1
00:00:06,000 --> 00:00:08,166
[hold music playing over phone]

2
00:00:15,416 --> 00:00:17,083
-[phone beeps]
-[automated voice]  Welcome to Skytours.

3
00:00:17,166 --> 00:00:19,291
For flight information, please press one.

4
00:00:19,708 --> 00:00:22,125
If you're calling about a new booking,
press two.

5
00:00:22,291 --> 00:00:24,791
-If you're calling about an existing--
-[phone beeps]

6
00:00:24,875 --> 00:00:25,833
[automated voice]  Did you know

7
00:00:25,916 --> 00:00:27,875
that our discount prices are
Internet-only?

8
00:00:27,958 --> 00:00:29,416
[man] Ah, yes, good morning.

9
00:00:29,666 --> 00:00:31,333
-I'm looking to book a--
- If you still wish to speak

10
00:00:31,416 --> 00:00:34,166
to an operator, please press one.

11
00:00:34,375 --> 00:00:37,125
-[phone beeps]
-[hold music plays on phone]

12
00:00:37,208 --> 00:00:40,416
[operator]  Good morning, and welcome
to the Skytours sales desk.

13
00:00:40,500 --> 00:00:42,125
[man] Good morning. Um...

14
00:00:42,500 --> 00:00:45,541
I am looking for a flight
from Rome to Lampedusa.

15
00:00:45,625 --> 00:00:46,708
[operator]  Yes?

16
00:00:46,791 --> 00:00:48,916
[man] I-- I know I can book it
on the Internet,

17
00:00:49,000 --> 00:00:51,875
but, uh, you know,
I've only just moved here.

18
00:00:52,583 --> 00:00:53,583
[operator]  Name?

19
00:00:53,666 --> 00:00:55,250
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

20
00:00:56,083 --> 00:00:57,333
[operator]  Like the pope?

21
00:00:57,583 --> 00:01:00,666
[Bergoglio chuckles] Oh, well...
Well, yes. Uh, in fact, um--

22
00:01:00,750 --> 00:01:01,750
[operator]  Postcode?

23
00:01:03,041 --> 00:01:06,541
[Bergoglio] I'm-- I'm not sure, um...
Vatican City.

24
00:01:07,166 --> 00:01:08,916
[operator snickers]  Very funny.

25
00:01:09,000 --> 00:01:11,041
[dial tone buzzes]

26
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
[choral music playing]

27
00:01:13,375 --> 00:01:15,541
[children shouting]

28
00:01:18,041 --> 00:01:21,166
[Bergoglio, in Spanish]  Once,
a young man was walking

29
00:01:21,250 --> 00:01:22,291
in the woods.

30
00:01:25,041 --> 00:01:28,083
His name was Francesco Bernardone.

31
00:01:30,041 --> 00:01:32,625
Suddenly, he found a chapel...

32
00:01:32,708 --> 00:01:34,458
ruined,

33
00:01:34,541 --> 00:01:37,791
with the walls destroyed.

34
00:01:37,875 --> 00:01:39,083
He stepped inside.

35
00:01:39,791 --> 00:01:41,916
A crucifix was still there,

36
00:01:42,541 --> 00:01:45,041
where the altar had been.

37
00:01:45,125 --> 00:01:46,500
[indistinct chatter]

38
00:01:46,583 --> 00:01:51,500
[Bergoglio]  Francesco felt captivated.

39
00:01:52,125 --> 00:01:54,458
The crucifix spoke to him and said,

40
00:01:54,750 --> 00:01:57,791
“Francesco, repair my Church.”

41
00:01:57,875 --> 00:02:00,083
[man shouting]

42
00:02:00,166 --> 00:02:02,375
[Bergoglio]  Francesco was a practical man.

43
00:02:02,458 --> 00:02:05,125
He went up to the quarry on Mount Subasio,

44
00:02:05,458 --> 00:02:06,958
cut stones,

45
00:02:07,916 --> 00:02:09,500
carted them down the mountain,

46
00:02:10,291 --> 00:02:13,333
and repaired the broken walls.

47
00:02:15,500 --> 00:02:17,083
[over speakers]  Any journey,

48
00:02:17,875 --> 00:02:19,458
no matter how long...

49
00:02:20,500 --> 00:02:22,875
has to start somewhere.

50
00:02:22,958 --> 00:02:23,875
[feedback squeals]

51
00:02:23,958 --> 00:02:27,208
[Bergoglio]  Any journey,
no matter how glorious,

52
00:02:27,708 --> 00:02:29,416
can start with a mistake.

53
00:02:29,666 --> 00:02:33,125
So, when you feel lost,

54
00:02:33,208 --> 00:02:34,500
don’t worry.

55
00:02:35,416 --> 00:02:38,125
God will not give up.

56
00:02:38,708 --> 00:02:39,625
Understood?

57
00:02:39,708 --> 00:02:40,791
[crowd]  Sí.

58
00:02:40,875 --> 00:02:42,083
Understood?

59
00:02:42,166 --> 00:02:44,250
[crowd] ¡Sí!

60
00:02:45,000 --> 00:02:46,458
[Bergoglio] I’ve been thinking...

61
00:02:46,541 --> 00:02:49,250
We have many troubles here.

62
00:02:51,083 --> 00:02:56,375
It’s not fair to leave it all to Our Lady.

63
00:02:56,875 --> 00:03:01,541
Who else could pray for us?

64
00:03:05,875 --> 00:03:07,666
Let's see... young man!

65
00:03:07,750 --> 00:03:08,791
What’s your name?

66
00:03:08,875 --> 00:03:10,458
-Lorenzo!
-[Bergoglio] Ah!

67
00:03:10,541 --> 00:03:13,000
The name of my team, San Lorenzo!

68
00:03:13,083 --> 00:03:15,708
[crowd cheers and jeers]

69
00:03:17,000 --> 00:03:19,041
No, no, no, no.

70
00:03:22,833 --> 00:03:25,666
San Lorenzo, pray for us...

71
00:03:25,750 --> 00:03:27,625
[crowd replies]

72
00:03:27,708 --> 00:03:30,208
[indistinct chatter]

73
00:03:31,125 --> 00:03:35,333
[speaking Spanish]

74
00:03:35,416 --> 00:03:37,375
[church bell ringing]

75
00:03:37,458 --> 00:03:39,916
-[excited chatter]
-[dance music playing on radio]

76
00:03:43,416 --> 00:03:45,416
[church bell continues ringing]

77
00:03:47,666 --> 00:03:48,583
[woman] Father.

78
00:03:48,750 --> 00:03:49,833
The pope...

79
00:03:51,208 --> 00:03:52,500
The pope has died.

80
00:04:01,083 --> 00:04:04,666
[solemn choral music playing]

81
00:04:06,750 --> 00:04:08,500
[Bergoglio, in Italian]  Brothers
and sisters,

82
00:04:08,750 --> 00:04:13,166
our beloved Holy Father John Paul II

83
00:04:13,500 --> 00:04:16,083
has returned to the Lord's house.

84
00:04:16,375 --> 00:04:18,625
[reporter, in English]  He was a champion
of human rights

85
00:04:18,708 --> 00:04:20,541
who fought for justice for the poor

86
00:04:20,625 --> 00:04:23,000
and reached out across all faiths
for unity.

87
00:04:23,541 --> 00:04:26,416
But in sharp contrast,
John Paul II's papacy

88
00:04:26,500 --> 00:04:29,166
also marked a clear end to liberalization

89
00:04:29,375 --> 00:04:31,875
and a return
to the Church's harsh condemnation

90
00:04:31,958 --> 00:04:33,958
-of homosexuality, abortion...
-[wind howling]

91
00:04:34,041 --> 00:04:34,916
...contraception,

92
00:04:35,000 --> 00:04:37,541
and the ordination of women
and married men.

93
00:04:37,625 --> 00:04:39,500
[indistinct chatter]

94
00:04:39,583 --> 00:04:40,666
[man, in Italian] This?

95
00:04:40,958 --> 00:04:44,000
[cardinal] Archbishop of Kiev,
Cardinal Husar.

96
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
[man] Good.

97
00:04:45,000 --> 00:04:46,041
This?

98
00:04:46,333 --> 00:04:48,208
Cardinal Arinze of Nigeria.

99
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
Many say he will be
the first African pope.

100
00:04:51,083 --> 00:04:52,500
Good. This?

101
00:04:54,625 --> 00:04:56,250
Bergoglio, Argentina.

102
00:04:56,750 --> 00:05:00,000
Leading advocate for reform.
Very popular in--

103
00:05:00,083 --> 00:05:01,291
I know who he is.

104
00:05:01,375 --> 00:05:02,208
[man] This?

105
00:05:03,083 --> 00:05:05,541
-[cardinal] Cardinal Martini.
-[reporter 1]  In Catholic churches,

106
00:05:05,625 --> 00:05:08,250
people are praying for cardinals
in charge of electing the new pope.

107
00:05:08,333 --> 00:05:09,666
[reporter 2] ...farewell to the pope,

108
00:05:09,750 --> 00:05:11,958
the cardinals of the Catholic Church
have gathered in Rome

109
00:05:12,041 --> 00:05:13,041
to elect a new pontiff...

110
00:05:13,375 --> 00:05:16,416
In Rome, 115 cardinals from 52 countries

111
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
have been praying to elect a new pope.

112
00:05:18,708 --> 00:05:20,458
[reporter 3]  ...prepared,
deeply spiritual,

113
00:05:20,541 --> 00:05:22,416
but, nonetheless, very political.

114
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
[reporter 4, in French]  They will choose
between tradition and reform.

115
00:05:24,750 --> 00:05:26,833
[reporter 5, in English]
The media's predicting a dispute

116
00:05:26,916 --> 00:05:28,916
between the German conservative,
Joseph Ratzinger,

117
00:05:29,000 --> 00:05:31,583
and the Italian reformist, Carlo Martini.

118
00:05:32,000 --> 00:05:34,166
[reporter 6]  Ratzinger is a central figure
in the Vatican

119
00:05:34,250 --> 00:05:37,208
and has long been considered
the natural successor to John Paul II.

120
00:05:38,000 --> 00:05:41,125
-[Bergoglio whistling "Dancing Queen"]
-[water running]

121
00:05:49,166 --> 00:05:51,458
[in Latin] What's the hymn
you are whistling?

122
00:05:51,791 --> 00:05:53,041
"Dancing Queen."

123
00:05:55,916 --> 00:05:57,041
By ABBA.

124
00:05:57,333 --> 00:05:58,166
Ah!

125
00:05:58,666 --> 00:06:01,208
-[continues whistling "Dancing Queen"]
-[in English] That's good.

126
00:06:01,291 --> 00:06:02,791
[chuckles] ABBA.

127
00:06:07,833 --> 00:06:09,000
[in Italian] Good afternoon.

128
00:06:09,083 --> 00:06:11,416
-[man]  Buona sera.
-[Ratzinger]  Dobro pozhalovat.

129
00:06:11,500 --> 00:06:13,458
Buona sera. Willkommen.

130
00:06:13,958 --> 00:06:15,083
Benvenuti.

131
00:06:18,250 --> 00:06:21,750
[in Italian] The Church is too used
to this glory.

132
00:06:22,000 --> 00:06:23,125
This is Europe...

133
00:06:24,208 --> 00:06:26,666
Our churches are beautiful but empty,

134
00:06:28,291 --> 00:06:30,125
like a fire covered in ash.

135
00:06:30,208 --> 00:06:33,125
We need someone to blow the ash away.

136
00:06:33,750 --> 00:06:34,583
You.

137
00:06:34,875 --> 00:06:37,708
Someone outside of Europe is better.

138
00:06:37,791 --> 00:06:39,666
[Bergoglio] No, Martini. Not me.

139
00:06:39,875 --> 00:06:42,083
-[Martini]  Cardinale Ratzinger.
-Ah... [chuckles]

140
00:06:43,125 --> 00:06:44,500
[chuckling]

141
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
[in German] Thank you
for the beautiful sermon.

142
00:06:47,958 --> 00:06:49,708
You are welcome.

143
00:06:50,291 --> 00:06:53,125
[in Portuguese] Cardinal Hummes,
life was easier

144
00:06:53,208 --> 00:06:54,833
when everybody spoke Latin.

145
00:06:54,916 --> 00:06:55,916
Nice to see you.

146
00:06:56,000 --> 00:06:57,166
[chuckles]

147
00:06:57,458 --> 00:06:58,291
Ah.

148
00:06:58,958 --> 00:07:01,000
-[indistinct chatter]
-Oh. [sighs]

149
00:07:01,833 --> 00:07:05,833
[in Spanish] No "nice to see you"
for you, Jorge.

150
00:07:06,250 --> 00:07:07,083
No.

151
00:07:07,833 --> 00:07:10,625
-[bells ringing]
-[all singing hymn in Latin]

152
00:07:31,541 --> 00:07:34,041
[camera shutter clicking]

153
00:07:43,625 --> 00:07:45,958
[in French] The cardinals are
about to vote.

154
00:07:46,041 --> 00:07:47,750
[reporter 1, in English]
...cardinals make

155
00:07:47,833 --> 00:07:49,791
a formal procession
into the Sistine Chapel...

156
00:07:49,875 --> 00:07:51,625
[reporter 2]  The cardinals'
only communication

157
00:07:51,708 --> 00:07:54,250
with the outside world
will be through that chimney.

158
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
White smoke means a new pope.

159
00:07:55,958 --> 00:07:57,583
...black when there's no result.

160
00:07:57,666 --> 00:07:59,916
[media broadcasts
in various languages overlap]

161
00:08:00,000 --> 00:08:01,250
[speaking Spanish]

162
00:08:01,333 --> 00:08:03,916
[instrumental version
of "Dancing Queen" playing]

163
00:08:04,000 --> 00:08:05,583
[man speaking Latin]

164
00:08:08,791 --> 00:08:10,500
[reporter 3, in English]
...the Vatican this evening.

165
00:08:10,583 --> 00:08:13,250
The first ballot
could be taking place right now.

166
00:08:13,333 --> 00:08:15,333
[reporter 4]  There might be a vote today.

167
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
...grand doors have slammed shut
and will remain...

168
00:08:17,916 --> 00:08:20,166
[speaking Spanish]

169
00:08:20,250 --> 00:08:23,041
[in English] Only then will we find out
the identity of our new pope.

170
00:08:23,125 --> 00:08:24,750
-[doors slam]
-[lock clicks]

171
00:08:39,291 --> 00:08:40,416
[bell chimes]

172
00:08:44,166 --> 00:08:46,333
[soft scratching]

173
00:08:47,666 --> 00:08:48,708
[pen clicks]

174
00:08:51,791 --> 00:08:52,625
[pen clicks]

175
00:08:53,375 --> 00:08:55,708
[Ratzinger, in Latin]
I call as my witness Christ the Lord,

176
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
who will judge me,
that I elect the one who I deem...

177
00:08:59,708 --> 00:09:00,625
[pen clicks]

178
00:09:00,708 --> 00:09:04,208
...should be chosen according to God.

179
00:09:08,541 --> 00:09:09,625
[clinks]

180
00:09:14,541 --> 00:09:17,500
[cardinals repeating vow]

181
00:09:17,583 --> 00:09:19,125
[clinks]

182
00:09:23,833 --> 00:09:25,041
[clinking echoing]

183
00:09:25,125 --> 00:09:26,625
[vows overlapping]

184
00:09:35,041 --> 00:09:36,666
[clangs]

185
00:09:53,625 --> 00:09:55,500
Martini  Cardinalis.

186
00:09:58,458 --> 00:09:59,375
[reel squeaks]

187
00:10:02,250 --> 00:10:04,250
Bergoglio  Cardinalis.

188
00:10:07,375 --> 00:10:08,583
[reel squeaks]

189
00:10:09,166 --> 00:10:11,125
Ratzinger  Cardinalis.

190
00:10:12,666 --> 00:10:13,583
[reel squeaks]

191
00:10:15,583 --> 00:10:17,458
[scrutineer] Bergoglio  Cardinalis.

192
00:10:18,833 --> 00:10:19,791
[reel squeaks]

193
00:10:21,416 --> 00:10:22,833
[scrutineer]   Bergoglio  Cardinalis.

194
00:10:22,916 --> 00:10:25,333
[echoing] Ratzinger  Cardinalis.
Ratzinger  Cardinalis.

195
00:10:25,416 --> 00:10:28,500
Martini... Ratzinger...
Bergoglio  Cardinalis.

196
00:10:28,583 --> 00:10:31,625
[names overlapping indistinctly]

197
00:10:33,250 --> 00:10:34,500
[bell chimes]

198
00:10:36,000 --> 00:10:39,625
[in Italian] The results
of the first scrutiny...

199
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
Joseph Ratzinger, 47 votes.

200
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
Jorge Bergoglio, ten votes.

201
00:10:53,291 --> 00:10:54,583
[latch clicks]

202
00:10:54,666 --> 00:10:56,583
[scrutineer] Carlo Maria Martini...

203
00:10:57,916 --> 00:10:59,166
nine votes.

204
00:10:59,250 --> 00:11:01,500
[machine whirs]

205
00:11:02,083 --> 00:11:04,000
[crowd groans]

206
00:11:04,708 --> 00:11:05,833
[in English] It is black.

207
00:11:06,125 --> 00:11:08,041
This means
that no candidate has achieved...

208
00:11:08,125 --> 00:11:12,416
[in Spanish] ...no cardinal obtained
the 77 votes needed.

209
00:11:14,541 --> 00:11:15,500
[excited chatter]

210
00:11:15,583 --> 00:11:17,250
[Bergoglio, in English]
It's just ten votes.

211
00:11:17,333 --> 00:11:19,083
[Turkson]  No one
from the Southern Hemisphere

212
00:11:19,166 --> 00:11:20,166
has had so many before.

213
00:11:20,458 --> 00:11:23,500
-The world just tipped on its axis.
-[Hummes] Martini got nine.

214
00:11:23,708 --> 00:11:26,625
So, it's 19 votes for a real change.

215
00:11:27,000 --> 00:11:29,958
If he tells his followers
to transfer their votes to you--

216
00:11:30,041 --> 00:11:32,791
Reform needs a politician.

217
00:11:33,541 --> 00:11:34,375
Hm?

218
00:11:34,666 --> 00:11:38,541
Transfer your votes to Martini.
He has worked for reform for years.

219
00:11:38,625 --> 00:11:40,041
It's too late for that.

220
00:11:40,541 --> 00:11:41,375
What?

221
00:11:42,625 --> 00:11:46,791
[Hummes] He's already asked anyone
who voted for him to vote for you instead.

222
00:11:47,375 --> 00:11:48,416
No, please.

223
00:11:48,583 --> 00:11:50,833
"The most important qualification
for any leader

224
00:11:50,916 --> 00:11:52,083
is not wanting to be leader."

225
00:11:53,583 --> 00:11:54,416
Plato.

226
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
So...

227
00:11:58,500 --> 00:12:00,583
that's why it must not be Ratzinger.

228
00:12:01,875 --> 00:12:03,125
He really wants it.

229
00:12:03,750 --> 00:12:05,708
I think the Church faces, uh, um,

230
00:12:05,791 --> 00:12:07,708
-a great danger. Serious danger.
-[pen clicks]

231
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
We need one common point of reference.

232
00:12:10,416 --> 00:12:13,625
-Only one unchanging, eternal truth.
-[clatters]

233
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
Only one unchanging...

234
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
-Only one unchanging, eternal truth.
-[clatters]

235
00:12:17,333 --> 00:12:21,333
You think he really wants it?
Being pope is like being a martyr.

236
00:12:21,416 --> 00:12:22,708
[indistinct chatter]

237
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
[bell chimes]

238
00:12:28,250 --> 00:12:29,833
[man speaking Italian]

239
00:12:35,833 --> 00:12:37,333
[scrutineer, in Italian] The results...

240
00:12:38,041 --> 00:12:40,125
of the third scrutiny...

241
00:12:40,666 --> 00:12:41,541
[latch clicks]

242
00:12:41,833 --> 00:12:43,000
...are the following:

243
00:12:43,875 --> 00:12:45,500
[crowd cheers]

244
00:12:45,583 --> 00:12:47,333
[in English] It's white! It's white!

245
00:12:47,416 --> 00:12:49,875
[in Spanish] It's white!

246
00:12:49,958 --> 00:12:51,166
[reporter 1 speaking French]

247
00:12:51,250 --> 00:12:52,750
[reporter 2]  Habemus Papam!

248
00:12:52,833 --> 00:12:54,125
[in English] We have a new pope!

249
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
That will be the words announced
from that balcony up there.

250
00:12:57,416 --> 00:12:59,500
[cardinal speaking Italian over speakers]

251
00:13:00,875 --> 00:13:03,500
[speaking Spanish over speakers]

252
00:13:04,916 --> 00:13:07,250
[speaking French over speakers]

253
00:13:08,791 --> 00:13:11,333
[speaking German over speakers]

254
00:13:11,916 --> 00:13:14,416
[speaking Latin over speakers]

255
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
Habemus Papam.

256
00:13:17,500 --> 00:13:18,958
[crowd cheering]

257
00:13:21,708 --> 00:13:25,083
[cardinal continues speaking Latin
over speakers]

258
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
[bells ringing]

259
00:13:29,416 --> 00:13:31,583
[camera shutter clicking]

260
00:13:37,166 --> 00:13:39,125
[crowd cheers]

261
00:13:40,583 --> 00:13:42,041
[cardinal]  Cardinale...

262
00:13:44,000 --> 00:13:45,208
Ratzinger!

263
00:13:45,291 --> 00:13:47,291
[crowd roars]

264
00:13:53,750 --> 00:13:56,541
[cardinal continues speaking Latin
over speakers]

265
00:14:01,416 --> 00:14:04,375
[man, in English]  I think that,
rather  than a victory for conservatives,

266
00:14:04,458 --> 00:14:06,166
the election of Cardinal Ratzinger

267
00:14:06,291 --> 00:14:08,833
is actually a demonstration
of the unity of the Church.

268
00:14:08,916 --> 00:14:10,458
There weren't great divisions

269
00:14:10,541 --> 00:14:12,083
within the College of Cardinals.

270
00:14:12,166 --> 00:14:14,250
That it was a fairly easy choice

271
00:14:14,333 --> 00:14:16,000
to go with Cardinal Ratzinger...

