1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,584 --> 00:00:13,042
Frank Rizzo:
La policía entrará

4
00:00:13,125 --> 00:00:15,542
y los sacará arrastrando
de la nuca.

5
00:00:15,626 --> 00:00:17,834
Michael Tuck:
¿Esta vez no habrá
enfrentamiento ni barricadas?

6
00:00:17,918 --> 00:00:21,751
No sé, depende de ellos,
no habrá barricadas, Mike.

7
00:00:21,834 --> 00:00:24,209
Se los llevarán a la fuerza
si se resisten.

8
00:00:24,292 --> 00:00:26,667
♪

9
00:00:26,751 --> 00:00:28,626
Reportero 1:
Esta mañana,
al oeste de Filadelfia,

10
00:00:28,709 --> 00:00:30,792
hubo un enfrentamiento armado
de cuatro minutos.

11
00:00:30,876 --> 00:00:33,209
<i>Un policía de Filadelfia murió,
y los miembros</i>

12
00:00:33,292 --> 00:00:34,667
<i>del grupo Back to Nature MOVE</i>

13
00:00:34,751 --> 00:00:36,459
<i>tuvieron que desalojar
sus casas.</i>

14
00:00:36,542 --> 00:00:38,792
Hasta hace unas horas,

15
00:00:38,876 --> 00:00:40,751
esta era la casa MOVE.

16
00:00:40,834 --> 00:00:43,334
-El juez los declaró culpables!
-Reportera 1:<i> Los sacaron</i>
<i>uno a uno,</i>

17
00:00:43,417 --> 00:00:45,292
<i>esposados
y altamente custodiados.</i>

18
00:00:45,375 --> 00:00:47,959
<i>"Ven aquí, carajo!",
Michael Africa le gritó</i>

19
00:00:48,042 --> 00:00:49,500
<i>al juez Malmed.
"Te declaro culpable</i>

20
00:00:49,584 --> 00:00:52,459
<i>de homicidio en tercer grado",
contestó el juez.</i>

21
00:00:52,542 --> 00:00:54,250
<i>"Mentiroso!",
gritó Delbert Africa.</i>

22
00:00:54,334 --> 00:00:57,250
<i>"¿Cómo puedes declararme
culpable en un juicio ilegal?"</i>

23
00:00:57,334 --> 00:00:58,959
Reportero 3:
<i>Fue lo mismo con el resto.</i>

24
00:00:59,042 --> 00:01:00,792
<i>Todos clamaron y gritaron
obscenidades.</i>

25
00:01:00,876 --> 00:01:03,834
<i>Las emociones de los seguidores
de MOVE eran las mismas.</i>

26
00:01:03,918 --> 00:01:06,500
Mataron a mi familia,
a nuestros bebés

27
00:01:06,584 --> 00:01:08,459
y nos condenaron
injustamente!

28
00:01:08,542 --> 00:01:12,292
Juez Malmed:<i> Siempre</i>
<i>afirmaron que eran familia,</i>
<i>y que actuaban juntos.</i>

29
00:01:12,375 --> 00:01:14,209
<i>Por lo tanto,
creí en su palabra.</i>

30
00:01:14,292 --> 00:01:16,584
<i>Si son familia
y si todos actúan juntos,</i>

31
00:01:16,667 --> 00:01:18,334
entonces estuvieron
de acuerdo.

32
00:01:18,417 --> 00:01:20,584
Actuaron en conjunto
y todos compartirán

33
00:01:20,667 --> 00:01:22,584
<i>el mismo castigo
y sentencia.</i>

34
00:01:22,667 --> 00:01:24,626
Reportero 4:
<i>El juez sentenció</i>
<i>a los nueve acusados,</i>

35
00:01:24,709 --> 00:01:26,250
<i>cinco hombres
y cuatro mujeres,</i>

36
00:01:26,334 --> 00:01:28,250
<i>a un mínimo de 30 años
en prisión.</i>

37
00:01:28,334 --> 00:01:30,000
Reportero 5:
<i>La fiscalía cree</i>
<i>que se hizo justicia</i>

38
00:01:30,083 --> 00:01:32,042
<i>con la condena por asesinato
en tercer grado.</i>

39
00:01:32,125 --> 00:01:33,500
Escucharon
toda la evidencia,

40
00:01:33,584 --> 00:01:35,167
los argumentos
de ambos lados,

41
00:01:35,250 --> 00:01:38,250
y se demostró
que el sistema funciona.

