1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,960 --> 00:00:20,880
<i>Xin chào.</i>

4
00:00:20,960 --> 00:00:25,040
<i>Chào, về cuốn sách, nếu có thể hãy gọi</i>
<i>lại. Tôi sẽ đưa số. Cảm ơn.</i>

5
00:00:31,960 --> 00:00:35,920
<i>Làm ơn, xin chào, có thể gọi tôi về</i>
<i>chuyện cuốn sách không? Cảm ơn.</i>

6
00:00:42,560 --> 00:00:44,120
<i>Xin chào. Chào buổi chiều.</i>

7
00:00:44,200 --> 00:00:46,840
<i>Nếu gọi,</i>
<i>tôi sẽ là chủ đề cuốn sách. Cảm ơn.</i>

8
00:01:14,400 --> 00:01:18,280
SỐ 24 NHÀ LIỀN KỀ CARLTON
LUÂN ĐÔN

9
00:01:18,360 --> 00:01:19,600
Vào khoảng một giờ,

10
00:01:19,680 --> 00:01:21,440
Ashraf Marwan...

11
00:01:21,520 --> 00:01:22,440
ASHRAF MARWAN

12
00:01:22,520 --> 00:01:24,720
một siêu điệp viên người Ai Cập...

13
00:01:28,720 --> 00:01:30,080
đã ngã khỏi ban công...

14
00:01:32,160 --> 00:01:35,200
tại khu liền kề Carlton,
trung tâm Luân Đôn.

15
00:01:37,880 --> 00:01:42,440
Các y sĩ được
điều đến một vườn hoa hồng nhỏ.

16
00:01:43,040 --> 00:01:45,480
Anh ta thốt ra vài lời.

17
00:01:46,600 --> 00:01:48,240
Và anh ta chết.

18
00:01:51,240 --> 00:01:54,680
Khi được thông báo,
tâm trí tôi như đang chạy đua.

19
00:01:54,760 --> 00:01:56,960
Tôi tự hỏi: "Anh ta bị đẩy ư?

20
00:01:57,360 --> 00:01:58,480
Anh ta nhảy xuống?"

21
00:01:59,040 --> 00:02:03,480
Có tin đồn, đặc biệt tại Ai Cập,
rằng đó không phải là tai nạn.

22
00:02:04,240 --> 00:02:05,440
Đó là vụ giết người.

23
00:02:13,600 --> 00:02:15,480
Năm 1948 ở Palestine...

24
00:02:16,480 --> 00:02:18,800
người Do Thái tuyên bố Nhà nước Israel.

25
00:02:22,440 --> 00:02:27,280
Ngày hôm sau, Ai Cập và
các nước láng giềng Ả Rập sang xâm lược.

26
00:02:31,840 --> 00:02:34,680
Nên, trong nhiều năm, Israel...

27
00:02:35,640 --> 00:02:38,320
và Ai Cập đã thù ghét nhau.

28
00:02:41,840 --> 00:02:45,920
CAIRO, AI CẬP

29
00:02:47,640 --> 00:02:52,960
Và Ashraf Marwan là một trong
những điệp viên hiện đại vĩ đại nhất

30
00:02:53,040 --> 00:02:55,480
ở trung tâm của cuộc xung đột.

31
00:02:59,040 --> 00:03:05,120
Trớ trêu thay, Israel lại coi Marwan
là đặc vụ tốt nhất từ trước đến nay.

32
00:03:07,120 --> 00:03:13,840
Anh là nguồn tin tình báo số một
của người Israel.

33
00:03:15,960 --> 00:03:21,600
Rất ít đặc vụ trong lịch sử cung cấp...

34
00:03:22,280 --> 00:03:24,400
những thông tin giá trị như vậy.

35
00:03:24,480 --> 00:03:25,720
Quá sức xuất sắc.

36
00:03:26,880 --> 00:03:29,080
Cái chết của anh ấy là một bí ẩn.

37
00:03:29,720 --> 00:03:32,120
Có tin đồn đây là một vụ ám sát.

38
00:03:32,600 --> 00:03:34,240
Và, chỉ một ngày trước đó,

39
00:03:34,320 --> 00:03:38,160
anh ấy nói với tôi
đang lo lắng cho tính mạng.

40
00:03:38,720 --> 00:03:40,320
Nhưng ai đã ra tay?

41
00:03:41,360 --> 00:03:44,440
Cơ quan tình báo Ai Cập
đã giết Ashraf Marwan,

42
00:03:44,520 --> 00:03:46,000
vì anh ta là kẻ phản bội.

43
00:03:46,440 --> 00:03:48,880
Người Israel tin anh ta là người của họ,

44
00:03:48,960 --> 00:03:53,600
nhưng anh ta đã lừa dối để người Israel
tôn trọng anh ta.

45
00:03:53,680 --> 00:03:55,960
Anh ta phục vụ Ai Cập tốt.

46
00:03:57,040 --> 00:03:59,240
Vợ của Ashraf Marwan, Mona,

47
00:03:59,320 --> 00:04:03,000
bà ấy nghĩ có thể ông ta đã bị
người Israel sát hại.

48
00:04:07,640 --> 00:04:10,400
Ý tôi là, tôi nghĩ về chuyện đó lúc này...

49
00:04:11,160 --> 00:04:14,040
vẫn tự hỏi:
"Mình có cần chịu trách nhiệm không?"

50
00:04:14,520 --> 00:04:18,440
Tôi là người
đã vạch trần anh ta trước thế giới.

51
00:04:38,040 --> 00:04:42,080
Vào ngày 27 tháng Sáu năm 2007,
tôi nhận được một cuộc điện thoại...

52
00:04:42,640 --> 00:04:47,240
về cái chết bí ẩn
xảy ra chỉ vài giờ trước đó.

53
00:04:48,200 --> 00:04:50,440
Dĩ nhiên tôi bị hấp dẫn. Ai lại không?

54
00:04:52,440 --> 00:04:54,960
Là một nhà báo,
tôi muốn tìm hiểu sâu hơn.

55
00:04:58,520 --> 00:05:01,720
Vấn đề trước mắt cấp thiết nhất
là ông ấy chết thế nào?

56
00:05:03,640 --> 00:05:04,760
Là ám sát sao?

57
00:05:05,240 --> 00:05:07,400
Tự tử? Hay là một tai nạn?

58
00:05:11,920 --> 00:05:14,480
Đây là từ nơi ông ta ngã xuống.

59
00:05:17,000 --> 00:05:19,440
Ông ấy rơi từ tầng năm.

60
00:05:22,320 --> 00:05:25,760
Gia đình khăng khăng
là ông ấy có một loạt những kế hoạch.

61
00:05:26,360 --> 00:05:28,120
Gia đình bắt đầu tham gia.

62
00:05:28,200 --> 00:05:32,080
Ông ta có một cuộc họp kinh doanh
vào ngày đó ở toà nhà đó.

63
00:05:33,320 --> 00:05:36,040
Đó là lý do gia đình tin

64
00:05:36,120 --> 00:05:41,400
rằng không có sự thật nào đằng sau
tin đồn ông ta tự sát.

65
00:05:42,920 --> 00:05:44,280
Muốn chạm đến sự thật.

66
00:05:44,920 --> 00:05:49,120
Nhưng hoá ra lại phức tạp hơn nhiều
so với tôi đã tưởng tượng ban đầu.

67
00:05:56,640 --> 00:05:57,720
Ngày anh ấy chết…

68
00:05:58,680 --> 00:06:00,760
Tôi đang chờ anh ấy gọi điện thoại.

69
00:06:01,800 --> 00:06:04,600
Tôi tưởng có gì đó không ổn với lễ tân.

70
00:06:05,200 --> 00:06:10,560
Nên tôi lên tầng để xem
anh ấy có để lại lời nhắn cho tôi không.

71
00:06:12,040 --> 00:06:13,120
Nhưng không có gì.

72
00:06:17,120 --> 00:06:21,840
Tôi luôn hứng thú với
chiến tranh Trung Đông.

73
00:06:26,200 --> 00:06:30,760
Khi ở trong quân đội,
được biết là có một siêu điệp viên

74
00:06:30,840 --> 00:06:34,480
làm việc
với dịch vụ tình báo bí mật của Israel.

75
00:06:36,080 --> 00:06:38,920
Nhưng công tác
kiểm duyệt quân sự Israel...

76
00:06:39,520 --> 00:06:42,800
đã đảm bảo rằng
không có bài viết nào về chuyện này.

77
00:06:44,760 --> 00:06:45,880
Một bí mật lớn.

78
00:06:46,360 --> 00:06:49,840
<i>Sáu người Ả Rập bị giết ở Bờ Tây,</i>
<i>bảy người ở Dải Gaza.</i>

79
00:06:50,320 --> 00:06:54,840
Khi cuộc nổi dậy của
người Palestine năm 1987 bắt đầu,

80
00:06:56,720 --> 00:06:58,880
đó là bước ngoặt của tôi.

81
00:06:59,720 --> 00:07:03,720
Tôi thấy một người lính Israel
đánh một người Palestine.

82
00:07:04,840 --> 00:07:06,560
Tôi nói: "Thật điên rồ.

83
00:07:07,120 --> 00:07:09,480
Anh đang gây ra cho người Palestine

84
00:07:09,560 --> 00:07:12,880
nỗi đau giống với quốc gia khác
gây ra cho người Do Thái.

85
00:07:13,200 --> 00:07:14,680
Và tôi sẽ không trở lại…

86
00:07:14,840 --> 00:07:17,440
cho đến khi bạo lực ngừng."

87
00:07:17,520 --> 00:07:19,960
"Chuyện lớn.
Ahron Bregman không trở lại."

88
00:07:21,800 --> 00:07:24,200
Và tôi đã chuyển đến Vương quốc Anh.

89
00:07:29,200 --> 00:07:33,200
Sau khi hoàn thành luận án tiến sĩ
về cuộc xung đột Ả Rập-Israel,

90
00:07:33,680 --> 00:07:36,320
tôi tham gia Khoa Nghiên cứu Chiến tranh

91
00:07:36,400 --> 00:07:38,800
tại Trường Đại học King Luân Đôn.

92
00:07:38,880 --> 00:07:42,120
Chúng ta bàn về điệp viên này
ở lớp chưa? Đề cập chưa?

93
00:07:42,200 --> 00:07:43,440
- Vâng.
- Được rồi.

94
00:07:44,400 --> 00:07:46,840
Và tôi đã xuất bản sáu cuốn sách...

95
00:07:47,400 --> 00:07:48,560
bạn chẳng hề biết.

96
00:07:49,080 --> 00:07:50,760
Tôi đùa thôi. Đừng dùng nó.

97
00:07:51,360 --> 00:07:52,240
Tôi dùng mà!

98
00:07:54,960 --> 00:07:56,400
Năm 1998...

99
00:07:56,960 --> 00:08:00,720
tôi là cố vấn
cho một bộ phim tài liệu lớn.

100
00:08:01,360 --> 00:08:06,000
Và tôi đã phỏng vấn giám đốc
cơ quan tình báo quân đội tại Israel.

101
00:08:07,040 --> 00:08:08,800
Tướng Eli Zeira.

102
00:08:10,440 --> 00:08:12,520
Khi chúng tôi kết thúc phỏng vấn,

103
00:08:12,600 --> 00:08:15,120
chúng tôi đã đứng ở hành lang

104
00:08:15,200 --> 00:08:18,800
và những điều ông ấy nói
đã thay đổi mọi thứ trong tôi.

105
00:08:19,840 --> 00:08:22,360
Ông nói điệp viên hàng đầu của Mossad...

106
00:08:23,040 --> 00:08:24,440
là một đặc vụ hai mang.

107
00:08:25,480 --> 00:08:27,640
Tôi đã choáng váng vô cùng.

108
00:08:28,760 --> 00:08:32,080
Một điệp viên hoạt động hai mang
là ám chỉ điều gì?

109
00:08:32,560 --> 00:08:37,280
Nếu anh ta là đặc vụ hai mang
trong những cuộc chiến quan trọng nhất...

110
00:08:38,920 --> 00:08:40,280
lịch sử Trung Đông...

111
00:08:42,040 --> 00:08:44,040
thì mọi tin tức tình báo...

112
00:08:44,640 --> 00:08:49,120
người Israel ra quyết định dựa trên
sẽ bị nghi ngờ.

113
00:08:54,160 --> 00:08:58,280
Israel phụ thuộc vào tin tức tình báo.

114
00:08:59,400 --> 00:09:02,440
Họ phải luôn lấy được thông tin chính xác.

115
00:09:03,640 --> 00:09:07,040
Và nếu điệp viên giỏi nhất lừa dối họ…

116
00:09:08,400 --> 00:09:10,800
điều này sẽ huỷ hoại danh tiếng.

117
00:09:12,440 --> 00:09:15,400
Vì vậy, dịch vụ tình báo…

118
00:09:15,480 --> 00:09:17,440
Được rồi, ông Amos.

119
00:09:17,520 --> 00:09:19,800
...họ có hứng thú…

120
00:09:19,880 --> 00:09:21,680
Điều gì là rủi ro? Bị đe doạ?

121
00:09:21,760 --> 00:09:25,160
...trong việc giữ nguyên bản câu chuyện.

122
00:09:25,240 --> 00:09:26,840
Đây là một chủ đề nhạy cảm.

123
00:09:27,840 --> 00:09:33,000
Bregman trẻ tuổi đã được thúc đẩy.

124
00:09:33,840 --> 00:09:38,440
Một thông tin sốt dẻo như vậy
là điều tôi luôn mơ ước.

125
00:09:40,640 --> 00:09:45,000
Nhưng rồi tôi nghĩ
đó có thể là một trò chơi rất nguy hiểm.

126
00:09:55,920 --> 00:09:59,040
CAIRO, 1967

127
00:10:02,240 --> 00:10:03,960
Ashraf Marwan là...

128
00:10:06,120 --> 00:10:08,200
con trai của một vị tướng quân đội.

129
00:10:09,040 --> 00:10:14,080
Và mọi người nhìn thấy bên trong,
một dấu hiệu của sự thâm niên xã hội.

130
00:10:16,120 --> 00:10:18,480
Anh ta tốt nghiệp ngành hóa học.

131
00:10:18,960 --> 00:10:19,880
Cùng lúc đó...

132
00:10:21,760 --> 00:10:23,000
anh gặp Mona…

133
00:10:24,200 --> 00:10:26,240
con gái của Gamal Abdel Nasser...

134
00:10:28,560 --> 00:10:30,240
Tổng thống Ai Cập.

135
00:10:34,760 --> 00:10:36,000
Họ đã yêu nhau.

136
00:10:40,440 --> 00:10:42,400
Anh ấy biết cách...

137
00:10:43,240 --> 00:10:45,400
để nhảy lên chiếc giường tốt.

138
00:10:46,320 --> 00:10:50,800
Anh ta cưới con gái của Nasser.
Đấng Nasser toàn năng.

139
00:10:52,400 --> 00:10:55,800
Nasser giống như Chúa của người Ả Rập.

140
00:10:56,360 --> 00:10:57,200
Thần tượng.

141
00:10:57,720 --> 00:10:58,600
Nasser.

142
00:11:01,800 --> 00:11:05,720
Năm 1967. Đây là thời điểm
khủng hoảng của Nasser.

143
00:11:07,600 --> 00:11:11,600
Israel làm tê liệt lực lượng không quân
Ai Cập từ mặt đất.

144
00:11:12,640 --> 00:11:17,160
CHIẾN TRANH SÁU NGÀY, 1967

145
00:11:17,720 --> 00:11:21,840
Và rồi Ai Cập đánh mất Bán đảo Sinai.

146
00:11:24,280 --> 00:11:28,400
Ai Cập không thể tin nổi
chuyện này có thể xảy ra.

147
00:11:29,320 --> 00:11:33,000
Đó là một vết lõm
trong lòng tự trọng của đất nước.

148
00:11:33,480 --> 00:11:36,840
Và quá trình tái thiết quân đội bắt đầu...

149
00:11:37,440 --> 00:11:40,120
với một mục tiêu, khởi động chiến tranh...

150
00:11:41,440 --> 00:11:43,040
giành lại Sinai

151
00:11:43,120 --> 00:11:48,640
và giành lại niềm tự hào
trong mỗi người dân Ai Cập

152
00:11:48,720 --> 00:11:51,080
trước năm 1967.

153
00:11:52,920 --> 00:11:56,600
Marwan bước vào gia đình Nasser
tại thời điểm khủng hoảng này.

154
00:11:57,720 --> 00:11:59,600
Anh ta muốn trở nên quan trọng…

155
00:12:00,160 --> 00:12:03,440
nhưng Nasser lại không giao phó cho anh

156
00:12:03,520 --> 00:12:06,760
những loại nhiệm vụ
mà Ashraf Marwan tin tưởng,

157
00:12:06,840 --> 00:12:10,080
"Giờ đây, khi tôi đã kết hôn,
tôi sẽ giành được chúng."

158
00:12:11,400 --> 00:12:12,320
Nasser…

159
00:12:12,800 --> 00:12:18,200
ông ta cảm thấy gã này không muốn
cưới con gái ông vì tính cách.

160
00:12:18,280 --> 00:12:21,080
Hắn muốn cưới con gái của một tổng thống.

161
00:12:22,520 --> 00:12:28,560
Nên Nasser giao cho Ashraf Marwan
một chức vụ sơ cấp trong nhiệm kỳ.

162
00:12:29,360 --> 00:12:32,560
Giống như khi bạn có
một chính trị gia đối địch.

163
00:12:32,640 --> 00:12:34,880
Bạn giữ anh ta ở bên để ngầm theo dõi,

164
00:12:34,960 --> 00:12:37,960
thay vì để anh ta tự do phá hoại trả đũa.

165
00:12:39,880 --> 00:12:44,280
Ashraf cảm thấy, theo một cách nào đó,
bị hạ nhục, bị trừng phạt,

166
00:12:44,360 --> 00:12:47,360
và khiến anh ta không bằng lòng Nasser.