272
00:14:16,916 --> 00:14:19,750
[wind whipping]

273
00:14:23,833 --> 00:14:26,000
[in Spanish] Jorge, what will you do now?

274
00:14:27,541 --> 00:14:29,083
Return to Buenos Aires,

275
00:14:29,541 --> 00:14:30,750
plan my retirement.

276
00:14:30,833 --> 00:14:33,208
You're too young to retire.

277
00:14:34,708 --> 00:14:39,958
[Bergoglio] The Church voted to make
overdue reforms remain overdue.

278
00:14:40,833 --> 00:14:46,458
I can do more good
as a simple parish priest.

279
00:14:49,541 --> 00:14:50,916
[in Portuguese] Okay.

280
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
[bells ringing]

281
00:14:55,125 --> 00:14:56,791
[in Spanish] I'll pray for him.

282
00:14:56,875 --> 00:14:58,375
[gentle piano music playing]

283
00:15:01,000 --> 00:15:03,666
[in English]
Joseph Ratzinger has a sharp mind.

284
00:15:04,041 --> 00:15:05,625
He's, uh, an intellectual...

285
00:15:05,708 --> 00:15:08,041
[man 1]  He's the...
the watchdog of the faith.

286
00:15:08,125 --> 00:15:10,125
[woman 1, in French]
This protects the Doctrine of the Faith.

287
00:15:10,208 --> 00:15:12,750
[woman 2, in English]
He's gonna fight... relativism.

288
00:15:12,833 --> 00:15:14,250
[reporter] What do you mean by that?

289
00:15:14,333 --> 00:15:16,833
Well, I mean,
he's-- he's going to stand up for dogma.

290
00:15:16,916 --> 00:15:18,208
He's gonna be a great pope.

291
00:15:18,291 --> 00:15:20,875
Oh, my God, this is the best...
I can't believe it.

292
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
[man 2, in Portuguese]
He's already started with "no."

293
00:15:26,458 --> 00:15:28,791
"No against this, no against that..."

294
00:15:29,666 --> 00:15:34,041
It's bad for the poor in Brazil
and the poor in the world.

295
00:15:34,125 --> 00:15:36,458
[woman 3, in Spanish]
People are abandoning Catholicism

296
00:15:36,541 --> 00:15:39,500
because it is too conservative.

297
00:15:40,583 --> 00:15:43,791
[in English] I know Ratzinger.
The Nazi shouldn't have been elected.

298
00:15:46,750 --> 00:15:48,041
[bell chimes]

299
00:15:51,083 --> 00:15:53,083
[electric razor buzzing]

300
00:15:53,500 --> 00:15:55,416
[classical music playing over radio]

301
00:16:02,916 --> 00:16:04,041
[in Spanish] Bye, bye.

302
00:16:04,125 --> 00:16:06,375
[both speaking Spanish]

303
00:16:06,458 --> 00:16:08,708
Don't buy Tonio's stamps.

304
00:16:08,791 --> 00:16:10,541
-Oh... [laughs]
-They don't work.

305
00:16:11,375 --> 00:16:13,625
There’s nothing wrong with them.

306
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
I wrote a beautiful letter, and no reply.

307
00:16:17,666 --> 00:16:18,541
Heh.

308
00:16:18,625 --> 00:16:22,250
Sent it again, still no reply.

309
00:16:22,333 --> 00:16:24,666
Your stamps don't work.

310
00:16:24,750 --> 00:16:27,541
Doesn't matter how good your letter was,
Jorge,

311
00:16:27,625 --> 00:16:29,958
San Lorenzo will never call you.

312
00:16:30,041 --> 00:16:31,208
[both laugh]

313
00:16:33,458 --> 00:16:35,791
Maybe you used the wrong address.

314
00:16:36,083 --> 00:16:37,500
Impossible.

315
00:16:37,791 --> 00:16:40,333
It’s a well-known address.

316
00:16:40,666 --> 00:16:41,750
To whom?

317
00:16:42,666 --> 00:16:43,708
The pope.

318
00:16:44,291 --> 00:16:45,125
[woman] Oh!

319
00:16:45,458 --> 00:16:46,458
So...

320
00:16:46,750 --> 00:16:49,250
Tonio's stamps work.

321
00:16:49,708 --> 00:16:52,625
I have your letters,
and this is from the Vatican.

322
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Gracias.

323
00:16:56,333 --> 00:16:58,041
Why the pope?

324
00:16:58,125 --> 00:16:59,416
I booked my flight.

325
00:17:00,875 --> 00:17:02,333
-Seriously?
-Mm-hmm.

326
00:17:02,583 --> 00:17:05,041
What's so urgent?

327
00:17:07,333 --> 00:17:08,791
You want to retire?

328
00:17:08,875 --> 00:17:10,208
Eh...  sí.

329
00:17:10,291 --> 00:17:11,166
No!

330
00:17:11,583 --> 00:17:12,791
Don't do it.

331
00:17:13,208 --> 00:17:14,083
Oh...

332
00:17:14,166 --> 00:17:17,583
We need you in Buenos Aires.   [sighs]

333
00:17:17,833 --> 00:17:19,750
He wants me in Rome.

334
00:17:19,833 --> 00:17:23,375
I booked my flight before this.

335
00:17:23,791 --> 00:17:25,125
A coincidence...

336
00:17:25,416 --> 00:17:27,541
There are no coincidences.

337
00:17:28,291 --> 00:17:30,708
We are all in God's hands.

338
00:17:30,791 --> 00:17:31,750
[woman] Mm-hmm.

339
00:17:33,166 --> 00:17:36,166
[praying in Latin]

340
00:17:36,916 --> 00:17:38,958
[reporter 1, in English]
We turn next to the Vatican

341
00:17:39,041 --> 00:17:41,208
and the stunning accusation
that's the talk of Rome.

342
00:17:41,625 --> 00:17:42,500
[thunder rumbles]

343
00:17:42,583 --> 00:17:46,208
Confidential Church documents
were allegedly leaked to the press...

344
00:17:46,625 --> 00:17:49,708
[reporter 2]  Ridden with factionalism,
malpractice by the Vatican Bank,

345
00:17:49,791 --> 00:17:51,291
-and even sexual misconduct.
-[coughs]

346
00:17:51,375 --> 00:17:54,500
[reporter 3]  Who would have believed
that one of the pope's most trusted aides,

347
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
the man who helped, is under arrest?

348
00:17:56,875 --> 00:17:58,208
[speaking Italian]

349
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
[reporter 4]  ...leaking embarrassing
confidential Vatican documents...

350
00:18:00,625 --> 00:18:02,083
[reporter 5]
This dossier has only been read

351
00:18:02,166 --> 00:18:05,000
-by one guy: Pope Benedict XVI...
-[siren wails]

352
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
...so he's fully aware of the issues...

353
00:18:06,833 --> 00:18:08,208
[reporter 6]
The whole thing is a holy mess.

354
00:18:08,291 --> 00:18:12,041
[reporter 7]  There's no clarity as
to what happens behind those closed doors.

355
00:18:12,125 --> 00:18:13,416
[officer speaking Spanish]

356
00:18:13,958 --> 00:18:15,958
[indistinct chatter over PA]

357
00:18:22,166 --> 00:18:23,708
[thunder rumbles in distance]

358
00:18:31,625 --> 00:18:33,583
[plane engine roars]

359
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
[indistinct chatter over PA]

360
00:18:46,041 --> 00:18:47,125
[Bergoglio] Ah,  sì.

361
00:18:47,208 --> 00:18:48,208
[in Italian] Good morning.

362
00:18:48,291 --> 00:18:50,625
[in English] Are you
the cardinal archbishop of Buenos Aires?

363
00:18:50,708 --> 00:18:51,541
[Bergoglio] Yes.

364
00:18:51,625 --> 00:18:53,625
-Oh, Eminence, please--
-No, no, no, no, it's fine.

365
00:18:53,750 --> 00:18:56,208
-[in Italian]  Buongiorno.  How are you?
-Good, thank you.

366
00:18:57,833 --> 00:18:59,708
[in English] The car is just out here.

367
00:19:00,750 --> 00:19:02,083
[Bergoglio speaks Italian]

368
00:19:06,625 --> 00:19:07,583
[driver] This way.

369
00:19:08,625 --> 00:19:09,625
May I?

370
00:19:09,708 --> 00:19:10,958
-Oh,  grazie.
-Grazie.

371
00:19:12,250 --> 00:19:14,166
Oh, Eminence... E-Eminence...

372
00:19:14,250 --> 00:19:16,416
No, no, I prefer to ride up front.

373
00:19:16,500 --> 00:19:17,666
-Grazie.
-Oh, very well.

374
00:19:18,375 --> 00:19:19,416
[engine starts]

375
00:19:21,291 --> 00:19:22,583
[Bergoglio] It's a beautiful car.

376
00:19:22,708 --> 00:19:25,125
-[driver] Thank you, Eminence.
-[Bergoglio] Very comfortable.

377
00:19:25,208 --> 00:19:26,458
[motorcycle engine revs]

378
00:19:27,916 --> 00:19:29,541
[Bergoglio] This is the way to Rome?

379
00:19:29,625 --> 00:19:32,083
[driver] No, no, Eminence.
The pope is in his summer residence.

380
00:19:32,500 --> 00:19:35,416
Oh. Summer residence. Ah.

381
00:19:35,500 --> 00:19:36,625
[slaps hands on lap]

382
00:19:36,708 --> 00:19:38,625
Perhaps that's why
he didn't get my letter.

383
00:19:38,708 --> 00:19:41,125
[driver] Uh, Eminence, forgive me, but...

384
00:19:41,208 --> 00:19:44,250
[stammers] ...he prefers to see
his bishops dressed like bishops

385
00:19:44,333 --> 00:19:46,500
and his cardinals like cardinals.

386
00:19:46,583 --> 00:19:47,791
Oh, really?

387
00:19:48,333 --> 00:19:50,541
Y-You have a spare cardinal's hat?

388
00:19:52,125 --> 00:19:53,791
[both chuckle]

389
00:19:53,875 --> 00:19:56,125
[bell ringing]

390
00:20:03,041 --> 00:20:05,750
[assistant, in Italian] Yes.
It's a private matter,

391
00:20:05,833 --> 00:20:07,666
so it's not in the official diary.

392
00:20:09,916 --> 00:20:11,916
[indistinct chatter]

393
00:20:12,833 --> 00:20:15,916
[assistant] He is reading the report.

394
00:20:17,125 --> 00:20:19,583
Yes, His Holiness is aware.

395
00:20:19,833 --> 00:20:22,083
I'll ask if he can speak to him.

396
00:20:22,583 --> 00:20:24,416
Your Holiness.

397
00:20:24,500 --> 00:20:26,750
-Would you speak to Cardinal Bertone?
-Ah...

398
00:20:30,666 --> 00:20:32,083
[assistant] I have him here.

399
00:20:32,250 --> 00:20:33,541
Ah.  Grazie.

400
00:20:36,291 --> 00:20:38,541
[nun, in English]
His Holiness will join you shortly.

401
00:20:38,625 --> 00:20:39,708
[Bergoglio] Ah.

402
00:20:40,625 --> 00:20:43,125
Ah. Does the Holy Father meet
his cardinals here often?

403
00:20:43,500 --> 00:20:45,541
[nun] No. Uh, it's the first time.

404
00:20:45,875 --> 00:20:48,541
[Bergoglio chuckles] Oh, it's-- it's--
it's not raining.

405
00:20:48,625 --> 00:20:49,875
[nun sighs] Oh.

406
00:20:50,083 --> 00:20:52,833
In Rome, one never knows
what will happen next.

407
00:20:53,625 --> 00:20:55,708
-[both chuckle]
-[Bergoglio]  Grazie.

408
00:20:55,791 --> 00:20:57,791
[tapping rhythmically]

409
00:21:02,458 --> 00:21:04,666
[man whistling]

410
00:21:16,916 --> 00:21:18,375
[Benedict, in Italian] Where is he?

411
00:21:23,291 --> 00:21:25,666
Looks like he's lived here all his life.

412
00:21:27,083 --> 00:21:28,166
Oregano, exactly.

413
00:21:28,250 --> 00:21:29,166
[sniffs]

414
00:21:29,250 --> 00:21:32,291
My mother swore by oregano.

415
00:21:32,583 --> 00:21:33,666
[sniffs]

416
00:21:34,291 --> 00:21:36,750
It makes everything taste good.

417
00:21:36,833 --> 00:21:41,416
My mom mixes it with breadcrumbs.

418
00:21:41,500 --> 00:21:43,500
-[Bergoglio] Me too.
-[gardener] Really?

419
00:21:43,583 --> 00:21:44,500
[Bergoglio] Yes!

420
00:21:44,583 --> 00:21:45,791
[gardener] Bravo!

421
00:21:46,208 --> 00:21:48,541
Everything the pope eats comes
from Gandolfo.

422
00:21:48,916 --> 00:21:51,166
We send it to Rome. It's all organic.

423
00:21:51,250 --> 00:21:52,583
Vegetables, eggs, cheese.

424
00:21:52,916 --> 00:21:54,250
Ah,  Santo Padre.  Ah.

425
00:21:54,333 --> 00:21:57,166
-[in Spanish] Good morning!
-[Bergoglio, in Latin] Holiness.

426
00:21:57,250 --> 00:21:58,875
[Benedict chuckles]  Buongiorno.

427
00:22:01,250 --> 00:22:02,083
Ah...

428
00:22:02,583 --> 00:22:05,916
[in Latin] Last time we met,
we spoke Latin.

429
00:22:06,333 --> 00:22:07,541
[Bergoglio chuckles]

430
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
[in Latin] A short meeting.

431
00:22:09,708 --> 00:22:13,291
I wasn't the student you were,
Holy Father.

432
00:22:13,375 --> 00:22:15,166
Please, not Latin.

433
00:22:16,333 --> 00:22:17,583
-[kisses hand]
-Ah.

434
00:22:18,833 --> 00:22:21,416
[in English]
Ah, Latin is useful. Especially when...

435
00:22:21,791 --> 00:22:23,875
I have to announce bad news to cardinals.

436
00:22:24,666 --> 00:22:27,000
Only 20 percent of them... become angry

437
00:22:27,083 --> 00:22:29,458
as only 20 percent of them know
what I have said.

438
00:22:29,791 --> 00:22:30,791
[Bergoglio chuckles]

439
00:22:31,000 --> 00:22:32,750
[Benedict]
I'm sorry to have kept you waiting.

440
00:22:32,833 --> 00:22:35,166
I know you... value punctuality.

441
00:22:35,250 --> 00:22:36,750
Uh, Paolo, my last assistant,

442
00:22:36,833 --> 00:22:39,125
he would have made sure
I got here on time.

443
00:22:39,208 --> 00:22:40,333
-He was, uh...
-[chuckles]

444
00:22:40,416 --> 00:22:43,333
-He was perfect, you know? [chuckles]
-Now he's in jail.

445
00:22:44,916 --> 00:22:45,750
Yeah.

446
00:22:49,708 --> 00:22:51,541
Would you prefer to walk?

447
00:22:51,916 --> 00:22:54,041
-Well, that might not be wise.
-Huh?

448
00:22:54,541 --> 00:22:55,916
Your shoelaces are undone.

449
00:22:56,958 --> 00:22:58,916
-[Bergoglio chuckles] Oh.
-[Benedict] Yeah.

450
00:22:59,000 --> 00:23:00,166
[Bergoglio] Um...

451
00:23:00,916 --> 00:23:01,833
[Benedict grunts]

452
00:23:04,375 --> 00:23:07,875
You wrote to me asking for permission
to retire as cardinal archbishop?

453
00:23:09,000 --> 00:23:09,833
Yes, uh...

454
00:23:10,458 --> 00:23:12,250
I have my papers here.

455
00:23:12,333 --> 00:23:16,291
Uh, cardinals are not required to ask
for their retirement until they're 75.

456
00:23:16,541 --> 00:23:17,375
Are you ill?

457
00:23:18,708 --> 00:23:20,250
-I have a problem with my lungs.
-[Benedict] I know,

458
00:23:20,333 --> 00:23:22,791
but you were born with that,
and it's not really troubled you since,

459
00:23:22,875 --> 00:23:23,708
has it?

460
00:23:24,458 --> 00:23:25,500
It's in your file.

461
00:23:25,791 --> 00:23:28,291
-[Bergoglio] My file?
-We keep files on everyone.

462
00:23:28,458 --> 00:23:30,250
So you don't have to be flattered.

463
00:23:30,500 --> 00:23:31,833
[Bergoglio] No, I, uh...

464
00:23:32,708 --> 00:23:34,166
-I'm not ill.
-[Benedict] No.

465
00:23:34,500 --> 00:23:35,916
In fact, you're very active.

466
00:23:36,000 --> 00:23:38,875
You walk everywhere
and, uh, sometimes use a bicycle.

467
00:23:38,958 --> 00:23:40,583
[Bergoglio] Yeah, and I tango once a week.

468
00:23:40,833 --> 00:23:41,958
Tango is dance?

469
00:23:42,041 --> 00:23:43,875
-[Bergoglio] I'm Argentinian.
-Oh.

470
00:23:43,958 --> 00:23:45,875
Tango and football are compulsory.

471
00:23:45,958 --> 00:23:48,416
Of course, yeah. You dance with someone?

472
00:23:48,541 --> 00:23:51,416
Uh, I-- One might look rather foolish
dancing alone.

473
00:23:51,500 --> 00:23:52,333
[Benedict laughs]

474
00:23:52,416 --> 00:23:55,833
So, for the sake of the dignity
of my office, yes, with someone.

475
00:23:56,041 --> 00:23:57,958
Of course, that's good. Please.

476
00:24:01,375 --> 00:24:05,166
-[sniffles, clicks tongue, sighs]
-Yes.

477
00:24:06,375 --> 00:24:08,791
You've been one of my harshest critics,

478
00:24:08,875 --> 00:24:11,208
and there's a lot of competition
for that title.

479
00:24:11,291 --> 00:24:13,250
I've never spoken out against you.

480
00:24:13,333 --> 00:24:14,750
No, not directly, but, um...

481
00:24:15,000 --> 00:24:19,041
you refuse to live in the official palace
of the cardinal archbishops.

482
00:24:19,125 --> 00:24:21,250
Sí,  it's too grand. It's too big.

483
00:24:22,041 --> 00:24:23,166
Ah... [chuckles]

484
00:24:23,541 --> 00:24:26,208
By being so, um... pure and simple,

485
00:24:26,291 --> 00:24:28,958
you imply the rest of us
are not living simply enough.

486
00:24:30,125 --> 00:24:31,833
Can one ever...

487
00:24:32,791 --> 00:24:34,583
-live simply enough?
-[chuckles softly]

488
00:24:35,250 --> 00:24:37,250
On, uh... married priests.

489
00:24:38,000 --> 00:24:39,083
I was misquoted.

490
00:24:39,416 --> 00:24:43,458
I said, "Celibacy can be a blessing.
It can also be a curse."

491
00:24:43,541 --> 00:24:44,958
Yeah. And on homosexuality?

492
00:24:45,041 --> 00:24:46,625
All I said was--

493
00:24:46,708 --> 00:24:49,916
-[Benedict] No doubt, misquoted again?
-[sighs] Taken out of context.

494
00:24:50,000 --> 00:24:53,250
Aha... But might I suggest
you try telling the newspapers

495
00:24:53,333 --> 00:24:54,875
the opposite of what you think?

496
00:24:54,958 --> 00:24:58,208
Your chances of being quoted correctly
might, therefore, improve.

497
00:24:58,291 --> 00:24:59,333
[sniffles, chuckles]

498
00:25:00,416 --> 00:25:02,750
Another thing: you openly give sacraments

499
00:25:02,833 --> 00:25:04,583
to those who are out of communion.

500
00:25:04,666 --> 00:25:06,166
To the divorced, for instance.

501
00:25:06,500 --> 00:25:11,708
Oh, I believe
that giving communion is not a reward

502
00:25:11,791 --> 00:25:12,666
for the virtuous,

503
00:25:12,750 --> 00:25:14,833
it is food for the starving.

504
00:25:14,916 --> 00:25:15,833
Ah.

505
00:25:16,250 --> 00:25:18,166
So, what matters is what  you  believe,

506
00:25:18,250 --> 00:25:20,458
but not what the Church has taught
for hundreds of years?

507
00:25:20,541 --> 00:25:21,458
No, no, no.

508
00:25:21,541 --> 00:25:25,041
Mark, chapter two, verse 17,
"I came to call sinners,"

509
00:25:25,125 --> 00:25:27,833
as the Church has taught
for thousands of years.

510
00:25:27,916 --> 00:25:29,208
If we do not draw a line--

511
00:25:29,291 --> 00:25:30,916
Or build walls to separate...

512
00:25:31,000 --> 00:25:33,041
You talk about walls
as if they are bad things.

513
00:25:33,125 --> 00:25:35,500
-A house is built of walls. Strong walls.
-Ah...

514
00:25:35,583 --> 00:25:37,666
Did Jesus build walls?

515
00:25:38,083 --> 00:25:39,916
His face is a face of mercy.

516
00:25:40,166 --> 00:25:42,541
The bigger the sinner,
the warmer the welcome.

517
00:25:43,333 --> 00:25:46,375
Mercy is the dynamite
that blows down walls.

518
00:25:46,458 --> 00:25:48,333
-Yeah.
-[fly buzzes]

519
00:25:48,916 --> 00:25:50,791
You have an answer for everything,
don't you?

520
00:25:50,875 --> 00:25:52,625
[watch beeps]  Don't stop now.

521
00:25:52,708 --> 00:25:54,916
-Keep moving.
-[Benedict] I have to walk. Let's go.

522
00:25:55,000 --> 00:25:56,333
[watch beeps]

523
00:25:56,416 --> 00:25:59,208
-Don't stop now. Keep moving.
-[Benedict] You're clever. Far too clever.

524
00:25:59,291 --> 00:26:00,500
[watch]  Keep moving.

525
00:26:00,750 --> 00:26:02,333
[Benedict] You see my dilemma.

526
00:26:02,541 --> 00:26:04,666
You're very eloquent, you're very popular.

527
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
If I allow you to resign,
it will look like a protest.

528
00:26:07,666 --> 00:26:09,708
The Church being attacked from all sides,

529
00:26:09,791 --> 00:26:12,250
why would you want to abandon her
to her enemies?