42
00:01:38,334 --> 00:01:40,167
Reportero 6:
<i>¿Cree que cuando la policía</i>
<i>se retire</i>

43
00:01:40,250 --> 00:01:41,792
<i>y las cosas vuelvan
a la normalidad,</i>

44
00:01:41,876 --> 00:01:43,125
<i>usted podrá llevar una vida</i>

45
00:01:43,209 --> 00:01:44,834
normal en este vecindario?

46
00:01:44,918 --> 00:01:46,792
Vecina: No creo<i> .</i>

47
00:01:46,876 --> 00:01:49,250
<i>Siempre habrá un recuerdo
de lo que pasó.</i>

48
00:01:49,334 --> 00:01:50,626
(inaudible)

49
00:01:50,709 --> 00:01:53,626
Creo que esta situación nunca
volverá a la normalidad.

50
00:01:53,709 --> 00:01:55,709
Rizzo:
<i>Que vuelva la pena de muerte</i>
<i>y los lleven</i>

51
00:01:55,792 --> 00:01:57,834
<i>a la silla eléctrica.
Yo mismo la encenderé.</i>

52
00:01:57,918 --> 00:02:00,459
<i>Solo así estaré seguro
de que no volverán.</i>

53
00:02:00,542 --> 00:02:02,709
(aplausos)

54
00:02:09,500 --> 00:02:11,709
40 AÑOS PRISIONERO

55
00:02:14,250 --> 00:02:16,083
Tommy Oliver:
<i>Dime... ¿adónde vamos?</i>

56
00:02:16,167 --> 00:02:18,292
Vamos a la prisión
de Graterford.

57
00:02:18,375 --> 00:02:20,209
La llaman I-C-E
de Graterford,

58
00:02:20,292 --> 00:02:22,709
Instituto Correccional Estatal
de Graterford.

59
00:02:22,792 --> 00:02:26,792
-Yo prefiero llamarla
diferente, pero...
-Oliver: ¿Cómo?

60
00:02:27,667 --> 00:02:30,334
Instituto Anticorreccional
Estatal.

61
00:02:30,417 --> 00:02:32,667
Ahí no hay corrección
de ningún tipo.

62
00:02:32,751 --> 00:02:35,542
Se supone que la prisión
debe corregirte,

63
00:02:35,626 --> 00:02:38,834
mejorarte y hacerte
una persona diferente.

64
00:02:38,918 --> 00:02:41,209
Si esa fuera la respuesta
al crimen,

65
00:02:41,292 --> 00:02:43,334
no habría tantas cárceles.

66
00:02:43,417 --> 00:02:45,334
Oliver:
¿Desde hace cuánto
vienes a la prisión?

67
00:02:45,417 --> 00:02:49,125
Vengo a esta prisión
desde hace 38 años.

68
00:02:49,209 --> 00:02:51,667
Oliver:
¿Por qué vienes
desde hace 38 años?

69
00:02:51,751 --> 00:02:53,918
Vengo desde hace
38 años

70
00:02:54,000 --> 00:02:57,042
porque quiero ver
a mi madre y a mi padre.

71
00:02:57,125 --> 00:02:59,042
Y ambos están en prisión.

72
00:02:59,125 --> 00:03:02,083
Así que hoy, vamos a la prisión
donde está mi padre.

73
00:03:02,626 --> 00:03:05,500
♪

74
00:03:05,584 --> 00:03:09,042
<i>La primera vez que recuerdo
que visité a mi padre,</i>

75
00:03:09,125 --> 00:03:11,792
tenía cuatro o cinco años.

76
00:03:12,626 --> 00:03:14,000
Y...

77
00:03:15,292 --> 00:03:19,626
Me preguntó si sabía quién era,
le dije que no.

78
00:03:19,709 --> 00:03:22,626
Porque, pues,
no sabía quién era.

79
00:03:22,709 --> 00:03:25,626
Nadie me dijo
a quién veríamos,

80
00:03:25,709 --> 00:03:27,083
así que no sabía.

81
00:03:27,167 --> 00:03:29,584
Pero él me sentó, primero habló
con mi hermana.

82
00:03:29,667 --> 00:03:31,876
Ella sí parecía reconocerlo.

83
00:03:31,959 --> 00:03:36,000
Además, mi primo también
parecía saber quién era.

84
00:03:36,083 --> 00:03:38,292
Me preguntó si lo reconocía,
dije que no.

85
00:03:38,375 --> 00:03:40,292
Y contestó: "Pues mi nombre
es Michael".

86
00:03:40,375 --> 00:03:42,125
Entonces pensé:
"Okey, pues...".

87
00:03:42,209 --> 00:03:44,292
No sabía
a qué iba con eso.

