> 00:38:33,600
Marwan e important.

528
00:38:33,680 --> 00:38:36,480
Una dintre condițiile
declanșării războiului...

529
00:38:37,240 --> 00:38:40,000
erau bombardierele
cu rază lungă de acțiune.

530
00:38:42,040 --> 00:38:43,640
Iar rușii

531
00:38:43,720 --> 00:38:48,040
au ezitat să ofere Egiptului
capacitatea de bombardare.

532
00:38:48,520 --> 00:38:52,600
Așadar, evaluatorii israelieni
ai informațiilor

533
00:38:52,680 --> 00:38:56,840
știau că nu aveau să lupte cu noi.

534
00:38:57,720 --> 00:39:00,480
Mesajul de bază...

535
00:39:00,560 --> 00:39:04,680
al tuturor informațiilor oferite de Marwan

536
00:39:04,760 --> 00:39:08,480
era că Egiptul nu va ataca

537
00:39:08,560 --> 00:39:11,800
înainte să primească anumite arme.

538
00:39:15,920 --> 00:39:18,440
Dar ceea ce nu știau israelienii...

539
00:39:20,000 --> 00:39:24,120
era că Sadat hotărâse să declanșeze
războiul împotriva lor...

540
00:39:25,080 --> 00:39:26,520
chiar și fără arme.

541
00:39:28,360 --> 00:39:32,560
Sadat trebuia să-i surprindă
pe israelieni,

542
00:39:32,640 --> 00:39:34,960
să-i prindă nepregătiți.

543
00:39:36,800 --> 00:39:41,560
Elementul cheie era
cum să-i surprindă pe israelieni.

544
00:39:43,080 --> 00:39:45,200
Iar Egiptul a crezut

545
00:39:45,280 --> 00:39:48,240
că timpul potrivit pentru atac...

546
00:39:48,880 --> 00:39:50,720
era Iom Kipur...

547
00:39:51,440 --> 00:39:54,240
o sărbătoare sfântă în Israel.

548
00:39:54,760 --> 00:39:57,280
Când israelienii nu ascultă radioul,

549
00:39:57,360 --> 00:39:59,000
televizoarele sunt închise.

550
00:39:59,080 --> 00:40:03,760
Sunt izolați în sinagogi și în case.

551
00:40:10,840 --> 00:40:15,080
Pe șase octombrie, 1973...

552
00:40:15,640 --> 00:40:18,800
trupelor terestre egiptene...

553
00:40:19,720 --> 00:40:21,640
li s-a ordonat: „Acum”.

554
00:40:28,000 --> 00:40:33,040
Trupe de 100.000 de egipteni
au început să traverseze Canalul Suez.

555
00:40:34,680 --> 00:40:39,880
Cu sufletul și mintea înflăcărate,
cu dorința de a câștiga.

556
00:40:43,520 --> 00:40:48,800
De cealaltă parte,
erau numai 452 de soldați israelieni.

557
00:41:00,720 --> 00:41:05,640
Israelienii au fost prinși nepregătiți,
în număr mic.

558
00:41:07,600 --> 00:41:11,200
<i>...au reușit să strivească mitul</i>
<i>invincibilității Israelului,</i>

559
00:41:11,280 --> 00:41:15,480
<i>iar primele capitulări israeliene</i>
<i>au fost momente de triumf rar</i>

560
00:41:15,560 --> 00:41:17,040
<i>pentru comandanții egipteni.</i>

561
00:41:19,840 --> 00:41:22,840
Surpriza Egiptului
s-a încheiat cu un mare succes.

562
00:41:25,400 --> 00:41:27,000
Fix așa...

563
00:41:42,040 --> 00:41:44,360
LA PUȚIN TIMP DUPĂ ATACUL-SURPRIZĂ

564
00:41:44,920 --> 00:41:48,120
Sinagoga era plină de oameni aici.

565
00:41:48,200 --> 00:41:49,040
MAREA SINAGOGĂ

566
00:41:49,600 --> 00:41:55,040
Am început să vedem aglomerație pe stradă.

567
00:41:55,120 --> 00:41:56,800
A venit armata.

568
00:41:56,880 --> 00:42:01,240
Lumea a fost pur și simplu înhățată
în mașinile armatei.

569
00:42:03,440 --> 00:42:06,280
Sincer, a fost un haos.

570
00:42:16,080 --> 00:42:18,000
Am fost mobilizat, recrutat...

571
00:42:20,920 --> 00:42:23,120
apoi m-am îndreptat spre Sinai.

572
00:42:24,840 --> 00:42:30,200
Credeam că armata israeliană
era invincibilă, iar arabii, inferiori,

573
00:42:30,280 --> 00:42:33,120
și că ar fi floare la ureche.

574
00:42:34,040 --> 00:42:37,600
Dar ne-am dat seama că nu e de glumă.

575
00:42:57,200 --> 00:42:59,800
Am fost bombardați aerian.

576
00:43:01,320 --> 00:43:03,600
Am fost bombardați terestru.

577
00:43:10,320 --> 00:43:14,200
Am luptat aproape față în față
cu soldații egipteni.

578
00:43:17,040 --> 00:43:18,120
Erau luptători buni.

579
00:43:19,320 --> 00:43:22,080
Am văzut oameni murind în jurul meu.

580
00:43:22,160 --> 00:43:24,000
Am fost speriat mereu.

581
00:43:24,520 --> 00:43:25,960
Te gândești că e sfârșitul.

582
00:43:36,440 --> 00:43:39,320
Au ocupat 5 km din Sinai.

583
00:43:40,720 --> 00:43:43,160
Și au făcut tranșee.

584
00:43:43,720 --> 00:43:46,680
Și au respins totul.

585
00:43:56,040 --> 00:43:58,960
Și, de fapt, ministrul apărării, Dayan

586
00:43:59,040 --> 00:44:02,240
a apărut la TV și s-a adresat națiunii

587
00:44:02,320 --> 00:44:07,360
explicându-ne că situația...

588
00:44:08,240 --> 00:44:09,400
e gravă, într-adevăr.

589
00:44:09,960 --> 00:44:11,520
<i>Războiul e dificil.</i>

590
00:44:11,600 --> 00:44:12,760
RAPORT DE RĂZBOI
CANAL 1

591
00:44:12,840 --> 00:44:17,280
<i>Sunt confruntări dure în aer și la sol.</i>

592
00:44:18,240 --> 00:44:20,320
A privit în jos și a zis...

593
00:44:21,080 --> 00:44:23,320
<i>Și luptăm pentru viețile noastre.</i>

594
00:44:24,720 --> 00:44:27,760
Noi luptăm pentru viața noastră?

595
00:44:27,840 --> 00:44:30,880
Noi am fost eroii în 1967.

596
00:44:30,960 --> 00:44:33,120
Ce s-a întâmplat acum? Deci...

597
00:44:33,600 --> 00:44:37,040
apariția lui la TV
a fost un moment dificil în Israel.

598
00:44:45,600 --> 00:44:47,120
După ce s-a terminat războiul...

599
00:44:49,360 --> 00:44:51,560
poporul egiptean a fost extrem de fericit.

600
00:44:58,040 --> 00:45:00,960
Pot să-ți zic ceva ce nu multă lume știe?

601
00:45:01,440 --> 00:45:04,840
În timpul zilelor de război din 1973,

602
00:45:04,920 --> 00:45:06,320
rata infracțiunilor...

603
00:45:07,360 --> 00:45:09,000
a scăzut la zero.

604
00:45:09,080 --> 00:45:11,000
Nu existau infracțiuni.

605
00:45:11,080 --> 00:45:12,880
Niciuna. Toată lumea...

606
00:45:13,720 --> 00:45:15,440
s-a unit cu toată lumea.

607
00:45:15,520 --> 00:45:20,600
Singurul nostru scop
era recâștigarea mândriei și demnității.

608
00:45:30,440 --> 00:45:31,920
Ashraf Marwan...

609
00:45:32,920 --> 00:45:37,800
a ajutat Egiptul
să aibă avantajul loviturii-surpriză.

610
00:45:43,840 --> 00:45:46,880
Egiptenii sunt convinși
că v-au putut ataca în '73

611
00:45:46,960 --> 00:45:49,160
fiindcă Ashraf Marwan v-a păcălit.

612
00:45:49,240 --> 00:45:53,240
Dar e chiar invers. Nu ne-au surprins.

613
00:45:53,760 --> 00:45:55,560
Ne-au alertat din timp.

614
00:46:02,960 --> 00:46:06,040
4 OCTOMBRIE 1973

615
00:46:06,120 --> 00:46:08,080
CU DOUĂ ZILE ÎNAINTE DE ATAC

616
00:46:08,640 --> 00:46:09,600
Înainte de război...

617
00:46:10,800 --> 00:46:14,400
Ashraf Marwan a cerut o întâlnire.

618
00:46:15,520 --> 00:46:17,520
A oferit parola...

619
00:46:18,120 --> 00:46:19,120
„Chimicale”.

620
00:46:20,600 --> 00:46:23,120
Și le-a zis: „Mâine voi fi în Londra.

621
00:46:23,720 --> 00:46:25,480
Vreau ca Zvika Zamir...

622
00:46:26,160 --> 00:46:28,520
directorul Mosadului, să fie prezent.”

623
00:46:31,640 --> 00:46:35,880
Întâlnirea a avut loc pe la ora 22:00.

624
00:46:45,440 --> 00:46:49,600
Zvika a stat și a scris
ce era mai important.

625
00:46:51,000 --> 00:46:55,480
Ashraf Marwan a zis:
„Mâine, războiul va fi la asfințit.”