530
00:26:12,333 --> 00:26:15,083
Does a shepherd run away
when the wolves appear?

531
00:26:15,166 --> 00:26:16,666
I'm not running away.

532
00:26:17,333 --> 00:26:20,083
I’ll take a parish.
I’ll be a good shepherd to its people.

533
00:26:20,166 --> 00:26:22,666
Don't you understand?
You were almost elected pope.

534
00:26:22,958 --> 00:26:25,166
If you resign,
it will look like a criticism.

535
00:26:25,833 --> 00:26:28,583
The way you live is a criticism.
Your shoes are a criticism.

536
00:26:28,666 --> 00:26:30,416
You don't like my shoes? [laughs]

537
00:26:30,875 --> 00:26:33,875
[Benedict] Please, do not make a joke
of everything I say. Please.

538
00:26:35,083 --> 00:26:37,166
It is dishonest and cynical.

539
00:26:37,250 --> 00:26:39,000
Have enough respect to show me
your real anger.

540
00:26:40,375 --> 00:26:42,125
Do you think the Church is failing?

541
00:26:42,833 --> 00:26:45,791
-Well, we are losing people.
-And that is the fault of the Church?

542
00:26:45,875 --> 00:26:49,416
Not of... of... Western relativism,
or permissiveness,

543
00:26:49,500 --> 00:26:52,041
or what do they say now?
Oh, yes, "Anything goes."

544
00:26:54,083 --> 00:26:54,916
Yeah.

545
00:26:58,208 --> 00:27:00,041
You said the Church is narcissistic.

546
00:27:00,125 --> 00:27:02,583
-Or was that another misquote?
-No, no, I did say that.

547
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
It seems to me that your Church--

548
00:27:05,083 --> 00:27:07,000
-My  Church?
-[Bergoglio]  Our  Church...

549
00:27:07,083 --> 00:27:08,666
-Oh.
-...is moving in directions

550
00:27:08,750 --> 00:27:10,541
that I can no longer condone,

551
00:27:10,625 --> 00:27:12,250
or-- or not moving at all

552
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
when the time demands movement.

553
00:27:14,916 --> 00:27:16,500
-[fly buzzes]
-[Bergoglio] Holy Father...

554
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
I no longer wish to be a salesman.

555
00:27:19,250 --> 00:27:21,291
-A salesman?
-[Bergoglio] It's a metaphor.

556
00:27:21,708 --> 00:27:23,375
A salesman for a product.

557
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
A product?

558
00:27:24,375 --> 00:27:27,041
A salesman for a product that I...
[scoffs]

559
00:27:27,666 --> 00:27:31,583
-I cannot, in all conscience, endorse.
-That you don't believe in?

560
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
It seems to me
that we are no longer part of this world.

561
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
We don't belong to it.

562
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
We are not connected.

563
00:27:38,333 --> 00:27:39,333
[sighs]

564
00:27:40,125 --> 00:27:42,416
"A Church that marries
the spirit of the age--"

565
00:27:42,500 --> 00:27:44,416
[Bergoglio] Yes,
"...will be widowed in the next."

566
00:27:44,500 --> 00:27:45,791
-Yeah.
-[Bergoglio] I know.

567
00:27:45,875 --> 00:27:48,166
[takes a deep breath] Holy Father...

568
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
When you were leader
of the Jesuits in Argentina,

569
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
you had all the books on Marxism removed
from the library.

570
00:27:53,416 --> 00:27:56,125
And I made seminarians wear cassocks
all day,

571
00:27:56,208 --> 00:27:58,583
even when they were working
in the vegetable garden.

572
00:27:58,666 --> 00:28:01,958
And I called civil marriage
for homosexuals the Devil's plan.

573
00:28:02,041 --> 00:28:04,916
-[Benedict] You were not unlike me.
-No.

574
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
I changed.

575
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
-No, you compromised.
-[Bergoglio] No. No compromise.

576
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
-No, I changed.
-Com--

577
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
It's a different thing.

578
00:28:15,583 --> 00:28:18,458
[clicks tongue, sighs]

579
00:28:22,833 --> 00:28:23,875
[clicks tongue]

580
00:28:25,708 --> 00:28:27,250
-[grunts]
-Fath--

581
00:28:27,458 --> 00:28:28,625
[mutters]

582
00:28:29,833 --> 00:28:31,250
Change is compromise.

583
00:28:34,500 --> 00:28:35,500
[Bergoglio] Life...

584
00:28:35,750 --> 00:28:37,291
the life He gave us,

585
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
is all change.

586
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
You are the successor to San Pietro.

587
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
San Pietro was married.

588
00:28:46,041 --> 00:28:48,541
Oh, thank you for letting me know.
I had no idea.

589
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
We didn't ask priests to be celibate
until the 12th century.

590
00:28:54,125 --> 00:28:56,333
-Hm.
-Angels? [chuckles]

591
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
No mention before the fifth century,

592
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
and suddenly, angels are everywhere,

593
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
like-- like pigeons.

594
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
Nothing is static in nature

595
00:29:06,000 --> 00:29:07,208
or the universe,

596
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
not even God.

597
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
God does not change.

598
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
Yes, He does.

599
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
-He moves towards us.
-"I am the way, the truth, and the life."

600
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
Where should we find Him
if He's always moving?

601
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
On the journey?

602
00:29:19,833 --> 00:29:20,958
[Benedict] Oh...

603
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
This is your ego talking.

604
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
You think you know better.

605
00:29:26,375 --> 00:29:27,583
I'm Argentinian.

606
00:29:27,875 --> 00:29:30,208
-How does an Argentinian kill himself?
-Ah?

607
00:29:30,291 --> 00:29:33,458
He climbs to the top of his ego
and jumps off.

608
00:29:36,416 --> 00:29:37,750
[sarcastically] Ha-ha-ha!

609
00:29:44,875 --> 00:29:46,625
I'm not familiar
with this part of the garden.

610
00:29:46,708 --> 00:29:47,833
Where are we?

611
00:29:48,833 --> 00:29:49,750
[Bergoglio] Um...

612
00:29:50,333 --> 00:29:52,583
Maybe this way, where there is some shade?

613
00:29:52,875 --> 00:29:53,708
Oh, yeah.

614
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
Perhaps we'll find God over there,
on the journey. I'll introduce you to Him.

615
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
We defend 2,000 years of tradition,

616
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
but Cardinal Bergoglio, he knows better.

617
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
No, no. We have spent these last years
disciplining anyone

618
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
who disagrees with our line on divorce,

619
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
on birth control, on being gay.

620
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
While our planet was being destroyed,

621
00:30:18,458 --> 00:30:21,416
while inequality grew like a cancer,

622
00:30:21,750 --> 00:30:25,166
we worried about whether it was all right
to speak the Mass in Latin,

623
00:30:25,458 --> 00:30:29,041
whether, uh, girls should be allowed
to be altar servers.

624
00:30:29,500 --> 00:30:32,333
We built walls around us,
and all the time,

625
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
all the time, the real danger was inside,

626
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
inside with us.

627
00:30:36,541 --> 00:30:38,041
[insects chirping]

628
00:30:38,375 --> 00:30:39,750
What are you talking about?

629
00:30:40,000 --> 00:30:42,708
[Bergoglio]
I think you know what I'm talking about.

630
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
We knew there were priests, bishops,

631
00:30:45,458 --> 00:30:48,541
great men of the Church
who preyed on children.

632
00:30:48,625 --> 00:30:50,708
-And what did we do?
-We are addressing this.

633
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
We heard their confession,

634
00:30:52,416 --> 00:30:56,291
then moved them on to another parish
where they could start all over again.

635
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
-We believed if they confessed--
-Oh, we believed it was better

636
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
if nine children suffered

637
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
than if nine million lost their faith
because of a scandal?

638
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
-No, of course not. That is grotesque.
-A bishop! A bishop said that to me!

639
00:31:10,083 --> 00:31:11,875
Uh-huh, and how did you answer him?

640
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
I told him to remove the priest
from his ministry

641
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
and initiate a canonical trial.
Straight away.

642
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
I didn't believe a few magic words
from the priest

643
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
would make everything all right again.

644
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
Magic words?
Is that how you describe the sacrament?

645
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
Confession cleans the sinner's soul.

646
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
It does not help the victim.

647
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
Sin is a... a wound,

648
00:31:35,875 --> 00:31:36,916
not a stain.

649
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
It needs to be healed, to be treated.

650
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
Forgiveness is not enough.

651
00:31:43,208 --> 00:31:44,041
You say "we,"

652
00:31:44,125 --> 00:31:46,125
-but you mean  I'm  the one to blame.
-[Bergoglio] No.

653
00:31:46,208 --> 00:31:48,208
-Holy Father. Please.
-Your protest-- Listen to me.

654
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
Your resignation is a protest
against the Holy See,

655
00:31:52,208 --> 00:31:54,041
-and you're asking me to ratify it.
-No, no.

656
00:31:54,125 --> 00:31:56,958
You say you no longer wish
to be cardinal archbishop.

657
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
I ask you, are you sure
you still wish to be a priest?

658
00:31:59,875 --> 00:32:01,458
[insects chirping loudly]

659
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
I don't agree with anything you say.

660
00:32:18,625 --> 00:32:20,625
[insects continue chirping]

661
00:32:45,541 --> 00:32:47,541
-Ah, thank you.
-You're welcome.

662
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
The Holy Father has retired now
until dinner.

663
00:32:51,083 --> 00:32:53,208
-Uh-huh.
-I'm to show you to your room.

664
00:32:53,458 --> 00:32:54,458
My room?

665
00:32:54,541 --> 00:32:55,375
Yes.

666
00:32:55,791 --> 00:32:56,750
Come. Please.

667
00:32:58,250 --> 00:32:59,083
But, uh...

668
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
[Bergoglio]  What about His Holiness?

669
00:33:19,666 --> 00:33:21,833
-[nun] The pope eats alone.
-Why?

670
00:33:21,916 --> 00:33:23,375
[nun] He prefers it that way.

671
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
But he has arranged for you both
to eat the same meal.

672
00:33:27,000 --> 00:33:27,958
[Bergoglio] Ah.

673
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
[nun] Just as his mother used to make it.

674
00:33:32,875 --> 00:33:34,375
[Bergoglio sniffs] Oh.

675
00:33:35,500 --> 00:33:37,625
-Huh?
-A typical Bavarian dish,

676
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Knödel mit Soße.

677
00:33:39,666 --> 00:33:40,666
[inhales deeply]

678
00:33:41,416 --> 00:33:42,250
Well...

679
00:33:44,958 --> 00:33:45,958
Yes, I know.

680
00:33:48,500 --> 00:33:51,166
[both laugh]

681
00:33:51,250 --> 00:33:54,250
-[engines revving on TV]
-[announcer speaking on TV]

682
00:33:59,125 --> 00:34:03,125
-[engines continue revving on TV]
-[announcer continues speaking on TV]

683
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
After dinner, sometimes,
he comes here to relax.

684
00:34:08,958 --> 00:34:09,833
[Bergoglio] Oh...

685
00:34:11,208 --> 00:34:12,958
-It's beautiful, huh?
-[nun] Mm-hmm.

686
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
Yeah.

687
00:34:16,875 --> 00:34:18,291
[Bergoglio] Well,  Papa  John.

688
00:34:18,625 --> 00:34:20,208
-[nun] Yeah.
-[Bergoglio sighs]

689
00:34:20,416 --> 00:34:21,583
[sniffs]

690
00:34:23,041 --> 00:34:24,333
Se posso...

691
00:34:24,416 --> 00:34:25,416
Certo.

692
00:34:25,583 --> 00:34:26,583
Sì, grazie.

693
00:34:29,583 --> 00:34:30,875
[reporter speaking Italian on TV]

694
00:34:30,958 --> 00:34:32,958
-[nun]  Arrivederci,   eminenza.
-Oh,  grazie.

695
00:34:33,958 --> 00:34:36,458
[announcer speaking Italian on TV]

696
00:34:39,375 --> 00:34:42,166
[watch beeping, in English]  Bravo.
Well done.

697
00:34:42,333 --> 00:34:44,333
You did 10,000 steps today.

698
00:34:44,416 --> 00:34:46,166
-Congratulations.
-[Benedict] Ah, my goal.

699
00:34:46,250 --> 00:34:48,041
My doctor gave it to me.   [chuckles]

700
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
He said, "You are in good shape for 86
but very bad shape for a human being."

701
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
I believe this was a joke.

702
00:34:54,541 --> 00:34:56,333
[announcer shouts on TV]

703
00:34:56,416 --> 00:34:58,041
-[Benedict] No, no, please.
-No, no.

704
00:34:58,125 --> 00:34:59,166
-[Benedict] No, no.
-No.

705
00:34:59,250 --> 00:35:00,208
-[Benedict] Please.
-No.

706
00:35:00,291 --> 00:35:01,916
-I know you love football.
-[Bergoglio] No.

707
00:35:02,000 --> 00:35:03,166
-[TV clicks off]
-Oh.

708
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
I've never understood
the excitement myself.

709
00:35:05,541 --> 00:35:08,583
Really? Not even during the World Cup?
Huh?

710
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
You know, your national team and mine,
we...

711
00:35:12,166 --> 00:35:14,333
we could be in the final together
next year.

712
00:35:14,416 --> 00:35:16,875
They could be a match for Argentina.

713
00:35:16,958 --> 00:35:18,291
[exhales] Yeah. That's good.

714
00:35:19,791 --> 00:35:20,875
[smacks lips]

715
00:35:22,291 --> 00:35:23,166
[chuckles softly]

716
00:35:24,291 --> 00:35:25,125
[Benedict] Hm...

717
00:35:26,250 --> 00:35:28,208
Please sit. Uh.

718
00:35:29,625 --> 00:35:30,625
Holy Father...

719
00:35:32,000 --> 00:35:35,041
-I want you to look at my papers, please.
-No, no, no...

720
00:35:35,125 --> 00:35:37,791
-No, this is... But my papers, I really--
-No, no, no, no, no, please.

721
00:35:37,875 --> 00:35:38,791
[Bergoglio] Please, no,

722
00:35:38,875 --> 00:35:41,041
-this is the reason I'm here.
-Nein.

723
00:35:42,750 --> 00:35:44,791
I know you like to talk,
but I'm exhausted.

724
00:35:44,875 --> 00:35:46,708
-[sighs]
-[Benedict] Please, sit down.

725
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
Let's just be quiet together. Please sit.

726
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
Good.

727
00:35:52,958 --> 00:35:54,625
[both exhale]

728
00:35:55,250 --> 00:35:56,791
-[Benedict] Get so tired.
-Hm.

729
00:35:56,875 --> 00:35:57,708
[Benedict] Ah.

730
00:35:57,791 --> 00:35:59,708
-Would you like a tea or coffee?
-No, thank you.

731
00:35:59,791 --> 00:36:03,875
I find if I drink coffee
too late at night, I can't sleep.

732
00:36:04,125 --> 00:36:05,416
[Benedict] Hm. Me too.

733
00:36:05,750 --> 00:36:06,666
[Bergoglio] Hm.

734
00:36:11,083 --> 00:36:12,083
[sighs]

735
00:36:13,958 --> 00:36:14,875
Ah.

736
00:36:16,000 --> 00:36:17,791
[clock ticking]

737
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
You know,
the hardest thing is to listen...

738
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
to hear His voice.

739
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
God's voice.

740
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Sorry, even for a pope?

741
00:36:44,708 --> 00:36:46,458
But perhaps especially for a pope.

742
00:36:47,416 --> 00:36:50,125
[chuckles, coughing]

743
00:36:54,000 --> 00:36:56,708
You know, when I was a young man,
hundreds of years ago,

744
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
I always knew what He wanted of me.
What God wanted, what...

745
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
purpose He had for me.

746
00:37:04,541 --> 00:37:05,500
But now...

747
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
I don't know.

748
00:37:11,250 --> 00:37:14,541
[sniffles]
Perhaps I need to listen more intently.

749
00:37:14,958 --> 00:37:16,875
What do you think, Cardinal Bergoglio?

750
00:37:17,333 --> 00:37:19,416
-What? Uh, hmm...
-[Benedict grunts]

751
00:37:21,833 --> 00:37:22,791
[chuckles]

752
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
Yeah.

753
00:37:28,125 --> 00:37:29,333
I think, perhaps, I need a...

754
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
a spiritual hearing aid.

755
00:37:34,625 --> 00:37:35,625
Who does know?

756
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
You know, when I first heard that voice,
whatever that was...

757
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
His voice, God's voice...

758
00:37:45,375 --> 00:37:47,250
[smacks lips, inhales sharply]

759
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
...it brought me peace.

760
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
Such peace.

761
00:37:53,333 --> 00:37:54,791
[sniffles] Ha!

762
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
You must have felt that?

763
00:37:59,625 --> 00:38:00,583
[takes a deep breath]

764
00:38:00,666 --> 00:38:02,000
[excited chatter]

765
00:38:03,875 --> 00:38:06,250
Hmm. The call, yes.

766
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
The peace...

767
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
I wouldn't call it peace.

768
00:38:10,375 --> 00:38:11,625
[young Bergoglio, in Spanish]
180 tickets sold.

769
00:38:11,708 --> 00:38:12,625
[man] Great.

770
00:38:12,708 --> 00:38:14,125
-[young Bergoglio] Am I free?
-Sure!

771
00:38:14,208 --> 00:38:15,208
[young Bergoglio]  Gracias.

772
00:38:15,291 --> 00:38:17,250
-[man speaks Spanish]
-[young Bergoglio]  Gracias.

773
00:38:18,166 --> 00:38:20,625
[Bergoglio, in English]
You know, the world can be chaotic.

774
00:38:20,708 --> 00:38:21,833
[men speaking Spanish]

775
00:38:21,916 --> 00:38:24,000
[Bergoglio, in English]
And there's beauty in that.

776
00:38:27,541 --> 00:38:30,875
Oh, I started to think
about being a priest when I was a kid.

777
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
I wasn't sure, so my grandmother said,

778
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
"Ask God for a sign."

779
00:38:36,958 --> 00:38:38,041
Hola.

780
00:38:38,125 --> 00:38:41,416
[both speaking Spanish]

781
00:38:41,791 --> 00:38:43,208
[Bergoglio, in English]  I did.

782
00:38:44,166 --> 00:38:45,000
Nothing.

783
00:38:45,458 --> 00:38:47,458
[tango music playing]

784
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
[Bergoglio]  I felt abandoned.

785
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
So, I got on with life.

786
00:39:07,916 --> 00:39:10,625
[speaking Spanish]

787
00:39:10,708 --> 00:39:12,333
[Bergoglio, in English]  I had a job.

788
00:39:14,666 --> 00:39:16,625
-I had Amalia.
-[laughs]

789
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
[in Spanish]  What are you doing?

790
00:39:19,291 --> 00:39:20,958
[Bergoglio, in English]  I had a future.

791
00:39:21,083 --> 00:39:23,916
[woman, in Spanish]
Jorge, these results are the same.

792
00:39:24,416 --> 00:39:26,375
[young Bergoglio] Yes, same experiment.

793
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
[woman] What did we agree on?

794
00:39:29,166 --> 00:39:30,000
Hmm?

795
00:39:30,083 --> 00:39:33,875
We have to test, test, and test.

796
00:39:34,000 --> 00:39:36,333
We live and die by facts.

797
00:39:36,833 --> 00:39:37,916
Facts are...

798
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
You've had a haircut.

799
00:39:41,750 --> 00:39:43,458
[young Bergoglio] That is a fact.

800
00:39:44,458 --> 00:39:45,958
[woman] And that shirt is new.

801
00:39:46,666 --> 00:39:47,750
[chuckles softly]

802
00:39:48,416 --> 00:39:49,791
Also a fact.

803
00:39:51,250 --> 00:39:52,666
You've decided?

804
00:39:53,708 --> 00:39:56,125
You will propose!

805
00:39:56,958 --> 00:39:58,416
That's speculation.

806
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
No, a deduction.

807
00:40:00,333 --> 00:40:02,375
[young Bergoglio] An incorrect deduction.

808
00:40:04,250 --> 00:40:05,833
I already asked.

809
00:40:06,583 --> 00:40:08,666
Tonight we'll discuss the details.

810
00:40:09,333 --> 00:40:11,250
So, you won't be a priest.

811
00:40:11,875 --> 00:40:14,458
[young Bergoglio] A logical conclusion,
Esther.

812
00:40:15,458 --> 00:40:16,750
What took you so long?

813
00:40:16,833 --> 00:40:18,333
[young Bergoglio]  Bueno...

814
00:40:19,500 --> 00:40:20,791
I had to listen to...

815
00:40:22,625 --> 00:40:23,458
you know,

816
00:40:23,541 --> 00:40:25,291
if He had other plans for me.

817
00:40:26,000 --> 00:40:26,875
[Esther] He?

818
00:40:29,125 --> 00:40:30,625
-[young Bergoglio]  He.
-Ah.

819
00:40:30,875 --> 00:40:34,333
This country doesn't need another priest.

820
00:40:34,750 --> 00:40:36,291
I'll redo the tests.

821
00:40:36,833 --> 00:40:39,583
-Next time, don't fool me.
-[young Bergoglio] Promise.

822
00:40:41,083 --> 00:40:42,250
[Esther] Jorge!

823
00:40:42,583 --> 00:40:44,166
You're going to be a great father.

824
00:40:44,250 --> 00:40:45,125
[chuckles]

825
00:40:50,791 --> 00:40:52,125
[woman] You're beautiful!

826
00:40:52,666 --> 00:40:54,083
The prettiest ones.

827
00:40:54,166 --> 00:40:55,875
How do I look?

828
00:40:55,958 --> 00:40:56,875
Very handsome!

829
00:40:56,958 --> 00:40:57,958
Bueno, muchas gracias.

830
00:40:58,041 --> 00:41:00,041
[indistinct chatter]

831
00:41:00,125 --> 00:41:02,125
[saxophone playing in distance]

832
00:41:15,208 --> 00:41:17,958
[saxophone continues playing]

833
00:41:32,250 --> 00:41:33,333
[distant clattering]

834
00:41:34,208 --> 00:41:35,166
[door squeaks]

835
00:41:47,291 --> 00:41:48,333
[man] Come in.

836
00:42:01,625 --> 00:42:02,500
Come in.