167
00:12:49,640 --> 00:12:52,880
Nên anh ta đến Luân Đôn với cô vợ mới.

168
00:12:55,920 --> 00:12:57,880
Nhưng các báo cáo về quê nhà…

169
00:12:59,000 --> 00:13:00,760
lại chỉ ra rằng anh ta...

170
00:13:01,720 --> 00:13:04,000
yêu một lối sống xa hoa.

171
00:13:04,720 --> 00:13:05,640
Câu lạc bộ đêm…

172
00:13:07,040 --> 00:13:08,080
những nhà hàng…

173
00:13:10,320 --> 00:13:12,400
chi tiêu như ném tiền qua cửa sổ

174
00:13:14,040 --> 00:13:16,520
so với những người dân Ai Cập bình thường.

175
00:13:21,720 --> 00:13:24,080
Nasser đã sống một cuộc đời thanh tịnh

176
00:13:24,160 --> 00:13:27,240
và ông cảm thấy
điều đó vô cùng đáng xấu hổ.

177
00:13:27,720 --> 00:13:30,760
Nasser đón hai đứa con về lại Cairo.

178
00:13:31,600 --> 00:13:36,240
Ashraf cảm thấy
như bị còng tay vào Nasser.

179
00:13:36,320 --> 00:13:40,840
Nên anh ta muốn trả thù bố vợ.

180
00:13:47,960 --> 00:13:52,440
CHIẾN TRANH SÁU NGÀY NĂM 1967
LÀ MỘT THẢM HOẠ ĐỐI VỚI AI CẬP

181
00:13:52,520 --> 00:13:57,240
MỘT CHIẾN THẮNG CHƯA CÓ TIỀN LỆ CỦA ISRAEL

182
00:13:57,320 --> 00:14:01,560
<i>Lãnh đạo Israel gọi đó là sự tàn phá</i>
<i>toàn diện của quân Sinai Ai Cập.</i>

183
00:14:03,840 --> 00:14:07,680
AI CẬP THỀ SẼ BÁO THÙ

184
00:14:08,640 --> 00:14:12,080
Ngay sau cuộc Chiến tranh Sáu ngày
năm 1967...

185
00:14:14,520 --> 00:14:18,200
vấn đề có thể xảy một cuộc chiến
trong tương lai với Ai Cập...

186
00:14:19,480 --> 00:14:23,680
là ưu tiên số một của Mossad.

187
00:14:26,920 --> 00:14:29,240
NASSER BẮT ĐẦU CỦNG CỐ QUÂN ĐỒNG MINH

188
00:14:29,320 --> 00:14:35,920
Mọi quốc gia, mọi chính phủ, đều phải
đối mặt với ý định của kẻ thù.

189
00:14:36,640 --> 00:14:39,480
Và bạn càng biết nhiều...

190
00:14:40,240 --> 00:14:44,480
bạn càng có khả năng
ngăn chặn chiến tranh.

191
00:14:46,240 --> 00:14:51,280
Nên tin tình báo quân đội đối với Mossad
là vô cùng quan trọng.

192
00:14:53,840 --> 00:14:54,920
Mossad...

193
00:14:56,120 --> 00:14:58,280
chịu trách nhiệm trong...

194
00:15:00,160 --> 00:15:03,200
việc thu thập và hoạt động đặc biệt.

195
00:15:03,760 --> 00:15:06,920
1972, TRẢ ĐŨA THẢM SÁT ISRAEL
TẠI THẾ VẬN HỘI MÜNCHEN

196
00:15:07,000 --> 00:15:09,960
1972
ĐÁNH BOM XE CỦA GHASSAN KANAFANI

197
00:15:10,040 --> 00:15:13,560
1986
BẮT CÓC MORDECHAI VANUNU

198
00:15:13,640 --> 00:15:14,760
ÁM SÁT HERBERTS CUKURS,
ZUHEIR MOHSEN, YEHIA-EL-MASHAD,

199
00:15:14,840 --> 00:15:16,360
GERALD BULL, ATEF BSEISO, FATHI SHAQAQI,
IZZ EL-DEEN SHEIKH KHALIL

200
00:15:16,440 --> 00:15:18,200
Đây không phải là CIA.

201
00:15:18,280 --> 00:15:21,880
CIA đối mặt với toàn thế giới.

202
00:15:22,640 --> 00:15:26,600
Họ có đặc vụ ở Nam Mỹ, châu Phi.

203
00:15:26,680 --> 00:15:31,880
Có lẽ cả ở Bắc Cực, tôi không biết.
Trên khắp thế giới.

204
00:15:31,960 --> 00:15:35,600
Tại đây, ở Israel, họ được tập trung lại.

205
00:15:38,960 --> 00:15:40,800
Những kẻ địch tinh quái.

206
00:15:44,480 --> 00:15:48,800
Ông có thể mô tả công việc và vai trò
của mình khi ở hiện trường không?

207
00:15:48,880 --> 00:15:50,400
Không, tôi không muốn.

208
00:15:59,680 --> 00:16:01,640
Vậy, năm 67...

209
00:16:02,600 --> 00:16:06,560
Thời điểm đó,
chúng tôi bắt đầu tìm thông tin tình báo

210
00:16:06,640 --> 00:16:09,760
mà có thể hoặc hỗ trợ hoặc...

211
00:16:10,960 --> 00:16:11,840
ngược lại...

212
00:16:12,520 --> 00:16:15,480
cho vấn đề chiến tranh
trong tương lai với Ai Cập.

213
00:16:25,360 --> 00:16:31,280
LUÂN ĐÔN

214
00:16:32,240 --> 00:16:37,000
Ông có lo ngại sự dính líu có khả năng
khi vạch trần một điệp viên không?

215
00:16:37,080 --> 00:16:38,040
Nghe này, Tom,

216
00:16:39,040 --> 00:16:41,760
Mossad có thể rất nguy hiểm.

217
00:16:42,240 --> 00:16:46,360
Và việc vạch trần một điệp viên của họ…

218
00:16:46,920 --> 00:16:48,240
có thể đe doạ đến tôi.

219
00:16:49,240 --> 00:16:50,520
Nhưng tôi phải biết.

220
00:16:52,320 --> 00:16:55,560
Đó là một rủi ro. Một canh bạc.
Tôi đã hơi liều lĩnh.

221
00:16:59,440 --> 00:17:01,600
Vợ ông đã phải nói gì về chuyện này?

222
00:17:02,720 --> 00:17:05,000
Tôi biết cô ấy sẽ không vui...

223
00:17:06,320 --> 00:17:09,640
khi thấy tôi tham gia những chuyện này.

224
00:17:09,720 --> 00:17:13,560
Cô ấy giàu trách nhiệm
và ít liều lĩnh hơn tôi.

225
00:17:15,040 --> 00:17:18,320
Nên tôi chẳng nói gì
về trò chơi điệp viên của mình.

226
00:17:26,120 --> 00:17:29,440
Tôi đã nghiền ngẫm hàng trăm bài báo...

227
00:17:29,920 --> 00:17:33,520
và sách vở,
tìm các manh mối để xem anh ta là ai.

228
00:17:35,920 --> 00:17:38,160
Và tôi đã đọc mọi thứ có thể...

229
00:17:38,800 --> 00:17:40,120
chạm tay vào.

230
00:17:40,720 --> 00:17:43,840
Rồi một cuốn sách then chốt đến với tôi.

231
00:17:43,920 --> 00:17:47,560
Chìa khóa là tiểu sử của Eli Zeira,

232
00:17:47,640 --> 00:17:52,360
người đã nói với tôi
rằng có một đặc vụ hai mang

233
00:17:52,440 --> 00:17:54,520
đã lừa dối Mossad.

234
00:17:54,600 --> 00:17:58,280
Zeira viết về một điệp viên vô danh.

235
00:17:59,320 --> 00:18:03,520
Rồi ông ấy nhắc đến ba người
ngồi trong một cuộc họp tại Riyadh.

236
00:18:03,600 --> 00:18:08,240
Quốc vương Faisal của Ả Rập Xê Út, Sadat
và một người thứ ba.

237
00:18:09,280 --> 00:18:15,560
Tôi đã vô cùng hoài nghi
khi Zeira không nhắc đến tên người thứ ba

238
00:18:15,640 --> 00:18:19,920
trong một chương chỉ nói về điệp viên.

239
00:18:20,400 --> 00:18:22,760
Và bạn tự hỏi, "Tại sao lại không có?"

240
00:18:23,280 --> 00:18:25,720
- Sự thật là cái tên bị thiếu...
- Đúng.

241
00:18:25,800 --> 00:18:28,320
Sự thật là có một đoạn chữ biến mất...

242
00:18:28,400 --> 00:18:29,960
Đây là phần được biên tập.

243
00:18:30,520 --> 00:18:31,760
Tại sao lại biến mất?

244
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
Có lẽ cái tên không được nhắc tới

245
00:18:34,480 --> 00:18:36,640
vì ai đó đang cố gắng giấu tên.

246
00:18:37,320 --> 00:18:41,840
Nhưng có một đoạn tham chiếu.
Robinson, trang 136.

247
00:18:46,040 --> 00:18:47,320
136.

248
00:18:48,040 --> 00:18:52,320
Và đây là người thứ ba.
Tiến sĩ Ashraf Marwan.

249
00:18:52,800 --> 00:18:56,600
Khi thấy nó, mọi giác quan trong tôi...

250
00:18:57,440 --> 00:18:58,680
bắt đầu bừng tỉnh.

251
00:18:58,760 --> 00:19:01,000
TIẾN SĨ ASHRAF MARWAN

252
00:19:01,560 --> 00:19:06,000
Lòng can đảm nói với tôi
rằng cái tên của anh ta rất quan trọng.

253
00:19:06,080 --> 00:19:06,960
Ashraf Marwan.

254
00:19:08,120 --> 00:19:10,520
Đó là phỏng đoán có cơ sở.

255
00:19:11,080 --> 00:19:13,520
TEL AVIV, ISRAEL

256
00:19:16,440 --> 00:19:19,000
Và tôi đã gửi fax đến Zeira…

257
00:19:20,080 --> 00:19:23,720
hy vọng ông ấy sẽ có phản ứng
và xác nhận cái tên.

258
00:19:24,680 --> 00:19:25,640
Tôi đã đặt cược.

259
00:19:27,320 --> 00:19:29,160
Nhưng câu trả lời là...

260
00:19:30,720 --> 00:19:31,920
"Sẽ không tiết lộ."

261
00:19:34,640 --> 00:19:36,640
Và đây là một trở ngại.

262
00:19:41,240 --> 00:19:47,320
Nhưng tôi tự hỏi liệu có gì đó
vì thực tế là Zeira không phủ nhận.

263
00:19:48,800 --> 00:19:52,440
Nên tôi nghĩ có lẽ
mình đang đi đúng hướng.

264
00:19:59,520 --> 00:20:02,080
<i>Và từ chối thương lượng</i>
<i>đến khi họ rời đi.</i>

265
00:20:02,160 --> 00:20:05,000
<i>Là vị trí</i>
<i>khi thế giới của Ả Rập bị giáng đòn</i>

266
00:20:05,080 --> 00:20:06,760
<i>mà từ đó vẫn còn quay cuồng.</i>

267
00:20:07,520 --> 00:20:10,920
<i>Giờ đây tình hình bùng nổ ở</i>
<i>Trung Đông còn phức tạp hơn</i>

268
00:20:11,000 --> 00:20:13,920
<i>bởi cái chết bất ngờ của</i>
<i>Tổng thống Ai Cập Nasser.</i>

269
00:20:14,920 --> 00:20:18,200
<i>Người này, Anwar Sadat,</i>
<i>tiếp quản cương vị tổng thống.</i>

270
00:20:23,720 --> 00:20:26,120
SADAT TUYÊN THỆ NHẬM CHỨC

271
00:20:26,680 --> 00:20:30,320
Các lãnh đạo cấp cao dưới chế độ Nasser…

272
00:20:31,160 --> 00:20:32,280
họ...

273
00:20:33,320 --> 00:20:35,560
không hài lòng với Sadat.

274
00:20:37,080 --> 00:20:39,480
Có một cuộc nổi loạn.

275
00:20:42,600 --> 00:20:43,440
Và…

276
00:20:43,920 --> 00:20:47,640
Ashraf rất xảo quyệt. Thông minh.

277
00:20:48,960 --> 00:20:53,040
Bằng cách nào đó, Marwan
nhúng tay vào kho tài liệu lưu trữ...

278
00:20:53,680 --> 00:20:55,480
và chuyển chúng cho Sadat

279
00:20:55,560 --> 00:20:59,440
và Sadat đã sử dụng một số thông tin
trong kho lưu trữ

280
00:20:59,520 --> 00:21:01,440
để đưa kẻ thù của ông ra xét xử.

281
00:21:02,920 --> 00:21:04,640
PHIÊN TOÀ XÉT XỬ KẺ THÙ SADAT

282
00:21:12,400 --> 00:21:15,520
Là yếu tố quan trọng
trong sự nghiệp tương lai Marwan

283
00:21:15,600 --> 00:21:17,640
để chứng tỏ trung thành với Sadat

284
00:21:17,720 --> 00:21:23,360
có thể đến cùng cái giá của việc đâm
sau lưng những trợ lý thân cận của Nasser.

285
00:21:27,120 --> 00:21:29,280
TUYÊN ÁN: TÙ CHUNG THÂN

286
00:21:29,840 --> 00:21:31,600
Và Sadat đền ơn cho anh ta.

287
00:21:32,200 --> 00:21:34,360
Ông ấy đã bổ nhiệm Ashraf làm...

288
00:21:34,920 --> 00:21:39,720
thư ký của văn phòng tổng thống.

289
00:21:45,640 --> 00:21:47,120
Anh ta là một phần của...

290
00:21:47,920 --> 00:21:48,880
tay trong Sadat.

291
00:21:52,040 --> 00:21:54,440
Thời điểm đó, anh ta chưa đến 30 tuổi.

292
00:21:55,720 --> 00:21:59,560
Và là người đàn ông trẻ nhất
trong công việc đó.

293
00:22:02,640 --> 00:22:04,920
Nhưng biết về Ashraf Marwan...

294
00:22:05,560 --> 00:22:09,920
mọi bước đi đều được tính toán
để xây dựng những gì tiếp theo.

295
00:22:18,640 --> 00:22:23,160
Tôi khá chắc
Ashraf Marwan chính là điệp viên đó.

296
00:22:24,520 --> 00:22:26,400
Nhưng tôi cần sự xác nhận.

297
00:22:27,720 --> 00:22:33,800
Nên tôi nghĩ có lẽ
người biên tập cuốn sách của Zeira…

298
00:22:34,640 --> 00:22:36,320
Rami Tal…

299
00:22:36,920 --> 00:22:39,120
có thể giúp về tên của điệp viên này.

300
00:22:41,000 --> 00:22:47,240
Rõ ràng, biên tập viên đã thảo luận vấn đề
với Zeira. Nên tôi lập một kế hoạch.

301
00:22:48,960 --> 00:22:51,360
Sau đó tôi bay đến Tel Aviv.

302
00:22:58,720 --> 00:23:03,160
Ronnie Bregman, anh ấy muốn đảm bảo
rằng mình có cái tên đúng.

303
00:23:04,360 --> 00:23:05,760
Tôi biết cái tên đó.

304
00:23:07,000 --> 00:23:10,120
Nhưng tôi lại bảo anh ấy:
"Ronnie, tôi không biết tên.

305
00:23:10,200 --> 00:23:13,280
Nhưng dù có biết,
tôi cũng không nói cho anh.

306
00:23:14,520 --> 00:23:17,080
Tôi không biết cái tên nào. Đừng ép tôi."

307
00:23:17,160 --> 00:23:18,600
Là cách chuyện kết thúc.

308
00:23:19,080 --> 00:23:22,120
Mười phút nói chuyện,

309
00:23:22,200 --> 00:23:27,040
khi anh ấy được khởi động,
nhưng vẫn chưa mệt mỏi với tôi...

310
00:23:27,600 --> 00:23:30,080
Tôi nhìn thẳng mắt anh ta,

311
00:23:30,160 --> 00:23:31,280
Và Ronnie nói...

312
00:23:32,120 --> 00:23:34,320
"Tôi biết tên của gã siêu điệp viên."

313
00:23:34,920 --> 00:23:36,760
Và tôi nói: "Tốt cho anh thôi."

314
00:23:37,320 --> 00:23:38,280
Và anh ấy nói…

315
00:23:38,920 --> 00:23:42,200
Ashraf Marwan là siêu điệp viên.

316
00:23:44,320 --> 00:23:46,600
Tôi bị bất ngờ.

317
00:23:47,200 --> 00:23:49,040
Phản ứng của anh ấy...

318
00:23:49,560 --> 00:23:50,960
là không thể nhầm lẫn.

319
00:23:51,560 --> 00:23:55,440
Theo tôi nhớ, tôi không hề thừa nhận.

320
00:23:56,000 --> 00:23:58,560
Anh ta quay đi và mỉm cười.

321
00:23:59,160 --> 00:24:00,040
Chính xác.

322
00:24:00,120 --> 00:24:00,960
Nói sao đây...

323
00:24:01,040 --> 00:24:04,520
Người Anh nói
bơ sẽ không tan trong miệng tôi.

324
00:24:04,600 --> 00:24:07,600
Bơ lại tan rất nhanh trong miệng tôi.

325
00:24:07,680 --> 00:24:12,080
Nên khi anh ta tiếp cận tôi
với cái tên, tôi...

326
00:24:12,160 --> 00:24:13,120
À, vâng…

327
00:24:13,880 --> 00:24:16,560
Đó là một hình thức của sự thừa nhận.

328
00:24:20,840 --> 00:24:23,320
Tôi, một người hạnh phúc, trở về Luân Đôn.