626
00:46:57,360 --> 00:46:58,480
Zvika...

627
00:46:59,160 --> 00:47:02,560
a trimis avertismentul timpuriu
asistentului personal.

628
00:47:04,200 --> 00:47:06,040
A fost diseminat către...

629
00:47:07,240 --> 00:47:09,200
directorii serviciilor secrete militare.

630
00:47:11,040 --> 00:47:12,680
Ne-am putut pregăti...

631
00:47:14,000 --> 00:47:15,200
pentru atac.

632
00:47:15,680 --> 00:47:18,480
Ashraf a oferit planul.

633
00:47:25,240 --> 00:47:26,160
Stai așa!

634
00:47:28,040 --> 00:47:32,520
Ashraf a zis că va fi la asfințit,
dar atacul-surpriză a fost la 14.00.

635
00:47:32,600 --> 00:47:34,040
N-a fost informație falsă?

636
00:47:34,120 --> 00:47:36,120
Voi răspunde...

637
00:47:37,000 --> 00:47:39,600
Am văzut tot raportul.

638
00:47:43,880 --> 00:47:45,280
Sirienii...

639
00:47:46,320 --> 00:47:49,560
au vrut ca atacul să fie dimineață.

640
00:47:51,240 --> 00:47:56,720
Pe 2 octombrie, ministrul egiptean
de război a ajuns la un compromis.

641
00:47:57,240 --> 00:47:58,080
Bine.

642
00:47:58,960 --> 00:48:00,080
Nu la asfințit.

643
00:48:00,160 --> 00:48:01,360
Cu zece minute...

644
00:48:02,040 --> 00:48:03,480
înainte de ora 14:00.

645
00:48:04,120 --> 00:48:04,960
După-amiaza.

646
00:48:06,120 --> 00:48:10,680
Marwan n-a știut despre schimbare.

647
00:48:11,440 --> 00:48:13,200
Fiindcă nu era în Egipt.

648
00:48:13,280 --> 00:48:14,480
Era în misiune.

649
00:48:17,120 --> 00:48:19,000
Există unii care zic

650
00:48:19,080 --> 00:48:25,200
că Marwan nu știa că războiul
va începe cu patru ore mai devreme.

651
00:48:25,840 --> 00:48:29,640
Nu cred. Cred că era mult prea apropiat...

652
00:48:31,840 --> 00:48:35,280
de președinte, ca să nu știe așa ceva.

653
00:48:36,240 --> 00:48:40,680
Iar faptul că a zis
că va începe la asfințit...

654
00:48:41,240 --> 00:48:46,680
a fost punctul lui maxim de trădare
a Mosadului și Israelului.

655
00:48:47,520 --> 00:48:51,680
Însă agenții Mosad
au o motivație foarte clară

656
00:48:51,760 --> 00:48:53,560
să zică lumii că a fost sincer.

657
00:48:56,320 --> 00:49:00,800
Așa că am fost convins că Ashraf Marwan
a trădat israelienii.

658
00:49:02,360 --> 00:49:04,200
Acum am vrut să scriu o carte despre el.

659
00:49:05,560 --> 00:49:07,600
Însă, fără o confirmare,

660
00:49:07,680 --> 00:49:12,880
nu puteam învinui din senin pe cineva
că e spion sau agent dublu.

661
00:49:14,280 --> 00:49:17,000
Și am vrut ca Ashraf să-mi confirme.

662
00:49:18,480 --> 00:49:20,400
Am vrut să aud totul de la el.

663
00:49:23,480 --> 00:49:26,120
Așa că am publicat o istorie a Israelului.

664
00:49:27,920 --> 00:49:29,760
Am vrut să-l provoc pe Ashraf.

665
00:49:30,720 --> 00:49:34,000
Așa că am scris cartea
fără a-i menționa numele,

666
00:49:34,080 --> 00:49:39,320
că era un membru apropiat de familie
al președintelui Nasser...

667
00:49:39,920 --> 00:49:45,360
și că israelienii îi spuneau „ginerele”.

668
00:49:45,440 --> 00:49:47,440
GINERE

669
00:49:47,520 --> 00:49:50,320
Apropo, israelienii
nu i-au zis niciodată „ginerele”.

670
00:49:50,400 --> 00:49:51,880
A fost invenția mea...

671
00:49:52,840 --> 00:49:55,600
ca să-l fac să reacționeze.

672
00:49:56,960 --> 00:50:00,680
I-am trimis cartea cu dedicație...

673
00:50:01,240 --> 00:50:04,280
pentru Ashraf Marwan,
„un erou al Egiptului”.

674
00:50:07,320 --> 00:50:08,680
Dar n-a răspuns.

675
00:50:10,920 --> 00:50:13,560
Mie mi se pare
o carte foarte plictisitoare.

676
00:50:14,520 --> 00:50:15,680
Mai puțin povestea asta.

677
00:50:16,680 --> 00:50:17,520
Da.

678
00:50:18,880 --> 00:50:20,000
Apoi, o descoperire.

679
00:50:21,520 --> 00:50:25,240
Un jurnalist egiptean,
l-a contactat pe Ashraf Marwan...

680
00:50:26,160 --> 00:50:30,880
și l-a întrebat: „Tu ești
personajul principal al lui Bregman?”

681
00:50:31,960 --> 00:50:33,600
Iar el a răspuns...

682
00:50:35,000 --> 00:50:38,480
„Cartea lui Bregman
e un roman idiot cu detectivi.”

683
00:50:40,120 --> 00:50:40,960
Într-un...

684
00:50:42,560 --> 00:50:46,880
fel pueril, cumva, m-am supărat.

685
00:50:48,400 --> 00:50:52,480
Deci, când m-a contactat
un alt jurnalist egiptean...

686
00:50:53,520 --> 00:50:54,880
i-am confirmat

687
00:50:55,920 --> 00:50:58,680
că Ashraf Marwan era „ginerele”.

688
00:50:59,680 --> 00:51:03,240
Un spion perfect
și eroul național al Egiptului...

689
00:51:04,040 --> 00:51:05,680
pentru trădarea Israelului...

690
00:51:06,880 --> 00:51:10,040
că ar trebui să denumească o stradă
cu numele său.

691
00:51:16,640 --> 00:51:19,040
Eram obsedat de asta.

692
00:51:20,520 --> 00:51:23,760
Iar dacă știi ceva așa de important...

693
00:51:25,560 --> 00:51:28,000
și nu-i zici nevestei tale...

694
00:51:30,520 --> 00:51:35,280
sunt sigur că relația e afectată.

695
00:51:38,720 --> 00:51:40,080
După câteva săptămâni...

696
00:51:41,440 --> 00:51:45,840
am luat un exemplar
al revistei politice Al Ahram Al Arabi.

697
00:51:46,920 --> 00:51:48,360
Ăsta e interviul.

698
00:51:48,840 --> 00:51:52,000
„Un spion perfect și un erou național.”

699
00:51:53,440 --> 00:51:54,640
Ashraf Marwan.

700
00:51:56,360 --> 00:51:59,880
Și a provocat mare agitație
în Orientul Mijlociu.

701
00:52:00,800 --> 00:52:03,400
Agentul e demascat.

702
00:52:03,920 --> 00:52:06,560
Mi-am văzut poza în carte

703
00:52:06,640 --> 00:52:09,200
și mi-a tresărit inima.

704
00:52:09,680 --> 00:52:11,440
A fost șocant pentru mine.

705
00:52:13,040 --> 00:52:15,440
M-am întrebat care va fi reacția...

706
00:52:16,240 --> 00:52:18,640
lui Marwan, a egiptenilor, a Mosadului.

707
00:52:19,640 --> 00:52:20,960
Era îngrijorător.

708
00:52:33,880 --> 00:52:34,840
Ziua următoare...

709
00:52:35,840 --> 00:52:36,800
Eram în grădină.

710
00:52:38,520 --> 00:52:42,040
Prin fereastră,
am văzut-o pe soție care mă atenționa.

711
00:52:43,680 --> 00:52:45,600
„Te caută cineva la telefon.”

712
00:52:46,920 --> 00:52:48,320
Am ridicat receptorul

713
00:52:48,400 --> 00:52:51,560
și cineva mi-a zis: „Bună!”

714
00:52:52,320 --> 00:52:53,840
Avea accent arab.

715
00:52:54,360 --> 00:52:56,360
Am întrebat: „Cine ești?”

716
00:52:57,040 --> 00:53:01,080
„Sunt omul despre care ai scris.”

717
00:53:05,080 --> 00:53:06,160
M-a surprins.

718
00:53:09,600 --> 00:53:11,680
A zis: „Ar trebui să ne întâlnim.”

719
00:53:33,720 --> 00:53:39,480
Urma să mă văd cu unul din cei mai mari
spioni ai istoriei moderne.

720
00:53:40,440 --> 00:53:42,800
Un exercițiu foarte periculos.

721
00:53:45,920 --> 00:53:47,480
Așa că eram îngrijorat.

722
00:53:48,360 --> 00:53:50,360
Mi-am luat niște măsuri de siguranță.

723
00:53:50,440 --> 00:53:55,960
I-am lăsat un mesaj soției:
„Mă întâlnesc cu Ashraf Marwan."

724
00:54:01,960 --> 00:54:04,120
M-am îndreptat
spre Hotel InterContinental.

725
00:54:05,360 --> 00:54:07,320
Mă uitam în spate periodic.

726
00:54:18,640 --> 00:54:19,840
El era deja acolo.

727
00:54:20,760 --> 00:54:25,040
Nu-l mai văzusem niciodată
și eram surprins cât de înalt era.

728
00:54:26,840 --> 00:54:28,000
Bine îmbrăcat.