837
00:42:05,333 --> 00:42:06,916
No, Father, I was just passing.

838
00:42:07,000 --> 00:42:08,458
[priest speaking Spanish]

839
00:42:12,333 --> 00:42:14,000
[confessional door clicks closed]

840
00:42:17,375 --> 00:42:19,833
[young Bergoglio]  Bless me, Father,
for I have sinned.

841
00:42:20,875 --> 00:42:22,375
[priest]  I'm listening, my son.

842
00:42:22,666 --> 00:42:24,791
Before we start, may I ask you something?

843
00:42:26,208 --> 00:42:28,541
I haven’t seen you around.
Where are you from?

844
00:42:28,750 --> 00:42:30,583
[priest] Parque Patricios.

845
00:42:31,125 --> 00:42:34,125
Sometimes I come here to give Mass.

846
00:42:34,250 --> 00:42:37,666
I'm praying
you’re not a Huracán supporter.

847
00:42:38,583 --> 00:42:39,750
[chuckles]

848
00:42:39,833 --> 00:42:41,750
Your prayers have been answered.

849
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
I live close by
in the priests’ home for the sick.

850
00:42:47,291 --> 00:42:48,125
[young Bergoglio] Ah.

851
00:42:48,208 --> 00:42:49,458
You tend to the sick.

852
00:42:50,125 --> 00:42:52,291
No. I'm one of them.

853
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
I have cancer.

854
00:42:55,458 --> 00:42:56,333
Leukemia.

855
00:42:59,166 --> 00:43:00,958
[young Bergoglio] Then why are you here,
Father?

856
00:43:02,416 --> 00:43:04,333
I woke up this morning,

857
00:43:04,416 --> 00:43:07,250
the Lord asked me to hear confession.

858
00:43:07,375 --> 00:43:08,583
But no one came...

859
00:43:09,875 --> 00:43:11,125
until you.

860
00:43:15,166 --> 00:43:16,541
What is troubling you?

861
00:43:19,208 --> 00:43:20,333
I'm listening, son.

862
00:43:21,333 --> 00:43:23,125
Some time ago, I asked for a sign.

863
00:43:24,458 --> 00:43:25,416
[priest] Perhaps...

864
00:43:26,041 --> 00:43:27,666
He's giving it now.

865
00:43:30,458 --> 00:43:34,166
Maybe He wanted me here
to speak with you.

866
00:43:37,083 --> 00:43:38,458
[young Bergoglio] With me?

867
00:43:39,666 --> 00:43:40,666
[priest]  Sí.

868
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
Now you know our Father is watching.

869
00:43:47,083 --> 00:43:48,625
You can confess.

870
00:43:50,333 --> 00:43:51,791
Free your heart.

871
00:43:52,833 --> 00:43:54,833
[wind blowing]

872
00:44:09,791 --> 00:44:11,791
[silently mouthing]

873
00:44:26,208 --> 00:44:27,916
[bells ringing]

874
00:44:30,083 --> 00:44:31,875
-[priest] Bergoglio.
- Gracias.

875
00:44:33,500 --> 00:44:35,500
-[speaks Spanish]
-Gracias.

876
00:44:44,625 --> 00:44:46,458
[both continue speaking Spanish]

877
00:44:50,333 --> 00:44:52,083
-Bergoglio.
-[young Bergoglio] Yes.

878
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
-Welcome home.
-Thank you.

879
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
-How are you?
-Good.

880
00:44:57,083 --> 00:44:58,291
[speaks Spanish]

881
00:44:58,583 --> 00:45:01,083
Do you know what you're saying no to?

882
00:45:01,166 --> 00:45:02,666
-Yes.
-Yes?

883
00:45:02,916 --> 00:45:04,791
She even has a name.

884
00:45:05,375 --> 00:45:06,625
Oh, well.

885
00:45:07,041 --> 00:45:10,291
You will have to learn to love her
in another way.

886
00:45:10,375 --> 00:45:11,208
Hm?

887
00:45:11,291 --> 00:45:12,791
Love has many faces.

888
00:45:12,875 --> 00:45:14,291
[speaking Spanish]

889
00:45:14,750 --> 00:45:17,958
It's a big mistake to think
one can live without love.

890
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
I still have San Lorenzo.

891
00:45:20,500 --> 00:45:23,875
[Bergoglio, in English]  I can see now
there was never an alternative.

892
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
That priest, that day,
me finding him there.

893
00:45:27,000 --> 00:45:29,541
[sighs] Even if I'd passed by,

894
00:45:30,250 --> 00:45:32,625
God would have found
another way to call me.

895
00:45:33,041 --> 00:45:34,666
You have such certainty.

896
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
[Bergoglio] Yes.

897
00:45:36,583 --> 00:45:39,458
And I'm certain... He wants me to retire.

898
00:45:39,708 --> 00:45:40,750
[Benedict] No, please.

899
00:45:40,833 --> 00:45:43,000
I know we have our differences,
our disagreements,

900
00:45:43,083 --> 00:45:44,291
but, please, this evening,

901
00:45:44,375 --> 00:45:48,083
let's be... simply brothers together,
shall we?

902
00:45:49,250 --> 00:45:50,375
Hm? [chuckles]

903
00:45:51,833 --> 00:45:53,833
Do you play the piano or any instrument?

904
00:45:53,916 --> 00:45:55,541
No. No, but I know you do.

905
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
You, uh... you made an album.

906
00:45:58,916 --> 00:46:01,583
Uh,  Music from the Vatican: Alma Mater.

907
00:46:01,833 --> 00:46:05,208
That's right, I did. Heh.
Have you a copy of the album?

908
00:46:05,291 --> 00:46:07,583
[Bergoglio] Oh, yes, yes.  Por supuesto.

909
00:46:08,625 --> 00:46:10,875
Ah. I could sign it for you.

910
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
Yes, please.

911
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Perhaps you could play something now.

912
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
Well, I--
I'm a bit out of practice, but...

913
00:46:22,958 --> 00:46:25,083
let's see, I'll try. [sighs]

914
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
Now, this little piece by Bedřich Smetana,
my favorite Czech,

915
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
and, uh, it's a lullaby.

916
00:46:32,875 --> 00:46:34,708
[chuckles] Let's see what I can do.

917
00:46:37,708 --> 00:46:39,708
[playing gentle melody]

918
00:46:41,958 --> 00:46:43,041
[hits wrong note]

919
00:46:43,125 --> 00:46:44,333
[Benedict] He lived a tragic life.

920
00:46:44,583 --> 00:46:45,958
-Ah.
-[Benedict] Yeah, well.

921
00:46:46,041 --> 00:46:47,708
Anyway, so... [clears throat]

922
00:46:50,916 --> 00:46:52,916
[continues playing gentle melody]

923
00:47:27,208 --> 00:47:29,208
[piano playing continues]

924
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
[Benedict] You know, the, um...

925
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
this album was recorded
in a-- a famous studio in London.

926
00:47:50,000 --> 00:47:52,833
[clears throat]
I was told, uh, I should be very honored

927
00:47:52,916 --> 00:47:54,458
because the Beatles had been there.

928
00:47:54,541 --> 00:47:56,208
-Do you know the Beatles?
-[Bergoglio] Yes,

929
00:47:56,291 --> 00:47:59,208
-I know who they are. [chuckles]
-Of course you do. [chuckles]

930
00:47:59,291 --> 00:48:00,750
[Bergoglio] "Eleanor Rigby."

931
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
-Who?
-[Bergoglio] "Eleanor Rigby."

932
00:48:03,166 --> 00:48:05,458
-I don't know her.
-[Bergoglio] You know,  Yellow Submarine.

933
00:48:06,291 --> 00:48:09,250
-[Benedict] Sorry, I don't know who she--
-The album,  Yellow Submarine.

934
00:48:09,333 --> 00:48:10,375
[hums tune]

935
00:48:10,458 --> 00:48:13,166
-Yellow Submarine?  That's silly.
-[both chuckle]

936
00:48:14,041 --> 00:48:15,666
-It's very funny.
-[Bergoglio chuckles]

937
00:48:15,750 --> 00:48:18,541
Um...
Yes, I-- I can't remember where the...

938
00:48:19,500 --> 00:48:20,750
studio was, it was a...

939
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
But, uh,
it was like a church or something.

940
00:48:23,083 --> 00:48:24,208
[Bergoglio] Abbey Road.

941
00:48:24,583 --> 00:48:28,083
-Abbey, the Abbey? Yes, the road.
-Abbey Road. You went to Abbey Road?

942
00:48:28,166 --> 00:48:30,750
No, no, no.
It would not have been appropriate.

943
00:48:30,958 --> 00:48:32,958
[piano playing]

944
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
[Benedict]  But, you know,

945
00:48:36,041 --> 00:48:38,750
I once thought
I had a calling for music, but, uh...

946
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
I'm afraid, um...

947
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
at the keyboard, I'm not infallible.

948
00:48:42,958 --> 00:48:44,291
But I enjoy it.

949
00:48:44,375 --> 00:48:46,500
[playing upbeat melody]

950
00:48:49,083 --> 00:48:51,083
[chuckles]

951
00:48:51,500 --> 00:48:52,500
You like?

952
00:48:54,708 --> 00:48:56,125
It's... very different.

953
00:48:56,875 --> 00:48:57,875
It's wonderful.

954
00:49:00,583 --> 00:49:03,208
[Benedict] It's an old, um...
uh, Berlin cabaret song.

955
00:49:03,291 --> 00:49:05,541
It was made famous on the radio
before the war

956
00:49:05,625 --> 00:49:08,125
-by a singer called Zarah Leander.
-[Bergoglio] Ah.

957
00:49:08,208 --> 00:49:10,416
[Benedict] She was very pretty.
I was a big fan of hers.

958
00:49:10,500 --> 00:49:12,208
-Sorry, who was?
-[Benedict] Zarah Leander.

959
00:49:12,291 --> 00:49:13,250
[chuckles]

960
00:49:13,375 --> 00:49:15,958
[plays upbeat melody]

961
00:49:19,541 --> 00:49:21,166
-Would you like some wine?
-[Bergoglio] Oh!

962
00:49:21,250 --> 00:49:24,958
-[Benedict] There's some.
-[Bergoglio chuckles] Ah, okay. Thank you.

963
00:49:25,041 --> 00:49:26,750
[continues playing upbeat melody]

964
00:49:31,375 --> 00:49:33,375
[Benedict] ♪  Sweet  Auf Wiedersehen  ♪

965
00:49:35,750 --> 00:49:37,333
[humming and laughing]

966
00:49:40,875 --> 00:49:44,333
-[both]  ♪ La, la-la-la ♪
-♪ La, la-la-la, la, la-la-la-la ♪

967
00:49:44,500 --> 00:49:45,500
It's good wine?

968
00:49:46,541 --> 00:49:47,541
Granados.

969
00:49:53,416 --> 00:49:55,333
Stockhausen. [laughs gleefully]

970
00:49:56,583 --> 00:49:59,000
-[piano music playing on TV]
-[Benedict grunts]

971
00:49:59,791 --> 00:50:00,666
Ah...

972
00:50:01,791 --> 00:50:03,208
The signal is not good here.

973
00:50:03,291 --> 00:50:07,666
Sometimes it's good, sometimes it's bad.
But it's, uh... [laughs]

974
00:50:08,416 --> 00:50:09,250
Yes.

975
00:50:10,333 --> 00:50:11,541
[sound distorts on TV]

976
00:50:12,583 --> 00:50:13,833
[smacks lips]

977
00:50:18,333 --> 00:50:20,666
-[man speaking on TV]
-[Benedict] Look, there's this-- Look.

978
00:50:20,750 --> 00:50:23,083
[theme song playing on TV]

979
00:50:23,166 --> 00:50:26,791
My favorite program is  Kommissar Rex.
[laughs]

980
00:50:27,000 --> 00:50:29,291
It's a television program from Austria,

981
00:50:29,375 --> 00:50:33,166
and, uh, a German shepherd dog
who solves crimes, and, uh...

982
00:50:33,250 --> 00:50:34,416
-[chuckles]
-[Rex barks on TV]

983
00:50:34,791 --> 00:50:37,000
...the trouble he gets into.

984
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
The trouble he gets into every week.

985
00:50:39,791 --> 00:50:41,541
-[chuckles]
-[Benedict] It's very fun, oh my.

986
00:50:41,625 --> 00:50:43,166
It takes my mind off things.

987
00:50:43,833 --> 00:50:44,875
Ah.

988
00:50:45,708 --> 00:50:47,125
You know something, I'll tell you.

989
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
Here, in this place,
they call me "God's Rottweiler,"

990
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
guarding the house of God.

991
00:50:52,541 --> 00:50:56,041
They don't know I-- I know, but...
So I never say anything.

992
00:50:56,208 --> 00:51:00,791
[sighs] But it's a...
you know, it's a small pleasure.

993
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
Well, small pleasures are important.

994
00:51:03,375 --> 00:51:05,958
-Yeah.
-[Bergoglio] You know the story, the...

995
00:51:06,541 --> 00:51:09,541
the two seminarians who--
who liked to smoke?

996
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
No. They should resist the temp--

997
00:51:11,375 --> 00:51:13,458
Well, yeah, yeah. So, the first one,

998
00:51:13,750 --> 00:51:16,041
he goes to his spiritual director,
and he says,

999
00:51:16,375 --> 00:51:20,500
"Father, is it permitted to smoke
while praying?"

1000
00:51:20,833 --> 00:51:23,583
And the director says,
"No. No, of course not."

1001
00:51:23,666 --> 00:51:25,583
-Of course not. No, it's--
-No, no. So...

1002
00:51:25,666 --> 00:51:27,708
So, the second one, he was a Jesuit.

1003
00:51:27,791 --> 00:51:32,958
He says to his friend, "Brother,
you're just asking the wrong question."

1004
00:51:33,041 --> 00:51:35,208
-Ah.
-So he goes to the director,

1005
00:51:35,291 --> 00:51:38,250
then he says,
"Father, is it permitted to pray

1006
00:51:38,958 --> 00:51:40,083
while smoking?"

1007
00:51:41,458 --> 00:51:42,458
[Benedict] Yeah.

1008
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
Pray  and  smoke at the same ti--

1009
00:51:47,500 --> 00:51:49,125
[laughs]

1010
00:51:49,208 --> 00:51:50,416
-[Bergoglio] Ah?
-It's a joke.

1011
00:51:50,500 --> 00:51:52,166
[both laugh]

1012
00:51:52,333 --> 00:51:55,083
-It's a silly joke.
-[both chuckle]

1013
00:51:56,333 --> 00:51:58,708
Pray and smoke at the same time.
It's impossible.

1014
00:51:58,791 --> 00:52:01,583
-[continues laughing]
-[chuckles]

1015
00:52:01,833 --> 00:52:04,000
I can never remember jokes. [sighs]

1016
00:52:04,250 --> 00:52:07,375
Remembering jokes is an essential part
of Jesuit training.

1017
00:52:07,458 --> 00:52:08,333
[both chuckle]

1018
00:52:09,291 --> 00:52:10,500
Yeah.

1019
00:52:12,458 --> 00:52:13,291
Yes.

1020
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
I like company.

1021
00:52:17,583 --> 00:52:19,500
-I was alone.
-[chuckles]

1022
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
Isaiah 41, chapter 10.

1023
00:52:23,041 --> 00:52:25,666
Yeah. "Do not be afraid,
for I am with you, always."

1024
00:52:25,791 --> 00:52:26,791
[Bergoglio]  Sí, sí.

1025
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Yeah.

1026
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
I know He's here...

1027
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
but He doesn't laugh.

1028
00:52:35,541 --> 00:52:38,875
At least, I don't hear Him laughing.
You know?

1029
00:52:39,541 --> 00:52:40,708
[chuckles softly]

1030
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
No, you wouldn't know.

1031
00:52:44,083 --> 00:52:45,041
Someone like you...

1032
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
would never understand what I... mean.

1033
00:52:49,166 --> 00:52:50,000
[sniffles]

1034
00:52:53,791 --> 00:52:56,958
[clicks tongue] I'm sorry, I'm...
I must rest. I'm...

1035
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
It's been a long day.

1036
00:52:59,375 --> 00:53:00,333
Gute Nacht.

1037
00:53:00,416 --> 00:53:01,416
-Yeah.
-Yes.

1038
00:53:01,875 --> 00:53:03,041
[both chuckle]

1039
00:53:04,708 --> 00:53:07,666
-[Bergoglio] Good night.
-[grunts]  Buenas noches.

1040
00:53:08,750 --> 00:53:10,500
[coughs]

1041
00:53:15,708 --> 00:53:17,708
[crickets chirping]

1042
00:53:19,791 --> 00:53:21,041
[bird chirps]

1043
00:53:21,125 --> 00:53:22,625
[phone ringing]

1044
00:53:28,666 --> 00:53:29,958
Good morning, Eminence.

1045
00:53:30,333 --> 00:53:31,583
Ah, good morning.

1046
00:53:31,666 --> 00:53:35,875
The Holy Father apologizes,
but he's been called back to Rome.

1047
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
Urgent business.

1048
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
If you can get ready as soon as possible.

1049
00:53:43,625 --> 00:53:46,541
-[Bergoglio]  Thank you, Sister. Goodbye.
-[nun] Eminenza.  Goodbye.

1050
00:53:46,625 --> 00:53:50,166
[gardener, in Italian]
Cardinal, I have a souvenir for you.

1051
00:53:50,250 --> 00:53:52,166
-[Bergoglio] Ah!
-[gardener speaking Italian]

1052
00:53:52,250 --> 00:53:54,708
-I made some cuttings.
-[Bergoglio] Thank you!

1053
00:53:54,791 --> 00:53:56,000
[speaking Italian]

1054
00:53:56,125 --> 00:53:57,833
So, when you return home...

1055
00:53:57,916 --> 00:53:59,000
Let me help you.

1056
00:53:59,083 --> 00:53:59,958
[Bergoglio]  Grazie.

1057
00:54:09,625 --> 00:54:11,666
[helicopter blades whirring loudly]

1058
00:54:32,625 --> 00:54:35,875
[shouting in English]
I hope this urgent business is not too...

1059
00:54:38,750 --> 00:54:39,875
Oh! Oh!

1060
00:54:44,125 --> 00:54:45,916
[whirring fades]

1061
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
I hope this urgent business
is not too distressing.

1062
00:54:52,583 --> 00:54:54,208
Oh, the Curia is like a machine.

1063
00:54:54,333 --> 00:54:56,958
You put your hand inside,
it chops it into mincemeat.

1064
00:54:57,041 --> 00:54:58,583
They always defend themselves.

1065
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
Sometimes it feels like being pope is
to become breakfast.

1066
00:55:03,875 --> 00:55:05,541
What is that plant? Is that, uh...

1067
00:55:05,916 --> 00:55:07,625
-This?
-[Benedict] Is that basil?

1068
00:55:07,708 --> 00:55:08,833
It's oregano.

1069
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
Your gardener gave it to me.

1070
00:55:11,875 --> 00:55:14,166
Oh, yes. You're very popular.

1071
00:55:14,791 --> 00:55:18,333
[chuckles] This popularity of yours,
is there a trick to it?

1072
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
I just try to be myself.

1073
00:55:20,791 --> 00:55:21,791
[Benedict] Oh...

1074
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
Whenever I try to be myself,
people don't seem to like me very much.

1075
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
Also, there's no option,
since I'm obliged to be pope.

1076
00:55:33,500 --> 00:55:36,208
Holy Father, about my retirement--

1077
00:55:36,291 --> 00:55:38,291
[helicopter blades whirring loudly]

1078
00:55:52,041 --> 00:55:54,166
["Bella, Ciao" playing]

1079
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
[man shouting]  The Holy Father wants
to finish his conversation with you,

1080
00:56:23,583 --> 00:56:26,375
but first, he must deal
with an urgent matter.

1081
00:56:27,083 --> 00:56:30,291
[Bergoglio shouting]
May I know the nature of the business?

1082
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
You can talk to him tomorrow
at seven, okay?

1083
00:56:43,500 --> 00:56:45,708
[driver, in Italian] Hey, Cardinal,
need a lift?

1084
00:56:47,166 --> 00:56:49,166
[indistinct chatter]

1085
00:56:52,375 --> 00:56:54,333
[Bergoglio and vendor speaking Italian]

1086
00:56:56,416 --> 00:56:59,125
-How's the pizza?
-Better when hot.

1087
00:56:59,208 --> 00:57:00,416
[Bergoglio speaking Italian]

1088
00:57:05,541 --> 00:57:08,250
[reporter on TV, in English]
The scandal at the Vatican worsened today

1089
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
after Gianluigi Nuzzi released
his book entitled

1090
00:57:11,208 --> 00:57:14,750
His Holiness:
The Secret Letters of Benedict XVI.

1091
00:57:14,833 --> 00:57:18,250
The book consists of documents, letters,
and memoranda

1092
00:57:18,333 --> 00:57:20,500
between the pope
and his personal secretary.

1093
00:57:20,875 --> 00:57:23,000
It has sent shock waves
through the Vatican

1094
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
and brought Pope Benedict back to Rome

1095
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
from Castel Gandolfo,
his summer residence.

1096
00:57:27,291 --> 00:57:28,791
[church bells ringing]

1097
00:57:28,875 --> 00:57:31,291
[sports commentator speaking Spanish
on TV]

1098
00:57:43,625 --> 00:57:45,541
[all cheering]

1099
00:57:49,625 --> 00:57:50,791
Bueno.

1100
00:57:52,416 --> 00:57:55,041
-[fans cheering]
-[commentator continues speaking Spanish]

1101
00:57:55,125 --> 00:57:58,208
[in Spanish] Thank you, Lord,
for Pipita's gift.

1102
00:57:58,291 --> 00:57:59,250
Amen.

1103
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
[Bergoglio] Also, Lord, bless our pope.

1104
00:58:02,750 --> 00:58:05,333
The German? Let him bless himself.

1105
00:58:05,708 --> 00:58:06,625
Nazi.

1106
00:58:08,333 --> 00:58:09,541
No.

1107
00:58:11,708 --> 00:58:12,750
[sighs]

1108
00:58:14,541 --> 00:58:15,500
[sniffles]

1109
00:58:16,791 --> 00:58:18,791
[crowd cheers and applauds]

1110
00:58:21,791 --> 00:58:25,500
[solemn version of "Bella, Ciao" playing]

1111
00:58:26,666 --> 00:58:30,791
Let God grant him a quiet night
and a peaceful end.