88
00:03:44,375 --> 00:03:45,626
Y dijo:

89
00:03:45,709 --> 00:03:47,876
"¿Sabes por qué ambos
nos llamamos Michael?"

90
00:03:47,959 --> 00:03:50,876
Dije que no. Y dijo:
"Porque soy tu padre".

91
00:03:50,959 --> 00:03:52,334
Y dije: "¿Qué?

92
00:03:53,417 --> 00:03:55,167
¿Tengo un padre?".

93
00:03:56,334 --> 00:03:58,667
Ya sabes, y lo abracé.

94
00:03:58,751 --> 00:03:59,792
Conectamos.

95
00:04:01,000 --> 00:04:02,417
<i>Creamos un vínculo
de inmediato.</i>

96
00:04:02,500 --> 00:04:04,250
<i>Lo llamé "papá"
desde ese momento.</i>

97
00:04:04,334 --> 00:04:07,918
<i>Nadie tuvo que entrenarme.
No se sintió raro, para nada.</i>

98
00:04:08,000 --> 00:04:11,292
Lo abracé,
él me abrazó<i> .</i>

99
00:04:11,375 --> 00:04:13,834
No sé si estaba llorando,
creo que tal vez.

100
00:04:13,918 --> 00:04:17,792
Mi papá no suele demostrar
sus emociones.

101
00:04:17,876 --> 00:04:20,834
Es cuando recuerdo
haber sabido de él.

102
00:04:20,918 --> 00:04:22,918
Después le dije...

103
00:04:23,000 --> 00:04:26,918
Dije: "¿Por qué no puedes venir
a casa con nosotros?".

104
00:04:28,626 --> 00:04:30,292
Dijo que no podía volver
a casa.

105
00:04:30,375 --> 00:04:33,292
Le pregunté: "¿Por qué no?
Nosotros simplemente entramos,

106
00:04:33,375 --> 00:04:36,042
y ahora simplemente saldremos
por la puerta.

107
00:04:36,125 --> 00:04:38,292
¿Por qué no te vas
con nosotros?"

108
00:04:38,375 --> 00:04:39,626
Entonces dijo: "No puedo".

109
00:04:39,709 --> 00:04:42,834
♪

110
00:04:44,959 --> 00:04:46,459
Ella es mi mamá.

111
00:04:46,542 --> 00:04:48,959
Bueno, es una foto
de mi mamá.

112
00:05:00,459 --> 00:05:01,709
Aquí estamos en la cárcel.

113
00:05:01,792 --> 00:05:04,876
Miren, se me ven
los dientes enormes.

114
00:05:04,959 --> 00:05:07,125
<i>Cuando entendí que mis padres
estaban en la cárcel,</i>

115
00:05:07,209 --> 00:05:09,125
<i>comencé a buscar fotos
de ellos juntos.</i>

116
00:05:09,209 --> 00:05:11,209
<i>Se casaron muy jóvenes.</i>

117
00:05:11,292 --> 00:05:13,709
<i>Tenían 21 y 22 años
cuando fueron a prisión.</i>

118
00:05:13,792 --> 00:05:17,000
<i>Ni siquiera existen
muchas fotos de ellos,</i>

119
00:05:17,083 --> 00:05:19,500
<i>así que no tengo ni una sola
foto de mi padre</i>

120
00:05:19,584 --> 00:05:21,626
<i>ya de adulto en ropa normal.</i>

121
00:05:23,334 --> 00:05:26,459
♪

122
00:05:28,876 --> 00:05:31,000
<i>Cuando supe
que estaban en prisión</i>

123
00:05:31,083 --> 00:05:33,626
<i>por el asesinato
de un policía,</i>

124
00:05:33,709 --> 00:05:36,918
tenía doce o trece años.
Le pregunté a mi padre

125
00:05:37,000 --> 00:05:41,334
si había alguien en esa cárcel
por asesinato.

126
00:05:41,417 --> 00:05:43,584
Sacudió la cabeza
y se rio un poco.

127
00:05:43,667 --> 00:05:46,417
Y dijo: "Sí. Yo estoy
aquí por asesinato".

128
00:05:47,459 --> 00:05:49,417
Y...

129
00:05:49,500 --> 00:05:51,918
Fue como si me cayera
un balde de agua fría.

130
00:05:52,000 --> 00:05:53,918
Oliver:
Entonces ¿por qué sigues
luchando por él?

131
00:05:54,000 --> 00:05:56,042
¿Por qué sigo luchando
por sacarlo? (ríe)

132
00:05:56,125 --> 00:05:58,918
Sigo luchando por sacarlo

133
00:05:59,000 --> 00:06:01,209
porque sigo conectado a él.