729
00:54:28,920 --> 00:54:30,840
Avea o eșarfă roșie.

730
00:54:32,560 --> 00:54:33,880
Se plimba de colo, colo.

731
00:54:35,480 --> 00:54:37,600
Și deși nu ne mai văzuserăm...

732
00:54:38,120 --> 00:54:40,200
ne-am recunoscut imediat.

733
00:54:41,640 --> 00:54:43,600
Am întrebat: „Ce faci?”

734
00:54:43,680 --> 00:54:46,840
A răspuns: „Sun bolnav.
Tocmai am făcut câteva operații.”

735
00:54:47,640 --> 00:54:49,000
Am comandat cafele.

736
00:54:49,680 --> 00:54:51,560
Iar când...

737
00:54:52,040 --> 00:54:54,480
cafeaua nu ni s-a adus la masă,

738
00:54:54,560 --> 00:55:00,400
s-a ridicat și a luat-o el pentru noi,
ceea ce a fost o greșeală mare.

739
00:55:00,480 --> 00:55:02,360
Putea să pună ceva în ea.

740
00:55:02,440 --> 00:55:04,440
A fost singura mea greșeală la întâlnire.

741
00:55:05,440 --> 00:55:10,160
I-am zis că am pentru el
o întrebare foarte importantă.

742
00:55:12,040 --> 00:55:14,960
„De ce ai anunțat apusul,

743
00:55:15,040 --> 00:55:17,560
când războiul a început la ora 14:00?”

744
00:55:18,240 --> 00:55:19,400
El a zâmbit...

745
00:55:19,880 --> 00:55:23,520
și a zis:
„Ce înseamnă câteva ore între noi?”

746
00:55:25,080 --> 00:55:26,000
Bingo!

747
00:55:28,040 --> 00:55:31,640
Acum recunoștea, într-adevăr,
că trădase Israelul.

748
00:55:33,400 --> 00:55:34,560
Dar apoi a adăugat...

749
00:55:35,120 --> 00:55:37,600
că e îngrijorat pentru siguranța lui.

750
00:55:41,240 --> 00:55:43,080
Și a rămas așa.

751
00:55:46,760 --> 00:55:47,600
A fost...

752
00:55:48,120 --> 00:55:51,720
uimitor și eram foarte bucuros
că sunt în viață.

753
00:55:58,920 --> 00:56:02,080
Generalul Eli Zeira avea dreptate.

754
00:56:02,160 --> 00:56:06,240
Spionul misterios care lucra pentru Israel
era un agent dublu.

755
00:56:07,040 --> 00:56:08,240
E o porcărie.

756
00:56:08,320 --> 00:56:09,320
- Dar..
- Se înșală!

757
00:56:09,400 --> 00:56:10,720
Spune-mi ce crezi.

758
00:56:10,800 --> 00:56:12,160
Cred că Ronnie...

759
00:56:12,920 --> 00:56:14,160
se înșală.

760
00:56:14,720 --> 00:56:19,080
Eli Zeira n-a făcut
decât să împrăștie știri false

761
00:56:19,160 --> 00:56:23,440
cu patru decade înainte de ascensiunea
lui Trump, care a inventat termenul.

762
00:56:28,720 --> 00:56:31,320
<i>Era ziua în care Israelul</i>
<i>și-a plâns morții.</i>

763
00:56:31,400 --> 00:56:33,040
<i>Ultimul bilanț al victimelor,</i>

764
00:56:33,120 --> 00:56:35,320
<i>1.854 de decese.</i>

765
00:56:36,720 --> 00:56:41,240
Impactul loviturii
a fost pentru mine ceva ce...

766
00:56:41,320 --> 00:56:42,400
MAREA SINAGOGĂ

767
00:56:42,480 --> 00:56:43,840
mă bântuie și azi.

768
00:56:44,560 --> 00:56:46,680
Firește, sunt furios.

769
00:56:48,000 --> 00:56:50,040
Dacă am avut pe cineva ca Marwan,

770
00:56:50,120 --> 00:56:52,800
care ne-a zis și ne-a avertizat...

771
00:56:53,360 --> 00:56:56,040
cu o zi înainte să ne pregătim armata...

772
00:56:56,600 --> 00:57:00,360
serviciile noastre secrete
au dat-o în bară.

773
00:57:07,560 --> 00:57:09,520
Normal că sunt foarte furios.

774
00:57:12,160 --> 00:57:18,160
După război,
au existat proteste ale israelienilor.

775
00:57:20,280 --> 00:57:23,680
Chiar și cu un avertisment
din partea „Spionului”,

776
00:57:23,760 --> 00:57:27,560
cum s-a putut ca Israelul
să fie luat prin surprindere?

777
00:57:28,760 --> 00:57:34,200
Lumea cerea socoteală
pentru eșecul serviciilor secrete.

778
00:57:34,280 --> 00:57:37,880
După război, s-a înființat
o comisie de anchetă...

779
00:57:38,920 --> 00:57:42,400
pentru eșecul
serviciilor secrete militare.

780
00:57:42,480 --> 00:57:45,200
COMISIA NAȚIONALĂ DE ANCHETĂ AGRANAT

781
00:57:45,280 --> 00:57:48,240
S-a descoperit că,
atunci când generalul Eli Zeira

782
00:57:48,320 --> 00:57:51,680
a primit avertismentul timpuriu
de la Ashraf Marwan...

783
00:57:52,560 --> 00:57:54,760
l-a ignorat.

784
00:57:54,840 --> 00:57:59,320
Era responsabilitatea
șefului serviciilor secrete militare...

785
00:58:00,200 --> 00:58:02,720
generalul Zeira, să alerteze...

786
00:58:03,280 --> 00:58:04,200
iar el n-a făcut-o.

787
00:58:04,760 --> 00:58:07,360
Eli Zeira, când a fost întrebat...

788
00:58:08,280 --> 00:58:14,520
de ce n-a făcut nimic
după un avertisment extraordinar,

789
00:58:14,600 --> 00:58:21,080
a răspuns: „N-am vrut să-l deranjez
pe șeful Statului Major. Era ocupat.” Zău?

790
00:58:22,040 --> 00:58:24,600
Fiindcă Eli Zeira se gândea

791
00:58:24,680 --> 00:58:30,560
că atacul va surveni doar dacă rușii
îi sprijineau pentru atacul aerian,

792
00:58:30,640 --> 00:58:33,880
iar ajutorul nu venise încă.

793
00:58:34,640 --> 00:58:38,360
Eli Zeira n-a crezut avertismentele
lui Ashraf Marwan.

794
00:58:40,760 --> 00:58:43,920
Deși armata israeliană
s-a mobilizat în final,

795
00:58:44,000 --> 00:58:48,440
a fost compromisă grav
de întârzieri și confuzie

796
00:58:48,520 --> 00:58:51,600
cauzate de îndoiala generalului Eli Zeira.

797
00:58:53,120 --> 00:58:55,320
Comisia de anchetă...

798
00:58:57,240 --> 00:58:59,360
a concluzionat că Eli Zeira...

799
00:59:00,400 --> 00:59:05,040
a purtat responsabilitatea majoră
pentru eșecul în război.

800
00:59:06,640 --> 00:59:10,240
Eli Zeira a fost înlăturat din funcție.

801
00:59:12,400 --> 00:59:15,240
Și a părăsit țara.

802
00:59:15,320 --> 00:59:18,840
A plecat la familia lui în SUA.

803
00:59:20,280 --> 00:59:23,240
La vreo 13 ani după război...

804
00:59:23,720 --> 00:59:25,680
Eli și-a publicat cartea.

805
00:59:26,520 --> 00:59:31,840
A ajuns la concluzia că Marwan
era agent dublu

806
00:59:31,920 --> 00:59:36,880
și că angajatorii lui adevărați
erau egiptenii, nu israelienii.

807
00:59:37,480 --> 00:59:38,520
Eli Zeira...

808
00:59:39,200 --> 00:59:42,000
a vrut să găsească un țap ispășitor.

809
00:59:44,360 --> 00:59:45,480
Toate...

810
00:59:46,120 --> 00:59:51,160
poveștile despre agentul dublu
pornesc de la Eli Zeira.

811
00:59:51,240 --> 00:59:52,680
A vrut...

812
00:59:53,480 --> 00:59:54,800
să se justifice.

813
00:59:56,040 --> 00:59:57,680
Mă înfurie asta.

814
01:00:01,440 --> 01:00:02,360
Ce pot să fac?

815
01:00:09,960 --> 01:00:15,400
Producătorii filmului l-au contactat
pe Eli Zeira prin agentul său, Rami Tal.

816
01:00:15,480 --> 01:00:17,320
Zeira a refuzat interviul,

817
01:00:17,400 --> 01:00:22,600
dar a oferit informații despre cum
Ashraf Marwan a trădat Israelul.

818
01:00:22,680 --> 01:00:24,720
De fapt, am vorbit ieri cu Zeira.

819
01:00:25,320 --> 01:00:27,720
Zeira a spus toate astea.

820
01:00:29,000 --> 01:00:29,880
Deci?

821
01:00:31,720 --> 01:00:33,080
Ce vrei să dovedești?

822
01:00:33,560 --> 01:00:36,240
O să le arunc.

823
01:00:36,320 --> 01:00:40,800
A zis că pe 4 octombrie, după-amiaza,
devreme, sovieticii au început...

824
01:00:40,880 --> 01:00:41,880
Uite!

825
01:00:43,920 --> 01:00:46,240
Te oprești aici? Îți zic...

826
01:00:46,720 --> 01:00:47,560
neoficial...