329
00:24:24,400 --> 00:24:25,480
Tôi đã có cái tên.

330
00:24:26,360 --> 00:24:27,480
Tôi rất vui.

331
00:24:28,160 --> 00:24:29,000
Thật sự đấy.

332
00:24:29,720 --> 00:24:30,840
Ăn mừng.

333
00:24:31,920 --> 00:24:34,040
Nhưng tôi phải xác nhận anh ta là...

334
00:24:34,640 --> 00:24:35,840
một đặc vụ hai mang.

335
00:24:40,440 --> 00:24:44,080
Vậy Mossad dính líu tới
Ashraf Marwan thế nào?

336
00:24:46,640 --> 00:24:48,200
Anh ta là khách không mời.

337
00:24:52,880 --> 00:24:55,440
LUÂN ĐÔN

338
00:24:55,520 --> 00:24:57,880
HAI THÁNG SAU KHI NASSER QUA ĐỜI

339
00:24:57,960 --> 00:24:59,720
Một ngày nọ, ở Luân Đôn…

340
00:25:01,440 --> 00:25:04,280
anh ấy quyết định
gọi cho Đại sứ quán Israel.

341
00:25:09,560 --> 00:25:11,800
Cách thời khắc lịch sử được tạo ra.

342
00:25:11,880 --> 00:25:14,400
Chúng được tạo nên từ may mắn đơn thuần.

343
00:25:14,880 --> 00:25:16,560
Vì khi hắn gọi đại sứ quán,

344
00:25:17,400 --> 00:25:22,000
thật may mắn,
người đứng đầu Trạm Mossad châu Âu

345
00:25:22,080 --> 00:25:24,880
Shmuel Goren, đang đến thăm trạm.

346
00:25:28,080 --> 00:25:30,040
Tôi là Giám đốc Mossad châu Âu.

347
00:25:30,120 --> 00:25:31,200
SHMUEL GOREN
CỰU GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH MOSSAD CHÂU ÂU

348
00:25:31,840 --> 00:25:37,640
Ai đó gọi đến. Ngay khi nghe cái tên,
tôi lập tức cảm thấy rất quen.

349
00:25:37,720 --> 00:25:41,520
Nhưng tôi nói: "Một người như vậy
sẽ không thể nào đến với ta."

350
00:25:43,440 --> 00:25:48,600
Khi tuyển một đặc vụ mới,
có rủi ro gì với các ông? Với Mossad?

351
00:25:48,680 --> 00:25:53,440
Với Mossad, trước tiên,
là hắn ta có thể là đặc vụ hai mang.

352
00:25:53,520 --> 00:25:55,720
Điều số hai, hắn là kẻ nói dối.

353
00:25:56,280 --> 00:26:01,080
Và điều số ba là hắn có thể
từ bỏ bạn, điều đó rất nguy hiểm.

354
00:26:01,160 --> 00:26:04,120
Nhưng là một sĩ quan tình báo,
nếu bạn không...

355
00:26:05,040 --> 00:26:07,680
nghi ngờ như một phần trong...

356
00:26:08,240 --> 00:26:09,760
văn hóa và tính cách...

357
00:26:10,720 --> 00:26:14,320
bạn có khả năng không phải là
một sĩ quan tình báo thành công.

358
00:26:16,000 --> 00:26:17,600
Trường hợp khách không mời,

359
00:26:17,680 --> 00:26:20,440
việc nghi ngờ còn quan trọng hơn nữa.

360
00:26:25,520 --> 00:26:31,080
Nhưng ông ta nói, "Con rể
của Tổng thống Ai Cập là khách không mời?

361
00:26:33,720 --> 00:26:35,880
Chúng ta chẳng thể bỏ lỡ dịp này."

362
00:26:37,520 --> 00:26:42,480
Đó là một canh bạc, vì sự khác biệt
trong các trường hợp như vậy...

363
00:26:42,560 --> 00:26:43,400
TIẾN SĨ ASHRAF MARWAN

364
00:26:43,560 --> 00:26:46,880
là giữa nhận Huân chương Danh dự
hoặc đối mặt với ô nhục.

365
00:26:52,400 --> 00:26:54,200
Nên chúng tôi đã tuỳ biến...

366
00:26:55,520 --> 00:26:57,320
loại bỏ nghi thức chính thức.

367
00:26:58,520 --> 00:27:00,880
Và họp mặt tại khách sạn cùng ngày.

368
00:27:02,640 --> 00:27:05,640
Cuộc đối thoại ngắn thôi.

369
00:27:05,720 --> 00:27:11,320
Anh ta cho chúng tôi những giây phút
chân thật từ buổi gặp mặt tại Moskva...

370
00:27:11,960 --> 00:27:15,080
với những nghi thức Nga long trọng nhất.

371
00:27:15,160 --> 00:27:19,520
và những nghi thức Ai Cập long trọng nhất.

372
00:27:21,120 --> 00:27:24,600
Trở thành con ruồi trên tường
ở những buổi gặp mặt như vậy

373
00:27:24,680 --> 00:27:27,800
là mơ ước của bất kì đặc vụ tình báo nào.

374
00:27:30,360 --> 00:27:32,920
TRỤ SỞ CŨ CỦA MOSSAD
CƠ QUAN TÌNH BÁO ISRAEL

375
00:27:36,720 --> 00:27:41,520
Nhiệm vụ của tôi là kiểm tra
tài liệu anh ta cung cấp.

376
00:27:42,240 --> 00:27:44,200
Và chúng tôi chẳng tìm được gì…

377
00:27:44,840 --> 00:27:48,520
khiến chúng tôi nghi ngờ
về độ tin cậy của anh ta.

378
00:27:49,720 --> 00:27:52,680
Được rồi, vậy chính xác ông đã làm gì
để đánh giá?

379
00:27:52,760 --> 00:27:59,000
Nghe này, đi vào mọi chi tiết
là một việc vô nghĩa, nhưng…

380
00:27:59,480 --> 00:28:06,160
không có ai và không có trường hợp nào
mà ai đó nói rõ ràng...

381
00:28:07,120 --> 00:28:10,840
theo một cách quả quyết
rằng anh ta không chân thật.

382
00:28:11,880 --> 00:28:15,120
Tại sao Marwan, giờ là Nasser đã ra đi…

383
00:28:15,200 --> 00:28:18,240
Tham vọng hoàn tất.
Là cánh tay phải của tổng thống.

384
00:28:18,320 --> 00:28:20,400
Sao hắn muốn bán bí mật cho Israel?

385
00:28:22,000 --> 00:28:23,760
Vì sao anh ta lại làm thế?

386
00:28:25,240 --> 00:28:26,720
Để cảm thấy quan trọng.

387
00:28:27,400 --> 00:28:30,440
Có thể là để trả thù bố vợ.

388
00:28:31,080 --> 00:28:33,560
Và thứ ba, phần thưởng tài chính.

389
00:28:34,320 --> 00:28:39,040
Tóm lại, Mossad trả anh ta một triệu đô

390
00:28:39,120 --> 00:28:41,400
vào những năm 70, đầu thập niên 70.

391
00:28:41,480 --> 00:28:43,520
Đó là một số tiền khổng lồ.

392
00:28:44,560 --> 00:28:46,040
Những gì người Israel nói

393
00:28:46,120 --> 00:28:49,280
gợi mở đó là oán giận với Nasser,
ngạo mạn, tiền bạc,

394
00:28:49,360 --> 00:28:50,800
và tôi không hề nói quá.

395
00:28:51,560 --> 00:28:56,560
Bạn phải nhìn
vào góc độ Ashraf Marwan.

396
00:28:57,080 --> 00:28:58,800
"Tôi là người quan trọng."

397
00:29:05,320 --> 00:29:08,680
Cụ thể Marwan làm gián điệp
cho ông như thế nào?

398
00:29:11,200 --> 00:29:12,760
Anh ta đi cùng Sadat...

399
00:29:14,160 --> 00:29:16,240
để gặp gỡ các nhà lãnh đạo.

400
00:29:16,320 --> 00:29:18,160
TIẾN SĨ ASHRAF MARWAN
LÃNH ĐẠO LIBYA, COLONEL GADDAFI

401
00:29:18,560 --> 00:29:21,120
TIẾN SĨ ASHRAF MARWAN
TỔNG THỐNG ANWAR SADAT

402
00:29:22,880 --> 00:29:28,240
Anh ta nghe và có thể cho chúng tôi
thông tin nội bộ.

403
00:29:28,320 --> 00:29:30,760
HỘI NGHỊ THƯỢNG ĐỈNH Ả RẬP
TẠI CAIRO

404
00:29:31,440 --> 00:29:34,120
Khi Mossad gặp gỡ Marwan...

405
00:29:35,040 --> 00:29:38,200
cuộc họp sẽ diễn ra tại London.

406
00:29:40,480 --> 00:29:42,920
Marwan sẽ cung cấp tài liệu của anh ta.

407
00:29:46,200 --> 00:29:49,520
Anh ta lấy tiền của mình.
Sau đó rời đi trước.

408
00:29:51,400 --> 00:29:54,840
Và người Israel sẽ rời đi sau anh ta.

409
00:29:56,240 --> 00:29:59,440
Điều gì khiến thông tin từ ông ta
giá trị đến vậy?

410
00:29:59,960 --> 00:30:05,960
Những mẩu thông tin quan trọng nhất
mà Ashraf Marwan đã đưa cho Israel…

411
00:30:06,760 --> 00:30:10,600
anh ta mang tới những chiến lược dàn trận
của quân đội Ai Cập.

412
00:30:11,400 --> 00:30:16,520
Điều này nghĩa là Israel biết
cách Ai Cập sẽ tấn công.

413
00:30:17,320 --> 00:30:22,480
Và họ chỉ tấn công chúng tôi
một khi có đủ không quân yểm trợ

414
00:30:22,560 --> 00:30:24,120
do người Nga cung cấp.

415
00:30:24,840 --> 00:30:27,520
Đây là những tư liệu vô cùng hiếm có.

416
00:30:28,080 --> 00:30:30,720
Nó là, theo tôi, một trận động đất.

417
00:30:31,240 --> 00:30:32,320
Nó...

418
00:30:36,240 --> 00:30:37,160
tuyệt đẹp.

419
00:30:37,760 --> 00:30:38,640
Đẹp lắm.

420
00:30:39,120 --> 00:30:40,000
Thật đấy.

421
00:30:53,120 --> 00:30:57,440
Tôi cố gắng kết hợp
những chuyện đã xảy ra với Ashraf Marwan.

422
00:30:58,040 --> 00:30:59,200
Có phải là ám sát?

423
00:31:01,840 --> 00:31:03,160
Hay là tự sát.

424
00:31:06,040 --> 00:31:08,000
Được ở nơi đây thật thú vị.

425
00:31:24,440 --> 00:31:27,120
Ông ấy đã ở ban công này.

426
00:31:28,160 --> 00:31:30,320
Và ông đáp xuống bụi cây này.

427
00:31:32,920 --> 00:31:37,000
Gia đình đã luôn nói
rằng quỹ đạo của cú ngã

428
00:31:37,080 --> 00:31:39,800
giống như ông ấy rơi ra từ toà nhà...

429
00:31:40,320 --> 00:31:43,320
đến một mức độ mà ông ta chắc chắn
đã bị ném xuống.

430
00:31:44,720 --> 00:31:46,720
Bạn sẽ chỉ thấy khi ở trong vườn.

431
00:31:46,800 --> 00:31:51,000
Bạn có thể bắt đầu hiểu tại sao gia đình
lại tranh cãi rằng...

432
00:31:51,960 --> 00:31:53,640
thật kỳ lạ khi ông đã đáp...

433
00:31:54,440 --> 00:31:55,600
Một vài feet...

434
00:31:56,360 --> 00:31:58,000
ngoài tầm những bụi cây.

435
00:31:59,920 --> 00:32:03,640
Khi tôi nói chuyện với
vợ của Ashraf Marwan, bà Mona...

436
00:32:04,600 --> 00:32:08,640
bà ấy nghĩ có thể chồng bà đã bị người
Israel sát hại.

437
00:32:09,440 --> 00:32:11,120
Dựa trên thông tin này,

438
00:32:11,200 --> 00:32:14,720
thật khó để tin rằng ông ta rơi xuống

439
00:32:14,800 --> 00:32:16,160
như một tai nạn.

440
00:32:21,120 --> 00:32:23,880
KHO LƯU TRỮ

441
00:32:25,440 --> 00:32:29,400
Tôi thu thập được lượng dữ liệu khổng lồ
trong quá trình nghiên cứu.

442
00:32:31,280 --> 00:32:33,840
Đây là Eli Zeira khi còn trẻ.

443
00:32:33,920 --> 00:32:35,120
Ông ta khá bảnh bao.

444
00:32:35,680 --> 00:32:36,720
Rất thông minh.

445
00:32:37,720 --> 00:32:38,840
Vô cùng thông minh.

446
00:32:39,600 --> 00:32:43,440
Tôi đã được Giám đốc
cơ quan tình báo quân đội Israel

447
00:32:43,520 --> 00:32:46,200
nói với tôi đặc vụ này hoạt động hai mang.

448
00:32:46,720 --> 00:32:49,600
Việc này chỉ
khiến cơ quan tình báo Israel...

449
00:32:50,240 --> 00:32:51,160
trông tệ hơn.

450
00:32:52,640 --> 00:32:54,360
Nên tôi phải chú ý đến nó.

451
00:32:56,240 --> 00:33:00,800
Rồi tôi phát hiện ra một thứ lớn lao
đằng sau các cuộc họp ở Luân Đôn.

452
00:33:01,600 --> 00:33:06,440
Marwan rất liều lĩnh. Anh ấy chỉ làm
những việc ngu ngốc, mạo hiểm.

453
00:33:07,240 --> 00:33:09,200
Anh ta sẽ gọi cho Đại sứ quán...

454
00:33:10,360 --> 00:33:11,640
Israel, trực tiếp...

455
00:33:12,520 --> 00:33:15,080
lờ đi hệ thống cẩn trọng,

456
00:33:15,160 --> 00:33:20,280
mà anh ta nên gọi cho họ gián tiếp
qua bên thứ ba, một cô gái ở Luân Đôn.

457
00:33:20,920 --> 00:33:26,960
Tất nhiên, mọi đường dây có thể được
ghi âm bởi các cơ quan khác, bởi MI6.

458
00:33:28,480 --> 00:33:31,000
Và anh ta sẽ đến các cuộc họp

459
00:33:31,080 --> 00:33:34,760
lái xe của
Đại sứ quán Ai Cập tại Luân đôn.

460
00:33:36,200 --> 00:33:39,560
Sự thật là Marwan quá tự tin…

461
00:33:40,240 --> 00:33:43,160
khi làm những việc như vậy
không hề giấu diếm

462
00:33:43,240 --> 00:33:47,680
có thể sự thật là
anh ta biết mọi việc đều ổn.

463
00:33:47,760 --> 00:33:49,560
Anh ta đặc vụ hai mang

464
00:33:49,640 --> 00:33:51,000
và người Ai Cập...

465
00:33:51,520 --> 00:33:52,360
sẽ chấp nhận.

466
00:33:53,720 --> 00:33:58,880
Vậy kết luận của tôi
là Tướng Eli Zeira đã đúng.

467
00:34:00,480 --> 00:34:02,440
Gã điệp viên là đặc vụ hai mang.

468
00:34:05,440 --> 00:34:06,960
Ronnie, tôi đã nói chuyện

469
00:34:07,040 --> 00:34:09,760
với Mossad và điều họ bày tỏ
khá thuyết phục.

470
00:34:12,240 --> 00:34:14,880
Tôi nghĩ rằng Ashraf Marwan

471
00:34:14,960 --> 00:34:19,320
không phải người mà Israel vẫn tưởng.

472
00:34:33,680 --> 00:34:34,880
Vì sự cân bằng,

473
00:34:34,960 --> 00:34:37,680
nhà làm phim liên hệ
cơ quan Ai Cập xin ý kiến,

474
00:34:37,760 --> 00:34:40,720
cùng giám đốc tình báo
của Nasser, Sami Sharaf.

475
00:34:40,800 --> 00:34:44,600
Không ai nói điều gì trong đoạn ghi âm.

476
00:34:46,200 --> 00:34:49,800
Tuy vậy, nhà báo, chuyên gia
tình báo Ai Cập, Abdallah Homouda

477
00:34:49,880 --> 00:34:52,520
đồng ý đưa
quan điểm  chính thức của Ai Cập.

478
00:34:52,600 --> 00:34:53,520
Âm thanh ổn?

479
00:34:54,480 --> 00:34:56,160
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.

480
00:34:57,680 --> 00:35:01,080
Abdallah, Israel tin rằng
Ashraf đã cho họ mọi thứ.

481
00:35:01,640 --> 00:35:02,520
Mừng cho họ.

482
00:35:03,880 --> 00:35:08,520
Ashraf Marwan,
tôi tin anh ta đã phục vụ Ai Cập tốt.

483
00:35:09,080 --> 00:35:12,640
Anh ta hành động dưới sự chỉ thị từ Sadat.

484
00:35:13,160 --> 00:35:16,280
Anh không tuân theo ý chí tự do của mình.

485
00:35:16,760 --> 00:35:17,600
Mặc dù...

486
00:35:18,120 --> 00:35:22,480
anh ta đã sẵn sàng
chơi một trò chơi nguy hiểm.

487
00:35:28,080 --> 00:35:31,280
Khi Sadat trở thành Tổng thống Ai Cập...

488
00:35:31,920 --> 00:35:34,040
ưu tiên hàng đầu của ông ta

489
00:35:34,120 --> 00:35:39,440
là giành lại những vùng đất Ai Cập đã mất
vào năm 1967.

490
00:35:42,840 --> 00:35:43,840
Đó là...

491
00:35:44,440 --> 00:35:47,880
một phong trào toàn diện trong nước.