134
00:06:01,292 --> 00:06:02,751
<i>Estoy comprometido con ellos,</i>

135
00:06:02,834 --> 00:06:04,834
<i>así como ellos
lo estuvieron conmigo,</i>

136
00:06:04,918 --> 00:06:07,250
<i>lo cual llevó la situación
al punto al que llegó.</i>

137
00:06:08,250 --> 00:06:11,042
FILADELFIA, 1976

138
00:06:13,626 --> 00:06:16,334
Esto es MOVE, estamos
en la calle 33 Norte.

139
00:06:16,417 --> 00:06:18,375
Número 309.

140
00:06:18,459 --> 00:06:20,667
<i>MOVE es una organización
revolucionaria,</i>

141
00:06:20,751 --> 00:06:23,125
<i>y su propósito es exhibir
señales de prejuicio</i>

142
00:06:23,209 --> 00:06:25,667
<i>a fin de motivar la revolución.</i>

143
00:06:25,751 --> 00:06:28,209
Janine Africa:
<i>No solo me uní a MOVE.</i>

144
00:06:29,667 --> 00:06:30,667
<i>Yo criaba a mi hijo,</i>

145
00:06:30,751 --> 00:06:32,125
<i>recibía asistencia social,</i>

146
00:06:32,209 --> 00:06:35,667
y primero tuvieron que comprobar
que sabían lo que hacían,

147
00:06:35,751 --> 00:06:36,626
y lo hicieron.

148
00:06:36,709 --> 00:06:37,876
Sabían de qué hablaban,

149
00:06:37,959 --> 00:06:39,918
y eran los únicos
que podían ayudarme.

150
00:06:40,000 --> 00:06:43,083
Me adoctrinaron
con una filosofía que dicta

151
00:06:43,167 --> 00:06:45,334
que la revolución solo
se hace con armas

152
00:06:45,417 --> 00:06:46,876
y saliendo a asesinar.

153
00:06:46,959 --> 00:06:49,292
Nunca pensé que la revolución
podría consistir

154
00:06:49,375 --> 00:06:50,959
en revolucionarme
a mí mismo,

155
00:06:51,042 --> 00:06:54,751
y alejarme de las cosas que
me causaban ganas de rebelarme.

156
00:06:54,834 --> 00:06:57,042
Tom Kranz:
<i>Hablaban de llevar</i>
<i>un estilo de vida natural,</i>

157
00:06:57,125 --> 00:06:59,667
sin comer comida procesada,

158
00:06:59,751 --> 00:07:01,876
usando ropa simple,

159
00:07:01,959 --> 00:07:05,500
respetando
todas las formas de vida.

160
00:07:05,584 --> 00:07:08,042
Hablaban de ser
discípulos de John Africa.

161
00:07:08,125 --> 00:07:09,500
Todos llevaban su apellido.

162
00:07:09,584 --> 00:07:12,209
Entrevistador:
¿Dónde está John Africa?

163
00:07:12,292 --> 00:07:15,375
Eso es asunto
de la organización.

164
00:07:15,459 --> 00:07:17,083
Las enseñanzas de John Africa

165
00:07:17,167 --> 00:07:19,292
son inherentes
en sus discípulos.

166
00:07:19,375 --> 00:07:20,709
Su obra se demuestra

167
00:07:20,792 --> 00:07:22,292
en la salud
de nuestros niños,

168
00:07:22,375 --> 00:07:24,083
en lo robusto del edificio,

169
00:07:24,167 --> 00:07:25,959
en nuestra forma de vida.

170
00:07:26,042 --> 00:07:27,834
Pero por motivos
de seguridad,

171
00:07:27,918 --> 00:07:31,000
la ubicación de John Africa es
asunto de la organización

172
00:07:31,083 --> 00:07:32,876
y así se quedará.

173
00:07:34,042 --> 00:07:35,334
No pedimos
que la gente idolatre

174
00:07:35,417 --> 00:07:37,542
a una figura,
o a un líder, como antes.

175
00:07:37,626 --> 00:07:41,375
Les pedimos que observen
su estilo de vida seriamente.

176
00:07:41,459 --> 00:07:43,542
Como John Africa dijo:

177
00:07:43,626 --> 00:07:46,042
"Véanlo tal cual es,
y desháganse de él".

178
00:07:46,125 --> 00:07:48,709
COMISIóN DE INVESTIGACIóN
ESPECIAL DE FILADELFIA

179
00:07:48,792 --> 00:07:51,292
Oficial Kressey,
¿podría describir

180
00:07:51,375 --> 00:07:53,292
los tipos de reuniones
o manifestaciones

181
00:07:53,375 --> 00:07:55,792
convocadas
por la organización MOVE

182
00:07:55,876 --> 00:07:58,667
y los problemas
que esta misma denuncia?