1112
00:58:32,416 --> 00:58:34,416
[takes a deep breath]

1113
00:58:52,833 --> 00:58:54,375
[knocking on door]

1114
00:58:55,000 --> 00:58:55,833
Sì?

1115
00:58:55,916 --> 00:58:56,958
[door opens]

1116
00:58:59,541 --> 00:59:01,750
[in Italian] Holy Father, he's not there.

1117
00:59:01,833 --> 00:59:02,750
[Benedict] Ah.

1118
00:59:03,416 --> 00:59:04,541
What do you mean?

1119
00:59:05,333 --> 00:59:08,333
[man] We cannot find him.
I sent a car, but he's not there.

1120
00:59:10,083 --> 00:59:10,958
Find him!

1121
00:59:14,875 --> 00:59:16,875
[indistinct chatter]

1122
00:59:19,250 --> 00:59:21,250
[bell ringing]

1123
00:59:22,916 --> 00:59:25,583
[in English] I always wondered,
the uniform,

1124
00:59:25,666 --> 00:59:27,291
it must be very uncomfortable, huh?

1125
00:59:27,375 --> 00:59:28,291
Very hot.

1126
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Difficult to keep clean. [chuckles]

1127
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
Or perhaps someone cleans it for you?

1128
00:59:39,708 --> 00:59:42,333
[sighs] This is where we're meeting?

1129
00:59:42,500 --> 00:59:44,541
[guard]
I was just asked to bring you here.

1130
00:59:44,625 --> 00:59:45,666
[door opens]

1131
00:59:53,791 --> 00:59:54,666
Grazie.

1132
00:59:56,625 --> 00:59:57,833
[sighs]

1133
01:00:27,083 --> 01:00:28,875
[jazz saxophone music playing]

1134
01:00:39,500 --> 01:00:41,500
[organ and saxophone music playing]

1135
01:01:07,125 --> 01:01:09,333
[Benedict]
You know, I've never been in here before.

1136
01:01:09,416 --> 01:01:11,625
-[chuckles]
-When it was empty, I mean.

1137
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
No, uh...

1138
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
visitors, no tourists.

1139
01:01:16,291 --> 01:01:17,916
[chuckles] I...

1140
01:01:18,875 --> 01:01:22,333
-wanted to experience the moment with you.
-[both chuckle softly]

1141
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
Ah,  Padre.

1142
01:01:24,333 --> 01:01:27,291
-Yeah.
-If I was pope, I'd be in here every day.

1143
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
-Yeah, what else?
-What?

1144
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
Well, if you had been chosen,
what would you do?

1145
01:01:32,583 --> 01:01:33,666
-Holy Father.
-[Benedict] No.

1146
01:01:33,750 --> 01:01:35,458
This place would be different,
I think. Huh?

1147
01:01:36,958 --> 01:01:40,666
-Well, I wouldn't eat alone, for a start.
-[Benedict] No?

1148
01:01:40,958 --> 01:01:42,333
Aside from the theology,

1149
01:01:42,416 --> 01:01:44,000
-it's no good for you.
-Oh.

1150
01:01:44,166 --> 01:01:47,125
You know,
Jesus was always breaking bread

1151
01:01:47,208 --> 01:01:49,500
-and feeding people.
-Well, what else?

1152
01:01:50,916 --> 01:01:52,000
Well, I'd, uh...

1153
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
I'd sort out the Bank.

1154
01:01:53,875 --> 01:01:56,958
[chuckles] Oh, good luck with that.

1155
01:01:57,041 --> 01:02:00,250
Yeah, well,
the banks almost destroyed my country.

1156
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
Yeah.

1157
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
You know, they beg for deregulation,

1158
01:02:03,291 --> 01:02:05,750
like tigers begging
to be let out of a cage.

1159
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
-[Benedict] Yeah.
-They devour everything in sight.

1160
01:02:08,416 --> 01:02:09,250
[Benedict] Yeah.

1161
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
It's new elitism.

1162
01:02:11,125 --> 01:02:12,083
Hm.

1163
01:02:12,958 --> 01:02:13,958
[Benedict] Yeah.

1164
01:02:15,666 --> 01:02:18,000
You're beginning to be happy
I'm going to retire.

1165
01:02:18,125 --> 01:02:20,750
[chuckles] You, um...

1166
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
For many weeks now, I've been...

1167
01:02:25,250 --> 01:02:27,000
well, I've been praying for a sign.

1168
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
I don't understand.

1169
01:02:31,541 --> 01:02:33,250
[sighs] Well, when your...

1170
01:02:34,916 --> 01:02:38,000
when your request came to me
to retire as cardinal archbishop,

1171
01:02:38,083 --> 01:02:40,083
I could not accept it, your retirement,

1172
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
I mean, until I'd, um...

1173
01:02:42,750 --> 01:02:43,750
spoken to you.

1174
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
So, you had to come from Argentina to Rome
to see me.

1175
01:02:48,666 --> 01:02:49,666
And, uh...

1176
01:02:50,291 --> 01:02:51,375
what I'm saying is,

1177
01:02:51,458 --> 01:02:53,625
perhaps you had to come here
for some other purpose.

1178
01:02:54,083 --> 01:02:55,083
Like what?

1179
01:02:56,208 --> 01:02:57,041
Well...

1180
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
you see, I've made a...

1181
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
a decision, an important decision,
I think,

1182
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
for the life of the Church
and for her future.

1183
01:03:06,541 --> 01:03:09,500
Something I ask you to hide in your soul
and speak of to no one.

1184
01:03:09,583 --> 01:03:10,916
-Uh-huh.
-Know what I mean?

1185
01:03:11,000 --> 01:03:11,916
-Sí.
-Good.

1186
01:03:14,416 --> 01:03:15,708
You know, sometimes...

1187
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
sometimes, you notice little things.
It's very strange.

1188
01:03:25,250 --> 01:03:28,375
You know, the other night,
after... prayer,

1189
01:03:28,833 --> 01:03:30,458
I put out the candle, and uh...

1190
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
instead of rising up...

1191
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
the smoke went down,

1192
01:03:38,583 --> 01:03:40,291
like Cain's offering being rejected

1193
01:03:40,375 --> 01:03:41,541
-by God.
-[Bergoglio chuckles]

1194
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
Do you notice such things?

1195
01:03:45,583 --> 01:03:46,458
Uh...

1196
01:03:47,166 --> 01:03:52,416
I bought my ticket for my flight here...
[chuckles]

1197
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
...before  you requested my presence.

1198
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
-No.
-Yes!

1199
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
-Your plane ticket, you bought it before?
-[Bergoglio] Yeah.

1200
01:04:01,041 --> 01:04:02,000
[chuckles]

1201
01:04:02,583 --> 01:04:05,083
[Benedict]
Well, that gives me great encouragement.

1202
01:04:07,458 --> 01:04:08,291
Yeah...

1203
01:04:09,916 --> 01:04:12,208
You're the right person.
I'm going to resign.

1204
01:04:12,291 --> 01:04:13,666
-This marble is cold here.
-Sorry...

1205
01:04:13,750 --> 01:04:16,333
-[stammers] ...the right person for what?
-To tell.

1206
01:04:17,375 --> 01:04:18,375
To tell what?

1207
01:04:18,875 --> 01:04:20,916
What I just said. I'm going to resign.

1208
01:04:22,375 --> 01:04:24,041
Uh, resign from what?

1209
01:04:24,416 --> 01:04:26,166
[chuckles] The Papacy.

1210
01:04:26,375 --> 01:04:27,625
The Chair of Saint Peter.

1211
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
The Bishopric of Rome.

1212
01:04:29,291 --> 01:04:32,291
I'm going to renounce all of them.
[grunts]

1213
01:04:35,125 --> 01:04:38,125
[Bergoglio] But you can't. You... You...
[clears throat]

1214
01:04:38,416 --> 01:04:40,833
-You wouldn't be the pope anymore.
-[Benedict] No.

1215
01:04:43,250 --> 01:04:44,291
Popes can't resign!

1216
01:04:44,791 --> 01:04:46,208
It's not without precedent.

1217
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Celestine V resigned, 1294.

1218
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
Didn't you know that?

1219
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
Holy Father, you think--
you think people will not be shocked

1220
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
because this happened
once before, 700 years ago?

1221
01:04:58,291 --> 01:04:59,750
[Benedict chuckles] Well...

1222
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
I-- I came here just to have you sign
a piece of paper.

1223
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
[Benedict] I know.

1224
01:05:05,166 --> 01:05:07,833
[groans, sighs]

1225
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Now you know why I could not grant you
your wish to retire.

1226
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
It would be another conclave.
It is important that you're there.

1227
01:05:14,541 --> 01:05:17,250
Holy Father, you must not do this.
You cannot do this.

1228
01:05:17,333 --> 01:05:19,000
-[Benedict] Why not?
-[sighs]

1229
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
Why do the presidents of America
and Russia and China come to you?

1230
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
Because...

1231
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
unlike them,

1232
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
your authority comes from the fact
that you will suffer and die

1233
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
in the job.

1234
01:05:33,125 --> 01:05:34,250
-Yeah.
-[Bergoglio] A martyr

1235
01:05:34,333 --> 01:05:35,541
to justice and truth.

1236
01:05:35,916 --> 01:05:37,333
For this, all people come.

1237
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
Forgive me, but...

1238
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
But?

1239
01:05:43,583 --> 01:05:46,666
Christ did not come down from the cross.

1240
01:05:46,791 --> 01:05:49,791
Ah! God always grants you the right words.

1241
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
[Bergoglio] No, no.
No, a pope must go on forever.

1242
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
Be the personification
of the crucified Christ.

1243
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
If you do this,
you will damage the Papacy forever.

1244
01:05:59,791 --> 01:06:01,166
[Benedict tuts] Well...

1245
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
And what damage will I do if I remain?

1246
01:06:08,333 --> 01:06:10,708
[sighs] I...

1247
01:06:12,083 --> 01:06:14,250
It's-- It's... two popes?

1248
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
-[Benedict] Well, in 19--
-No. It is-- No, it's unthinkable.

1249
01:06:17,291 --> 01:06:19,041
Well, in 1978, we had three popes.

1250
01:06:19,125 --> 01:06:21,125
[Bergoglio] Yeah,
but they weren't at the same time.

1251
01:06:21,208 --> 01:06:22,791
I was making a little joke.

1252
01:06:23,125 --> 01:06:24,083
[Bergoglio] A joke?

1253
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
A German joke.
It doesn't have to be funny.

1254
01:06:27,541 --> 01:06:28,416
[scoffs]

1255
01:06:29,125 --> 01:06:32,416
[Benedict] You know, there's a saying,
uh, "God always...

1256
01:06:32,500 --> 01:06:34,916
corrects one pope by presenting the world
with another pope."

1257
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
I should... I'd like to see my correction.

1258
01:06:39,583 --> 01:06:41,916
[takes a deep breath]
Both commanding authority.

1259
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
[Benedict] No.

1260
01:06:43,083 --> 01:06:44,958
Only one would command authority.

1261
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
I would, uh,
hide away, out of the spotlight.

1262
01:06:47,958 --> 01:06:50,000
[in Latin] Silence incarnate!

1263
01:06:51,166 --> 01:06:52,083
[chuckles]

1264
01:06:52,166 --> 01:06:54,583
[in English]
Are you being pressured to go? The Curia?

1265
01:06:54,833 --> 01:06:55,750
No, no, no.

1266
01:06:55,916 --> 01:06:58,333
If there was pressure from there,
I would resist.

1267
01:06:58,750 --> 01:07:01,166
No, I know my intentions
and my motives are pure.

1268
01:07:02,666 --> 01:07:05,958
-See, I'm a scholar, not a manager.
- [watch beeps]  Don't stop now.

1269
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
-Keep moving.
-Yeah.

1270
01:07:07,208 --> 01:07:08,750
[watch beeping]  Keep moving.

1271
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
And besides, I, um...

1272
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
[watch]  Don't stop now.

1273
01:07:11,458 --> 01:07:15,375
-I have a pacemaker, and I'm half-blind.
-[watch]  Keep moving.

1274
01:07:15,458 --> 01:07:19,958
[chuckles]
I can no longer see out of my left eye.

1275
01:07:20,791 --> 01:07:21,791
And, uh...

1276
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
governance requires eyes
that I do not have.

1277
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
Yes...

1278
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
I've struggled and fought to do what...

1279
01:07:31,125 --> 01:07:34,458
must be done, but, um... [clicks tongue]

1280
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
-I've lost.
-[sighs]

1281
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
It is our weakness
that calls forth the grace of God.

1282
01:07:41,833 --> 01:07:44,625
You show your weakness,
He gives us strength.

1283
01:07:44,958 --> 01:07:45,791
[Benedict] Yeah.

1284
01:07:46,500 --> 01:07:48,333
I've given you my answer.

1285
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
Be satisfied.

1286
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
With respect, Holy Father...

1287
01:07:53,166 --> 01:07:55,875
it's not me who needs to be satisfied.

1288
01:07:56,125 --> 01:07:59,416
It's 1.2 billion believers.

1289
01:07:59,833 --> 01:08:01,083
They'll need to know why.

1290
01:08:01,291 --> 01:08:04,708
Otherwise, they'll think
there is a scandal, a... a plot.

1291
01:08:05,458 --> 01:08:07,250
Well,
that is the calculation of leadership.

1292
01:08:07,333 --> 01:08:09,750
-[sighs]
-A calculation we must both make.

1293
01:08:10,958 --> 01:08:12,208
Both? Why?

1294
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
Well, for months,
I've been, uh, wanting to resign,

1295
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
but there was one thought
that prevented me from that.

1296
01:08:19,208 --> 01:08:21,541
I thought, "What if at the next conclave,

1297
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
they voted for that, uh,
Cardinal Bergoglio?"

1298
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
For you.

1299
01:08:26,291 --> 01:08:28,000
[Bergoglio]
Then I offered my resignation.

1300
01:08:28,083 --> 01:08:28,916
[Benedict] Exactly.

1301
01:08:29,000 --> 01:08:30,375
[chuckles] I was delighted.

1302
01:08:31,041 --> 01:08:32,041
As I said...

1303
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
what prevented me from resigning

1304
01:08:34,708 --> 01:08:36,000
was the thought that, uh,

1305
01:08:36,583 --> 01:08:39,041
they could've chosen you, or elected you.

1306
01:08:39,875 --> 01:08:42,333
But now you are here in Rome to see me,

1307
01:08:42,916 --> 01:08:44,958
-and now, I've changed.
-You've compromised.

1308
01:08:45,041 --> 01:08:46,250
No, I've changed.

1309
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
Compromise is something else.

1310
01:08:49,916 --> 01:08:53,458
Your style and your methods
are entirely different to mine.

1311
01:08:53,708 --> 01:08:55,041
I don't agree with any--

1312
01:08:55,125 --> 01:08:58,000
well, most of the things you say,
think, or do, but, uh...

1313
01:08:58,250 --> 01:09:00,833
for some strange reason,

1314
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
now I can see a...

1315
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
a necessity for a Bergoglio.

1316
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
But I cannot do this without knowing
that there is, at least,

1317
01:09:10,708 --> 01:09:12,833
-a possibility that you might be chosen.
-No.

1318
01:09:14,750 --> 01:09:16,541
It could never be me.

1319
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
All right.

1320
01:09:17,541 --> 01:09:19,125
-We are at an impasse.
-[sighs]

1321
01:09:19,208 --> 01:09:22,583
You cannot retire from the Church
unless I agree to your going,

1322
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
and I cannot resign
until you agree to stay.

1323
01:09:26,125 --> 01:09:28,041
It's a conundrum. A theological conundrum.

1324
01:09:28,125 --> 01:09:30,583
You don't understand.
It could never be me.

1325
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
We know in our heart of hearts
that it could be.

1326
01:09:33,166 --> 01:09:36,041
The Church needs to change,
and you could be that change.

1327
01:09:36,125 --> 01:09:39,833
[sighs] Oh. No. No, uh...
Not me. Never.

1328
01:09:39,916 --> 01:09:41,750
-It couldn't be me.
-[Benedict] Why not?

1329
01:09:42,166 --> 01:09:43,166
[sighs, chuckles]

1330
01:09:43,625 --> 01:09:45,625
[footsteps approaching]

1331
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
You know why.

1332
01:09:52,583 --> 01:09:53,875
I've read your files.

1333
01:09:54,375 --> 01:09:55,416
[clicks tongue] No.

1334
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
The files... are incomplete.

1335
01:09:59,625 --> 01:10:00,833
[Benedict] How incomplete?

1336
01:10:00,916 --> 01:10:01,833
[siren wailing]

1337
01:10:02,125 --> 01:10:04,916
[Jorge Videla, in Spanish]
People of Argentina:

1338
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
The country faces a hard moment
in its history...

1339
01:10:12,166 --> 01:10:13,708
[Bergoglio, in English]  In the '70s,

1340
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
the government was overthrown
by a military dictatorship.

1341
01:10:17,791 --> 01:10:21,500
At that time, I became the head
of Jesuit priests in Argentina.

1342
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
[in Spanish] I remarried.

1343
01:10:23,666 --> 01:10:25,833
[young Bergoglio] In other words,
you live with someone.

1344
01:10:27,666 --> 01:10:29,875
[Bergoglio, in English]
Everybody was a suspect.

1345
01:10:29,958 --> 01:10:31,416
[indistinct distant shouting]

1346
01:10:31,500 --> 01:10:33,500
[soldiers speaking Spanish]

1347
01:10:35,791 --> 01:10:38,625
-[man speaking Spanish on radio]
-[men shouting in Spanish]

1348
01:10:38,708 --> 01:10:40,958
[Bergoglio, in English]
Thirty thousand people were killed.

1349
01:10:41,041 --> 01:10:44,000
-[in Spanish] What happened?
-We want our children. Where are they?

1350
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
[Bergoglio, in English]
Anyone who disagreed disappeared.

1351
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
Esther, my old boss.

1352
01:10:50,333 --> 01:10:51,333
My friend.

1353
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
Her daughter was among them.

1354
01:10:53,708 --> 01:10:54,708
[man speaking on radio]

1355
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
[in Spanish] We Argentinians say
there are thousands and thousands...

1356
01:10:59,208 --> 01:11:04,291
of mothers and families suffering
in pain, anguish, and despair.

1357
01:11:04,375 --> 01:11:07,041
We don't know where our children are!

1358
01:11:07,125 --> 01:11:08,583
[officer] They say you lie.

1359
01:11:08,666 --> 01:11:09,958
We are lying?

1360
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
That our children disappeared?

1361
01:11:13,666 --> 01:11:15,291
Where are they?

1362
01:11:15,375 --> 01:11:16,208
Cowards!

1363
01:11:16,666 --> 01:11:19,958
The so-called Christian Army have them!

1364
01:11:20,583 --> 01:11:22,333
[crowd chanting]

1365
01:11:22,416 --> 01:11:23,958
[Bergoglio, in English]
Many priests were seen

1366
01:11:24,041 --> 01:11:26,375
as supporters of the armed resistance.

1367
01:11:26,458 --> 01:11:28,333
[in Spanish] ...neither oppressors
nor oppressed.

1368
01:11:28,416 --> 01:11:29,250
[group] Amen.

1369
01:11:29,333 --> 01:11:31,000
[men speaking Spanish]

1370
01:11:31,083 --> 01:11:34,541
[Bergoglio, in English]  Father Mugica,
the voice of the poor in Argentina...

1371
01:11:34,625 --> 01:11:35,458
[rapid gunfire]

1372
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
...was martyred in 1974.

1373
01:11:38,333 --> 01:11:40,333
-[men shouting]
-[Bergoglio]  After him...

1374
01:11:40,416 --> 01:11:43,625
-[gunshot]
-...many priests and nuns were killed.

1375
01:11:43,708 --> 01:11:45,750
[man speaking Spanish on radio]

1376
01:11:47,291 --> 01:11:48,291
[gunshot]

1377
01:11:48,750 --> 01:11:50,541
[tires screech in distance]

1378
01:11:52,041 --> 01:11:55,333
[sighs, in English]
This is not a time I'm proud of, Father.

1379
01:11:56,625 --> 01:11:59,416
I felt my job was to make sure
my priests were safe.

1380
01:11:59,750 --> 01:12:03,125
-[officer speaking Spanish]
-[crowd replies in Spanish]

1381
01:12:04,500 --> 01:12:05,458
[in Spanish] Father.

1382
01:12:05,541 --> 01:12:07,000
[Bergoglio, in English]
And I spoke with Massera,

1383
01:12:07,083 --> 01:12:09,291
one of the leaders of the junta.

1384
01:12:11,083 --> 01:12:14,250
-Tried to reason with him.
-[man, in Spanish] Admiral.

1385
01:12:15,041 --> 01:12:16,666
[in English] To compromise.

1386
01:12:17,166 --> 01:12:19,458
[man, in Spanish] Father Bergoglio,
from the seminary.

1387
01:12:19,541 --> 01:12:21,916
-[Massera] The seminary?
-[young Bergoglio] Nice to meet you.

1388
01:12:22,000 --> 01:12:25,625
[Massera] Where Jesuits become Marxists
through books.

1389
01:12:26,666 --> 01:12:29,375
-He is with us and got rid of the books.
-Hm.

1390
01:12:29,500 --> 01:12:33,416
Maybe a priest took them to a mission.

1391
01:12:35,083 --> 01:12:37,291
[laughs] It is a joke.

1392
01:12:37,375 --> 01:12:38,750
My chaplain is a Jesuit.

1393
01:12:39,291 --> 01:12:40,708
I'm listening, Bergoglio.

1394
01:12:40,791 --> 01:12:44,000
Hélder Câmara,  Church and Development.

1395
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
Yankee Imperialism in Latin America,
Olivares.

1396
01:12:46,416 --> 01:12:47,666
[doorbell rings]

1397
01:12:48,625 --> 01:12:50,291
-[Esther]  Hola,  Jorge.
-[kiss]

1398
01:12:51,291 --> 01:12:53,666
[Esther] I didn't understand the call.
What's happening?

1399
01:12:53,750 --> 01:12:56,791
They are watching you, Esther.
We need to clear the house.