827
01:00:51,600 --> 01:00:54,640
Comentariile neoficiale
ale lui Shabtai Shavit

828
01:00:54,720 --> 01:01:00,040
au reflectat dorința sa de a nu prolifera
ceea ce el crede că e ficțiune.

829
01:01:02,120 --> 01:01:05,120
Când Zeira a vrut să-și spele imaginea,

830
01:01:05,200 --> 01:01:08,560
a început să contacteze
jurnaliști, scriitori...

831
01:01:09,240 --> 01:01:11,040
și le-a dat anumite indicii.

832
01:01:11,680 --> 01:01:14,440
Într-o zi, mi-a cerut să ne întâlnim.

833
01:01:15,240 --> 01:01:18,120
A încercat să-mi vândă și mie

834
01:01:18,200 --> 01:01:22,440
porcăriile lui false cu agentul dublu.

835
01:01:23,000 --> 01:01:24,280
L-am ascultat.

836
01:01:25,080 --> 01:01:27,280
Și i-am zis: „Eli, te înșeli.

837
01:01:27,360 --> 01:01:32,440
Împrăștii informații false în numele
mândriei tale, a orgoliului, egoului.”

838
01:01:32,520 --> 01:01:35,840
Și n-am publicat povestea,
căci eu am mai multă integritate.

839
01:01:35,920 --> 01:01:38,520
Dar de că să distrugi
un subiect bun cu adevărul?

840
01:01:40,040 --> 01:01:43,080
Ronnie Bregman l-a crezut pe Eli Zeira...

841
01:01:44,600 --> 01:01:46,920
a publicat numele în Al Ahram

842
01:01:47,000 --> 01:01:49,840
și a vehiculat că era agent dublu.

843
01:02:02,240 --> 01:02:04,720
La circa o lună după crimă...

844
01:02:06,920 --> 01:02:09,080
a existat o evoluție majoră.

845
01:02:12,320 --> 01:02:14,360
Au fost trei martori.

846
01:02:15,320 --> 01:02:19,560
Stăteau într-o cameră cu vedere la balcon,

847
01:02:19,640 --> 01:02:22,320
la 18 metri de casa lui.

848
01:02:37,120 --> 01:02:39,360
Deci presupun...

849
01:02:40,240 --> 01:02:42,880
că martorul Joseph Rapace
ar fi stat aici,

850
01:02:42,960 --> 01:02:46,240
fiindcă avea vedere directă la balcon.

851
01:02:50,840 --> 01:02:54,160
A văzut cu colțul ochiului
că a căzut ceva.

852
01:02:55,520 --> 01:02:58,320
Apoi s-au grăbit la fereastră...

853
01:02:58,800 --> 01:03:02,760
au privit în jos și au văzut trupul
lui Ashraf Marwan.

854
01:03:04,280 --> 01:03:06,400
În momentul acela el a văzut...

855
01:03:07,280 --> 01:03:08,800
două siluete în umbră...

856
01:03:09,880 --> 01:03:11,480
ce păreau din Orientul Mijlociu...

857
01:03:12,040 --> 01:03:13,040
uitându-se în jos.

858
01:03:14,040 --> 01:03:18,880
Am luat avionul în Ungaria
și m-am întâlnit cu Rapace în Budapesta.

859
01:03:20,040 --> 01:03:23,480
Iar el mi-a confirmat
că asta era varianta lui,

860
01:03:23,560 --> 01:03:26,200
ceea ce, desigur, adâncea misterul.

861
01:03:27,520 --> 01:03:29,680
La vremea aceea, era un progres mare.

862
01:03:30,160 --> 01:03:32,440
Fiindcă era ca și cum ar putea fi...

863
01:03:32,520 --> 01:03:34,880
Dacă oamenii păreau din Orientul Mijlociu,

864
01:03:34,960 --> 01:03:36,640
puteau fi egipteni...

865
01:03:37,240 --> 01:03:38,640
serviciile secrete.

866
01:03:40,160 --> 01:03:43,680
Și au alimentat speculații
despre cine ar fi putut fi ucigașul.

867
01:03:51,720 --> 01:03:55,760
După întâlnirea de la InterContinental,
din Londra,

868
01:03:56,680 --> 01:03:57,640
Ashraf...

869
01:03:58,440 --> 01:04:01,240
mă mai suna din când în când.

870
01:04:02,520 --> 01:04:03,920
Cred că se simțea...

871
01:04:04,760 --> 01:04:05,600
singur.

872
01:04:06,160 --> 01:04:09,400
Nu putea vorbi despre asta
cu soția lui, Mona.

873
01:04:09,480 --> 01:04:14,040
Nu le putea spune jocurile lui de spion
copiilor sau prietenilor lui.

874
01:04:14,640 --> 01:04:17,080
Deci, în mod ironic, mă avea pe mine.

875
01:04:18,360 --> 01:04:21,160
Cel care l-a demascat, în primul rând.

876
01:04:24,360 --> 01:04:26,760
Ashraf avea obiceiuri ciudate.

877
01:04:27,720 --> 01:04:30,280
Mă suna și rămânea mut.

878
01:04:31,280 --> 01:04:34,480
Îmi asculta vocea
la celălalt capăt al firului.

879
01:04:35,840 --> 01:04:37,040
Lăsa receptorul jos...

880
01:04:38,560 --> 01:04:39,560
suna din nou...

881
01:04:40,080 --> 01:04:41,680
și începea o conversație.

882
01:04:44,680 --> 01:04:50,240
Cu cât Ashraf întreba mai mult lucruri
personale despre familia și copiii mei,

883
01:04:50,320 --> 01:04:54,720
cu atât mai îngrijorat eram pentru el.

884
01:04:55,360 --> 01:05:00,800
Fiindcă atât timp
cât era „ginerele” fără față...

885
01:05:02,080 --> 01:05:05,880
nu-mi păsa de el ca om.

886
01:05:06,920 --> 01:05:09,120
Însă acum aveam o relație cu el.

887
01:05:09,200 --> 01:05:13,000
Știam despre misiunile lui,
despre familie, copii.

888
01:05:14,160 --> 01:05:19,320
Am ajuns foarte îngrijorat
că i se poate întâmpla ceva.

889
01:05:19,400 --> 01:05:23,840
Că, poate, egiptenii
nu-mi vor crede povestea

890
01:05:23,920 --> 01:05:27,640
că el ar fi spionul perfect,
agentul dublu.

891
01:05:28,120 --> 01:05:29,800
Și că vor încerca să-i facă rău.

892
01:05:30,520 --> 01:05:31,440
Sau poate...

893
01:05:32,320 --> 01:05:36,200
că Mosadul avea să facă vreo prostie.

894
01:05:39,840 --> 01:05:40,760
Am avut...

895
01:05:41,240 --> 01:05:45,120
nopți albe, îngrijorându-mă
de ce se putea întâmpla.

896
01:05:46,760 --> 01:05:49,240
Credeam că,
dacă avea să i se întâmple ceva,

897
01:05:50,080 --> 01:05:51,760
conștiința mea va fi încărcată.

898
01:05:53,440 --> 01:05:54,880
Și, în mod ironic...

899
01:05:55,440 --> 01:05:59,520
de la încercările
de demascare a superspionului,

900
01:05:59,600 --> 01:06:03,280
am început să caut cum să-l protejez.

901
01:06:05,000 --> 01:06:09,480
Îi raportam tot ce se spunea despre el,

902
01:06:09,560 --> 01:06:11,840
ca să-și ia măsuri de siguranță.

903
01:06:12,320 --> 01:06:18,440
Toată munca mea, cursurile, cărțile,
familia, au trecut pe planul secund.

904
01:06:18,520 --> 01:06:21,480
El a devenit prioritatea mea.

905
01:06:23,320 --> 01:06:28,440
Până atunci, ajunsesem așa de îngrijorat
că i se putea întâmpla ceva,

906
01:06:28,520 --> 01:06:34,280
încât căutam orice se scria despre el.

907
01:06:34,360 --> 01:06:39,320
El primea articolele și, de obicei,
mă suna și-mi punea câteva întrebări,

908
01:06:39,400 --> 01:06:41,320
fiindcă majoritatea erau în ebraică.

909
01:06:43,920 --> 01:06:45,080
La un moment dat...

910
01:06:45,640 --> 01:06:47,360
s-a publicat ceva în Israel.

911
01:06:47,440 --> 01:06:50,240
Articolul e despre

912
01:06:50,320 --> 01:06:56,000
Ashraf Marwan care dă mâna
cu președintele Egiptului, Mubarak.

913
01:06:56,080 --> 01:06:57,800
Iar titlul e:

914
01:06:57,880 --> 01:07:03,400
„Acel bărbat e omul Mosadului în Cairo.”

915
01:07:04,480 --> 01:07:07,360
Și: „De ce l-a îmbrățișat Mubarak

916
01:07:07,440 --> 01:07:13,080
pe omul care e privit drept cel mai bun
agent Mosad în Egipt?”

917
01:07:14,080 --> 01:07:17,400
M-am gândit că egiptenii
vor vrea să se răzbune.

918
01:07:18,520 --> 01:07:20,480
I l-am trimis lui Ashraf

919
01:07:20,560 --> 01:07:24,560
și, când l-a primit,
m-a sunat dintr-un taxi.

920
01:07:28,040 --> 01:07:32,760
A început să țipe și mi-a urlat:
„De ce-mi fac ei asta?”

921
01:07:33,840 --> 01:07:35,240
„Ei”, Mosadul.

922
01:07:36,240 --> 01:07:39,880
„Încearcă să bage zâzanie
între mine și Mubarak.