492
00:35:48,520 --> 00:35:50,640
Mọi người cùng đến...

493
00:35:51,240 --> 00:35:53,000
vì một mục đích.

494
00:35:53,640 --> 00:35:56,800
Khởi động một cuộc chiến, giành lại Sinai,

495
00:35:56,880 --> 00:36:03,720
tái sinh thế giới Ả Rập
và tạo luồng sinh khí mới cho tương lai.

496
00:36:07,640 --> 00:36:11,840
Nhưng vẫn biết
rằng người Israel có vũ khí

497
00:36:11,920 --> 00:36:14,040
từ Hoa Kì và các nước phương Tây...

498
00:36:14,760 --> 00:36:18,440
cần có vài sự xảo quyệt trong kế hoạch.

499
00:36:23,200 --> 00:36:24,400
Và Sadat...

500
00:36:25,120 --> 00:36:27,880
đã chơi trò này theo cách hoàn hảo nhất.

501
00:36:29,640 --> 00:36:32,960
Sadat muốn một đặc vụ có sức thuyết phục…

502
00:36:33,440 --> 00:36:37,920
cung cấp thông tin cho người Israel và...

503
00:36:39,120 --> 00:36:42,840
Ashraf Marwan là diễn viên giỏi nhất
để thủ vai này.

504
00:36:47,320 --> 00:36:53,480
Mọi thứ được dàn dựng
theo tiêu chuẩn cao nhất có thể.

505
00:36:56,040 --> 00:37:00,400
Họ nghiên cứu rất kỹ về
tâm lý người Israel

506
00:37:00,480 --> 00:37:04,120
để tạo ra viễn cảnh để lừa người Israel.

507
00:37:05,040 --> 00:37:09,000
Và anh ta không đến bên họ, quỳ xuống.

508
00:37:09,640 --> 00:37:12,640
Anh ta đến với họ đầy kiêu hãnh.

509
00:37:13,200 --> 00:37:16,040
Ở góc độ của Ashraf Marwan,

510
00:37:16,120 --> 00:37:19,920
một tay chơi, ham vui, đầy sự tự mãn.

511
00:37:20,000 --> 00:37:22,080
"Tôi là người quan trọng."

512
00:37:22,960 --> 00:37:26,640
Và anh ta rất thành công
trong việc thuyết phục họ

513
00:37:26,720 --> 00:37:29,800
rằng anh ta nghiêm túc làm việc cho họ.

514
00:37:31,280 --> 00:37:34,320
Ashraf Marwan đã cung cấp cho Israel

515
00:37:34,400 --> 00:37:37,480
cách tiến hành chiến sự của Ai Cập,

516
00:37:37,560 --> 00:37:39,400
nhưng không trọn vẹn.

517
00:37:40,440 --> 00:37:44,680
Nhưng người Israel rất hài lòng
với những gì anh ta mang lại.

518
00:37:45,160 --> 00:37:46,920
Nên anh ta được chấp nhận.

519
00:37:47,000 --> 00:37:52,120
Thông tin chúng tôi có
trăm năm mới xuất hiện một lần.

520
00:37:54,960 --> 00:37:56,680
Và họ gọi anh ta là...

521
00:37:57,440 --> 00:37:58,920
đặc vụ của thế kỷ.

522
00:38:04,720 --> 00:38:07,960
Tất cả dưới sự chỉ huy của Sadat.

523
00:38:11,200 --> 00:38:14,400
Có giả thuyết về đặc vụ hai mang.
Muốn nghe ý kiến ông.

524
00:38:14,800 --> 00:38:16,520
Không nước nào trên thế giới

525
00:38:16,600 --> 00:38:20,320
cho phép những loại tư liệu này
rơi vào tay của kẻ địch.

526
00:38:20,880 --> 00:38:21,920
Là kẻ phản bội.

527
00:38:22,480 --> 00:38:24,760
Hắn đơn giản chỉ là một kẻ phản bội.

528
00:38:25,280 --> 00:38:26,360
Vậy đấy.

529
00:38:27,240 --> 00:38:30,600
Thông tin Marwan
đưa ông ảnh hưởng đến suy nghĩ thế nào?

530
00:38:31,920 --> 00:38:33,600
Maria, anh ta quan trọng.

531
00:38:33,680 --> 00:38:36,480
Một trong những điều kiện
đi đến chiến tranh...

532
00:38:37,240 --> 00:38:40,000
là máy bay ném bom tầm xa.

533
00:38:42,040 --> 00:38:43,640
Và người Nga,

534
00:38:43,720 --> 00:38:48,040
họ do dự khi cung cấp cho người Ai Cập
khả năng ném bom.

535
00:38:48,520 --> 00:38:52,600
Nên những người đánh giá tình báo
của Israel

536
00:38:52,680 --> 00:38:56,840
đã có ý niệm
rằng họ sẽ không đánh chiếm chúng tôi.

537
00:38:57,720 --> 00:39:00,480
Thông điệp cơ bản...

538
00:39:00,560 --> 00:39:04,680
của mọi thông tin được đưa đến bởi Marwan

539
00:39:04,760 --> 00:39:08,480
là Ai Cập sẽ không tấn công

540
00:39:08,560 --> 00:39:11,800
trước khi có những vũ khí nhất định.

541
00:39:15,920 --> 00:39:18,440
Nhưng điều người Israel không biết...

542
00:39:20,000 --> 00:39:24,120
là Sadat đã quyết định
thực hiện chiến tranh chống lại họ...

543
00:39:25,080 --> 00:39:26,520
dù không có vũ khí.

544
00:39:28,360 --> 00:39:32,560
Điều Sadat cần
là làm người Israel bất ngờ,

545
00:39:32,640 --> 00:39:34,960
để tóm lấy họ khi không chuẩn bị trước.

546
00:39:36,800 --> 00:39:41,560
Vấn đề then chốt
là cách làm người Israel bất ngờ.

547
00:39:43,080 --> 00:39:45,200
Và Ai Cập cảm thấy

548
00:39:45,280 --> 00:39:48,240
thời điểm chín muồi là tấn công họ...

549
00:39:48,880 --> 00:39:50,720
vào dịp Yom Kippur...

550
00:39:51,440 --> 00:39:54,240
là một ngày lễ thánh ở Israel.

551
00:39:54,760 --> 00:39:57,280
Khi dân Israel không nghe đài phát thanh,

552
00:39:57,360 --> 00:39:59,000
TV cũng tắt.

553
00:39:59,080 --> 00:40:03,760
Họ chỉ được cách ly trong các giáo đường
và trong nhà.

554
00:40:10,840 --> 00:40:15,080
Vào ngày Sáu tháng Mười năm 1973...

555
00:40:15,640 --> 00:40:18,800
các đơn vị mặt đất của Ai Cập...

556
00:40:19,720 --> 00:40:21,640
được thông báo: "Ngay bây giờ."

557
00:40:28,000 --> 00:40:33,040
100.000 quân Ai Cập
bắt đầu vượt Kênh đào Suez.

558
00:40:34,680 --> 00:40:39,880
Thắp lên tinh thần, lý trí
và quyết tâm chiến thắng.

559
00:40:43,520 --> 00:40:48,800
Ở phía bên kia,
chỉ có 452 người lính Israel.

560
00:41:00,720 --> 00:41:05,640
Người Israel bị tóm gọn khi
chưa chuẩn bị trước, không hề cân bằng.

561
00:41:07,600 --> 00:41:11,200
<i>...đã nghiền nát được bí ẩn</i>
<i>về sự bất bại của Israel</i>

562
00:41:11,280 --> 00:41:15,480
<i>và những người Israel đầu hàng đầu tiên</i>
<i>là khoảnh khắc thắng lợi hiếm có</i>

563
00:41:15,560 --> 00:41:17,040
<i>của các chỉ huy Ai Cập.</i>

564
00:41:19,840 --> 00:41:22,840
Điều ngạc nhiên từ Ai Cập đã thành công.

565
00:41:25,400 --> 00:41:27,000
<i>Cứ như vậy...</i>

566
00:41:40,040 --> 00:41:41,960
TEL AVIV, ISRAEL

567
00:41:42,040 --> 00:41:44,360
KHÔNG LÂU SAU CUỘC TẤN CÔNG BẤT NGỜ

568
00:41:44,920 --> 00:41:48,120
Giáo đường được lấp đầy bởi người dân
quanh đây.

569
00:41:48,200 --> 00:41:49,040
MOSHE BUCHBUT
GIÁO ĐƯỜNG LỚN, TEL AVIV

570
00:41:49,600 --> 00:41:55,040
Chúng tôi bắt đầu thấy dòng di chuyển
trên các con đường.

571
00:41:55,120 --> 00:41:56,800
Đội quân đã tiến đến.

572
00:41:56,880 --> 00:42:01,240
Mọi người chỉ đơn giản được đưa
lên các xe quân sự.

573
00:42:03,440 --> 00:42:06,280
Tôi có thể nói, thật hỗn loạn.

574
00:42:16,080 --> 00:42:18,000
Tôi được huy động, chiêu mộ.

575
00:42:20,920 --> 00:42:23,120
Rồi tôi đến Sinai.

576
00:42:24,840 --> 00:42:30,200
Chúng tôi tin rằng quân đội Israel
bất bại và người Ả Rập thì kém cỏi hơn

577
00:42:30,280 --> 00:42:33,120
và điều này sẽ vô cùng dễ dàng.

578
00:42:34,040 --> 00:42:37,600
Nhưng chúng tôi nhận ra rằng
thực sự đây không phải trò đùa.

579
00:42:57,200 --> 00:42:59,800
Chúng tôi bị bắn phá từ trên không.

580
00:43:01,320 --> 00:43:03,600
Chúng tôi bị bắn phá từ đất liền.

581
00:43:10,320 --> 00:43:14,200
Chúng tôi chiến đấu gần như mặt đối mặt
với quân Ai Cập.

582
00:43:17,040 --> 00:43:18,120
Họ chiến đấu giỏi.

583
00:43:19,320 --> 00:43:22,080
Tôi nhìn đâu cũng thấy người chết.

584
00:43:22,160 --> 00:43:24,000
Lúc nào tôi cũng sợ hãi.

585
00:43:24,520 --> 00:43:25,960
Bạn nghĩ đó là kết thúc.

586
00:43:36,440 --> 00:43:39,320
Họ đã chiếm được năm km của Sinai.

587
00:43:40,720 --> 00:43:43,160
Và họ tiến sâu vào.

588
00:43:43,720 --> 00:43:46,680
Và họ cự tuyệt mọi thứ.

589
00:43:56,040 --> 00:43:58,960
Và, thật sự,
Bộ trưởng Bộ quốc phòng, Dayan,

590
00:43:59,040 --> 00:44:02,240
đã lên truyền hình và
nói chuyện với cả nước

591
00:44:02,320 --> 00:44:07,360
và giải thích cho chúng tôi
rằng tình hình...

592
00:44:08,240 --> 00:44:09,400
quả thực là tồi tệ.

593
00:44:09,960 --> 00:44:11,520
<i>Cuộc chiến thật khó khăn.</i>

594
00:44:11,600 --> 00:44:12,760
BÁO CÁO CHIẾN SỰ 1973
KÊNH 1

595
00:44:12,840 --> 00:44:17,280
<i>Những va chạm khủng khiếp,</i>
<i>ở mặt đất và trên không.</i>

596
00:44:18,240 --> 00:44:20,320
Ông ta nhìn xuống và nói...

597
00:44:21,080 --> 00:44:23,440
<i>Và chúng ta đang chiến đấu vì cuộc sống.</i>

598
00:44:24,720 --> 00:44:27,760
Chúng ta chiến đấu
vì cuộc sống của chúng ta sao?

599
00:44:27,840 --> 00:44:30,880
Chúng tôi là những người hùng năm 1967.

600
00:44:30,960 --> 00:44:33,120
Chuyện gì đã xảy ra? Vậy...

601
00:44:33,600 --> 00:44:37,040
ông ta lên TV là một thời điểm
khó khăn ở Israel.

602
00:44:45,600 --> 00:44:47,160
Khi cuộc chiến kết thúc...

603
00:44:49,360 --> 00:44:51,560
người Ai Cập đã vô cùng hạnh phúc.

604
00:44:58,040 --> 00:45:00,960
Tôi có thể nói điều
không nhiều người biết không?

605
00:45:01,440 --> 00:45:04,840
Trong những ngày chiến tranh 1973,

606
00:45:04,920 --> 00:45:06,320
tỷ lệ tội phạm...

607
00:45:07,360 --> 00:45:09,000
đã giảm xuống mức không.

608
00:45:09,080 --> 00:45:11,000
Không hề có tội phạm.

609
00:45:11,080 --> 00:45:12,880
Không hề. Mọi người...

610
00:45:13,720 --> 00:45:15,440
đoàn kết với nhau.

611
00:45:15,520 --> 00:45:20,600
Mục tiêu duy nhất của chúng tôi là lấy lại
niềm tự hào và lòng tự trọng.

612
00:45:30,440 --> 00:45:31,920
Ashraf Marwan…

613
00:45:32,920 --> 00:45:37,800
Anh ta giúp Ai Cập giành
được lợi thế bất ngờ.

614
00:45:43,840 --> 00:45:46,880
Người Ai Cập quả quyết
họ đã có lợi thế năm 73,

615
00:45:46,960 --> 00:45:49,160
vì Marwan đã lừa dối.

616
00:45:49,240 --> 00:45:53,240
Nhưng điều ngược lại.
Họ không làm chúng tôi ngạc nhiên.

617
00:45:53,760 --> 00:45:55,560
Họ đã cảnh báo sớm.

618
00:46:02,960 --> 00:46:06,040
NGÀY BỐN THÁNG MƯỜI NĂM 1973

619
00:46:06,120 --> 00:46:08,080
HAI NGÀY TRƯỚC TẤN CÔNG BẤT NGỜ

620
00:46:08,640 --> 00:46:09,720
Trước cuộc chiến…

621
00:46:10,800 --> 00:46:14,400
Ashraf Marwan, anh ta đã yêu cầu họp mặt.

622
00:46:15,520 --> 00:46:17,520
Anh ta đã đưa ra từ mã hóa

623
00:46:18,120 --> 00:46:19,120
"Hóa chất."

624
00:46:20,600 --> 00:46:23,120
Và anh nói:
"Ngày mai, tôi sẽ ở Luân Đôn.

625
00:46:23,720 --> 00:46:25,480
Tôi muốn Zvika Zamir...

626
00:46:26,160 --> 00:46:28,520
Giám đốc của Mossad đến."

627
00:46:31,640 --> 00:46:35,880
Cuộc họp diễn ra vào khoảng mười giờ tối,

628
00:46:45,440 --> 00:46:49,600
Zvika ngồi, ghi chép lại
cốt lõi của câu chuyện.

629
00:46:51,000 --> 00:46:55,480
Ashraf Marwan, anh ta nói:
"Ngày mai, chiến tranh vào lúc hoàng hôn."

630
00:46:57,360 --> 00:46:58,480
Zvika…

631
00:46:59,160 --> 00:47:02,560
đã gửi cảnh báo sớm cho trợ lý riêng.

632
00:47:04,200 --> 00:47:06,040
Nó được phổ biến đến tất cả...

633
00:47:07,240 --> 00:47:09,200
giám đốc tình báo quân đội.

634
00:47:11,040 --> 00:47:12,680
Chúng ta có thể chuẩn bị...

635
00:47:14,000 --> 00:47:15,200
cho cuộc tấn công.

636
00:47:15,680 --> 00:47:18,480
Ashraf, ông ấy đã đưa ra kế hoạch.

637
00:47:25,240 --> 00:47:26,160
Khoan đã.

638
00:47:28,040 --> 00:47:32,520
Ashraf nói bắt đầu lúc hoàng hôn,
nhưng cuộc tấn công bất ngờ lúc hai giờ.

639
00:47:32,600 --> 00:47:34,040
Không phải sai lệch sao?

640
00:47:34,120 --> 00:47:36,120
Tôi sẽ trả lời...

641
00:47:37,000 --> 00:47:39,600
Tôi đã xem báo cáo hoàn chỉnh.

642
00:47:43,880 --> 00:47:45,280
Người Syria...

643
00:47:46,320 --> 00:47:49,560
họ muốn tấn công vào buổi sáng.

644
00:47:51,240 --> 00:47:56,720
Vào ngày hai tháng mười, Bộ trưởng
Bộ chiến tranh Ai Cập đã đạt thỏa hiệp.

645
00:47:57,240 --> 00:47:58,080
Được rồi.

646
00:47:58,960 --> 00:48:00,080
Không là hoàng hôn.

647
00:48:00,160 --> 00:48:01,360
Hai giờ...

648
00:48:02,040 --> 00:48:03,480
kém mười phút.

649
00:48:04,120 --> 00:48:04,960
Buổi chiều.

650
00:48:06,120 --> 00:48:10,680
Marwan, anh ta không biết về sự thay đổi.

651
00:48:11,440 --> 00:48:13,200
Vì anh ta không ở Ai Cập.

652
00:48:13,280 --> 00:48:14,600
Anh đang làm nhiệm vụ.

653
00:48:17,120 --> 00:48:19,000
Có những người nói

654
00:48:19,080 --> 00:48:25,200
rằng Marwan không biết
cuộc chiến sẽ bắt đầu trước bốn tiếng.

655
00:48:25,840 --> 00:48:29,640
Tôi không tin.
Tôi nghĩ anh ta đã quá gần gũi...

656
00:48:31,840 --> 00:48:35,280
với lãnh đạo để không biết sự thật này.

657
00:48:36,240 --> 00:48:40,680
Và sự thật mà anh ta nói rằng
cuộc chiến sẽ bắt đầu lúc hoàng hôn...

658
00:48:41,240 --> 00:48:46,680
là đỉnh điểm
của việc anh ta lừa dối Mossad và Israel.