1400
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
Books,

1401
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
pamphlets...

1402
01:13:01,625 --> 01:13:02,500
All of it.

1403
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
Why the urgency?

1404
01:13:05,666 --> 01:13:06,708
[young Bergoglio] Gramsci.

1405
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
The Working Class.  Peronism.

1406
01:13:08,833 --> 01:13:10,208
Brecht. Marx.

1407
01:13:10,375 --> 01:13:11,666
Psychoanalysis.

1408
01:13:12,666 --> 01:13:15,041
How do you know they're watching?

1409
01:13:16,875 --> 01:13:18,208
Who are you talking to?

1410
01:13:20,000 --> 01:13:21,666
[young Bergoglio speaking Spanish]

1411
01:13:22,625 --> 01:13:24,875
See this guy protesting with you?

1412
01:13:25,333 --> 01:13:26,458
Gustavo.

1413
01:13:26,875 --> 01:13:27,708
No.

1414
01:13:28,833 --> 01:13:30,208
His name is Astiz.

1415
01:13:31,791 --> 01:13:34,208
Personal friend of Admiral Massera.

1416
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
Otherwise known
as the "Blond Angel of Death."

1417
01:13:39,250 --> 01:13:40,666
An informer.

1418
01:13:41,916 --> 01:13:44,083
He’s a son of a bitch.

1419
01:13:44,166 --> 01:13:45,000
[speaking Spanish]

1420
01:13:49,250 --> 01:13:50,500
[speaking Spanish]

1421
01:13:55,833 --> 01:13:57,791
How long will you stay quiet?

1422
01:14:00,041 --> 01:14:01,291
Why don't you speak out?

1423
01:14:02,416 --> 01:14:04,500
Why don’t you speak out?

1424
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
[young Bergoglio] If I speak,
I can't help.

1425
01:14:07,125 --> 01:14:09,916
No. If you spoke,
you would be one more, like us.

1426
01:14:10,500 --> 01:14:13,250
You like to be the one
in the admiral's palace...

1427
01:14:13,541 --> 01:14:14,541
making contacts.

1428
01:14:15,125 --> 01:14:16,041
Right?

1429
01:14:20,708 --> 01:14:24,041
[Bergoglio, in English]  In this moment,
she looked at me like I was a stranger.

1430
01:14:28,166 --> 01:14:29,333
[car engine starts]

1431
01:14:32,583 --> 01:14:33,875
[Bergoglio]  With fear.

1432
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
That was the last time I ever saw her.

1433
01:14:42,375 --> 01:14:43,708
She warned me,

1434
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
-and I didn't listen.
-[man shouting]

1435
01:14:45,500 --> 01:14:48,083
-[men speaking Spanish]
- [Bergoglio, in English]  Had I listened,

1436
01:14:48,166 --> 01:14:50,375
I would not have made
the mistakes that I made.

1437
01:14:50,458 --> 01:14:52,458
[all speaking Spanish]

1438
01:14:55,208 --> 01:14:56,458
[Jalics, in Spanish] I was his teacher.

1439
01:14:56,541 --> 01:14:59,083
Now he's head of the Jesuits
in Argentina.

1440
01:14:59,500 --> 01:15:01,125
And Uruguay.

1441
01:15:01,208 --> 01:15:03,541
These are the guys learning skills.

1442
01:15:03,666 --> 01:15:05,833
Come meet the boys I mentioned.

1443
01:15:05,916 --> 01:15:06,875
[speaking Spanish]

1444
01:15:06,958 --> 01:15:08,500
[Jalics] They're real artists!

1445
01:15:08,625 --> 01:15:09,916
[young Bergoglio] Jalics!

1446
01:15:11,125 --> 01:15:13,083
You need to close down Rivadavia.

1447
01:15:13,958 --> 01:15:14,958
[scoffs]

1448
01:15:16,666 --> 01:15:17,541
What?

1449
01:15:17,625 --> 01:15:19,583
I need you to close this mission.

1450
01:15:21,958 --> 01:15:22,833
[Jalics] Yorio!

1451
01:15:23,916 --> 01:15:26,000
We didn't build this for nothing.

1452
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
We can't abandon people.

1453
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
With Massera,
if we haven't lost a Jesuit--

1454
01:15:31,666 --> 01:15:33,750
It's because you didn’t speak out.

1455
01:15:34,833 --> 01:15:37,083
And made us irrelevant.

1456
01:15:41,291 --> 01:15:42,916
They’re watching...

1457
01:15:43,000 --> 01:15:44,916
and don’t like what they see.

1458
01:15:45,208 --> 01:15:47,041
I know!

1459
01:15:49,708 --> 01:15:51,875
-[Yorio] How?
-[young Bergoglio] What?

1460
01:15:52,958 --> 01:15:55,541
How do you know that, Jorge?

1461
01:15:58,125 --> 01:16:00,125
[Jalics]
Did you go to President Videla's house?

1462
01:16:01,833 --> 01:16:03,250
To give communion?

1463
01:16:07,041 --> 01:16:08,541
They are assassins, Jorge.

1464
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
My role is to protect the Order.

1465
01:16:17,666 --> 01:16:18,791
[Yorio] Ah.

1466
01:16:18,875 --> 01:16:21,708
That's our calling now?
To protect ourselves?

1467
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
[Jalics] I taught you...

1468
01:16:25,333 --> 01:16:26,958
How do we know Christ?

1469
01:16:27,250 --> 01:16:28,416
By following in His footsteps.

1470
01:16:28,500 --> 01:16:30,041
Where do they lead?

1471
01:16:30,125 --> 01:16:30,958
Here.

1472
01:16:31,041 --> 01:16:33,250
[young Bergoglio]
Or before a firing squad!

1473
01:16:33,333 --> 01:16:35,166
If that's so, so be it!

1474
01:16:37,041 --> 01:16:38,958
[young Bergoglio] I'm your superior.

1475
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
I'm begging you to return to the seminary!

1476
01:16:43,125 --> 01:16:44,416
If we don't obey?

1477
01:16:45,583 --> 01:16:48,125
[young Bergoglio]
You are Jesuits. You made vows!

1478
01:16:49,416 --> 01:16:51,750
Break them, and you're no longer Jesuits!

1479
01:16:51,833 --> 01:16:54,666
If we aren’t Jesuits, we lose protection.

1480
01:16:55,458 --> 01:16:57,375
It's like a death sentence.

1481
01:16:57,458 --> 01:16:59,916
So keep your vows. Damn it!

1482
01:17:01,083 --> 01:17:03,458
We refuse to cease our work.

1483
01:17:04,416 --> 01:17:06,458
You keep drinking tea with killers.

1484
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
Listen to me!

1485
01:17:10,166 --> 01:17:12,625
I'll talk to whoever helps me save lives.

1486
01:17:12,875 --> 01:17:13,750
Mm-hmm.

1487
01:17:13,833 --> 01:17:17,708
And you obey. Shut down the project!

1488
01:17:17,791 --> 01:17:18,791
[chuckles]

1489
01:17:18,875 --> 01:17:20,041
It is an order.

1490
01:17:20,583 --> 01:17:21,541
[sighs]

1491
01:17:22,791 --> 01:17:25,250
You hear? It's an order!

1492
01:17:27,250 --> 01:17:29,583
[Bergoglio, in English]
But they disobeyed my orders.

1493
01:17:30,958 --> 01:17:32,875
Questioned my authority.

1494
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
You talk about, uh... your authority.
What did you do with that authority?

1495
01:17:44,875 --> 01:17:46,083
[speaks indistinctly]

1496
01:17:48,416 --> 01:17:50,958
[Benedict]
You used it to save dozens of lives.

1497
01:17:51,500 --> 01:17:52,500
It's in your file.

1498
01:17:52,916 --> 01:17:55,000
[in Spanish] I brought you some food...

1499
01:17:55,083 --> 01:17:57,458
[Benedict, in English]
And you hid families of trade unionists

1500
01:17:57,541 --> 01:17:58,666
in the seminary.

1501
01:17:59,041 --> 01:18:02,000
You even drove some of them
up to the border yourself.

1502
01:18:02,083 --> 01:18:03,791
[stammers] It wasn't enough.

1503
01:18:04,375 --> 01:18:07,083
No. No, not for your...

1504
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
brother Jesuits, no.

1505
01:18:10,791 --> 01:18:12,416
[young Bergoglio in Spanish]
It's an order!

1506
01:18:14,166 --> 01:18:17,291
[Bergoglio, in English]  Pride...
obscured my judgment.

1507
01:18:19,500 --> 01:18:21,708
Their right to say Mass was removed.

1508
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
And with it, the protection of the Church.

1509
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
I was supposed to protect them.

1510
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
I failed.

1511
01:18:32,500 --> 01:18:34,500
[engines revving]

1512
01:18:37,916 --> 01:18:39,416
[men shouting]

1513
01:18:39,500 --> 01:18:40,833
[horn honks]

1514
01:18:56,125 --> 01:18:57,250
[soldiers shout]

1515
01:19:00,208 --> 01:19:01,750
[Jalics, in Spanish] Go home!

1516
01:19:01,833 --> 01:19:03,291
-[whistle blows]
-[indistinct chatter]

1517
01:19:05,666 --> 01:19:08,666
[soldier] The Mass is over.
Who's the priest?

1518
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
Keep cool.

1519
01:19:11,666 --> 01:19:13,750
Gentlemen, calm down, please.

1520
01:19:13,833 --> 01:19:15,166
[parishioners scream]

1521
01:19:15,958 --> 01:19:17,500
[Jalics pleads in Spanish]

1522
01:19:19,250 --> 01:19:21,250
[indistinct shouting]

1523
01:19:35,291 --> 01:19:38,208
Yorio! [shouting in Spanish]

1524
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
[Bergoglio, in English]  It's not easy
to entrust oneself to God's mercy.

1525
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
I know He has a very special capacity
for forgetting our mistakes.

1526
01:19:55,666 --> 01:19:56,791
God forgets,

1527
01:19:57,208 --> 01:19:58,208
but I don't.

1528
01:19:58,541 --> 01:20:00,541
[indistinct shouting]

1529
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
They were taken away
and tortured for months.

1530
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
Their hands were broken.

1531
01:20:11,125 --> 01:20:13,125
[footsteps echoing]

1532
01:20:15,333 --> 01:20:16,333
[man speaking Spanish]

1533
01:20:16,416 --> 01:20:17,333
[in Spanish] Admiral.

1534
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
The priest.

1535
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
Come in.

1536
01:20:25,083 --> 01:20:26,208
[door closes]

1537
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Bergoglio.

1538
01:20:30,875 --> 01:20:32,166
[young Bergoglio] Admiral.

1539
01:20:32,250 --> 01:20:33,291
I'm listening.

1540
01:20:34,333 --> 01:20:37,250
-You have my priests--
-Vilas serves.

1541
01:20:38,041 --> 01:20:39,166
[Vilas grunts on TV]

1542
01:20:40,541 --> 01:20:42,166
[Massera] He is good, right?

1543
01:20:43,458 --> 01:20:44,708
Admiral,

1544
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
you have my priests Jalics and Yorio...

1545
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
detained.

1546
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
They are not political.

1547
01:20:53,708 --> 01:20:55,125
[Massera] Why did you kick them out?

1548
01:20:55,208 --> 01:20:57,916
They were temporarily suspended.

1549
01:20:58,000 --> 01:20:59,875
A technical matter.

1550
01:21:00,208 --> 01:21:01,750
Who told you?

1551
01:21:01,833 --> 01:21:03,708
We see and hear everything.

1552
01:21:04,250 --> 01:21:05,958
[young Bergoglio] Four months.

1553
01:21:06,125 --> 01:21:07,416
What are you doing to them?

1554
01:21:07,500 --> 01:21:08,791
[Massera] Enough, Bergoglio!

1555
01:21:08,875 --> 01:21:11,666
I know full well where my priests are!

1556
01:21:11,750 --> 01:21:13,458
They're not your priests.

1557
01:21:13,958 --> 01:21:15,375
You just said so.

1558
01:21:16,625 --> 01:21:18,083
It's a "technical matter."

1559
01:21:19,000 --> 01:21:21,125
-[announcer, in English]  That's in!
-[crowd applauds]

1560
01:21:21,208 --> 01:21:25,125
[in Spanish] You should think
before you act.

1561
01:21:28,958 --> 01:21:31,125
[in English] My words had no impact.

1562
01:21:32,166 --> 01:21:33,291
It was empty.

1563
01:21:34,333 --> 01:21:36,250
[Benedict]  But you did all you could.

1564
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
[indistinct chatter]

1565
01:21:41,375 --> 01:21:45,250
-It wasn't enough.
-[Benedict] All dictatorships...

1566
01:21:46,166 --> 01:21:48,250
take away our freedom to choose.

1567
01:21:48,541 --> 01:21:49,625
We both know that.

1568
01:21:49,833 --> 01:21:52,208
[Bergoglio]  Or reveal our own weaknesses.

1569
01:21:52,291 --> 01:21:55,833
[football announcer shouting excitedly
in Spanish on radio]

1570
01:22:04,125 --> 01:22:05,458
[sobbing]

1571
01:22:08,291 --> 01:22:10,041
[panting and whimpering]

1572
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
[Bergoglio]  And then, they took Esther.

1573
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
There were so many bodies
washed up on the shore,

1574
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
the Coast Guard complained
they couldn't cope.  [sighs]

1575
01:22:20,958 --> 01:22:22,958
[wind howling]

1576
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
My dear friend...

1577
01:22:41,625 --> 01:22:42,625
And where was I?

1578
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
Where was Christ in all this?

1579
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
Was he taking tea
in the presidential palace?

1580
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
Or was he being tortured in prisons,

1581
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
with Yorio and Jalics?

1582
01:22:58,958 --> 01:22:59,791
[Benedict] Hm.

1583
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
Well, perhaps the path appears straight
when we...

1584
01:23:04,541 --> 01:23:05,500
look back at it.

1585
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
On the way, we often feel lost.

1586
01:23:12,541 --> 01:23:15,250
The dark night of the soul. Hm.

1587
01:23:18,375 --> 01:23:19,291
Hm.

1588
01:23:20,041 --> 01:23:21,666
[man speaking Spanish on radio]

1589
01:23:21,750 --> 01:23:23,833
[Benedict, in English]
After the dictatorship fell

1590
01:23:23,916 --> 01:23:25,125
and democracy returned,

1591
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
your order turned on you.

1592
01:23:27,375 --> 01:23:28,458
[priest speaking Spanish]

1593
01:23:29,666 --> 01:23:31,708
[Benedict, in English]
You were cast out of office,

1594
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
removed from your position,

1595
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
stripped of all authority,

1596
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
sent abroad.

1597
01:23:38,041 --> 01:23:41,166
[Raúl Alfonsín speaking Spanish
on broadcast]

1598
01:23:46,250 --> 01:23:48,291
[crowds cheering]

1599
01:23:49,125 --> 01:23:51,958
[Julio César Strassera speaking Spanish
on radio]

1600
01:23:56,541 --> 01:24:00,333
[Benedict]  They accused you
of hard-line views, of being right-wing,

1601
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
of having sinned by doing too little,

1602
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
of being egotistical.

1603
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
You were sent to the mountains,

1604
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
exiled.

1605
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
[man, in Spanish] God bless this food...

1606
01:24:17,541 --> 01:24:20,708
[praying in Spanish]

1607
01:24:27,750 --> 01:24:30,000
[Bergoglio, in English]
Two years of introspection,

1608
01:24:30,500 --> 01:24:31,916
of dark days and nights.

1609
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
[Benedict]  Of interior crisis.

1610
01:24:35,333 --> 01:24:37,166
-[thunder rumbles]
-[Benedict]  Of change.

1611
01:24:37,250 --> 01:24:39,291
NEW EVANGELISM
FROM THE PERSPECTIVE OF THE EXCLUDED

1612
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
[woman 1, in Spanish]
Bless me, Father, for I have sinned.

1613
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
I hate my former mother-in-law.

1614
01:24:46,583 --> 01:24:48,833
I want to kill her.

1615
01:24:48,916 --> 01:24:51,000
[man 1]  Bless me, Father,
for I have sinned.

1616
01:24:51,083 --> 01:24:53,958
[Bergoglio, in English]  I heard a lot
of confessions. I learned to listen.

1617
01:24:54,041 --> 01:24:56,958
[man 1, in Spanish]  I have bad thoughts.
I masturbate many times a day.

1618
01:24:57,041 --> 01:24:58,791
[man 2]  Forgive me, Father,
for I have sinned.

1619
01:24:58,875 --> 01:25:00,791
I live in sin constantly...

1620
01:25:01,625 --> 01:25:03,666
[man 3]  ...I feel very ashamed about it...

1621
01:25:03,750 --> 01:25:05,708
[woman 2]  I'm always depressed.

1622
01:25:05,791 --> 01:25:08,000
[man 1]  ...looking at them
with sexual desire...

1623
01:25:08,083 --> 01:25:09,833
[confessions overlapping]

1624
01:25:09,916 --> 01:25:11,458
I feel I'm a fraud...

1625
01:25:11,583 --> 01:25:13,375
[confessions grow louder]

1626
01:25:25,958 --> 01:25:27,958
[silence falls]

1627
01:25:41,250 --> 01:25:43,250
[wind blowing]

1628
01:25:44,875 --> 01:25:46,875
[young Bergoglio]  I had a TV.

1629
01:25:50,333 --> 01:25:51,666
I liked to watch football.

1630
01:25:53,291 --> 01:25:55,958
A TV needs an antenna and a signal.

1631
01:25:57,958 --> 01:26:00,375
Sometimes the signal is bad.

1632
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
We don't know why,
but sometimes it doesn't work.

1633
01:26:08,166 --> 01:26:10,166
It's the same when we pray.

1634
01:26:12,125 --> 01:26:16,375
Sometimes the signal God sends us
is strong and clear.

1635
01:26:17,000 --> 01:26:19,750
It works fine. One feels the connection,

1636
01:26:19,833 --> 01:26:22,750
that we are really plugged-in,

1637
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
in direct contact.

1638
01:26:26,375 --> 01:26:28,458
But other days...

1639
01:26:31,208 --> 01:26:33,916
one can only say,

1640
01:26:34,708 --> 01:26:37,000
"Well...   at least I tried."

1641
01:26:38,458 --> 01:26:41,666
But you've gotten nothing back.

1642
01:26:42,666 --> 01:26:44,666
You don't have an answer.

1643
01:26:48,416 --> 01:26:52,750
You say,
"Father, that doesn't happen to you."

1644
01:26:53,958 --> 01:26:57,125
People believe that for us
it's different...

1645
01:26:57,208 --> 01:26:58,583
That we have...

1646
01:26:59,583 --> 01:27:01,250
a direct line with God.

1647
01:27:03,791 --> 01:27:05,041
No, it's not like that.

1648
01:27:05,791 --> 01:27:08,916
For us, it's the same as for you,
and you...

1649
01:27:16,666 --> 01:27:17,958
[sighs]

1650
01:27:20,791 --> 01:27:22,416
What I mean is...

1651
01:27:27,541 --> 01:27:29,791
today, I'm not worthy
of delivering a sermon.

1652
01:27:32,291 --> 01:27:36,333
My words would be empty.

1653
01:27:41,083 --> 01:27:43,208
Today,  you  should teach me.

1654
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
That would be the best.

1655
01:27:56,958 --> 01:27:58,958
[wind blows]

1656
01:28:13,708 --> 01:28:16,500
[faint ringing]

1657
01:28:18,125 --> 01:28:21,875
[applause]

1658
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
[Bergoglio, in English]
We have known tyranny in this country...

1659
01:28:25,000 --> 01:28:26,625
[camera shutters clicking]

1660
01:28:26,708 --> 01:28:30,541
...but a new tyranny rises up.

1661
01:28:31,291 --> 01:28:32,583
Not just here,

1662
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
but around the world.

1663
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
[in Spanish] You talk about tyranny!
Your friends were tyrants!

1664
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
They took away our companions!

1665
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
[man 1] You are an accomplice.

1666
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
Friend of the military!

1667
01:28:45,500 --> 01:28:48,291
-Tell the truth!
-Where are they?

1668
01:28:48,583 --> 01:28:51,041
-[man 1] Where are they?
-[both] Where are they?

1669
01:28:52,083 --> 01:28:54,083
[crowd murmuring]

1670
01:28:54,375 --> 01:28:55,541
[door closes]

1671
01:28:55,625 --> 01:28:57,041
[in English] A tyranny...

1672
01:28:57,583 --> 01:29:00,166
not just of repression...

1673
01:29:00,791 --> 01:29:02,166
and oppression...

1674
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
or terror.

1675
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
A tyranny of unfair economic structures...

1676
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
that create huge inequalities.

1677
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
You know,

1678
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
20 percent of the world's population

1679
01:29:20,166 --> 01:29:22,083
consumes resources

1680
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
at a rate that robs the poor nations

1681
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
and future generations

1682
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
of what they need to survive.

1683
01:29:29,875 --> 01:29:33,666
-[gentle acoustic guitar music playing]
-[wind blows]

1684
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
[Bergoglio]  Just as the commandment

1685
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
"Thou shalt not kill"

1686
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
sets a clear limit

1687
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
so to safeguard the value of human life,

1688
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
so today,

1689
01:29:47,291 --> 01:29:50,625
we also have to say, "Thou shalt not"

1690
01:29:51,750 --> 01:29:54,375
to an economy of exclusion...

1691
01:29:56,083 --> 01:29:57,541
and inequality

1692
01:29:58,125 --> 01:30:00,250
which idolizes money.

1693
01:30:04,958 --> 01:30:06,666
Every community...

1694
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
is called to be an instrument
for the liberation...

1695
01:30:12,333 --> 01:30:17,041
the liberation   and promotion of the poor.

1696
01:30:21,125 --> 01:30:23,125
["Cuando Tenga la Tierra" playing]

1697
01:30:29,708 --> 01:30:31,125
[young Bergoglio, in Spanish]
How difficult it is

1698
01:30:31,208 --> 01:30:33,041
to get out of ourselves sometimes

1699
01:30:33,666 --> 01:30:35,333
and stop being selfish.

1700
01:30:36,166 --> 01:30:37,666
Because we think,

1701
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
"I'll be an idol, be loved, be the Lord."

1702
01:30:42,708 --> 01:30:43,666
It's not like that.