923
01:07:40,400 --> 01:07:42,520
Iar asta e răzbunarea lor

924
01:07:42,600 --> 01:07:44,880
pentru că i-am trădat.”

925
01:07:45,640 --> 01:07:48,080
Era așa de supărat,

926
01:07:48,160 --> 01:07:51,000
încât și eu am devenit foarte supărat.

927
01:07:51,080 --> 01:07:54,520
Era supărat fiindcă subiectul
din Israel era o minciună?

928
01:07:54,600 --> 01:07:55,440
Da.

929
01:07:56,200 --> 01:07:58,960
Și a zis: „Nu a existat niciun spion.

930
01:08:00,200 --> 01:08:02,880
Eram un grup de 40 de oameni,

931
01:08:02,960 --> 01:08:06,720
cu sarcina de a raporta israelienilor.

932
01:08:07,400 --> 01:08:11,640
N-a existat absolut niciun agent dublu.
A existat Egiptul.”

933
01:08:15,120 --> 01:08:17,440
60 DE MINUTE - SPIONUL PERFECT

934
01:08:17,520 --> 01:08:24,440
După război, Ashraf a primit
cea mai mare decorație a Egiptului.

935
01:08:24,520 --> 01:08:28,360
Mi-a spus despre medaliile
pe care le-a primit de la Sadat.

936
01:08:30,000 --> 01:08:32,800
În Egipt, imaginile acestea sunt probe

937
01:08:32,880 --> 01:08:36,840
că Ashraf Marwan și Sadat
au colaborat pentru păcălirea Israelului.

938
01:08:39,520 --> 01:08:40,960
A fost un eveniment.

939
01:08:41,520 --> 01:08:42,520
Nu-mi venea să cred.

940
01:08:48,800 --> 01:08:51,920
Dar era speriat. Mi-a zis că se temea
pentru viața lui.

941
01:08:52,480 --> 01:08:59,120
Și așa mi-am dat seama ce prostie a fost
să demasc un spion în viață.

942
01:09:00,480 --> 01:09:04,440
Dar, Ronnie, mi-ai zis că importanța
demascării lui Marwan

943
01:09:04,520 --> 01:09:06,400
a fost respectarea adevărului istoric

944
01:09:06,480 --> 01:09:09,680
și înregistrarea corectă
a celor întâmplate.

945
01:09:10,520 --> 01:09:12,320
Adevărul e...

946
01:09:12,840 --> 01:09:15,320
că atunci când l-am demascat pe Marwan...

947
01:09:16,320 --> 01:09:18,000
nu-mi păsa deloc de istorie.

948
01:09:18,560 --> 01:09:23,280
Îmi păsa numai de exclusivitatea
subiectului meu.

949
01:09:28,360 --> 01:09:30,000
El își dorea, așa cum a zis...

950
01:09:31,600 --> 01:09:32,920
ca subiectul să dispară.

951
01:09:38,600 --> 01:09:44,720
<i>Să deschidem un alt capitol al acestei</i>
<i>conversații, care va fi publicat.</i>

952
01:09:46,200 --> 01:09:48,120
<i>Dr Ashraf Marwan...</i>

953
01:09:48,200 --> 01:09:50,240
<i>- Credeți că e agent dublu.</i>
<i>- Da.</i>

954
01:09:50,920 --> 01:09:56,840
<i>Însă toți cei avizați zic că e exclus! </i>

955
01:09:56,920 --> 01:10:01,240
Zeira a publicat
o nouă versiune a cărții sale.

956
01:10:01,320 --> 01:10:06,120
Și, ca să-și promoveze cartea,
a mers la TV și a zis...

957
01:10:06,720 --> 01:10:09,680
<i>În ce-l privește pe Marwan,</i>
<i>ne-a oferit informații excelente...</i>

958
01:10:10,920 --> 01:10:15,280
<i>chiar până la momentul războiului.</i>
<i>Apoi ne-a tras în piept.</i>

959
01:10:18,080 --> 01:10:23,280
<i>Un interviu cu comandantul Eli Zeira,</i>
<i>despre cum Războiul de Iom Kipur</i>

960
01:10:23,360 --> 01:10:26,360
<i>a provocat un cutremur</i>
<i>în comunitatea serviciilor secrete.</i>

961
01:10:26,440 --> 01:10:29,640
<i>Șeful Mosadului, Zvi Zamir, comentează.</i>

962
01:10:30,280 --> 01:10:33,440
Zamir l-a făcut mincinos. „Minți!”

963
01:10:33,520 --> 01:10:36,360
<i>Eli Zeira cenzurează informația!</i>

964
01:10:37,360 --> 01:10:39,680
<i>Oferă informații care demonstrează,</i>

965
01:10:39,760 --> 01:10:41,800
<i>se vede asta, că e nebun!</i>

966
01:10:43,840 --> 01:10:47,960
Deci Zeira i-a intentat
proces de calomnie.

967
01:10:48,040 --> 01:10:52,960
Zamir a răspuns intentându-i și el
lui Zeira proces de calomnie.

968
01:10:54,880 --> 01:10:57,040
Erau două cazuri de calomnie.

969
01:10:57,120 --> 01:11:00,760
Mosadul a realizat
că problema scapă de sub control.

970
01:11:00,840 --> 01:11:03,600
Acești doi domni mai în vârstă

971
01:11:03,680 --> 01:11:08,080
au fost comparați cu cei doi,
care stau la balcon în <i>Păpușile Muppets...</i>

972
01:11:09,200 --> 01:11:10,960
ciondănindu-se și dezvăluind secrete.

973
01:11:11,800 --> 01:11:15,240
Deci Mosad a zis: „Să trecem la arbitraj!”

974
01:11:18,920 --> 01:11:20,320
Am fost invitat...

975
01:11:21,280 --> 01:11:24,640
la arbitraj de către generalul Eli Zeira,

976
01:11:24,720 --> 01:11:26,640
care mi-a plătit biletele de avion.

977
01:11:27,120 --> 01:11:32,360
Zeira a vrut să-i zic judecătorului
că nu el era sursa mea.

978
01:11:33,320 --> 01:11:34,440
Ceea ce era corect.

979
01:11:36,560 --> 01:11:39,000
Însă judecătorul m-a întrebat
de cartea lui Zeira.

980
01:11:39,760 --> 01:11:42,840
Și am zis:
„Da, a fost o sursă importantă.”

981
01:11:44,840 --> 01:11:47,240
Avocatul conducerii Mosadului

982
01:11:47,320 --> 01:11:50,720
a scos cartea asta și a fluturat-o în aer.

983
01:11:52,240 --> 01:11:58,760
Am înțeles că am greșit enorm să recunosc
că am avut ca sursă cartea,

984
01:11:58,840 --> 01:12:04,320
fiindcă, pentru judecător,
cartea și Zeira erau totuna.

985
01:12:05,800 --> 01:12:09,120
Ce prostie să fiu adus acolo
tocmai din Londra,

986
01:12:09,200 --> 01:12:13,080
ca să-l protejez prin mărturie pe Zeira

987
01:12:13,160 --> 01:12:18,360
și, de fapt, eu să fiu unul dintre aceia
care, indirect, l-au învinuit pe Zeira

988
01:12:18,440 --> 01:12:23,280
spunând că volumul lui a fost
una dintre cele mai importante surse.

989
01:12:23,840 --> 01:12:25,520
De fapt, a fost foarte jenant.

990
01:12:26,280 --> 01:12:28,160
- După toate astea?
- Da.

991
01:12:29,160 --> 01:12:30,040
Groaznic.

992
01:12:30,560 --> 01:12:31,440
E uimitor.

993
01:12:31,920 --> 01:12:33,440
Nu mi se pare uimitor.

994
01:12:33,520 --> 01:12:36,160
E groaznic. Toți mă cred deștept.

995
01:12:36,640 --> 01:12:37,800
Am fost așa de prost!

996
01:12:41,320 --> 01:12:42,600
Iar Zeira a pierdut.

997
01:12:48,480 --> 01:12:50,280
Iar apoi a venit greșeala cea mare.

998
01:12:51,640 --> 01:12:53,880
Judecătorul a scris un raport

999
01:12:53,960 --> 01:12:58,600
în care, în mod deschis,
a scris că Ashraf Marwan...

1000
01:12:59,520 --> 01:13:01,440
era agent al Mosadului.

1001
01:13:01,520 --> 01:13:05,400
Ăsta e raportul judecătorului.

1002
01:13:05,480 --> 01:13:07,800
Zeira versus Zamir.

1003
01:13:09,160 --> 01:13:10,600
Poftim! Uite!

1004
01:13:10,680 --> 01:13:14,760
Numele lui Ashraf
e menționat de multe ori.

1005
01:13:14,840 --> 01:13:15,800
A fost groaznic.

1006
01:13:16,800 --> 01:13:22,600
Aici spun că a fost un agent de top...

1007
01:13:23,920 --> 01:13:25,880
care a fost folosit de Mosad.

1008
01:13:25,960 --> 01:13:29,320
„Agentul numit Marwan.”

1009
01:13:30,200 --> 01:13:31,920
Îi expun numele aici.

1010
01:13:33,440 --> 01:13:37,480
Deci e menționat în raportul ăsta
de atât de multe ori!

1011
01:13:38,440 --> 01:13:43,960
Cât timp un istoric, Ahron Bregman,
a zis ce-a zis despre Marwan...

1012
01:13:45,040 --> 01:13:48,200
a fost rău, dar n-a fost sfârșitul lumii.

1013
01:13:48,840 --> 01:13:50,560
Dar în clipa în care un judecător...

1014
01:13:51,800 --> 01:13:52,720
spune...