659
00:48:47,520 --> 00:48:51,680
Nhưng đặc vụ Mossad
có động cơ rất rõ ràng

660
00:48:51,760 --> 00:48:53,760
nói với thế giới anh ta chân thật.

661
00:48:56,320 --> 00:49:00,800
Nên tôi tin chắc
Ashraf Marwan đã lừa dối người Israel.

662
00:49:02,360 --> 00:49:04,200
Tôi muốn viết sách về anh ta.

663
00:49:05,560 --> 00:49:07,600
Nhưng nếu không có sự xác nhận,

664
00:49:07,680 --> 00:49:12,880
tôi không thể đổ lỗi cho ai đó vì
làm gián điệp hay điệp viên hai mang được.

665
00:49:14,280 --> 00:49:17,000
Và tôi muốn nghe điều đó từ Ashraf.

666
00:49:18,480 --> 00:49:20,400
Tôi muốn nghe chuyện từ anh ấy.

667
00:49:23,480 --> 00:49:26,120
Nên tôi xuất bản sách lịch sử Israel.

668
00:49:27,920 --> 00:49:29,760
Tôi muốn sự thật từ Ashraf.

669
00:49:30,720 --> 00:49:34,000
Nên tôi viết cuốn sách,
mà không nhắc đến tên anh ta,

670
00:49:34,080 --> 00:49:39,320
rằng anh ta là thành viên thân cận
của Tổng thống Nasser...

671
00:49:39,920 --> 00:49:45,360
và người Israel
từng gọi anh ta là "Con rể".

672
00:49:45,440 --> 00:49:47,440
CON RỂ

673
00:49:47,520 --> 00:49:50,320
Nhân tiện, người Israel chưa
từng gọi "Con rể".

674
00:49:50,400 --> 00:49:51,880
Đây là phát minh của tôi…

675
00:49:52,840 --> 00:49:55,600
để làm anh ta phản ứng.

676
00:49:56,960 --> 00:50:00,680
Tôi gửi anh cuốn sách với lời đề tặng…

677
00:50:01,240 --> 00:50:04,280
tới Ashraf Marwan, "người hùng Ai Cập."

678
00:50:07,320 --> 00:50:08,680
Nhưng không có hồi âm.

679
00:50:10,920 --> 00:50:13,560
Với tôi, đây là một cuốn sách
rất nhàm chán.

680
00:50:14,520 --> 00:50:15,680
Trừ câu chuyện này.

681
00:50:16,680 --> 00:50:17,520
Phải.

682
00:50:18,880 --> 00:50:20,120
Rồi một bước đột phá.

683
00:50:21,520 --> 00:50:25,240
Một nhà báo Ai Cập
đã liên lạc với Ashraf Marwan...

684
00:50:26,160 --> 00:50:30,880
hỏi anh ta: "Ông là nhân vật trọng tâm
trong câu chuyện của Bregman sao?"

685
00:50:31,960 --> 00:50:33,600
Anh ta trả lời...

686
00:50:35,000 --> 00:50:38,480
"Sách của Bregman
là một câu chuyện trinh thám ngu ngốc."

687
00:50:40,120 --> 00:50:40,960
Theo một...

688
00:50:42,560 --> 00:50:46,880
cách nghĩ ngây ngô, tôi rất thất vọng.

689
00:50:48,400 --> 00:50:52,480
Nên khi một nhà báo Ai Cập khác
liên lạc với tôi…

690
00:50:53,520 --> 00:50:54,880
tôi đã xác nhận...

691
00:50:55,920 --> 00:50:58,680
Ashraf Marwan, anh ta chính là "Con rể".

692
00:50:59,680 --> 00:51:03,240
Một điệp viên hoàn hảo
và anh hùng dân tộc Ai Cập…

693
00:51:04,040 --> 00:51:05,680
vì đã lừa dối Israel...

694
00:51:06,880 --> 00:51:10,040
và họ nên lấy tên anh đặt cho một
con đường ở Cairo.

695
00:51:16,640 --> 00:51:19,040
Tôi bị ám ảnh với chuyện này.

696
00:51:20,520 --> 00:51:23,760
Và nếu bạn có thứ gì đó quá quan trọng...

697
00:51:25,560 --> 00:51:28,000
và không kể với vợ mình...

698
00:51:30,520 --> 00:51:35,280
tôi chắc chuyện đó có ảnh hưởng
đến mối quan hệ.

699
00:51:38,720 --> 00:51:40,080
Vài tuần sau...

700
00:51:41,440 --> 00:51:45,840
tôi nhận được một tờ tuần san chính trị
Al Ahram Al Arabi.

701
00:51:46,920 --> 00:51:48,360
Đó là bài phỏng vấn.

702
00:51:48,840 --> 00:51:52,000
"Một điệp viên hoàn hảo và
một anh hùng dân tộc."

703
00:51:53,440 --> 00:51:54,640
Ashraf Marwan.

704
00:51:56,360 --> 00:51:59,880
Và nó gây ra một sự náo động khổng lồ
ở vùng Trung Đông.

705
00:52:00,800 --> 00:52:03,400
Đặc vụ bị phơi bày.

706
00:52:03,920 --> 00:52:06,560
Tôi thấy ảnh mình trong cuốn sách

707
00:52:06,640 --> 00:52:09,200
và trái tim tôi như chìm xuống.

708
00:52:09,680 --> 00:52:11,440
Điều này khá sốc với tôi.

709
00:52:13,040 --> 00:52:15,440
Tôi tự hỏi phản ứng sẽ thế nào...

710
00:52:16,240 --> 00:52:18,640
với Marwan, với người Ai Cập,
với Mossad.

711
00:52:19,640 --> 00:52:20,960
Rất đáng lo.

712
00:52:33,880 --> 00:52:34,840
Ngày hôm sau…

713
00:52:35,840 --> 00:52:36,840
tôi ở trong vườn.

714
00:52:38,520 --> 00:52:42,040
Qua cửa sổ,
tôi có thể thấy vợ mình đập cửa gọi.

715
00:52:43,680 --> 00:52:45,600
"Anh có điện thoại."

716
00:52:46,920 --> 00:52:48,320
Tôi nhấc điện thoại lên

717
00:52:48,400 --> 00:52:51,560
và đầu bên kia nói: "Anh thế nào?"

718
00:52:52,320 --> 00:52:53,840
Đó là giọng Ả Rập.

719
00:52:54,360 --> 00:52:56,360
"Và anh là ai?", tôi hỏi.

720
00:52:57,040 --> 00:53:01,080
"Tôi là người mà anh đã viết về."

721
00:53:05,080 --> 00:53:06,160
Tôi quá bất ngờ.

722
00:53:09,600 --> 00:53:11,720
Anh ta nói: "Chúng ta nên gặp nhau."

723
00:53:33,720 --> 00:53:39,480
Tôi sắp gặp một trong những điệp viên
vĩ đại nhất trong lịch sử hiện đại.

724
00:53:40,440 --> 00:53:42,800
Một hành động khá nguy hiểm.

725
00:53:45,920 --> 00:53:47,480
Nên tôi lo lắng.

726
00:53:48,360 --> 00:53:50,360
Tôi đã đề phòng trước.

727
00:53:50,440 --> 00:53:55,960
Tôi nhắn cho vợ mình rằng:
"Anh sẽ gặp Ashraf Marwan."

728
00:54:01,960 --> 00:54:04,200
Tôi đi đến khách sạn InterContinental.

729
00:54:05,360 --> 00:54:07,320
Nhìn lại các sự việc.

730
00:54:18,640 --> 00:54:19,840
Anh ta đã ở đó rồi.

731
00:54:20,760 --> 00:54:25,040
Tôi chưa từng gặp anh ta và
khá ngạc nhiên khi thấy chiều cao của anh.

732
00:54:26,840 --> 00:54:28,000
Ăn mặc bảnh bao.

733
00:54:28,920 --> 00:54:30,840
Cùng khăn quàng cổ, màu đỏ.

734
00:54:32,560 --> 00:54:33,880
Đi tới đi lui.

735
00:54:35,480 --> 00:54:37,600
Và dù chúng tôi chưa từng gặp nhau…

736
00:54:38,120 --> 00:54:40,200
chúng tôi nhận ra nhau ngay.

737
00:54:41,640 --> 00:54:43,600
"Anh thế nào?", tôi hỏi.

738
00:54:43,680 --> 00:54:46,840
"Tôi không khoẻ," anh nói.
"Có một vài công việc."

739
00:54:47,640 --> 00:54:49,000
Chúng tôi gọi cà phê.

740
00:54:49,680 --> 00:54:51,560
Và khi...

741
00:54:52,040 --> 00:54:54,480
cà phê chưa đến bàn của chúng tôi,

742
00:54:54,560 --> 00:55:00,400
anh ấy đứng dậy và đi lấy,
đó là một sai lầm lớn.

743
00:55:00,480 --> 00:55:02,360
Anh có thể cho gì đó vào trong.

744
00:55:02,440 --> 00:55:04,760
Là lỗi duy nhất của tôi trong cuộc gặp.

745
00:55:05,440 --> 00:55:10,160
Tôi nói với anh ta, tôi có một câu hỏi lớn
muốn hỏi.

746
00:55:12,040 --> 00:55:14,960
"Sao anh lại nói là hoàng hôn

747
00:55:15,040 --> 00:55:17,560
khi cuộc chiến bắt đầu lúc hai giờ chiều?"

748
00:55:18,240 --> 00:55:19,400
Anh ta cười…

749
00:55:19,880 --> 00:55:23,520
và nói: "Vài giờ giữa chúng ta là gì?"

750
00:55:25,080 --> 00:55:26,000
Chính xác rồi.

751
00:55:28,040 --> 00:55:31,640
Đây là sự thừa nhận thật sự
rằng anh ta đã lừa dối Israel.

752
00:55:33,400 --> 00:55:34,560
Nhưng lại tiếp...

753
00:55:35,120 --> 00:55:37,600
rằng anh ta lo cho sự an toàn của mình.

754
00:55:41,240 --> 00:55:43,080
Và câu nói dừng ở đó.

755
00:55:46,760 --> 00:55:47,600
Điều này...

756
00:55:48,120 --> 00:55:51,720
thật tuyệt vời và tôi
rất hạnh phúc khi đang sống.

757
00:55:58,920 --> 00:56:02,080
Tướng Eli Zeira đã đúng.

758
00:56:02,160 --> 00:56:06,240
Tên gián điệp bí ẩn làm việc cho Israel
là một đặc vụ hai mang.

759
00:56:07,040 --> 00:56:08,240
Thật vớ vẩn.

760
00:56:08,320 --> 00:56:09,320
- Nói...
- Sai.

761
00:56:09,400 --> 00:56:10,720
Hãy nói ông nghĩ gì.

762
00:56:10,800 --> 00:56:12,160
Tôi nghĩ Ronnie…

763
00:56:12,920 --> 00:56:14,160
sai rồi.

764
00:56:14,720 --> 00:56:19,080
Điều Eli Zeira đang làm
là lan truyền tin tức giả

765
00:56:19,160 --> 00:56:23,440
bốn thập kỷ trước khi Trump lên nắm quyền
và phát minh ra thuật ngữ đó.

766
00:56:28,720 --> 00:56:31,320
<i>Đây là ngày</i>
<i>Israel khóc thương người đã mất.</i>

767
00:56:31,400 --> 00:56:33,040
<i>Những người thương vong,</i>

768
00:56:33,120 --> 00:56:35,320
<i>1.854 người chết.</i>

769
00:56:36,720 --> 00:56:41,240
Tác động của sự bất ngờ là, đối với tôi...

770
00:56:41,320 --> 00:56:42,400
MOSHE BUCHBUT
GIÁO ĐƯỜNG LỚN, TEL AVIV

771
00:56:42,480 --> 00:56:44,080
...điều ám ảnh tôi tới giờ.

772
00:56:44,560 --> 00:56:46,680
Chắc chắn, tôi có phẫn nộ.

773
00:56:48,000 --> 00:56:50,040
Nếu chúng tôi có ai đó như Marwan,

774
00:56:50,120 --> 00:56:52,800
người nói và cảnh báo cho chúng tôi...

775
00:56:53,360 --> 00:56:56,040
một ngày trước đó để chuẩn bị vũ trang...

776
00:56:56,600 --> 00:57:00,360
cơ quan tình báo của chúng tôi thật sự
chết tiệt.

777
00:57:07,560 --> 00:57:09,520
Tất nhiên tôi giận giữ. Vô cùng.

778
00:57:12,160 --> 00:57:18,160
Sau cuộc chiến, đã có sự phản đối
kịch liệt giữa những người dân Israel.

779
00:57:20,280 --> 00:57:23,680
Ngay cả với cảnh báo sớm từ "Điệp viên",

780
00:57:23,760 --> 00:57:27,560
tại sao Israel có thể bị tấn công bất ngờ?

781
00:57:28,760 --> 00:57:34,200
Người dân đã yêu cầu câu trả lời
cho công tác tình báo thất bại này.

782
00:57:34,280 --> 00:57:37,880
Sau cuộc chiến,
đã có một ủy ban điều tra...

783
00:57:38,920 --> 00:57:42,400
về sự thất bại
của công tác tình báo quân sự.

784
00:57:42,480 --> 00:57:45,200
UỶ BAN ĐIỀU TRA QUỐC GIA
AGRANAT

785
00:57:45,280 --> 00:57:48,240
Điều được phát hiện
là trong khi Tướng Eli Zeira

786
00:57:48,320 --> 00:57:51,680
đã nhận được cảnh báo sớm
từ Ashraf Marwan...

787
00:57:52,560 --> 00:57:54,760
ông ta đã lờ đi.

788
00:57:54,840 --> 00:57:59,320
Đó là trách nhiệm của Giám đốc
Cơ quan tình báo quân sự…

789
00:58:00,200 --> 00:58:02,720
Tướng Zeira, để đưa ra báo động...

790
00:58:03,280 --> 00:58:04,200
ông đã không.

791
00:58:04,760 --> 00:58:07,360
Eli Zeira, khi ông ấy được hỏi...

792
00:58:08,280 --> 00:58:14,520
"Tại sao ông không làm gì
với cảnh báo sớm nghiêm trọng như vậy?"

793
00:58:14,600 --> 00:58:21,080
ông ấy nói: "Tôi không muốn làm phiền
Tham mưu trưởng. Anh ta bận." Thật sao?

794
00:58:22,040 --> 00:58:24,600
Vì Eli Zeira, ông ta nghĩ

795
00:58:24,680 --> 00:58:30,560
họ sẽ tấn công chúng tôi chỉ khi họ có
đủ không quân do người Nga cung cấp

796
00:58:30,640 --> 00:58:33,880
và lực lượng không quân chưa sẵn sàng.

797
00:58:34,640 --> 00:58:38,360
Eli Zeira không tin
cảnh báo của Ashraf Marwan.

798
00:58:40,760 --> 00:58:43,920
Trong khi quân đội Israel
cuối cùng đã tập hợp

799
00:58:44,000 --> 00:58:48,440
họ bị suy yếu nghiêm trọng bởi
sự chậm trễ và mập mờ

800
00:58:48,520 --> 00:58:51,600
gây ra bởi nghi ngờ của Tướng Eli Zeira.

801
00:58:53,120 --> 00:58:55,320
Ủy ban điều tra…

802
00:58:57,240 --> 00:58:59,360
họ kết luận Eli Zeira...

803
00:59:00,400 --> 00:59:05,040
sẽ chịu phần lớn trách nhiệm
cho thất bại của cuộc chiến.

804
00:59:06,640 --> 00:59:10,240
Eli Zeira bị trục xuất khỏi hoạt động.

805
00:59:12,400 --> 00:59:15,240
Và ông ấy rời khỏi đất nước.

806
00:59:15,320 --> 00:59:18,840
Ông cùng gia đình sang Mỹ.

807
00:59:20,280 --> 00:59:23,240
Khoảng 13 năm sau cuộc chiến tranh…

808
00:59:23,720 --> 00:59:25,680
Eli xuất bản cuốn sách của mình.

809
00:59:26,520 --> 00:59:31,840
Ông ta đi đến kết luận
rằng Marwan là một đặc vụ hai mang

810
00:59:31,920 --> 00:59:36,880
và chủ nhân thực sự của anh ta
là người Ai Cập, không phải Israel.

811
00:59:37,480 --> 00:59:38,520
Eli Zeira…

812
00:59:39,200 --> 00:59:42,000
ông ta muốn tìm một kẻ chịu tội thay.

813
00:59:44,360 --> 00:59:45,480
Mọi...

814
00:59:46,120 --> 00:59:51,160
câu chuyện về đặc vụ hai mang,
nó xuất phát từ Eli Zeira.

815
00:59:51,240 --> 00:59:52,680
Ông ta muốn...

816
00:59:53,480 --> 00:59:54,840
tự biện minh cho mình.

817
00:59:56,040 --> 00:59:57,680
Tôi tức giận vì chuyện đấy.

818
01:00:01,440 --> 01:00:02,520
Tôi có thể làm gì?

819
01:00:09,960 --> 01:00:15,400
Các nhà làm phim đã liên lạc với Eli Zeira
thông qua đặc vụ Rami Tal.

820
01:00:15,480 --> 01:00:17,320
Zeira từ chối phỏng vấn,

821
01:00:17,400 --> 01:00:22,600
nhưng lại cung cấp cái nhìn xa hơn
về cách Ashraf Marwan lừa dối Israel.

822
01:00:22,680 --> 01:00:24,720
Tôi thực sự trò chuyện với Zeira.

823
01:00:25,320 --> 01:00:27,720
Zeira đã nói những điều này.

824
01:00:29,000 --> 01:00:29,880
Thì sao?

825
01:00:31,720 --> 01:00:33,080
Anh muốn chứng minh gì?

826
01:00:33,560 --> 01:00:36,240
Tôi sẽ bỏ nó đi.