1703
01:30:44,166 --> 01:30:45,875
There's only one Lord. Up there.

1704
01:30:47,500 --> 01:30:49,291
So, I want you to pass the ball.

1705
01:30:49,416 --> 01:30:52,416
Román, you have Lucas here.
Look at him!

1706
01:30:52,500 --> 01:30:53,750
[Román]  Sí.

1707
01:30:53,833 --> 01:30:55,833
-Is it clear?
-[boys]  Sí.

1708
01:30:55,916 --> 01:30:57,291
-Understood?
-[boys] Yes.

1709
01:30:57,375 --> 01:30:59,000
-Understood?
-[boys] Yes!

1710
01:30:59,083 --> 01:31:00,625
[young Bergoglio] Let's play!

1711
01:31:00,708 --> 01:31:02,666
[boys shout]

1712
01:31:02,750 --> 01:31:05,583
[young Bergoglio] With heart
and short passes!

1713
01:31:06,750 --> 01:31:08,541
Now you are playing as a team.

1714
01:31:12,125 --> 01:31:15,458
[Bergoglio, in English]
We need bridges, not walls. Thank you.

1715
01:31:16,750 --> 01:31:18,125
[in Spanish] Nice to meet you.

1716
01:31:18,250 --> 01:31:20,458
It's a pleasure to listen to you.

1717
01:31:20,541 --> 01:31:23,708
[Benedict, in English]  It took years
until Cardinal Quarracino noticed you

1718
01:31:23,791 --> 01:31:25,666
at an international conference.

1719
01:31:27,208 --> 01:31:28,458
You were made bishop.

1720
01:31:30,166 --> 01:31:31,666
But you did not live like one.

1721
01:31:33,083 --> 01:31:34,541
You renounced luxury.

1722
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
You did the work once denied
by Fathers Yorio and Jalics.

1723
01:31:39,291 --> 01:31:40,833
[speaking Spanish]

1724
01:31:40,916 --> 01:31:42,416
[congregation]  Sí.

1725
01:31:42,500 --> 01:31:43,916
[Bergoglio]  I tried to walk the road

1726
01:31:44,000 --> 01:31:46,083
from which I had banished them.

1727
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
Every vegetable I chopped,

1728
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
every eviction we stopped,

1729
01:31:52,291 --> 01:31:57,083
every case we won,
I saw as some kind of penance.

1730
01:31:57,583 --> 01:31:59,250
-[Benedict] Yeah.
-[chuckles]

1731
01:32:00,958 --> 01:32:02,958
Hm. [takes a deep breath]

1732
01:32:04,541 --> 01:32:07,000
[clicks tongue] I'm just gonna tell you
one little thing.

1733
01:32:07,541 --> 01:32:08,958
We all suffer from...

1734
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
spiritual pride.

1735
01:32:11,250 --> 01:32:12,250
We all do.

1736
01:32:12,958 --> 01:32:14,500
You must remember that, uh...

1737
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
you are not God.

1738
01:32:18,291 --> 01:32:20,666
"In God, we move, and live,
and have our being."

1739
01:32:21,083 --> 01:32:23,083
We live in God, but we are not of it.

1740
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
You're only human.

1741
01:32:28,083 --> 01:32:31,583
-But... there he is.
-[chuckles softly]

1742
01:32:36,791 --> 01:32:39,333
Human. Yeah.

1743
01:32:41,791 --> 01:32:43,125
So... [sighs]

1744
01:32:43,208 --> 01:32:46,291
...if you'll allow me, my son.

1745
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
You must...

1746
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
believe in the mercy that you preach.

1747
01:32:53,583 --> 01:32:54,916
[in Latin] I absolve you

1748
01:32:55,166 --> 01:32:57,875
in the name of the Father,
the Son, and of the Holy Spirit.

1749
01:32:58,250 --> 01:32:59,666
-[softly] Amen.
-Hm.

1750
01:33:02,291 --> 01:33:04,041
-[in English] Thank you, Father.
-[door opens]

1751
01:33:04,125 --> 01:33:05,291
[man, in Italian] Holy Father.

1752
01:33:05,375 --> 01:33:06,375
It's nine o'clock.

1753
01:33:06,458 --> 01:33:09,375
-They are opening the doors to the public.
-[Benedict, in English] I forgot.

1754
01:33:09,458 --> 01:33:10,333
Grazie. Danke.

1755
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
[in Italian] Would you like me
to delay the opening?

1756
01:33:12,041 --> 01:33:13,916
[in English] No.
Most of these people have waited

1757
01:33:14,000 --> 01:33:16,458
-most of their lives to see this.
-[chuckles]

1758
01:33:16,750 --> 01:33:17,750
[Benedict] This way.

1759
01:33:18,416 --> 01:33:20,291
Yeah. Come with me,
I want to show you something.

1760
01:33:20,375 --> 01:33:22,458
-[Bergoglio]  Grazie.
-[Benedict] This is the sacristy,

1761
01:33:22,541 --> 01:33:25,208
-known as the Chamber of Tears.
-[Bergoglio] Ah.

1762
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
[Benedict] I don't know if they're
the tears of, uh, joy or tears of sorrow.

1763
01:33:29,750 --> 01:33:32,583
You know, I came in through that door
as Joseph Ratzinger,

1764
01:33:32,666 --> 01:33:34,083
and I went out through the same door

1765
01:33:34,166 --> 01:33:36,583
-as Pope Benedict XVI.
-[Bergoglio] Ah.

1766
01:33:39,750 --> 01:33:40,750
Oh!

1767
01:33:41,708 --> 01:33:42,625
Grazie.

1768
01:33:42,916 --> 01:33:43,916
Thank you.

1769
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
Holy Father, are-- are you hungry?

1770
01:33:47,875 --> 01:33:49,208
-Hungry?
-Ah,  sí.

1771
01:33:49,500 --> 01:33:51,666
Yes, perhaps, you know,
I think I am hungry.

1772
01:33:51,750 --> 01:33:55,250
-Do you want me to ask the kitchen to...
-No, no, no, there's no need. There's a...

1773
01:33:55,333 --> 01:33:59,166
There is a place
just in front of the Porta Angelica.

1774
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
Oh, you know it?
Excellent pizza and coffee.

1775
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
-Pizza?
-[Benedict] Yeah.

1776
01:34:03,791 --> 01:34:05,416
-No, no, no, no.
-Oh, no? Okay.

1777
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Pizza, okay.

1778
01:34:06,416 --> 01:34:10,708
[in Italian] A margherita and diavola,
two Fantas, and a coffee.

1779
01:34:11,166 --> 01:34:13,666
-[in English] Please, no photos.
-[assistant] Excuse me.

1780
01:34:13,750 --> 01:34:15,000
-Excuse me.
-Whoa!

1781
01:34:15,083 --> 01:34:16,458
[guard] This way.

1782
01:34:16,541 --> 01:34:17,833
Excuse me.

1783
01:34:17,916 --> 01:34:19,416
You know, always, in the past,

1784
01:34:19,500 --> 01:34:22,500
whenever a pope,
or Holy Father, would eat,

1785
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
at every meal, always at his side,

1786
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
would be three Jesuit brothers, and...

1787
01:34:29,458 --> 01:34:31,750
-they were his food tasters.
-[chuckles]

1788
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
I think the lack of Jesuits has probably
poisoned more than one Holy Father.

1789
01:34:36,083 --> 01:34:39,500
[laughs] Perhaps I should take a bite
out of your slice, huh?

1790
01:34:39,583 --> 01:34:43,000
-Just to be on the safe side.
-No. No. That's mine. That's my pizza.

1791
01:34:44,500 --> 01:34:46,875
-Would you say grace, Holy Father?
-[sniffs] Yes.

1792
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
Yes.

1793
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
Thank you, Lord, for this food
that we enjoy here,

1794
01:34:56,875 --> 01:34:58,666
in this place outside of time.

1795
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
See, Lord, your Church, your flock

1796
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
is under attack, is in crisis.

1797
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
God, grant us the wisdom
and the strength

1798
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
to oppose the hypocrisy
that disfigures her.

1799
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
St. Francis,

1800
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
intercede for us
as we seek to repair the Church.

1801
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
Would you like to add something?

1802
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
Amen.

1803
01:35:21,333 --> 01:35:23,000
Amen. It's good.

1804
01:35:23,083 --> 01:35:23,916
Yeah.

1805
01:35:26,958 --> 01:35:27,833
Mm.

1806
01:35:29,125 --> 01:35:30,208
[in Spanish] Good, isn't it?

1807
01:35:30,291 --> 01:35:31,500
Mm! [munches]

1808
01:35:33,833 --> 01:35:35,291
[in English] You know, I was, um...

1809
01:35:36,583 --> 01:35:38,291
thinking about your teachers,

1810
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
Yorio and Jalics.

1811
01:35:40,958 --> 01:35:44,375
-Did you ever reconcile with them?
-[Bergoglio]  With Jalics, yes.

1812
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
We said a Mass together.

1813
01:35:46,083 --> 01:35:48,875
[in Spanish]
Can you light the candles, please?

1814
01:35:49,291 --> 01:35:51,000
[Jalics] They're lit, Father.

1815
01:35:51,125 --> 01:35:53,125
[church bells ringing]

1816
01:35:54,708 --> 01:35:55,541
Jalics.

1817
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
Can you pass the stole? We're late.

1818
01:36:03,041 --> 01:36:06,000
[young Bergoglio]  In the name
of the Father, the Son,

1819
01:36:06,083 --> 01:36:07,666
and the Holy Spirit.

1820
01:36:07,750 --> 01:36:09,625
-[bells ring]
-[young Bergoglio]  Amen.

1821
01:36:10,791 --> 01:36:12,000
Lord, wash me clean...

1822
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
from my sins,

1823
01:36:16,125 --> 01:36:17,375
so I can celebrate...

1824
01:36:19,000 --> 01:36:22,666
these sacred mysteries.

1825
01:36:26,958 --> 01:36:28,625
Now, let's give each other,

1826
01:36:29,750 --> 01:36:31,041
everyone,

1827
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
a fraternal hug for peace.

1828
01:36:50,875 --> 01:36:52,250
[Bergoglio, in English]  We cried...

1829
01:36:53,625 --> 01:36:54,916
in each other's arms.

1830
01:37:19,500 --> 01:37:20,666
[sighs]

1831
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
He forgave me.

1832
01:37:27,625 --> 01:37:28,833
[Benedict] And Yorio?

1833
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
No.

1834
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
To the end, he saw me as a traitor.

1835
01:37:36,875 --> 01:37:38,416
[sighs] And then he died.

1836
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
I'm still seen as a divisive figure
in Argentina.

1837
01:37:46,291 --> 01:37:47,125
Huh.

1838
01:37:49,333 --> 01:37:50,166
[chuckles]

1839
01:37:52,041 --> 01:37:53,000
[sighs]

1840
01:37:53,625 --> 01:37:55,375
You know, yesterday you said, uh...

1841
01:37:55,958 --> 01:37:57,291
"Life is never static."

1842
01:37:57,916 --> 01:37:58,750
Yeah?

1843
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
Well...

1844
01:38:02,750 --> 01:38:03,750
You know...

1845
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
you lead... not by power
and not by intellect,

1846
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
but you lead by...

1847
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
you particularly, you lead by, um...

1848
01:38:13,083 --> 01:38:15,208
the way you live
or the way you have lived.

1849
01:38:15,416 --> 01:38:17,208
-You've changed.
-[chuckles]

1850
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
That man is...

1851
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
is still inside me.

1852
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
That doubt, it...

1853
01:38:28,500 --> 01:38:29,666
it still exists.

1854
01:38:29,750 --> 01:38:30,750
[Benedict] Mm-hmm.

1855
01:38:31,166 --> 01:38:32,708
-Hmm?
-Um...

1856
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
You think your sins disqualify you,

1857
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
but we are all sinners.

1858
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
Now, please, hear my confession.

1859
01:38:41,833 --> 01:38:44,208
Well, would you deny me a confession,
Bergoglio?

1860
01:38:44,291 --> 01:38:46,708
No, no, don't kneel.
Don't kneel. Please, Holy Father.

1861
01:38:46,791 --> 01:38:48,625
-[Benedict] Oh.
-[Bergoglio] Sit, please.

1862
01:38:48,708 --> 01:38:53,250
I think if I sit,
it'll have to be an informal confession.

1863
01:38:54,833 --> 01:38:55,833
What should I say?

1864
01:38:56,541 --> 01:38:58,458
I don't know. What do you usually say?

1865
01:39:01,750 --> 01:39:03,666
How long since your last confession?

1866
01:39:04,375 --> 01:39:06,541
Eight... seven... eight days.

1867
01:39:07,083 --> 01:39:09,000
And have you sinned greatly in that...

1868
01:39:09,083 --> 01:39:11,250
I'm sorry,
I-- I don't mean to imply that you...

1869
01:39:11,333 --> 01:39:13,000
[chuckles] Of course I've sinned.

1870
01:39:14,125 --> 01:39:16,833
Several numerous venial sins,

1871
01:39:17,291 --> 01:39:18,166
and, uh...

1872
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
But I'm getting too old and, uh, forgetful

1873
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
to remember what they are.

1874
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
-Can you say that?
-[Benedict] Yeah.

1875
01:39:25,083 --> 01:39:28,125
I didn't know you could say that.
That's... That's useful.

1876
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
I've sinned against you, Lord,
whom I should love above all things.

1877
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
As a child, I failed you first by not...

1878
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
having the courage
to taste of life itself.

1879
01:39:44,958 --> 01:39:47,250
Instead, I hid away in books,
and then study.

1880
01:39:48,625 --> 01:39:49,625
[sighs]

1881
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
I know now that this...

1882
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
left me empty and void of the world...

1883
01:39:56,916 --> 01:40:00,000
[chuckles] ...for which the Church is...
meant to help.

1884
01:40:04,583 --> 01:40:05,500
Go on.

1885
01:40:11,166 --> 01:40:12,041
[exhales]

1886
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
Remember Father Maciel?

1887
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
There were claims 12 years ago

1888
01:40:22,291 --> 01:40:25,125
that his molesting of boys

1889
01:40:25,208 --> 01:40:27,208
continued for decades... [voice fades]

1890
01:40:27,291 --> 01:40:29,291
[high-pitched ringing]

1891
01:40:49,250 --> 01:40:51,250
[ringing fades]

1892
01:40:53,000 --> 01:40:54,166
[takes a deep breath]

1893
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
Yes, I did not give sufficient attention
to the duties assigned to this one priest.

1894
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
Sufficient attention?

1895
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
Village after village?

1896
01:41:04,375 --> 01:41:05,208
Yeah.

1897
01:41:05,958 --> 01:41:08,333
-But you knew!
-[Benedict] Yes, I should've known.

1898
01:41:09,166 --> 01:41:10,166
I should've known.

1899
01:41:10,750 --> 01:41:12,875
-The facts were sent to me.
-[Bergoglio] You said there was more.

1900
01:41:12,958 --> 01:41:16,208
Evidence was placed on my desk, but...

1901
01:41:16,291 --> 01:41:19,000
You forgot to love the people
you are meant to protect.

1902
01:41:19,083 --> 01:41:19,916
[Benedict] Yes.

1903
01:41:21,333 --> 01:41:24,458
-I ask forgiveness.
-[Bergoglio] Father...

1904
01:41:25,333 --> 01:41:27,625
if this is the sole reason
you wish to resign,

1905
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
it is even more important that you stay,
heal the wound.

1906
01:41:31,916 --> 01:41:34,250
-Listen to me.
-Complete the work you have begun.

1907
01:41:34,333 --> 01:41:36,958
You see,
every reason I give you is not enough.

1908
01:41:37,041 --> 01:41:38,416
So, let me tell you again,

1909
01:41:38,791 --> 01:41:42,541
I can no longer sit
on the Chair of Saint Peter.

1910
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
-You're mistaken.
-I cannot feel the presence of God.

1911
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
I do not hear His voice,
do you understand me?

1912
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
No. No, you're mistaken.
You are mistaken.

1913
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
I believe in God. I pray to God!

1914
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
Silence!

1915
01:42:06,125 --> 01:42:08,333
I cannot play this role anymore.

1916
01:42:10,208 --> 01:42:11,208
I'm so sorry.

1917
01:42:14,125 --> 01:42:15,166
[exhales]

1918
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
Since I was a child, as a boy,

1919
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
I always felt His presence with me,
at my side.

1920
01:42:26,083 --> 01:42:28,541
For my entire life, I have been alone,

1921
01:42:29,083 --> 01:42:31,416
but never lonely, until now.

1922
01:42:31,833 --> 01:42:34,166
[Bergoglio sighs] I'm so sorry.

1923
01:42:35,291 --> 01:42:36,125
Yeah.

1924
01:42:39,875 --> 01:42:42,708
But now I can hear His voice
these last two days.

1925
01:42:42,791 --> 01:42:44,208
I've heard His voice again.

1926
01:42:44,291 --> 01:42:45,291
-I'm glad.
-Yes.

1927
01:42:47,875 --> 01:42:52,208
And the voice is the last one
I expected to hear Him speak with.

1928
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
It was your voice.

1929
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
-[Bergoglio] No.
-Yeah.

1930
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
I think, perhaps, I could not hear Him
not because He was withdrawing from me,

1931
01:43:03,250 --> 01:43:04,583
but because He was saying,

1932
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
"Go,

1933
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
my faithful servant."

1934
01:43:14,208 --> 01:43:15,083
[chuckles softly]

1935
01:43:18,083 --> 01:43:20,000
[Bergoglio] God, the Father of mercies,

1936
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
has sent the Holy Spirit among us

1937
01:43:22,666 --> 01:43:24,375
for the forgiveness of sins.

1938
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
May God grant you His pardon and peace.

1939
01:43:29,000 --> 01:43:31,333
-And I absolve you of your sins.
-[exhales]

1940
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
And remind you...

1941
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
that truth may be vital,

1942
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
but without love,

1943
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
it is unbearable.

1944
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
Caritas in veritate.  Your book.

1945
01:43:46,291 --> 01:43:47,541
[sighs] Yeah.

1946
01:43:48,458 --> 01:43:51,958
In the name of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit.

1947
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
Amen.

1948
01:43:53,541 --> 01:43:54,375
Amen.

1949
01:43:56,375 --> 01:43:57,416
[sighs]

1950
01:43:59,166 --> 01:44:02,041
You have lifted a great burden
from my shoulders.

1951
01:44:03,541 --> 01:44:05,791
-You have placed a heavy one on mine.
-Ah.

1952
01:44:06,041 --> 01:44:06,958
[chuckles softly]

1953
01:44:12,875 --> 01:44:14,000
[indistinct chatter]

1954
01:44:14,833 --> 01:44:16,083
-[Benedict] Huh?
-Uh...

1955
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
Is there another way out,
or shall I call security?

1956
01:44:20,083 --> 01:44:22,833
[Benedict] No, no, no, I've hidden
behind security long enough.

1957
01:44:22,916 --> 01:44:24,125
No, they're my people.

1958
01:44:24,208 --> 01:44:25,416
-Oh.
-[Benedict] I'm their pope.

1959
01:44:25,500 --> 01:44:27,541
At least, for now. Come on, let's go.

1960
01:44:38,458 --> 01:44:39,708
[Bergoglio]  Scusi. Grazie.

1961
01:44:39,791 --> 01:44:42,500
[Benedict]  Scusi. Buongiorno. Buongiorno.

1962
01:44:43,458 --> 01:44:46,250
-[visitors chattering]
-Buongiorno. Buongiorno. Grazie.

1963
01:44:46,666 --> 01:44:48,416
Buongiorno. Buongiorno.

1964
01:44:48,875 --> 01:44:51,125
[crowd exclaims]

1965
01:44:51,791 --> 01:44:54,750
-[Benedict]  Buongiorno.
-No, no, no, no. Leave-- Leave him.

1966
01:44:56,166 --> 01:44:58,208
-Look, he's happy.
-Hmm?

1967
01:44:58,666 --> 01:45:00,416
[Bergoglio] Let him have his moment.

1968
01:45:00,500 --> 01:45:01,625
[crowd clamoring]

1969
01:45:04,458 --> 01:45:05,458
Hey.

1970
01:45:12,333 --> 01:45:14,500
[crowd cheers]

1971
01:45:16,583 --> 01:45:19,916
[crowd chants]

1972
01:45:21,916 --> 01:45:22,958
[door opens]

1973
01:45:27,958 --> 01:45:30,166
-You must be pleased to go home.
-Ah...

1974
01:45:30,583 --> 01:45:33,291
-Speaking English is exhausting.
-[chuckles]

1975
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
Terrible language,
so many exceptions to so many rules.

1976
01:45:37,708 --> 01:45:38,625
Sí.

1977
01:45:39,916 --> 01:45:40,750
Remember...

1978
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
[in Latin] ...silence incarnate.

1979
01:45:43,875 --> 01:45:45,000
[Bergoglio chuckles]

1980
01:45:50,666 --> 01:45:53,083
[Benedict, in English]
Do you know the story of St. Francis?

1981
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
When he was asked to...

1982
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
told by God to restore His Church,
he thought He meant bricks and mortar.

1983
01:45:58,791 --> 01:46:01,125
-[both chuckle]
-[Benedict] Poor St. Francis.

1984
01:46:01,208 --> 01:46:03,333
Even he made mistakes
and got things wrong.

1985
01:46:03,416 --> 01:46:05,250
-[Bergoglio] Yeah.
-[Benedict] Yeah.

1986
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
Well.

1987
01:46:06,333 --> 01:46:07,916
-Ah.
-Holy Father. Bye.

1988
01:46:08,000 --> 01:46:09,000
-Bye.
-No, please.

1989
01:46:09,083 --> 01:46:11,125
-What? [grunts]
-Please. [chuckles]

1990
01:46:11,541 --> 01:46:12,375
What?

1991
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
-You know, St. Francis, he loved to dance.
-Oh, yes?

1992
01:46:15,291 --> 01:46:17,208
He would have learned to tango. Hm?

1993
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
-Well, it's too late for me.
-No, no, no, no.

1994
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
Come. Come. I'll show you.

1995
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
-Come. Come. Come.
-No.

1996
01:46:22,250 --> 01:46:24,500
-No, try. Come, I'll teach you. Come.
-No.

1997
01:46:24,583 --> 01:46:25,875
-I can't dance.
-No, so...