1015
01:13:54,520 --> 01:13:57,800
„Agentul Marwan”, a devenit oficial.

1016
01:13:57,880 --> 01:14:00,080
Când am văzut online raportul...

1017
01:14:01,120 --> 01:14:03,120
era să cad de pe scaun.

1018
01:14:04,920 --> 01:14:08,480
Viața lui chiar era în pericol.

1019
01:14:10,040 --> 01:14:15,200
I-am trimis un fax lui Ashraf Marwan,
ca să mă sune.

1020
01:14:16,840 --> 01:14:21,040
Mi-am luat fiul,
l-am pus în fața TV-ului...

1021
01:14:22,240 --> 01:14:23,840
Becul robotului de mesaje pâlpâia.

1022
01:14:24,400 --> 01:14:28,800
<i>Mesaj primit azi, la ora 13:52.</i>

1023
01:14:29,480 --> 01:14:33,080
Am rămas surprins
când l-am auzit pe Ashraf...

1024
01:14:33,840 --> 01:14:34,800
vocea lui.

1025
01:14:35,880 --> 01:14:36,880
<i>Bună! Salut!</i>

1026
01:14:36,960 --> 01:14:40,960
<i>E vorba de cartea ta, dacă mă poți suna.</i>
<i>Îți las numărul de mobil. Mersi.</i>

1027
01:14:43,800 --> 01:14:45,640
Era foarte neobișnuit.

1028
01:14:46,120 --> 01:14:49,640
Ashraf era un spion adevărat.
Spionii nu lasă mesaje.

1029
01:14:50,320 --> 01:14:52,160
Apoi, un al doilea mesaj.

1030
01:14:53,600 --> 01:14:57,600
<i>Te rog. Bună! Mă poți suna</i>
<i>pentru cartea ta? Mersi.</i>

1031
01:14:59,600 --> 01:15:01,880
<i>Pentru a apela folosind...</i>

1032
01:15:02,400 --> 01:15:03,480
Era clar că era...

1033
01:15:04,520 --> 01:15:05,640
stresat.

1034
01:15:08,040 --> 01:15:12,080
<i>Te rog. Bună! Mă poți suna</i>
<i>pentru cartea ta? Mersi.</i>

1035
01:15:14,720 --> 01:15:16,360
Erau aproape unul după altul.

1036
01:15:16,440 --> 01:15:20,800
<i>Mesaj primit azi, la ora 15:11.</i>

1037
01:15:21,640 --> 01:15:23,520
<i>Bună! Salut! Bună ziua!</i>

1038
01:15:23,600 --> 01:15:25,920
<i>Dacă mă poți suna,</i>
<i>am subiectul cărții tale. Mersi.</i>

1039
01:15:27,480 --> 01:15:28,800
<i>Pentru reascultare...</i>

1040
01:15:30,160 --> 01:15:32,720
Îl știu de cinci ani.

1041
01:15:33,520 --> 01:15:38,720
Era prima oară când îmi lăsa mesaje
la robotul telefonic.

1042
01:15:40,920 --> 01:15:44,440
Mi-am scos vechiul casetofon.

1043
01:15:45,520 --> 01:15:49,600
Eu, pentru prima dată,
m-am hotărât să înregistrez conversația.

1044
01:15:51,520 --> 01:15:53,560
Am format numărul.

1045
01:15:54,280 --> 01:15:55,160
Degetul...

1046
01:15:55,840 --> 01:15:56,760
îmi tremura.

1047
01:15:57,840 --> 01:15:59,280
A răspuns la telefon.

1048
01:16:01,440 --> 01:16:02,560
<i>Salut, amice!</i>

1049
01:16:03,800 --> 01:16:05,760
<i>Eu sunt bine. Tu cum ești?</i>

1050
01:16:05,840 --> 01:16:06,920
<i>Sigur, categoric.</i>

1051
01:16:07,440 --> 01:16:08,280
<i>Da.</i>

1052
01:16:08,360 --> 01:16:09,600
<i>Categoric. Da.</i>

1053
01:16:09,680 --> 01:16:10,520
<i>Pa!</i>

1054
01:16:12,120 --> 01:16:13,840
Mi-a cerut să-l sun iar și a închis.

1055
01:16:14,320 --> 01:16:16,000
<i>După două minute.</i>

1056
01:16:17,000 --> 01:16:18,840
Vorbesc singur. „După două minute.”

1057
01:16:21,120 --> 01:16:23,440
Și nu răspunde. A fost ciudat.

1058
01:16:25,320 --> 01:16:27,320
Am fost foarte îngrijorat că mi-a zis...

1059
01:16:27,840 --> 01:16:30,320
„Sună-mă din nou”. Apoi am încercat iar.

1060
01:16:30,400 --> 01:16:33,560
Așa că se întâmpla ceva în cameră
când vorbeam cu el.

1061
01:16:33,640 --> 01:16:35,040
Eu îl așteptam.

1062
01:16:36,080 --> 01:16:37,720
<i>Și după două minute.</i>

1063
01:16:39,480 --> 01:16:40,680
<i>A treia oară.</i>

1064
01:16:44,320 --> 01:16:45,840
Ce se întâmpla în cameră?

1065
01:16:46,320 --> 01:16:47,160
El era acolo.

1066
01:16:47,760 --> 01:16:50,120
Da? L-am sunat și mi-a zis: „Sună-mă iar.”

1067
01:16:51,520 --> 01:16:53,640
Încerc întruna.

1068
01:16:56,920 --> 01:16:57,800
<i>Salut! Bună!</i>

1069
01:16:58,880 --> 01:17:00,400
<i>Nu, nu te îngrijora.</i>

1070
01:17:00,480 --> 01:17:03,920
<i>Deci raportul judecătorului...</i>

1071
01:17:04,480 --> 01:17:05,320
<i>a ieșit.</i>

1072
01:17:06,040 --> 01:17:07,360
<i>Sunt detalii acolo.</i>

1073
01:17:07,920 --> 01:17:09,200
<i>Asta e concluzia.</i>

1074
01:17:10,640 --> 01:17:11,800
Ashraf a dorit...

1075
01:17:12,360 --> 01:17:13,680
ca subiectul să dispară.

1076
01:17:14,800 --> 01:17:18,040
A primit un raport de la mine...

1077
01:17:18,560 --> 01:17:22,920
că subiectul era cât se poate de activ.

1078
01:17:23,440 --> 01:17:26,200
Și sunt sigur că era foarte stresat.

1079
01:17:26,280 --> 01:17:28,920
Sunt sigur că era foarte îngrijorat.
Era groaznic.

1080
01:17:30,240 --> 01:17:31,400
<i>Ești în Anglia?</i>

1081
01:17:35,280 --> 01:17:38,080
<i>Mâine, sosesc în oraș.</i>

1082
01:17:38,160 --> 01:17:39,560
<i>Voi fi la King's College.</i>

1083
01:17:39,640 --> 01:17:42,600
<i>Dacă vrei, ne putem vedea,</i>
<i>dar depinde de tine.</i>

1084
01:17:43,680 --> 01:17:46,680
<i>Bine, prietene. Toate bune! Pa!</i>

1085
01:17:48,440 --> 01:17:49,320
Tremur.

1086
01:18:13,560 --> 01:18:17,320
E unul dintre evenimentele rare,

1087
01:18:17,400 --> 01:18:19,360
în care oamenii plătesc cu viața.

1088
01:18:20,480 --> 01:18:21,920
El a plătit cu viața.

1089
01:18:23,120 --> 01:18:24,520
Și n-a meritat asta.

1090
01:18:43,520 --> 01:18:46,000
După moartea lui Ashraf Marwan...

1091
01:18:47,520 --> 01:18:49,000
Ronnie era în șoc.

1092
01:18:51,920 --> 01:18:54,240
Am simțit o durere mare.

1093
01:18:56,440 --> 01:18:58,880
A fost foarte dureros când a murit.

1094
01:18:59,480 --> 01:19:02,720
Am petrecut ore în șir în munți...

1095
01:19:03,280 --> 01:19:06,560
gândindu-mă, reflectând la asta.

1096
01:19:07,600 --> 01:19:10,680
Moartea lui a fost eșecul protecției mele.

1097
01:19:11,840 --> 01:19:14,160
Așa am privit-o.

1098
01:19:16,800 --> 01:19:19,920
Am luat avionul,
ca să-i iau interviu lui Ronnie Bregman.

1099
01:19:20,600 --> 01:19:25,080
Am avut o conversație foarte lungă.
A zis: „Poate că e vina mea.”

1100
01:19:26,320 --> 01:19:28,840
Apoi am vorbit mult în detaliu,

1101
01:19:29,320 --> 01:19:32,600
cu toate argumentele
pe care le-am amintit anterior.

1102
01:19:33,640 --> 01:19:38,080
La final, Ronnie mi-a zis:
„Știi ce, Yossi? Ai dreptate.

1103
01:19:38,640 --> 01:19:41,280
Nu mai cred că a fost agent dublu.

1104
01:19:41,360 --> 01:19:42,400
M-ai convins.”

1105
01:19:45,800 --> 01:19:52,560
Eli era înconjurat de o clică
de jurnaliști.

1106
01:19:52,640 --> 01:19:54,200
Printre ei, un istoric.

1107
01:19:54,880 --> 01:19:56,160
<i>Dacă mă întrebați,</i>

1108
01:19:56,280 --> 01:19:59,680
<i>și nu zic doar așa,</i>
<i>oamenii ăștia sunt dezgustători.</i>

1109
01:20:01,000 --> 01:20:03,680
<i>De ce? Oamenii ăștia</i>
<i>distorsionează adevărul.</i>

1110
01:20:16,760 --> 01:20:17,960
Au făcut o înmormântare.