827
01:00:36,320 --> 01:00:40,800
Ông ấy nói, vào ngày bốn tháng mười,
vào đầu giờ chiều, Liên Xô bắt đầu...

828
01:00:40,880 --> 01:00:41,880
Nghe này.

829
01:00:43,920 --> 01:00:46,240
Dừng quay được không? Tôi sẽ nói...

830
01:00:46,720 --> 01:00:47,560
tắt đi...

831
01:00:51,600 --> 01:00:54,640
Các lời bình "không-ghi-hình" của
Shabtai Shavit

832
01:00:54,720 --> 01:01:00,040
phản ánh mong muốn ngưng phát sóng
những gì ông ấy nghĩ là hư cấu.

833
01:01:02,120 --> 01:01:05,120
Khi Zeira muốn trở lại là chính mình,

834
01:01:05,200 --> 01:01:08,560
ông ấy bắt đầu nói chuyện với các nhà báo,
nhà văn...

835
01:01:09,240 --> 01:01:11,040
và ông cho họ vài dấu hiệu.

836
01:01:11,680 --> 01:01:14,440
Một ngày nọ, ông ấy muốn họp mặt.

837
01:01:15,240 --> 01:01:18,120
Hắn cũng cố gắng nhồi nhét tôi

838
01:01:18,200 --> 01:01:22,440
với thứ vớ vẩn giả dối
về một đặc vụ hai mang.

839
01:01:23,000 --> 01:01:24,280
Tôi lắng nghe ông ta.

840
01:01:25,080 --> 01:01:27,280
Và tôi nói: "Eli, anh sai rồi.

841
01:01:27,360 --> 01:01:32,440
Anh đang cung cấp thông tin sai
vì sự tự cao, tự phụ, bản ngã của anh. "

842
01:01:32,520 --> 01:01:35,840
Và tôi không viết chuyện,
vì có lòng chính trực lớn hơn.

843
01:01:35,920 --> 01:01:38,520
Sao lại giết câu chuyện hay bằng sự thật?

844
01:01:40,040 --> 01:01:43,080
Và Ronnie Bregman tin Eli Zeira...

845
01:01:44,600 --> 01:01:46,920
đã xuất bản cái tên trên tờ Al Ahram

846
01:01:47,000 --> 01:01:49,840
và lan truyền anh ta là đặc vụ hai mang.

847
01:02:02,240 --> 01:02:04,720
Khoảng một tháng sau vụ án mạng...

848
01:02:06,920 --> 01:02:09,080
có một sự tiến triển lớn.

849
01:02:12,320 --> 01:02:14,360
Có ba nhân chứng.

850
01:02:15,320 --> 01:02:19,560
Và họ đã ngồi tại một căn phòng
có thể nhìn ra ban công

851
01:02:19,640 --> 01:02:22,320
chỉ cách nhà ông ta 20 thước.

852
01:02:37,120 --> 01:02:39,360
Nên tôi giả định...

853
01:02:40,240 --> 01:02:42,880
nhân chứng Joseph Rapace sẽ ngồi đây,

854
01:02:42,960 --> 01:02:46,240
vì có tầm nhìn thẳng ra ban công.

855
01:02:50,840 --> 01:02:54,160
Anh ấy thấy, từ góc khoé mắt,
thứ gì đó rơi xuống.

856
01:02:55,520 --> 01:02:58,320
Rồi họ chạy nhanh tới cửa sổ…

857
01:02:58,800 --> 01:03:02,760
nhìn xuống
và có thể thấy xác của Ashraf Marwan.

858
01:03:04,280 --> 01:03:06,400
Và đó là lúc anh nhìn thấy...

859
01:03:07,280 --> 01:03:08,800
hai bóng người...

860
01:03:09,880 --> 01:03:11,480
dáng vẻ vùng Trung Đông...

861
01:03:11,960 --> 01:03:13,040
nhìn qua ban công.

862
01:03:14,040 --> 01:03:18,880
Tôi bay tới Hungary
và gặp Rapace ở Budapest.

863
01:03:20,040 --> 01:03:23,480
Và anh ấy đã xác nhận
rằng đó là câu chuyện của mình,

864
01:03:23,560 --> 01:03:26,200
tất nhiên, đã làm sâu sắc thêm phần bí ẩn.

865
01:03:27,520 --> 01:03:29,680
Khi đó, đây là một tiến triển lớn.

866
01:03:30,160 --> 01:03:32,440
Vì có vẻ điều này là khả thi...

867
01:03:32,520 --> 01:03:34,880
Nếu họ là người có vẻ ngoài Trung Đông,

868
01:03:34,960 --> 01:03:36,640
có thể họ là người Ai Cập...

869
01:03:37,240 --> 01:03:38,640
dịch vụ bí mật.

870
01:03:40,160 --> 01:03:43,680
Và điều này tạo ra suy nghĩ
về kẻ có khả năng giết người.

871
01:03:51,720 --> 01:03:55,760
Sau cuộc gặp
ở khách sạn InterContinental ở Luân Đôn…

872
01:03:56,680 --> 01:03:57,640
Ashraf…

873
01:03:58,440 --> 01:04:01,240
thỉnh thoảng anh ta lại gọi điện thoại.

874
01:04:02,520 --> 01:04:03,920
Tôi nghĩ anh ta…

875
01:04:04,760 --> 01:04:05,600
khá cô đơn.

876
01:04:06,160 --> 01:04:09,400
Anh ta không thể bàn bạc công việc
với vợ, Mona.

877
01:04:09,480 --> 01:04:14,040
Anh ta không thể bàn bạc trò chơi
gián điệp với con cái hay bạn bè.

878
01:04:14,640 --> 01:04:17,080
Nên, thật trớ trêu, anh ta có tôi.

879
01:04:18,360 --> 01:04:21,160
Người đã vạch trần anh ta ngay từ đầu.

880
01:04:24,360 --> 01:04:26,760
Ashraf có thói quen kì lạ.

881
01:04:27,720 --> 01:04:30,280
Anh ấy sẽ gọi cho tôi và giữ im lặng.

882
01:04:31,280 --> 01:04:34,480
Nghe giọng nói của tôi ở đầu dây bên kia.

883
01:04:35,840 --> 01:04:37,040
Dập máy...

884
01:04:38,560 --> 01:04:39,560
lại đổ chuông...

885
01:04:40,080 --> 01:04:41,680
và bắt đầu nói chuyện.

886
01:04:44,680 --> 01:04:50,240
Ashraf càng đặt nhiều câu hỏi riêng tư
về gia đình và con cái,

887
01:04:50,320 --> 01:04:54,720
tôi càng quan tâm đến anh ấy hơn.

888
01:04:55,360 --> 01:05:00,800
Vì, miễn là, anh ta là "Con rể",
không xác định khuôn mặt,

889
01:05:02,080 --> 01:05:05,880
tôi không quan tâm về anh ta
với tư cách một con người.

890
01:05:06,920 --> 01:05:09,120
Nhưng giờ tôi có mối quan hệ với anh.

891
01:05:09,200 --> 01:05:13,000
Tôi biết về hoạt động của anh ấy,
về gia đình, về bọn trẻ.

892
01:05:14,160 --> 01:05:19,320
Tôi trở nên rất lo lắng
rằng sẽ có chuyện xảy ra với anh.

893
01:05:19,400 --> 01:05:23,840
Có lẽ người Ai Cập sẽ
không hoàn toàn tin vào câu chuyện của tôi

894
01:05:23,920 --> 01:05:27,640
về việc anh là gián điệp hoàn hảo,
đặc vụ hai mang.

895
01:05:28,120 --> 01:05:29,800
Và họ sẽ cố hại anh ấy.

896
01:05:30,520 --> 01:05:31,440
Hoặc có lẽ…

897
01:05:32,320 --> 01:05:36,200
Mossad có thể làm một chuyện ngu ngốc.

898
01:05:39,840 --> 01:05:40,800
Tôi đã trải qua

899
01:05:41,240 --> 01:05:45,120
những đêm không ngủ
lo lắng về những gì có thể xảy ra.

900
01:05:46,760 --> 01:05:49,240
Tôi nghĩ nếu có gì xảy ra với anh ta...

901
01:05:50,080 --> 01:05:51,760
lương tâm tôi sẽ cắn rứt.

902
01:05:53,440 --> 01:05:54,880
Và trớ trêu thay,

903
01:05:55,440 --> 01:05:59,520
từ việc cố gắng vạch trần
siêu điệp viên này,

904
01:05:59,600 --> 01:06:03,280
tôi bắt đầu tìm cách bảo vệ anh ta.

905
01:06:05,000 --> 01:06:09,480
Báo cho anh ta bất cứ
điều gì nói về anh ta,

906
01:06:09,560 --> 01:06:11,840
để anh ta có thể đề phòng.

907
01:06:12,320 --> 01:06:18,280
Mọi công việc, bài giảng, bản thảo,
gia đình, tất cả đều bị gạt sang một bên.

908
01:06:18,520 --> 01:06:21,480
Anh ta trở thành ưu tiên hàng đầu.

909
01:06:23,320 --> 01:06:28,440
Thời điểm đó, tôi đã quá lo
rằng sẽ có chuyện xảy ra với anh ta

910
01:06:28,520 --> 01:06:34,280
đến nỗi tôi tìm mọi thứ viết về anh

911
01:06:34,360 --> 01:06:39,320
và anh sẽ nhận các bài báo và thường
chỉ gọi lại và hỏi vài câu,

912
01:06:39,400 --> 01:06:41,320
vì hầu hết bằng tiếng Do Thái.

913
01:06:43,920 --> 01:06:45,080
Có một dịp...

914
01:06:45,640 --> 01:06:47,360
một bài xuất bản ở Israel.

915
01:06:47,440 --> 01:06:50,240
Bài báo nói về

916
01:06:50,320 --> 01:06:56,000
Ashraf Marwan bắt tay với
Tổng thống Ai Cập Mubarak.

917
01:06:56,080 --> 01:06:57,800
Và tựa đề là:

918
01:06:57,880 --> 01:07:03,400
"Người đàn ông này là
người của Mossad tại Cairo."

919
01:07:04,480 --> 01:07:07,360
Và: "Tại sao Mubarak lại ôm

920
01:07:07,440 --> 01:07:13,080
người được coi là
đặc vụ Mossad giỏi nhất ở Ai Cập?"

921
01:07:14,080 --> 01:07:17,400
Tôi nghĩ người Ai Cập có thể muốn trả thù.

922
01:07:18,520 --> 01:07:20,480
Tôi gửi nó cho Ashraf

923
01:07:20,560 --> 01:07:24,560
và khi anh ta nhận được,
anh gọi tôi từ trong xe taxi.

924
01:07:28,040 --> 01:07:32,760
Và anh ấy hét lên và thật sự khóc:
"Sao họ lại làm thế với tôi?"

925
01:07:33,840 --> 01:07:35,240
"Họ", là Mossad.

926
01:07:36,240 --> 01:07:39,880
"Họ đang cố phá vỡ mối quan hệ
giữa tôi và Mubarak.

927
01:07:40,400 --> 01:07:42,520
Và đây là sự trả thù của họ

928
01:07:42,600 --> 01:07:44,880
vì tôi đã lừa dối họ."

929
01:07:45,640 --> 01:07:48,080
Anh ấy rất thất vọng

930
01:07:48,160 --> 01:07:51,000
đến nỗi tôi cũng trở nên như vậy.

931
01:07:51,080 --> 01:07:54,520
Ông nghĩ ông ta buồn vì
câu chuyện của Israel là dối trá?

932
01:07:54,600 --> 01:07:55,440
Đúng thế.

933
01:07:56,200 --> 01:07:58,960
Và rồi anh ta nói:
"Không có gián điệp nào cả.

934
01:08:00,200 --> 01:08:02,880
Chúng tôi là một nhóm 40 người

935
01:08:02,960 --> 01:08:06,720
có nhiệm vụ cung cấp tin cho người Israel.

936
01:08:07,400 --> 01:08:11,640
Không có một đặc vụ hai mang nào cả.
Chỉ có Ai Cập. "

937
01:08:15,120 --> 01:08:17,440
60 PHÚT - ĐIỆP VIÊN HOÀN HẢO
CBS/CHÍNH PHỦ AI CẬP & GIA ĐÌNH MARWAN

938
01:08:17,520 --> 01:08:24,440
Sau chiến tranh, Ashraf được trao huân
chương Ai Cập cao quý nhất vì cống hiến.

939
01:08:24,520 --> 01:08:28,360
Anh ấy kể cho tôi
về huân chương nhận từ Sadat.

940
01:08:30,000 --> 01:08:32,800
Ở Ai Cập,
đoạn phim này được coi là bằng chứng

941
01:08:32,880 --> 01:08:36,840
rằng Ashraf Marwan và Sadat
đã bắt tay nhau để lừa dối Israel.

942
01:08:38,520 --> 01:08:40,960
Chà. Nó rất lớn.

943
01:08:41,520 --> 01:08:42,520
Không tin nổi.

944
01:08:48,800 --> 01:08:51,920
Nhưng anh ta sợ.
Anh nói rằng đang lo cho tính mạng.

945
01:08:52,480 --> 01:08:59,120
Và tôi vừa nhận ra thật ngu ngốc khi
vạch trần một điệp viên đang sống.

946
01:09:00,480 --> 01:09:04,440
Nhưng, Ronnie, ông nói rằng
giá trị lớn của việc lật tẩy Marwan

947
01:09:04,520 --> 01:09:06,400
là để giữ sự thật cho lịch sử

948
01:09:06,480 --> 01:09:09,680
và có lưu trữ chính xác về điều đã xảy ra.

949
01:09:10,520 --> 01:09:12,320
Sự thật của vấn đề…

950
01:09:12,840 --> 01:09:15,320
khi tôi vạch trần Marwan…

951
01:09:16,320 --> 01:09:18,120
không thể ít quan tâm lịch sử.

952
01:09:18,560 --> 01:09:23,280
Tôi chỉ quan tâm đến tin tức mà tôi có.

953
01:09:28,360 --> 01:09:30,000
Anh ta muốn, như đã để

954
01:09:31,600 --> 01:09:32,960
câu chuyện này chết đi.

955
01:09:38,600 --> 01:09:44,720
<i>Hãy mở ra một chương mới về</i>
<i>cuộc đối thoại sẽ được xuất bản.</i>

956
01:09:44,800 --> 01:09:46,120
ELI ZEIRA

957
01:09:46,200 --> 01:09:48,120
<i>Tiến sĩ Ashraf Marwan...</i>

958
01:09:48,200 --> 01:09:50,400
<i>- Ông nghĩ là đặc vụ hai mang.</i>
<i>- Vâng.</i>

959
01:09:50,920 --> 01:09:56,840
<i>Nhưng tất cả mọi người xem xét vấn đề</i>
<i>nói không thể nào!</i>

960
01:09:56,920 --> 01:10:01,240
Zeira xuất bản phiên bản mới
của cuốn sách.

961
01:10:01,320 --> 01:10:06,120
Và để quảng bá cho cuốn sách, ông ấy đến
một trường quay và nói...

962
01:10:06,720 --> 01:10:09,800
<i>Về Marwan, anh ta cho chúng tôi</i>
<i>những tin xuất sắc...</i>

963
01:10:10,920 --> 01:10:15,280
<i>ngay trước thời điểm chiến tranh,</i>
<i>rồi cho chúng tôi một vố đau.</i>

964
01:10:18,080 --> 01:10:23,280
<i>Cuộc phỏng vấn với Chỉ huy Eli Zeira trong</i>
<i>chương trình về Chiến tranh Yom Kippur</i>

965
01:10:23,360 --> 01:10:29,640
<i>tạo nên một cơn chấn động</i>
<i>trong cộng đồng tình báo.</i>

966
01:10:30,280 --> 01:10:33,440
Zamir gọi hắn là
kẻ nói dối. "Ông nói dối."

967
01:10:33,520 --> 01:10:36,360
<i>Hắn, Eli Zeira, đang che giấu thông tin!</i>

968
01:10:36,440 --> 01:10:37,280
ZVIKA ZAMIR

969
01:10:37,360 --> 01:10:39,680
<i>Hắn đưa ra những thông tin phản ánh,</i>

970
01:10:39,760 --> 01:10:41,840
<i>biết không, sự bệnh hoạn trong đầu!</i>

971
01:10:43,840 --> 01:10:47,960
Nên Zeira đưa ông ta ra tòa
vì tội phỉ báng.

972
01:10:48,040 --> 01:10:52,960
Nên Zamir phản đối bằng việc
đưa Zeira ra tòa vì tội phỉ báng.

973
01:10:54,880 --> 01:10:57,040
Vậy là có hai vụ phỉ báng.

974
01:10:57,120 --> 01:11:00,760
Mossad nhận ra chuyện này
đang ra khỏi tầm kiểm soát.

975
01:11:00,840 --> 01:11:03,600
Hai quý ông lớn tuổi này,

976
01:11:03,680 --> 01:11:08,080
những người được so sánh với người ngồi
trên ban công ở <i>The Muppet Show</i>…

977
01:11:09,200 --> 01:11:10,960
cãi cọ và tuôn ra các bí mật.

978
01:11:11,800 --> 01:11:15,240
Nên Mossad nói: "Hãy đi phân xử."

979
01:11:18,920 --> 01:11:20,320
Tôi được mời...

980
01:11:21,280 --> 01:11:24,640
đến buổi xét xử của Tướng Eli Zeira,

981
01:11:24,720 --> 01:11:26,720
người trả tiền chuyến bay cho tôi.

982
01:11:27,120 --> 01:11:32,360
Zeira muốn tôi nói với thẩm phán
rằng ông ta không phải nguồn tin của tôi.

983
01:11:33,320 --> 01:11:34,440
Mà đúng là vậy.

984
01:11:36,560 --> 01:11:39,000
Nhưng quan toà hỏi tôi về sách của Zeira.