1998
01:46:25,958 --> 01:46:28,708
Now, you see, I go forward with my right.

1999
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
-Yeah.
-And you go forward...

2000
01:46:30,500 --> 01:46:32,416
[softly] Oh.  Non ci credo.

2001
01:46:33,250 --> 01:46:35,583
[counting in Spanish]

2002
01:46:37,416 --> 01:46:39,625
-Huh? One, two...
-[chuckles] One, two.

2003
01:46:39,708 --> 01:46:43,250
...three, four. Half-step.
And to the side, to the side.

2004
01:46:43,333 --> 01:46:46,083
-[piano playing]
-[counts in Spanish]

2005
01:46:46,791 --> 01:46:48,583
[Benedict] No, no, no.

2006
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
No, no, go away.

2007
01:46:50,041 --> 01:46:52,500
Leave me alone!  Leave me alone! Go away!
Go!

2008
01:46:52,583 --> 01:46:56,541
Auf Wiedersehen.
Go. Go. To the airport. Go.   Ooh!

2009
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
Here.

2010
01:46:59,250 --> 01:47:01,041
-That's for you.
-[Bergoglio] Oh!

2011
01:47:01,375 --> 01:47:02,958
-Yeah.  Abbey Road.
-[Bergoglio] Well...

2012
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
-The Beatles.
-Absolutely.

2013
01:47:04,875 --> 01:47:06,958
-Go now.
-Abbey Road,  eh? Beautiful.

2014
01:47:07,208 --> 01:47:08,416
-[Benedict]  Ciao.
-Thank you.

2015
01:47:08,500 --> 01:47:10,500
-Eh... Well, my friend...
-[kisses]

2016
01:47:11,666 --> 01:47:12,708
[grunts softly]

2017
01:47:17,083 --> 01:47:19,666
[Benedict] Right. Go on.  Auf Wiedersehen.

2018
01:47:19,875 --> 01:47:22,000
-Auf Wiedersehen.   Grazie.
-[Benedict]  Arrivederci.

2019
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
To the airport!

2020
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
Don't bring him back.

2021
01:47:24,791 --> 01:47:26,416
-Grazie.
-[Benedict]  Arrivederci.

2022
01:47:29,166 --> 01:47:30,000
Ciao.

2023
01:47:31,125 --> 01:47:32,666
-[car door closes]
-Ciao.

2024
01:47:35,250 --> 01:47:36,333
[car door closes]

2025
01:47:37,791 --> 01:47:39,791
[choral version of "Blackbird" playing]

2026
01:47:48,041 --> 01:47:53,250
♪ You were only waiting
For this moment to arise ♪

2027
01:47:58,875 --> 01:48:03,416
-[Benedict speaking Latin]
-[camera shutter clicks]

2028
01:48:08,208 --> 01:48:09,083
[Bergoglio chuckles]

2029
01:48:09,166 --> 01:48:10,791
[woman, in Spanish] What is it?

2030
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
When he has something tricky to say,

2031
01:48:14,458 --> 01:48:15,958
he speaks Latin.

2032
01:48:16,458 --> 01:48:18,458
[continues speaking Latin]

2033
01:48:27,125 --> 01:48:28,666
[cardinal 1, in Italian] Did I hear right?

2034
01:48:28,750 --> 01:48:30,666
-[cardinal 2] Not sure.
-[speaks Italian]

2035
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
Did you get that?

2036
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
[cardinal 3] Are you sure?

2037
01:48:41,375 --> 01:48:43,208
[camera shutter clicking]

2038
01:48:46,250 --> 01:48:47,500
[clears throat]

2039
01:48:49,666 --> 01:48:51,750
[in Spanish] The pope just renounced.

2040
01:48:53,333 --> 01:48:54,416
What?

2041
01:48:54,583 --> 01:48:55,416
Sí.

2042
01:48:59,833 --> 01:49:01,958
[Benedict]  Grazie.  [grunts]

2043
01:49:03,458 --> 01:49:04,708
[camera beeps, clicks]

2044
01:49:04,791 --> 01:49:07,833
[reporter 1, in English]
Believe it or not,   this is the last day

2045
01:49:07,916 --> 01:49:09,250
of Benedict XVI's papacy.

2046
01:49:09,333 --> 01:49:12,500
-He's moving to Gandolfo, where he will...
-[reporter 2 speaking German]

2047
01:49:12,583 --> 01:49:14,583
[reporter 3]  The Holy See had become...

2048
01:49:14,666 --> 01:49:16,000
[reporter 4]  ...in his own words,

2049
01:49:16,083 --> 01:49:19,416
"Simply a pilgrim who will still like
to work for the common good."

2050
01:49:19,500 --> 01:49:20,750
[broadcasts continue]

2051
01:49:20,833 --> 01:49:24,333
[orchestra playing "Blackbird"]

2052
01:49:24,416 --> 01:49:26,458
[reporter 5]
...world's Catholics are arriving

2053
01:49:26,833 --> 01:49:28,250
to see the election of a new pope,

2054
01:49:28,333 --> 01:49:31,875
and for the first time, they may see that
from Latin or North America.

2055
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
[reporter 6]  Many of the cardinals
want to narrow the gap

2056
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
between what happens within those walls

2057
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
and what goes on out there
in the Church in the world.

2058
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
[reporter 7] Do you see the conclave
going in a more conservative direction

2059
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
or a more progressive one?

2060
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
...standing at a crossroads
between the old and the new...

2061
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
The cardinals are getting ready,
in a ritual hours away

2062
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
from the first vote for the new pope,

2063
01:49:52,333 --> 01:49:53,375
and they are--

2064
01:49:53,458 --> 01:49:55,125
-[doors slam]
-[broadcasts stop]

2065
01:49:58,833 --> 01:50:01,125
-[pen clicks]
-[cardinals speaking Latin]

2066
01:50:01,833 --> 01:50:03,125
-[clinks]
-[pen scratching]

2067
01:50:03,208 --> 01:50:04,541
[voices overlap]

2068
01:50:05,166 --> 01:50:06,791
[clinking grows faster]

2069
01:50:08,500 --> 01:50:09,708
-[clangs]
-[voices fade]

2070
01:50:10,083 --> 01:50:12,083
[crowd clamoring]

2071
01:50:12,166 --> 01:50:14,166
[camera shutters clicking]

2072
01:50:22,083 --> 01:50:23,000
Bergoglio.

2073
01:50:23,583 --> 01:50:25,708
Bergoglio  Cardinalis.

2074
01:50:25,791 --> 01:50:27,000
[reel squeaks]

2075
01:50:27,666 --> 01:50:30,333
[scrutineer] Bergoglio  Cardinalis.

2076
01:50:31,625 --> 01:50:33,458
Scola  Cardinalis.

2077
01:50:35,625 --> 01:50:38,416
Bergoglio  Cardinalis.
Bergoglio  Cardinalis.

2078
01:50:38,916 --> 01:50:41,666
Scola  Cardinalis.
Bergoglio  Cardinalis.

2079
01:50:41,750 --> 01:50:44,625
Bergoglio  Cardinalis.
Bergoglio  Cardinalis.

2080
01:50:44,708 --> 01:50:46,958
[cardinals applauding]

2081
01:50:47,041 --> 01:50:50,375
[scrutineer echoing] Bergoglio  Cardinalis.
Bergoglio  Cardinalis.

2082
01:50:50,458 --> 01:50:51,875
[upbeat music playing]

2083
01:50:52,666 --> 01:50:55,875
Bergoglio  Cardinalis.
Bergoglio  Cardinalis.

2084
01:50:55,958 --> 01:50:57,083
[bell chimes]

2085
01:51:01,250 --> 01:51:02,416
[crowd cheers]

2086
01:51:16,333 --> 01:51:18,583
[in English]
May God forgive you all for this.

2087
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
[in Spanish] Don't forget the poor.

2088
01:51:21,958 --> 01:51:23,041
Hmm?

2089
01:51:23,791 --> 01:51:25,416
[Bergoglio chuckles]

2090
01:51:31,916 --> 01:51:33,916
[wind whooshing]

2091
01:51:36,208 --> 01:51:38,208
[crowd cheering and applauding]

2092
01:51:40,291 --> 01:51:41,958
[in Italian] You have a phone?

2093
01:51:43,583 --> 01:51:44,791
[cheering]

2094
01:51:49,541 --> 01:51:51,333
[phone ringing]

2095
01:51:51,458 --> 01:51:53,833
[cardinal speaking Italian on TV]

2096
01:51:54,791 --> 01:51:57,541
[speaking French]

2097
01:51:58,125 --> 01:52:00,791
[speaking German]

2098
01:52:01,541 --> 01:52:03,416
[in English]  Dear brothers

2099
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
and sisters...

2100
01:52:07,000 --> 01:52:09,625
[man, in Italian] Holy Father,
sorry, no reply.

2101
01:52:09,708 --> 01:52:11,125
Ah,  bene, grazie.

2102
01:52:11,750 --> 01:52:13,833
Holy Father, you must choose.

2103
01:52:13,916 --> 01:52:15,083
[Bergoglio]  No, grazie.

2104
01:52:15,166 --> 01:52:17,250
I will wear what I am wearing.

2105
01:52:17,875 --> 01:52:18,916
Grazie.

2106
01:52:19,625 --> 01:52:22,125
-[speaking Italian]
-[Bergoglio speaking Italian]

2107
01:52:23,125 --> 01:52:24,250
The shoes?

2108
01:52:24,333 --> 01:52:25,250
Hmm?

2109
01:52:25,375 --> 01:52:27,708
[cardinal 1] They're part of a tradition
from...

2110
01:52:27,791 --> 01:52:28,916
[grunts]

2111
01:52:29,166 --> 01:52:31,041
No, mine are fine.

2112
01:52:31,625 --> 01:52:33,291
[cardinal 2] Holy Father, the mozzetta?

2113
01:52:34,125 --> 01:52:37,250
No, thank you. The carnival is over.

2114
01:52:37,625 --> 01:52:38,833
Habemus Papam.

2115
01:52:38,916 --> 01:52:40,416
[crowd cheers]

2116
01:52:45,666 --> 01:52:46,541
Bene.

2117
01:52:46,625 --> 01:52:48,625
[bells ringing]

2118
01:52:55,333 --> 01:52:56,416
[sniffles]

2119
01:52:56,500 --> 01:52:58,500
[in Italian] If there have to be tears,

2120
01:52:58,916 --> 01:53:01,500
let’s make them tears of joy.

2121
01:53:08,708 --> 01:53:09,833
Grazie.

2122
01:53:11,916 --> 01:53:15,625
[cardinal speaking Latin over speakers]

2123
01:53:29,083 --> 01:53:32,333
Cardinale...  Bergoglio!

2124
01:53:32,416 --> 01:53:33,833
[crowd cheering]

2125
01:53:35,250 --> 01:53:36,750
[all cheer]

2126
01:53:45,125 --> 01:53:47,125
[cardinal continues speaking Latin]

2127
01:54:02,250 --> 01:54:04,500
[crowd chanting]

2128
01:54:17,916 --> 01:54:19,833
[in Italian] Brothers and sisters,

2129
01:54:21,333 --> 01:54:22,625
good evening.

2130
01:54:23,083 --> 01:54:24,458
[crowd roars]

2131
01:54:28,125 --> 01:54:29,958
[Francis] You all know that...

2132
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
the duty of the conclave...

2133
01:54:33,041 --> 01:54:36,208
was to give a bishop to Rome.

2134
01:54:36,791 --> 01:54:40,041
It seems that my cardinal brothers...

2135
01:54:41,500 --> 01:54:47,166
found one
almost at the end of the world.

2136
01:54:47,625 --> 01:54:50,041
[crowd cheers and applauds]

2137
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
Now, here we are.

2138
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
First of all,

2139
01:55:04,416 --> 01:55:06,416
I'd like to say a prayer

2140
01:55:07,458 --> 01:55:09,500
for our Bishop...

2141
01:55:09,916 --> 01:55:12,958
Emeritus Benedict XVI.

2142
01:55:13,416 --> 01:55:15,166
[crowd cheers]

2143
01:55:23,583 --> 01:55:26,708
Let's pray together for him.

2144
01:55:28,625 --> 01:55:30,625
[silence falls]

2145
01:55:56,208 --> 01:55:59,208
-[operator on phone, in English]  Name?
-[Francis] Bergoglio. Jorge Bergoglio.

2146
01:55:59,375 --> 01:56:00,375
Like the pope?

2147
01:56:01,166 --> 01:56:02,500
[Francis] Oh, well, uh...

2148
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
yes, if...   [chuckles]

2149
01:56:04,500 --> 01:56:05,375
Postcode?

2150
01:56:06,416 --> 01:56:08,250
[Francis]   It's-- It's Vatican City.

2151
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
Yes, very funny.

2152
01:56:10,750 --> 01:56:12,416
-[dial tone buzzes]
-[Francis sighs]

2153
01:56:13,708 --> 01:56:14,916
[door opens]

2154
01:56:15,000 --> 01:56:16,583
-[yawns]
-[door squeaks]

2155
01:56:17,958 --> 01:56:18,791
Oh...

2156
01:56:19,791 --> 01:56:21,916
[chuckles softly]
You stand there all night?

2157
01:56:22,875 --> 01:56:24,208
Yes, Holy Father.

2158
01:56:25,041 --> 01:56:26,291
Really? Ah...

2159
01:56:26,833 --> 01:56:31,250
Um, I am trying to get the Wi-Fi in here.
You know how it works?

2160
01:56:31,333 --> 01:56:32,333
The Wi-Fi?

2161
01:56:32,458 --> 01:56:34,458
Sí, sí.  I'm trying to make a booking,

2162
01:56:34,583 --> 01:56:37,625
and apparently, the only way
it can be done is online.

2163
01:56:38,125 --> 01:56:39,458
Can you help me at all?

2164
01:56:39,958 --> 01:56:41,250
Of course, Holy Father.

2165
01:56:41,708 --> 01:56:42,583
Let me just...

2166
01:56:42,666 --> 01:56:43,958
I'll be very grateful.

2167
01:56:45,708 --> 01:56:49,000
-Ah, your phone, of course.
-[chuckles] Yeah.

2168
01:56:52,083 --> 01:56:53,375
And where to?

2169
01:56:53,458 --> 01:56:56,208
-Lampedusa.
-[under breath] Lampedusa.

2170
01:57:00,125 --> 01:57:02,250
-How many seats?
-[speaks Italian] Just me.

2171
01:57:02,333 --> 01:57:03,166
Oh...

2172
01:57:04,208 --> 01:57:06,375
Would they let you go alone, Holy Father?

2173
01:57:06,458 --> 01:57:07,333
Of course.

2174
01:57:08,000 --> 01:57:08,958
I'm the pope.

2175
01:57:09,333 --> 01:57:11,541
["Sastanàqqàm" playing]

2176
01:57:11,625 --> 01:57:12,583
[ship horn blows]

2177
01:57:12,666 --> 01:57:15,083
-[plane engines whir]
-[crowd cheers]

2178
01:57:16,666 --> 01:57:18,000
[crowd shouts]

2179
01:57:18,083 --> 01:57:20,500
-[crowds cheering]
-[fireworks whistling]

2180
01:57:29,958 --> 01:57:34,041
[Francis]  We are seeing
a globalization of indifference.

2181
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
There is a culture of conflict,

2182
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
which makes us think only of ourselves.

2183
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
Makes us live in soap bubbles...

2184
01:57:44,083 --> 01:57:45,625
[speaking Italian]

2185
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
...which, however lovely,
are also insubstantial.

2186
01:57:50,708 --> 01:57:53,583
We've become used
to the suffering of others.

2187
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
"It doesn't affect me."

2188
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
No one in our world feels responsible.

2189
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
Who is responsible for the blood
of our brothers and sisters?

2190
01:58:08,583 --> 01:58:12,708
The refugees washed up on the shores
of the Mediterranean?

2191
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
"I don't have anything to do with it.

2192
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
Must be someone else.

2193
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
[chuckling] Certainly, not me."

2194
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
When no one is to blame...

2195
01:58:29,333 --> 01:58:31,291
everyone is to blame.

2196
01:58:31,875 --> 01:58:34,583
-[people shouting]
-[wave crashes loudly]

2197
01:58:40,083 --> 01:58:45,333
[watch beeps]  Don't stop now. Keep moving.
Keep moving.

2198
01:58:45,416 --> 01:58:50,541
[watch beeping]
Don't stop now. Keep moving. Keep moving.

2199
01:58:50,625 --> 01:58:51,875
[beeps]

2200
01:58:58,166 --> 01:59:01,625
[both speaking indistinctly in Italian]

2201
01:59:01,708 --> 01:59:03,708
[camera shutters clicking]

2202
01:59:08,958 --> 01:59:10,875
[upbeat instrumental music playing]

2203
01:59:14,416 --> 01:59:17,833
-[Benedict] How are you, Holy Father?
-[Francis] I'm adjusting, Holy Father.

2204
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
And, uh, ready to destroy you.

2205
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
[commentator]
The World Cup Final of 2014 has begun.

2206
01:59:25,375 --> 01:59:27,750
It's Germany versus Argentina.

2207
01:59:27,833 --> 01:59:29,583
Two great rivals.

2208
01:59:29,666 --> 01:59:32,625
Here, they meet again for the end game.

2209
01:59:32,708 --> 01:59:33,791
[crowd cheering]

2210
01:59:33,875 --> 01:59:36,166
[Benedict] Oh, look! It's you. [laughs]

2211
01:59:36,708 --> 01:59:37,583
You're famous.

2212
01:59:38,166 --> 01:59:40,666
[commentator]  This is an Argentina team
that beat the Netherlands

2213
01:59:40,750 --> 01:59:41,583
in the semi-final.

2214
01:59:41,833 --> 01:59:44,541
[Benedict] You know, it's exciting.
I get the excitement now.

2215
01:59:45,041 --> 01:59:46,541
I can feel the excitement.

2216
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
[Francis] Good, you understand.

2217
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
[commentator]  It's a Germany team
that thrashed Brazil 7-1.

2218
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
-Pizza.
-Please, please, please.

2219
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
[commentator]
Bittersweet moment for Brazilians,

2220
01:59:54,791 --> 01:59:57,291
and they have hosted
a truly wonderful World Cup.

2221
01:59:57,375 --> 02:00:00,333
-That's presenting Higuaín with a chance!
-[both groan]

2222
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
[commentator]
And the chance has been blown.

2223
02:00:03,416 --> 02:00:04,458
[Francis speaks Italian]

2224
02:00:06,750 --> 02:00:08,166
[commentator]  Mascherano's touch.

2225
02:00:09,708 --> 02:00:10,625
That's an obvious foul.

2226
02:00:10,708 --> 02:00:12,541
Müller has been sent
crashing to the floor...

2227
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
Argentina is very violent.

2228
02:00:14,666 --> 02:00:16,166
No, it's all part of the game.

2229
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
[commentator]  Germany fans are ready
for the Toni Kroos corner.

2230
02:00:19,375 --> 02:00:21,416
And Höwedes has met it!

2231
02:00:21,708 --> 02:00:24,541
-Off the post and gathered by Romero!
-Ooh!

2232
02:00:26,625 --> 02:00:28,291
[commentator]
Higuaín's on the move in the middle,

2233
02:00:28,375 --> 02:00:29,625
-and Higuaín has scored!
- Ah!

2234
02:00:29,708 --> 02:00:31,708
[commentator]  But it's not going to count.

2235
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
Higuaín was offside.

2236
02:00:33,208 --> 02:00:35,375
-[sighs] No!
-[laughs]

2237
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
[commentator]
What a let-off for Germany.

2238
02:00:38,333 --> 02:00:40,625
Mascherano. Zabaleta.

2239
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
That's a foul. That's a clear foul.

2240
02:00:45,291 --> 02:00:47,166
-[Francis] Huh?
-No, it's all part of the game.

2241
02:00:47,250 --> 02:00:48,416
[grunts]

2242
02:00:55,458 --> 02:00:56,416
[Benedict] Skoal.

2243
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
[commentator]
Tackle after tackle, foul after foul.

2244
02:01:00,250 --> 02:01:01,666
That's a swing of the arm.

2245
02:01:01,750 --> 02:01:04,291
-[Benedict] He's got blood.
-It's nothing. I tell you, it's nothing.

2246
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
-No, it's nothing. It's a scratch.
-Violent people.

2247
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
-It's a scratch.
-No.

2248
02:01:08,500 --> 02:01:10,958
[commentator]  Sergio Agüero is
a very lucky player

2249
02:01:11,041 --> 02:01:12,291
to still be on the field.

2250
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
André Schürrle.

2251
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
Trying to make good progress.

2252
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
And he fires the ball in to Götze!

2253
02:01:21,833 --> 02:01:23,916
-[Francis] Oh, no, no!
-[crowd cheering]

2254
02:01:24,000 --> 02:01:26,625
[commentator]  Mario Götze for Germany!

2255
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
What a moment in the Maracanã!

2256
02:01:32,291 --> 02:01:34,583
Now Germany can celebrate.

2257
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
Germany are champions of the world!

2258
02:01:40,500 --> 02:01:41,416
Bravo!

2259
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
[commentator]  The game decided

2260
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
by one glorious goal
scored by Mario Götze.

2261
02:01:59,958 --> 02:02:01,583
It's Germany!

2262
02:02:01,666 --> 02:02:03,375
[Francis] Well, congratulations.

2263
02:02:04,500 --> 02:02:06,583
[Benedict] Uh-huh. [laughs]

2264
02:02:08,208 --> 02:02:10,875
-[in Italian] Make sure to eat well!
-[both laugh]

2265
02:02:10,958 --> 02:02:12,958
[upbeat music playing]

2266
02:02:28,750 --> 02:02:31,958
[thunder rumbling]

2267
02:02:48,666 --> 02:02:50,291
[crickets chirping]

2268
02:03:11,166 --> 02:03:13,291
[thunder continues rumbling]

2269
02:03:15,750 --> 02:03:17,666
[rain pattering]

2270
02:03:30,708 --> 02:03:32,208
[thunderclap booms]

2271
02:03:38,083 --> 02:03:39,250
[church bells ringing]

2272
02:04:30,208 --> 02:04:32,208
[birds chirping]

2273
02:05:08,208 --> 02:05:10,250
[wind whipping]