1111
01:20:18,440 --> 01:20:24,160
Bine. A avut o înmormântare
tipic egipteană,

1112
01:20:24,240 --> 01:20:26,880
cu toți liderii...

1113
01:20:27,720 --> 01:20:29,880
care un venit în costume negre.

1114
01:20:30,920 --> 01:20:35,080
Văduva lui stătea acolo.
Toți demnitarii...

1115
01:20:35,560 --> 01:20:37,120
treceau pe lângă ea.

1116
01:20:38,120 --> 01:20:40,200
O sărutau sau șopteau.

1117
01:20:40,280 --> 01:20:41,400
M-au întrebat...

1118
01:20:42,720 --> 01:20:45,360
„Cum se poate să fi fost un trădător?”

1119
01:20:46,640 --> 01:20:49,560
Am văzut multe filme cu mafioți.

1120
01:20:49,640 --> 01:20:53,680
Când mafia ucidea unul dintre membri,

1121
01:20:53,760 --> 01:20:58,120
toți capii treceau
pe lângă văduvă șoptind.

1122
01:20:59,240 --> 01:21:01,800
„O să-ți dăm bani.”

1123
01:21:03,040 --> 01:21:06,080
Înmormântarea lui Ashraf Marwan...

1124
01:21:06,920 --> 01:21:09,160
îmi amintește de același lucru.

1125
01:21:19,760 --> 01:21:21,520
Aici e legistul din Westminster

1126
01:21:21,600 --> 01:21:23,440
unde s-a ținut o audiere de trei zile,

1127
01:21:23,520 --> 01:21:27,000
pentru a decide
verdictul morții lui Ashraf Marwan.

1128
01:21:29,920 --> 01:21:33,960
În timpul anchetei, s-a menționat
că el își scria memoriile.

1129
01:21:35,200 --> 01:21:39,280
Văzusem unde memoriile trebuiau
să fi fost depozitate pe raft.

1130
01:21:40,520 --> 01:21:44,360
Și au dispărut, conform familiei,
în ziua în care a murit.

1131
01:21:44,440 --> 01:21:46,000
În acele memorii,

1132
01:21:46,080 --> 01:21:51,240
era de așteptat să discute rolul său
în Războiul de Iom Kipur.

1133
01:21:51,920 --> 01:21:55,960
Firește, era infirmată acuzația
că ar fi fost agent al Mosadului.

1134
01:21:56,600 --> 01:21:58,200
Însă au dispărut...

1135
01:21:58,800 --> 01:22:00,160
conform familiei.

1136
01:22:03,520 --> 01:22:08,480
Familia Marwan, prin avocatul acesteia,
mi-a cerut să vin în fața legistului.

1137
01:22:09,640 --> 01:22:13,640
Stăteam unde legistul
asculta mărturiile...

1138
01:22:14,240 --> 01:22:16,480
și era foarte derutant.

1139
01:22:17,040 --> 01:22:19,360
Iar mintea mea...

1140
01:22:19,920 --> 01:22:22,240
îmi spunea: „L-a ucis un criminal!”

1141
01:22:22,320 --> 01:22:24,960
Iar după un minut:
„Nu, a fost un accident.”

1142
01:22:25,040 --> 01:22:26,840
Apoi: „Nu, a fost o sinucidere.”

1143
01:22:27,400 --> 01:22:29,680
Și, stând acolo cu familia,

1144
01:22:29,760 --> 01:22:32,520
în străfundul minții mele,
s-a ridicat întrebarea:

1145
01:22:32,600 --> 01:22:35,480
„Care era responsabilitatea mea?”

1146
01:22:36,000 --> 01:22:38,720
A fost o experiență foarte neplăcută.

1147
01:22:39,680 --> 01:22:42,280
A fost o audiere de trei zile
pentru decizie.

1148
01:22:43,560 --> 01:22:47,840
Iar, la final, legistul a emis
un verdict al morții, omițând cauza.

1149
01:22:50,280 --> 01:22:52,040
CAUZA MORȚII

1150
01:22:52,120 --> 01:22:54,040
NECUNOSCUTĂ

1151
01:22:55,280 --> 01:22:56,800
Familia a fost foarte mulțumită,

1152
01:22:56,880 --> 01:23:00,520
fiindcă putea exclude
varianta sinuciderii.

1153
01:23:02,440 --> 01:23:05,960
Îmi pare rău pentru Mona. Era devastată.

1154
01:23:08,480 --> 01:23:11,520
Producătorii filmului au crezut
că un comentariu al soției, Mona,

1155
01:23:11,600 --> 01:23:16,000
ar dezvălui mai multe informații
despre apropiații lui Ashraf.

1156
01:23:16,080 --> 01:23:20,760
Am găsit următorul clip care confirmă
devotamentul Monei față de Ashraf.

1157
01:23:20,840 --> 01:23:21,720
<i>Mona...</i>

1158
01:23:21,960 --> 01:23:23,040
INTERVIU CU MONA NASSER

1159
01:23:23,120 --> 01:23:26,760
<i>...care a fost</i>
<i>cel mai greu moment din viața ta?</i>

1160
01:23:26,840 --> 01:23:27,960
<i>Două momente.</i>

1161
01:23:30,120 --> 01:23:34,280
<i>Moartea tatălui meu și a mamei mele</i>
<i>și pierderea lui Ashraf.</i>

1162
01:23:34,880 --> 01:23:37,080
<i>Dar în final...</i>

1163
01:23:38,160 --> 01:23:40,360
<i>ca soție, l-am pierdut...</i>

1164
01:23:41,040 --> 01:23:47,560
<i>dar, în același timp, sunt recunoscătoare</i>
<i>că am putut fi cu el 30 de ani.</i>

1165
01:23:49,160 --> 01:23:51,800
GAMAL MARWAN, FIUL LUI ASHRAF
AHMED MARWAN, FIUL LUI ASHRAF

1166
01:24:19,360 --> 01:24:22,480
Adevărul despre rolul lui Ashraf Marwan
în timpul războiului din '73

1167
01:24:22,560 --> 01:24:25,480
e încă dezbătut aprins
atât în Egipt cât și în Israel.

1168
01:24:26,960 --> 01:24:32,600
În clipul următor, Mona își expune poziția
în ceea ce privește teoria agentului dublu

1169
01:24:32,680 --> 01:24:36,120
și subliniază loialitatea lui Ashraf
față de Egipt.

1170
01:24:36,640 --> 01:24:38,680
<i>Deci, dacă a ținut legătura cu Israelul,</i>

1171
01:24:38,760 --> 01:24:40,960
<i>a făcut-o la ordinele Egiptului?</i>

1172
01:24:41,680 --> 01:24:46,760
<i>Nu încape nicio urmă de îndoială.</i>

1173
01:24:47,320 --> 01:24:51,760
<i>Nu voi apăra ceva</i>
<i>ce nu e nevoie să fie apărat.</i>

1174
01:24:52,320 --> 01:24:55,880
<i>Sunt sigură 100% de acest lucru.</i>

1175
01:24:56,480 --> 01:24:58,520
<i>Chiar mai mult de atât.</i>

1176
01:25:05,800 --> 01:25:07,560
<i>Toți au luptat în felul lor.</i>

1177
01:25:09,320 --> 01:25:12,160
În Egipt, Ashraf Marwan
e considerat un patriot

1178
01:25:12,240 --> 01:25:16,120
care a lucrat pentru Sadat,
ca să-i înșele pe israelieni,

1179
01:25:16,200 --> 01:25:21,000
în esență, oferind Egiptului un avantaj
de patru ore în războiul din '73.

1180
01:25:22,120 --> 01:25:25,200
Însă Israelul îl consideră erou național.

1181
01:25:25,720 --> 01:25:27,880
<i>E greu de crezut că a fost agent dublu.</i>

1182
01:25:27,960 --> 01:25:28,960
MAREA SINAGOGĂ

1183
01:25:29,040 --> 01:25:31,520
Eu cred că a fost al nostru.

1184
01:25:32,000 --> 01:25:36,360
Punctul de vedere al Israelului
se bazează pe probe.

1185
01:25:37,040 --> 01:25:42,000
Partea egipteană
încă nu și-a prezentat evidențele.

1186
01:25:42,560 --> 01:25:45,400
Doar când vor fi disponibile
ambele versiuni,

1187
01:25:45,480 --> 01:25:49,120
vom putea hotărî
care e versiunea mai autentică.

1188
01:25:50,320 --> 01:25:54,920
Se ridică întrebarea
de ce serviciile egiptene de informații

1189
01:25:55,000 --> 01:25:56,280
după 50 de ani,

1190
01:25:56,360 --> 01:26:00,080
nu lansează nicio probă
privindu-l pe Ashraf Marwan?

1191
01:26:01,720 --> 01:26:07,440
Faptul că nu avem nicio probă
nu are întocmai legătură cu Ashraf Marwan.

1192
01:26:07,520 --> 01:26:12,920
E vorba că,
dacă Egiptul publică orice document,

1193
01:26:13,000 --> 01:26:17,800
se va stabili un precedent
în care publicul poate avea un cuvânt

1194
01:26:17,880 --> 01:26:21,320
despre cum statul ar trebui
să fie transparent

1195
01:26:21,400 --> 01:26:22,920
sau tras la răspundere.

1196
01:26:23,520 --> 01:26:27,160
Iar statul egiptean nu dorește
să creeze niciun precedent.