985
01:11:39,760 --> 01:11:42,840
Tôi đã nói:
"Đúng, đó là một nguồn quan trọng."

986
01:11:44,840 --> 01:11:47,240
Luật sư của lãnh đạo Mossad

987
01:11:47,320 --> 01:11:50,720
đã lấy cuốn sách này và
vẫy nó trên không.

988
01:11:52,240 --> 01:11:58,760
Tôi hiểu đó là một sai lầm lớn
khi thừa nhận cuốn sách là nguồn của tôi,

989
01:11:58,840 --> 01:12:04,320
vì, với thẩm phán, cuốn sách và Zeira
cơ bản là như nhau.

990
01:12:05,800 --> 01:12:09,120
Thật ngu ngốc khi được đưa
đến tận đây từ Luân Đôn

991
01:12:09,200 --> 01:12:13,080
để đưa ra lời khai để bảo vệ Zeira

992
01:12:13,160 --> 01:12:18,360
và thực ra, tôi là người gián tiếp,
đổ lỗi cho Zeira

993
01:12:18,440 --> 01:12:23,280
khi nói cuốn sách của ông ta là một trong
những nguồn quan trọng nhất của tôi.

994
01:12:23,840 --> 01:12:25,520
Thật sự rất xấu hổ.

995
01:12:26,280 --> 01:12:28,160
- Sau mọi chuyện?
- Vâng.

996
01:12:29,160 --> 01:12:30,040
Kinh khủng.

997
01:12:30,560 --> 01:12:31,440
Tuyệt vời.

998
01:12:31,920 --> 01:12:33,440
Không tuyệt vời với tôi.

999
01:12:33,520 --> 01:12:36,160
Thật tồi tệ. Ai cũng nghĩ tôi thông minh.

1000
01:12:36,640 --> 01:12:37,800
Tôi thật ngu ngốc.

1001
01:12:41,320 --> 01:12:42,600
Và Zeira thua.

1002
01:12:48,480 --> 01:12:50,280
Và rồi đến sai lầm lớn.

1003
01:12:51,640 --> 01:12:53,880
Thẩm phán đã viết một báo cáo

1004
01:12:53,960 --> 01:12:58,600
mà một cách công khai,
ông ấy khẳng định Ashraf Marwan...

1005
01:12:59,520 --> 01:13:01,440
là một đặc vụ của Mossad.

1006
01:13:01,520 --> 01:13:05,400
Đây là báo cáo của quan toà.

1007
01:13:05,480 --> 01:13:07,800
Zeira đấu với Zamir.

1008
01:13:09,160 --> 01:13:10,600
Đây, nhìn này.

1009
01:13:10,680 --> 01:13:14,760
Tên của Ashraf được nhắc đến nhiều lần.

1010
01:13:14,840 --> 01:13:15,800
Thật tồi tệ.

1011
01:13:16,800 --> 01:13:22,600
Ở đây, họ nói có một đặc vụ hàng đầu

1012
01:13:23,920 --> 01:13:25,880
được Mossad quản lý.

1013
01:13:25,960 --> 01:13:29,320
"Đặc vụ tên là Marwan."

1014
01:13:30,200 --> 01:13:31,920
Họ phơi bày tên anh ta ở đây.

1015
01:13:33,440 --> 01:13:37,480
Nên anh ta được nhắc đến trong báo cáo này
rất nhiều lần.

1016
01:13:38,440 --> 01:13:43,960
Miễn là một nhà sử học, Ahron Bregman,
nói điều ông ta nói về Marwan...

1017
01:13:45,040 --> 01:13:48,200
nó rất tệ, nhưng không phải ngày tận thế.

1018
01:13:48,840 --> 01:13:50,560
Nhưng khoảnh khắc thẩm phán…

1019
01:13:51,800 --> 01:13:52,720
nói…

1020
01:13:54,520 --> 01:13:57,800
"Đặc vụ Marwan," điều này là chính thức.

1021
01:13:57,880 --> 01:14:00,080
Khi tôi xem báo cáo trên mạng...

1022
01:14:01,120 --> 01:14:03,120
tôi gần như ngã khỏi ghế.

1023
01:14:04,920 --> 01:14:08,480
Cuộc đời anh ấy đang lâm nguy.

1024
01:14:10,040 --> 01:14:15,200
Tôi đã gửi một tin nhắn fax để
Ashraf Marwan gọi cho tôi.

1025
01:14:16,840 --> 01:14:21,040
Tôi đã bế con trai, để con ngồi trước TV…

1026
01:14:22,160 --> 01:14:23,840
Máy trả lời điện thoại nháy.

1027
01:14:24,400 --> 01:14:28,800
<i>Tin nhắn nhận lúc 1:52 chiều nay.</i>

1028
01:14:29,480 --> 01:14:33,080
Tôi đã rất ngạc nhiên khi nghe...

1029
01:14:33,840 --> 01:14:34,800
giọng Ashraf.

1030
01:14:35,880 --> 01:14:36,880
<i>Xin chào.</i>

1031
01:14:36,960 --> 01:14:40,880
<i>Chào, về cuốn sách, nếu có thể hãy gọi</i>
<i>lại. Tôi sẽ đưa số. Cảm ơn.</i>

1032
01:14:43,800 --> 01:14:45,640
Nó rất khác thường.

1033
01:14:46,120 --> 01:14:49,680
Ashraf là điệp viên thật sự.
Điệp viên không để lại tin nhắn.

1034
01:14:50,320 --> 01:14:52,160
Và rồi một tin nhắn thứ hai.

1035
01:14:53,600 --> 01:14:57,600
<i>Làm ơn, xin chào, có thể gọi tôi về</i>
<i>chuyện cuốn sách không? Cảm ơn.</i>

1036
01:14:59,600 --> 01:15:01,880
<i>Để trả lời cuộc gọi hãy sử dụng...</i>

1037
01:15:02,400 --> 01:15:03,480
Tôi thấy anh ấy...

1038
01:15:04,520 --> 01:15:05,640
đang chịu áp lực.

1039
01:15:08,040 --> 01:15:12,080
<i>Làm ơn, xin chào, có thể gọi tôi về</i>
<i>chuyện cuốn sách không? Cảm ơn.</i>

1040
01:15:14,720 --> 01:15:16,360
Gần như là liên tiếp.

1041
01:15:16,440 --> 01:15:20,800
<i>Tin nhắn nhận lúc 3:11 chiều nay.</i>

1042
01:15:21,640 --> 01:15:23,520
<i>Xin chào, chào buổi chiều.</i>

1043
01:15:23,600 --> 01:15:26,240
<i>Nếu gọi,</i>
<i>tôi sẽ là chủ đề cuốn sách. Cảm ơn.</i>

1044
01:15:27,480 --> 01:15:28,800
<i>Để nghe lại tin...</i>

1045
01:15:30,160 --> 01:15:32,720
Tôi đã quen anh ta năm năm.

1046
01:15:33,520 --> 01:15:38,720
Đây là lần đầu tiên anh
để lại tin nhắn trên máy trả lời tự động.

1047
01:15:40,920 --> 01:15:44,440
Tôi lấy máy ghi âm cũ của mình ra.

1048
01:15:45,520 --> 01:15:49,600
Lần đầu tiên, tôi quyết định
ghi lại cuộc nói chuyện.

1049
01:15:51,520 --> 01:15:53,560
Đã lần theo số điện thoại.

1050
01:15:54,280 --> 01:15:55,200
Ngón tay tôi...

1051
01:15:55,840 --> 01:15:56,760
đang run rẩy.

1052
01:15:57,840 --> 01:15:59,280
Anh ấy bắt máy.

1053
01:16:01,440 --> 01:16:02,560
<i>Xin chào, anh bạn.</i>

1054
01:16:03,800 --> 01:16:05,760
<i>Tôi ổn. Còn anh thì sao?</i>

1055
01:16:05,840 --> 01:16:06,920
<i>Vâng, chắc rồi.</i>

1056
01:16:07,440 --> 01:16:08,280
<i>Vâng.</i>

1057
01:16:08,360 --> 01:16:09,600
<i>Vâng, chắc chắc rồi.</i>

1058
01:16:09,680 --> 01:16:10,520
<i>Tạm biệt.</i>

1059
01:16:12,120 --> 01:16:13,840
Anh bảo gọi lại và dập máy.

1060
01:16:14,320 --> 01:16:16,000
<i>Hai phút sau.</i>

1061
01:16:16,880 --> 01:16:18,840
Tôi nói bản thân: "Hai phút sau."

1062
01:16:21,120 --> 01:16:23,440
Và anh ấy không trả lời. Thật kỳ lạ.

1063
01:16:25,320 --> 01:16:27,320
Tôi rất lo lắng khi anh ta nói…

1064
01:16:27,840 --> 01:16:30,320
"Gọi lại cho tôi," và rồi tôi thử lại.

1065
01:16:30,400 --> 01:16:33,560
Nên có chuyện gì xảy ra trong phòng
khi tôi nói.

1066
01:16:33,640 --> 01:16:35,040
Thấy đấy, tôi đang đợi.

1067
01:16:36,080 --> 01:16:37,720
<i>Và hai phút sau.</i>

1068
01:16:39,480 --> 01:16:40,680
<i>Lần thứ ba.</i>

1069
01:16:44,320 --> 01:16:45,840
Có chuyện gì trong phòng?

1070
01:16:46,320 --> 01:16:47,160
Anh ta ở đó.

1071
01:16:47,760 --> 01:16:50,120
Tôi gọi, anh ấy nói: "Gọi lại cho tôi."

1072
01:16:51,520 --> 01:16:53,640
Tôi thử lại và thử lại lần nữa.

1073
01:16:56,920 --> 01:16:57,800
<i>Xin chào.</i>

1074
01:16:58,880 --> 01:17:00,400
<i>Không, đừng lo.</i>

1075
01:17:00,480 --> 01:17:03,920
<i>Vậy là báo cáo của thẩm phán...</i>

1076
01:17:04,480 --> 01:17:05,320
<i>đã công khai.</i>

1077
01:17:06,040 --> 01:17:07,400
<i>Có những chi tiết ở đó.</i>

1078
01:17:07,920 --> 01:17:09,200
<i>Đây là điểm mấu chốt.</i>

1079
01:17:10,640 --> 01:17:11,800
Ashraf muốn…

1080
01:17:12,360 --> 01:17:13,680
câu chuyện phải chết.

1081
01:17:14,800 --> 01:17:18,040
Điều anh ấy có là báo cáo từ tôi…

1082
01:17:18,560 --> 01:17:22,920
là câu chuyện của anh ấy rất thật.

1083
01:17:23,440 --> 01:17:26,200
Và tôi chắc chắn anh ấy rất căng thẳng.

1084
01:17:26,280 --> 01:17:28,920
Tôi chắc anh ấy rất lo. Thật tệ cho anh.

1085
01:17:30,240 --> 01:17:31,400
<i>Anh đang ở Anh à?</i>

1086
01:17:35,280 --> 01:17:38,080
<i>Ngày mai, tôi sẽ ở thành phố.</i>

1087
01:17:38,160 --> 01:17:39,560
<i>Tôi sẽ ở Đại học King.</i>

1088
01:17:39,640 --> 01:17:42,600
<i>Nếu anh muốn, ta có thể gặp,</i>
<i>nhưng tùy anh.</i>

1089
01:17:43,680 --> 01:17:46,680
<i>Được rồi, bạn tôi, mọi sự tốt đẹp nhé.</i>
<i>Tạm biệt.</i>

1090
01:17:48,440 --> 01:17:49,320
Tôi đang run.

1091
01:18:13,560 --> 01:18:17,320
Đây là một trong những sự kiện hiếm hoi

1092
01:18:17,400 --> 01:18:19,360
người ta trả giá bằng mạng sống.

1093
01:18:20,480 --> 01:18:21,920
Trả giá bằng mạng sống.

1094
01:18:23,120 --> 01:18:24,600
Anh ấy không đáng bị thế.

1095
01:18:41,000 --> 01:18:43,440
TRƯỜNG ĐẠI HỌC KING

1096
01:18:43,520 --> 01:18:46,000
Sau cái chết của Ashraf Marwan…

1097
01:18:47,520 --> 01:18:49,000
Ronnie bị sốc.

1098
01:18:51,920 --> 01:18:54,240
Tôi cảm thấy vô cùng đau đớn.

1099
01:18:56,440 --> 01:18:58,880
Quá đau đớn khi anh ấy mất.

1100
01:18:59,480 --> 01:19:02,720
Tôi đã dành hàng giờ trên núi...

1101
01:19:03,280 --> 01:19:06,560
suy nghĩ về nó, phản ánh điều đó.

1102
01:19:07,600 --> 01:19:10,680
Cái chết là thất bại của
tôi trong việc bảo vệ anh.

1103
01:19:11,840 --> 01:19:14,160
Đây là cách tôi nhìn vào.

1104
01:19:16,800 --> 01:19:19,920
Tôi bay tới phỏng vấn Ronnie Bregman.

1105
01:19:20,600 --> 01:19:25,080
Chúng tôi có cuộc trò chuyện rất dài.
Anh ta nói: "Có lẽ là lỗi của tôi."

1106
01:19:26,320 --> 01:19:28,840
Sau đó chúng tôi nói nhiều vào chi tiết…

1107
01:19:29,320 --> 01:19:32,600
với mọi lập luận tôi đã nêu ra trước đây.

1108
01:19:33,640 --> 01:19:38,080
Cuối cùng, Ronnie nói:
"Anh biết không, Yossi? Anh nói đúng.

1109
01:19:38,640 --> 01:19:41,280
Tôi không còn tin
anh ta là đặc vụ hai mang.

1110
01:19:41,360 --> 01:19:42,400
Anh làm tôi tin."

1111
01:19:45,800 --> 01:19:51,960
<i>Eli có một nhóm các nhà báo vây quanh.</i>

1112
01:19:52,640 --> 01:19:54,320
<i>Và trong đó, một nhà sử học.</i>

1113
01:19:54,880 --> 01:19:55,720
<i>Nếu hỏi tôi...</i>

1114
01:19:55,800 --> 01:19:56,640
ZVI ZAMIR

1115
01:19:56,720 --> 01:19:59,720
<i>...tôi không chỉ nói,</i>
<i>những người này thật ghê tởm.</i>

1116
01:20:01,000 --> 01:20:03,680
<i>Tại sao? Vì họ xuyên tạc sự thật.</i>

1117
01:20:16,760 --> 01:20:17,680
Họ có đám tang.

1118
01:20:18,440 --> 01:20:24,160
Được rồi, anh ta có tang lễ
theo nghi thức Ai Cập

1119
01:20:24,240 --> 01:20:26,880
với tất cả các lãnh đạo...

1120
01:20:27,720 --> 01:20:29,880
đến cùng bộ đồ đen.

1121
01:20:30,920 --> 01:20:35,080
Người goá phụ đứng đó.
Tất cả những quan chức cấp cao...

1122
01:20:35,560 --> 01:20:37,120
đi qua cô ấy.

1123
01:20:38,120 --> 01:20:40,200
Hôn cô ấy hoặc thì thầm.

1124
01:20:40,280 --> 01:20:41,400
Họ hỏi tôi...

1125
01:20:42,720 --> 01:20:45,360
"Sao lại có thể là kẻ phản bội được?"

1126
01:20:46,640 --> 01:20:49,560
Tôi đã xem nhiều bộ phim về mafia.

1127
01:20:49,640 --> 01:20:53,680
Khi mafia
giết một thành viên của họ,

1128
01:20:53,760 --> 01:20:58,120
những kẻ cầm đầu đi qua người góa phụ,
thì thầm.

1129
01:20:59,240 --> 01:21:01,800
"Chúng tôi sẽ đưa cô tiền."

1130
01:21:03,040 --> 01:21:06,080
Đám tang của Ashraf Marwan…

1131
01:21:06,920 --> 01:21:09,160
gợi tôi nhớ điều tương tự.

1132
01:21:19,760 --> 01:21:21,520
Tòa án Westminster Coroner,

1133
01:21:21,600 --> 01:21:23,440
nơi có phiên điều trần ba ngày

1134
01:21:23,520 --> 01:21:27,000
để đưa ra một phán quyết
về cái chết của Ashraf Marwan.

1135
01:21:29,920 --> 01:21:33,960
Trong cuộc điều tra, có đề cập
rằng anh ta đã viết hồi ký.

1136
01:21:35,200 --> 01:21:39,280
Tôi đã thấy cuốn hồi ký, đáng ra
phải được cất giữ ở trên kệ.

1137
01:21:40,520 --> 01:21:44,360
Và chúng biến mất, theo lời
gia đình, là vào ngày anh ấy mất.

1138
01:21:44,440 --> 01:21:46,000
Giờ đây, trong hồi ký đó,

1139
01:21:46,080 --> 01:21:51,240
anh được cho là sẽ nói về vai trò
của mình trong cuộc chiến tháng Mười.

1140
01:21:51,920 --> 01:21:55,960
Tất nhiên, điều này sẽ bác bỏ
cáo buộc anh ta là đặc vụ của Mossad.

1141
01:21:56,600 --> 01:21:58,200
Nhưng chúng đã biến mất…

1142
01:21:58,800 --> 01:22:00,160
theo lời của gia đình.

1143
01:22:03,520 --> 01:22:08,480
Gia đình Marwan, thông qua luật sư của họ,
yêu cầu tôi gặp mặt điều tra viên.

1144
01:22:09,640 --> 01:22:13,640
Tôi ngồi ở nơi điều tra viên
lắng nghe các lời khai…

1145
01:22:14,240 --> 01:22:16,480
và điều này khá là khó hiểu.

1146
01:22:17,040 --> 01:22:19,360
Và tâm trí tôi...

1147
01:22:19,920 --> 01:22:22,240
nói rằng: "Ồ, đó là một vụ giết người."

1148
01:22:22,320 --> 01:22:24,960
Và một phút sau:
"Không, đó là một tai nạn."

1149
01:22:25,040 --> 01:22:26,840
Và rồi: "Không, đó là tự sát."

1150
01:22:27,400 --> 01:22:29,680
Và để ngồi đó với gia đình,

1151
01:22:29,760 --> 01:22:32,520
trong tâm trí tôi, có một câu hỏi,

1152
01:22:32,600 --> 01:22:35,480
"Trách nhiệm của tôi là gì?"

1153
01:22:36,000 --> 01:22:38,720
Đó là một trải nghiệm vô cùng khó chịu.

1154
01:22:39,680 --> 01:22:42,280
Một phiên điều trần ba ngày để quyết định.

1155
01:22:43,560 --> 01:22:47,840
Và cuối cùng, điều tra viên
đưa ra phán quyết mở về cái chết của anh.

1156
01:22:50,280 --> 01:22:52,040
NGUYÊN NHÂN CÁI CHẾT

1157
01:22:52,120 --> 01:22:54,040
KHÔNG XÁC ĐỊNH

1158
01:22:55,200 --> 01:22:56,800
Điều gia đình rất hài lòng,

1159
01:22:56,880 --> 01:23:00,520
vì điều này cho phép gia đình
loại trừ nguyên nhân tự tử.

1160
01:23:02,440 --> 01:23:05,960
Tôi đồng cảm với Mona.
Bà ấy đã rất tuyệt vọng.

1161
01:23:08,440 --> 01:23:11,520
Các nhà làm phim thấy
giải thích từ vợ Ashraf, Mona,

1162
01:23:11,600 --> 01:23:14,720
tiết lộ thêm cái nhìn
về lòng trung thành của Ashraf.

1163
01:23:16,080 --> 01:23:20,760
Chúng tôi tìm được đoạn phim sau, củng cố
sự tận tâm của Mona với Ashraf.

1164
01:23:20,840 --> 01:23:21,720
<i>Bà Mona...</i>

1165
01:23:22,200 --> 01:23:23,040
PHỎNG VẤN MONA NASSER
TRUYỀN HÌNH AI CẬP

1166
01:23:23,120 --> 01:23:26,760
<i>...đâu là thời điểm khó khăn nhất</i>
<i>trong cuộc đời bà?</i>

1167
01:23:26,840 --> 01:23:27,960
<i>Hai thời điểm.</i>

1168
01:23:30,120 --> 01:23:34,280
<i>Sự ra đi của cha mẹ tôi</i>
<i>và sự mất mát của Ashraf.</i>

1169
01:23:34,880 --> 01:23:37,080
<i>Nhưng cuối cùng...</i>

1170
01:23:38,160 --> 01:23:40,360
<i>là người vợ, tôi đã đánh mất anh...</i>

1171
01:23:41,040 --> 01:23:47,560
<i>nhưng cùng lúc đó, tôi cảm thấy biết ơn</i>
<i>vì có thể ở bên anh trong 30 năm.</i>

1172
01:23:49,160 --> 01:23:51,800
GAMAL MARWAN, AHMED MARWAN
CON TRAI ASHRAF

1173
01:24:19,280 --> 01:24:22,480
Sự thật về vai trò của Ashraf Marwan
ở Chiến tranh 1973

1174
01:24:22,560 --> 01:24:25,480
vẫn được tranh luận sôi nổi
ở cả Ai Cập và Israel.

1175
01:24:26,960 --> 01:24:32,600
Trong đoạn phim sau, Mona đề xuất vị trí
của mình trong thuyết đặc vụ hai mang.

1176
01:24:32,680 --> 01:24:36,120
cho thấy rõ hơn về
lòng trung thành của Ashraf với Ai Cập.

1177
01:24:36,600 --> 01:24:38,680
<i>Nên nếu anh ấy liên lạc với Israel,</i>

1178
01:24:38,760 --> 01:24:40,960
<i>thì là sai quy định từ phía Ai Cập ư?</i>

1179
01:24:41,680 --> 01:24:46,760
<i>Điều này thậm chí không cần thắc mắc.</i>

1180
01:24:47,320 --> 01:24:51,760
<i>Tôi sẽ không biện hộ</i>
<i>cho điều không cần thiết.</i>

1181
01:24:52,320 --> 01:24:55,880
<i>Đây là điều tôi chắc chắn, 100 phần trăm.</i>

1182
01:24:56,480 --> 01:24:58,520
<i>Không chỉ là 100 phần trăm.</i>

1183
01:25:05,800 --> 01:25:07,920
<i>Mỗi người chiến đấu theo cách riêng.</i>

1184
01:25:09,320 --> 01:25:12,160
Ashraf Marwan, ở Ai Cập,
được coi là nhà ái quốc

1185
01:25:12,240 --> 01:25:16,120
làm việc cho Sadat
để đánh lừa người Israel,

1186
01:25:16,200 --> 01:25:21,000
cơ bản bằng việc cho Ai Cập lợi thế
dẫn trước bốn giờ trong Chiến tranh 1973.

1187
01:25:22,120 --> 01:25:25,200
Nhưng Israel coi ông
là người hùng dân tộc.

1188
01:25:25,720 --> 01:25:27,880
Hoạt động hai mang là điều khó tin.

1189
01:25:27,960 --> 01:25:28,960
MOSHE BUCHBUT
GIÁO ĐƯỜNG LỚN, TEL AVIV

1190
01:25:29,040 --> 01:25:31,520
Theo tôi, ông ấy là người của chúng tôi.

1191
01:25:32,000 --> 01:25:36,360
Phía Israel được xác nhận bởi bằng chứng.

1192
01:25:37,040 --> 01:25:42,000
Phía Ai Cập vẫn chưa đưa ra hồ sơ riêng.

1193
01:25:42,560 --> 01:25:45,400
Và chỉ khi cả hai đều sẵn sàng

1194
01:25:45,480 --> 01:25:49,120
chúng ta mới có thể quyết định câu chuyện
nào xác thực hơn.

1195
01:25:50,320 --> 01:25:54,920
Câu hỏi là tại sao
dịch vụ tình báo Ai Cập,

1196
01:25:55,000 --> 01:25:56,280
trong vòng 50 năm,

1197
01:25:56,360 --> 01:26:00,080
không đưa ra bất kì mảnh bằng chứng nào
về Ashraf Marwan?

1198
01:26:01,720 --> 01:26:07,440
Thực tế là chúng tôi có bằng chứng
liên quan đến Ashraf Marwan.

1199
01:26:07,520 --> 01:26:12,920
Đó là nếu người Ai Cập đưa ra
bất kỳ tài liệu nào,

1200
01:26:13,000 --> 01:26:17,800
họ sẽ tạo ra một tiền lệ
là công chúng có thể có tiếng nói

1201
01:26:17,880 --> 01:26:21,320
trong cách nhà nước Ai Cập
nên tỏ ra minh bạch,

1202
01:26:21,400 --> 01:26:22,960
là họ phải có trách nhiệm.

1203
01:26:23,520 --> 01:26:27,160
Và nhà nước Ai Cập không muốn
tạo ra tiền lệ này chút nào.

1204
01:26:28,360 --> 01:26:32,720
Mặc dù, việc không tiết lộ
điều gì về Ashraf Marwan,

1205
01:26:32,800 --> 01:26:37,880
có thể vẫn gây ra nghi ngờ
rằng thực tế anh ta là điệp viên Israel

1206
01:26:37,960 --> 01:26:39,480
chứ không phải hai mang.

1207
01:26:40,120 --> 01:26:43,560
Câu chuyện Ashraf Marwan,
không phải câu chuyện có thật.

1208
01:26:43,640 --> 01:26:47,440
Đây là câu chuyện bên lề
của một thứ lớn hơn rất nhiều.

1209
01:26:49,800 --> 01:26:52,600
Người Ai Cập, họ muốn biết sự thật.

1210
01:26:59,840 --> 01:27:03,160
NGÀY SÁU THÁNG MƯỜI NĂM 2018

1211
01:27:03,240 --> 01:27:06,720
BỐN MƯƠI LĂM NĂM SAU CUỘC CHIẾN BẤT NGỜ

1212
01:27:06,800 --> 01:27:11,400
Chúng tôi có báo cáo đầy đủ về cuộc gặp
giữa Zamir và Ashraf Marwan.

1213
01:27:12,000 --> 01:27:14,080
Vừa được công bố bởi người Israel.

1214
01:27:15,160 --> 01:27:16,600
Có năm trang.

1215
01:27:16,680 --> 01:27:20,160
Đủ thông tin
cho cả hai trường phái tư tưởng…

1216
01:27:20,800 --> 01:27:24,880
tìm đủ những yếu tố hỗ trợ
giả thuyết của chính nó.

1217
01:27:27,840 --> 01:27:30,800
Tôi luôn tin rằng
Ashraf là đặc vụ hai mang.

1218
01:27:31,760 --> 01:27:32,920
Chưa từng nghi ngờ.

1219
01:27:34,040 --> 01:27:35,400
Tôi không hiểu...

1220
01:27:35,920 --> 01:27:40,760
tại sao anh ta vẫn bám theo
giả thuyết ngớ ngẩn về đặc vụ hai mang.

1221
01:27:40,840 --> 01:27:43,160
Tôi có thể hiểu rằng, có thể ban đầu,

1222
01:27:43,240 --> 01:27:47,760
anh ta đã bị mê hoặc và ấn tượng
về Eli Zeira. Được thôi.

1223
01:27:47,840 --> 01:27:52,080
Nhưng rồi, sau khi anh thú nhận
trong cuộc trò chuyện của chúng tôi,

1224
01:27:52,160 --> 01:27:53,960
Anh ta gần như đã khóc.

1225
01:27:54,040 --> 01:27:56,280
Tôi không biết. Đó là bí ẩn với tôi.

1226
01:27:57,360 --> 01:28:02,800
Yossi nói rằng ông ta đã thuyết phục ông
rằng Ashraf không phải đặc vụ hai mang.

1227
01:28:02,880 --> 01:28:05,400
Tôi không nghĩ đây là mấu chốt.

1228
01:28:05,480 --> 01:28:09,840
Yossi tin vào điều anh ta muốn,
cùng với Mossad.

1229
01:28:09,920 --> 01:28:12,760
Sự thật nằm trong mắt của kẻ chứng kiến.

1230
01:28:14,440 --> 01:28:19,160
Sự thật là anh ta chưa sẵn sàng
đối mặt với câu chuyện thật và để...

1231
01:28:19,760 --> 01:28:21,040
có can đảm...

1232
01:28:21,720 --> 01:28:24,320
và quyết tâm để nói: "Tôi đã nhầm"...

1233
01:28:25,040 --> 01:28:26,000
đó là...

1234
01:28:26,640 --> 01:28:28,560
vấn đề với lương tâm của anh ta.

1235
01:28:31,600 --> 01:28:35,920
Vạch trần cái tên trong nguồn nhân lực.

1236
01:28:36,840 --> 01:28:37,680
Đó là tội ác.

1237
01:28:38,320 --> 01:28:39,800
Ông sẽ nói gì với ông ấy?

1238
01:28:39,880 --> 01:28:42,000
Xuống địa ngục đi, đồ khốn!

1239
01:28:42,680 --> 01:28:44,680
Thật đấy, xuống địa ngục, đồ khốn.

1240
01:28:45,200 --> 01:28:46,120
Sao anh dám?

1241
01:28:47,960 --> 01:28:51,680
Vì anh không gây nguy hiểm
cho một con người

1242
01:28:51,760 --> 01:28:54,840
vì anh muốn nổi tiếng.

1243
01:28:55,520 --> 01:28:58,160
Khi nhắc đến câu chuyện của Ashraf Marwan,

1244
01:28:58,240 --> 01:29:00,240
tôi không hề có lòng tự cao.

1245
01:29:00,720 --> 01:29:05,680
Mossad, họ không thể từ bỏ
câu chuyện về Ashraf.

1246
01:29:07,200 --> 01:29:10,640
Và khi tôi nằm trên giường buổi đêm,
như đã sắp đặt,

1247
01:29:11,440 --> 01:29:15,520
tôi không thực sự nghĩ về
việc anh ta có là hai mang hay không.

1248
01:29:16,240 --> 01:29:19,080
Tôi đã mất hứng thú với câu hỏi này.

1249
01:29:19,640 --> 01:29:24,120
Đó là nỗi đau mà
tôi đã gây ra cho anh ta...

1250
01:29:24,720 --> 01:29:26,400
vì đã vạch trần anh.

1251
01:29:27,720 --> 01:29:29,920
Tôi muốn ông cân nhắc về một câu hỏi.

1252
01:29:30,360 --> 01:29:32,720
Còn niềm tin
ông ta là đặc vụ hai mang...

1253
01:29:33,120 --> 01:29:36,200
Có khó khăn hơn để tin...

1254
01:29:36,280 --> 01:29:39,680
vì mọi thứ ông trải qua
ít nhất cũng vì một thứ gì đó?

1255
01:29:51,080 --> 01:29:54,400
Khi Zvika Zamir, cựu Giám đốc
Mossad, từ chối phỏng vấn,

1256
01:29:54,480 --> 01:29:57,760
trong cuộc đàm thoại,
ông ấy đưa ra những bình luận sau:

1257
01:29:57,840 --> 01:30:01,880
"Tôi nhớ Ashraf như một người bạn.

1258
01:30:01,960 --> 01:30:08,720
Nếu có thể, tôi sẽ đến Cairo mỗi năm
và đặt một bông hồng lên mộ ông ấy."

1259
01:30:10,040 --> 01:30:12,000
Nhà làm phim liên hệ nhà Marwan

1260
01:30:12,080 --> 01:30:13,880
trong suốt quá trình làm phim.

1261
01:30:13,960 --> 01:30:16,080
Một trong những điều kiện tham gia

1262
01:30:16,160 --> 01:30:19,640
là phim tài liệu không
miêu tả Ashraf như người hùng Israel.

1263
01:30:19,720 --> 01:30:25,080
Một tuần trước khi quay,

1264
01:30:25,160 --> 01:30:30,400
gia đình đã rút lui.

1265
01:30:31,920 --> 01:30:32,880
Ashraf mất,

1266
01:30:32,960 --> 01:30:36,000
Tổng thống Ai Cập, Hosni Mubarak,
đưa ra tuyên bố:

1267
01:30:36,080 --> 01:30:41,760
"Ông ấy (Ashraf) đã thực hiện những
hành động yêu nước mà chưa kịp tiết lộ,

1268
01:30:41,840 --> 01:30:44,800
nhưng ông thực sự là người Ai Cập yêu nước

1269
01:30:44,880 --> 01:30:48,760
và không phải gián điệp cho
bất kỳ tổ chức nào..."

1270
01:30:50,400 --> 01:30:55,200
Tháng Sáu năm 2018, các nhà làm phim xin
giấy phép quay phim chính thức ở Cairo.

1271
01:30:55,280 --> 01:31:00,400
Chúng tôi vẫn đang chờ một lời phản hồi.

1272
01:31:08,320 --> 01:31:10,800
Điều này ảnh hưởng gì đến
hôn nhân của anh?

1273
01:31:11,240 --> 01:31:15,560
Tất nhiên, tôi ly dị, nhưng không phải
vì chuyện Marwan.

1274
01:31:16,560 --> 01:31:21,840
Nhưng tôi nghĩ, trong nhân thức, nó có
tác động, vì nó là một bí mật.

1275
01:31:23,160 --> 01:31:26,200
Vợ tôi,
khi cô ấy biết về chuyện này,

1276
01:31:26,280 --> 01:31:31,240
cô ấy có cảm giác
để nói rằng nó sẽ kết thúc trong nước mắt.

1277
01:31:32,720 --> 01:31:34,880
Nhưng tất nhiên, đã quá muộn.

1278
01:31:35,520 --> 01:31:40,680
Và vào lúc đó, con tàu đã rời trạm.

1279
01:31:42,320 --> 01:31:43,520
Tôi cho cá ăn.

1280
01:31:43,600 --> 01:31:45,360
Chúng muốn lấy thức ăn.

1281
01:31:48,280 --> 01:31:51,520
Cá của tôi, nếu tôi mở cái này,
chúng sẽ nhảy ra.

1282
01:31:51,600 --> 01:31:52,960
- Vậy sao?
- Vâng.

1283
01:31:53,840 --> 01:31:56,000
Chúng là cá bảy màu. Nó thích nhảy.

1284
01:31:57,120 --> 01:32:01,320
Nhưng với chúng, chúng nhảy và
tôi có thể cứu chúng.

1285
01:32:02,720 --> 01:32:05,960
Vì tôi vừa nhặt chúng từ sàn nhà
và bỏ lại bể.

1286
01:32:06,040 --> 01:32:07,960
Nhìn kìa. Bao nhiêu là cá.

1287
01:32:15,720 --> 01:32:17,080
<i>Chiều nay,</i>

1288
01:32:17,160 --> 01:32:20,760
<i>tài liệu lịch sử</i>
<i>kết luận hiệp ước hòa bình</i>

1289
01:32:20,840 --> 01:32:24,840
<i>giữa Cộng hòa Ả Rập Ai Cập</i>
<i>và Nhà nước Israel</i>

1290
01:32:24,920 --> 01:32:26,080
<i>sẽ được ký kết.</i>

1291
01:32:28,400 --> 01:32:30,880
<i>- Ba chúng ta hãy cùng bên nhau.</i>
<i>- Rất tốt.</i>

1292
01:32:30,960 --> 01:32:33,640
Cuộc chiến 1973 dẫn đến
hiệp ước hòa bình Israel và Ai Cập 1979.

1293
01:32:33,720 --> 01:32:35,760
Ai Cập là nước đầu tiên công nhận Israel.

1294
01:32:35,840 --> 01:32:38,440
<i>Tôi rất tự hào về hai người.</i>
<i>Cầu Chúa phù hộ.</i>

1295
01:33:45,240 --> 01:33:52,000
Biên dịch: Huyen Ngo