1197
01:26:28,360 --> 01:26:32,720
Deși, nedezvăluind nimic
despre Ashraf Marwan,

1198
01:26:32,800 --> 01:26:37,880
se poate crea suspiciunea că, de fapt,
chiar a fost spion israelian,

1199
01:26:37,960 --> 01:26:39,480
nu agent dublu.

1200
01:26:40,120 --> 01:26:43,560
Povestea adevărată
nu e despre Ashraf Marwan.

1201
01:26:43,640 --> 01:26:47,440
Ăsta e un subiect adiacent
al unui scenariu mult mai amplu.

1202
01:26:49,800 --> 01:26:52,600
Egiptenii vor să știe adevărul.

1203
01:26:59,840 --> 01:27:03,160
6 OCTOMBRIE 2018

1204
01:27:03,240 --> 01:27:06,720
LA 45 DE ANI DE LA ATACUL-SURPRIZĂ

1205
01:27:06,800 --> 01:27:11,400
Avem raportul integral al întâlnirii
dintre Zamir și Ashraf Marwan.

1206
01:27:12,000 --> 01:27:14,080
Recent lansat de israelieni.

1207
01:27:15,160 --> 01:27:16,600
Sunt cinci pagini.

1208
01:27:16,680 --> 01:27:20,160
Sunt destule informații astfel încât
cele două școli ale gândirii...

1209
01:27:20,800 --> 01:27:24,880
să găsească elemente
care să sprijine propria teorie.

1210
01:27:27,840 --> 01:27:30,800
Eu am crezut mereu
că Ashraf a fost agent dublu.

1211
01:27:31,760 --> 01:27:32,920
Nu m-am îndoit.

1212
01:27:34,040 --> 01:27:35,400
Nu înțeleg...

1213
01:27:35,920 --> 01:27:40,760
de ce el se oprește la teoria asta idioată
a agentului dublu.

1214
01:27:40,840 --> 01:27:43,160
Pot înțelege că, poate la început,

1215
01:27:43,240 --> 01:27:47,760
era sub vraja
și influența lui Eli Zeira. Fie!

1216
01:27:47,840 --> 01:27:52,080
Dar, apoi, după ce a recunoscut deja
în conversația noastră...

1217
01:27:52,160 --> 01:27:53,960
Aproape că plângea.

1218
01:27:54,040 --> 01:27:56,280
Nu știu. E o enigmă aici.

1219
01:27:57,360 --> 01:28:02,800
Yossi mi-a zis că te-a convins
că Ashraf nu era agent dublu.

1220
01:28:02,880 --> 01:28:05,400
Nu cred că așa au stat lucrurile.

1221
01:28:05,480 --> 01:28:09,840
Yossi crede în ceea ce crede,
alături de Mosad.

1222
01:28:09,920 --> 01:28:12,760
Adevărul e în ochiul privitorului.

1223
01:28:14,440 --> 01:28:19,160
Faptul că nu e pregătit să admită
povestea adevărată și să...

1224
01:28:19,760 --> 01:28:21,040
aibă curajul...

1225
01:28:21,720 --> 01:28:24,320
îndrăzneala să zică: „M-am înșelat”...

1226
01:28:25,040 --> 01:28:26,000
e...

1227
01:28:26,640 --> 01:28:28,560
problema lui de conștiință.

1228
01:28:31,600 --> 01:28:35,920
Demascarea numelui unei surse umane.

1229
01:28:36,840 --> 01:28:37,680
E un păcat.

1230
01:28:38,320 --> 01:28:39,800
Ce i-ați spune?

1231
01:28:39,880 --> 01:28:42,000
Du-te dracului, ticălosule!

1232
01:28:42,680 --> 01:28:44,680
Chiar așa. Du-te dracului, ticălosule!

1233
01:28:45,200 --> 01:28:46,120
Cum îndrăznești?

1234
01:28:47,960 --> 01:28:51,680
Deoarece nu pui în pericol o ființă umană,

1235
01:28:51,760 --> 01:28:54,840
ca să ajungi tu celebru.

1236
01:28:55,520 --> 01:28:58,160
În privința poveștii lui Ashraf Marwan,

1237
01:28:58,240 --> 01:29:00,240
ego-ul meu e mut.

1238
01:29:00,720 --> 01:29:05,680
Dar Mosadul nu poate renunța
la povestea lui Ashraf.

1239
01:29:07,200 --> 01:29:10,640
Și, când pun capul pe pernă,
cum se spune...

1240
01:29:11,440 --> 01:29:15,520
nu mă gândesc
dacă a fost agent dublu sau nu.

1241
01:29:16,240 --> 01:29:19,080
Mi-am pierdut interesul
față de întrebarea asta.

1242
01:29:19,640 --> 01:29:24,120
Mă gândesc la durerea
pe care eu i-am provocat-o...

1243
01:29:24,720 --> 01:29:26,400
demascându-l.

1244
01:29:27,720 --> 01:29:29,840
Totuși, vreau să te gândești
la o întrebare.

1245
01:29:30,360 --> 01:29:32,640
Dacă încă am crede
că a fost agent dublu...

1246
01:29:33,120 --> 01:29:36,200
Nu e mai simplu să credem asta,

1247
01:29:36,280 --> 01:29:39,680
întrucât tot ce-a pătimit
n-ar fi fost în van?

1248
01:29:51,200 --> 01:29:54,400
Deși Zvika Zamir, fost șef al Mosadului,
a refuzat interviul,

1249
01:29:54,480 --> 01:29:57,760
în timpul conversației telefonice,
ne-a comentat după cum urmează:

1250
01:29:57,840 --> 01:30:01,880
„Mi-amintesc de Ashraf ca de un prieten.

1251
01:30:01,960 --> 01:30:08,720
Dacă aș putea, aș vizita Cairo anual
și i-aș lăsa un trandafir la mormânt.”

1252
01:30:10,040 --> 01:30:12,000
Producătorii au contactat familia Marwan

1253
01:30:12,080 --> 01:30:13,880
în timpul realizării documentarului.

1254
01:30:13,960 --> 01:30:16,080
Una dintre condițiile impuse

1255
01:30:16,160 --> 01:30:19,640
a fost ca documentarul să nu-l descrie
pe Ashraf erou al Israelului.

1256
01:30:19,720 --> 01:30:25,080
Cu o săptămână înainte de filmări,

1257
01:30:25,160 --> 01:30:30,400
familia s-a retras.

1258
01:30:31,920 --> 01:30:33,080
După moartea lui Ashraf,

1259
01:30:33,160 --> 01:30:36,000
președintele Egiptului, Hosni Mubarak,
a declarat:

1260
01:30:36,080 --> 01:30:41,760
„El (Ashraf) a realizat fapte patriotice
pe care nu e încă timpul să le dezvălui,

1261
01:30:41,840 --> 01:30:44,800
însă a fost, într-adevăr,
un egiptean patriot

1262
01:30:44,880 --> 01:30:48,760
și nu a fost spion
pentru nicio organizație...”

1263
01:30:50,400 --> 01:30:55,200
În luna iunie 2018, producătorii
au solicitat permise de filmare în Cairo.

1264
01:30:55,280 --> 01:31:00,400
Încă mai așteptăm răspunsul.

1265
01:31:08,320 --> 01:31:10,440
Care a fost impactul
asupra căsniciei tale?

1266
01:31:11,240 --> 01:31:15,560
Firește, am divorțat,
dar nu din cauza subiectului Marwan.

1267
01:31:16,560 --> 01:31:21,840
Însă, retrospectiv, chiar a avut
un impact, fiindcă e un secret.

1268
01:31:23,160 --> 01:31:26,200
Soția mea de atunci, când a aflat,

1269
01:31:26,280 --> 01:31:31,240
a avut prezența de spirit
să-mi spună că se va sfârși în lacrimi.

1270
01:31:32,720 --> 01:31:34,880
Dar, desigur, era prea târziu.

1271
01:31:35,520 --> 01:31:40,680
Și, până atunci, pierdusem trenul.

1272
01:31:42,320 --> 01:31:43,520
Îmi hrănesc peștii.

1273
01:31:43,600 --> 01:31:45,360
Își așteaptă mâncarea.

1274
01:31:48,280 --> 01:31:51,520
Dacă deschid, peștii mei sar.

1275
01:31:51,600 --> 01:31:52,960
- Serios?
- Da.

1276
01:31:53,840 --> 01:31:56,000
Sunt pești Guppy. Le place să sară.

1277
01:31:57,120 --> 01:32:01,320
Dar, dacă sar, pe ei îi pot salva.

1278
01:32:02,720 --> 01:32:05,960
Fiindcă îi iau de pe podea
și-i pun la loc.

1279
01:32:06,040 --> 01:32:07,960
Uite! Uite câți sunt!

1280
01:32:15,720 --> 01:32:17,080
<i>În această după-amiază,</i>

1281
01:32:17,160 --> 01:32:20,760
<i>documente istorice,</i>
<i>parafând tratatul de pace</i>

1282
01:32:20,840 --> 01:32:24,840
<i>între Republica Arabă Egipt</i>
<i>și Statul Israel,</i>

1283
01:32:24,920 --> 01:32:26,080
<i>vor fi semnate.</i>

1284
01:32:28,400 --> 01:32:30,880
<i>- Să dăm mâna toți trei!</i>
<i>- Foarte bine.</i>

1285
01:32:30,960 --> 01:32:33,640
După război, Israel și Egipt
au semnat un tratat de pace.

1286
01:32:33,720 --> 01:32:35,760
Egiptul a recunoscut primul statul Israel.

1287
01:32:35,840 --> 01:32:38,360
Sunt mândru de amândoi.
Fiți binecuvântați!

1288
01:33:45,240 --> 01:33:52,000
Subtitrarea: Daniel Onea