183
00:07:58,751 --> 00:08:01,500
Lo principal es
derechos de los animales.

184
00:08:01,584 --> 00:08:04,125
<i>Protestan porque todos
los animales sean libres.</i>

185
00:08:04,209 --> 00:08:08,125
<i>Derechos de los prisioneros,
viviendas comunitarias,</i>

186
00:08:08,209 --> 00:08:09,709
<i>personas encarceladas.</i>

187
00:08:09,792 --> 00:08:13,209
¿Había indicación alguna,
según su conocimiento,

188
00:08:13,292 --> 00:08:14,876
de que los miembros de MOVE

189
00:08:14,959 --> 00:08:18,083
pudieran ser violentos?

190
00:08:18,167 --> 00:08:20,918
¿Además de ser muy expresivos?
No, señor.

191
00:08:21,042 --> 00:08:23,417
Una noche en particular,

192
00:08:24,542 --> 00:08:28,542
el 28 de marzo de 1976...

193
00:08:28,626 --> 00:08:31,834
nuestra gente
volvió a casa de la cárcel.

194
00:08:32,876 --> 00:08:35,083
Teníamos
un autobús escolar amarillo.

195
00:08:35,167 --> 00:08:37,918
Yo fui a la correccional
para recogerlos.

196
00:08:38,000 --> 00:08:39,918
<i>Cuando volvimos,</i>

197
00:08:40,000 --> 00:08:42,667
<i>hubo una gran celebración.</i>

198
00:08:43,542 --> 00:08:46,209
Y poco tiempo después,

199
00:08:46,292 --> 00:08:50,042
muchos policías nos atacaron.

200
00:08:50,125 --> 00:08:53,709
Los policías nos golpearon
muy fuerte con las porras.

201
00:08:53,792 --> 00:08:55,959
Tan fuerte que se partieron
a la mitad.

202
00:08:57,125 --> 00:09:00,083
Esos policías
sádicos y crueles

203
00:09:00,167 --> 00:09:02,292
eran como soldados de asalto.

204
00:09:03,042 --> 00:09:04,626
Tomaron a Janine

205
00:09:04,709 --> 00:09:05,959
con mucha fuerza,

206
00:09:06,042 --> 00:09:09,209
y la lanzaron, azotándola
en el piso.

207
00:09:10,209 --> 00:09:11,959
Le rompieron el cráneo
a su bebé.

208
00:09:14,125 --> 00:09:16,500
Los policías no escuchaban
lo que decíamos.

209
00:09:16,584 --> 00:09:18,459
Solo nos atacaban
con las porras.

210
00:09:18,542 --> 00:09:22,125
Mi esposa, Janine Africa,
estaba frente a mí
cuando entraron.

211
00:09:22,209 --> 00:09:23,083
Nos alejamos.

212
00:09:23,167 --> 00:09:24,918
Ella intentó cubrirme
para protegerme.

213
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Pero ellos solo blandían
las porras.

214
00:09:27,083 --> 00:09:28,334
La arrojaron para moverla,

215
00:09:28,417 --> 00:09:30,709
y pasaron por encima de ella
para llegar a mí.

216
00:09:30,792 --> 00:09:33,417
<i>Nuestro bebé murió.</i>

217
00:09:33,500 --> 00:09:36,125
<i>Le aplastaron el cráneo
cuando aventaron a mi esposa.</i>

218
00:09:36,209 --> 00:09:38,751
<i>Había sangre saliendo
por la nariz del bebé.</i>

219
00:09:42,500 --> 00:09:45,000
<i>Después de cargar esa vida
durante tanto tiempo,</i>

220
00:09:45,083 --> 00:09:47,959
<i>les bastó solo un instante,
para destruir esa vida.</i>

221
00:09:48,375 --> 00:09:51,500
♪

222
00:09:57,584 --> 00:09:59,876
Intentaron decir
que el bebé nunca existió.

223
00:09:59,959 --> 00:10:01,834
El bebé tenía apenas un mes,

224
00:10:01,918 --> 00:10:02,959
y el parto fue en casa,

225
00:10:03,042 --> 00:10:05,417
así que claro,
no había acta de nacimiento.

226
00:10:05,500 --> 00:10:07,584
Pero nosotros convocamos

227
00:10:07,667 --> 00:10:11,459
a los concejales,
además de otras personas,

228
00:10:11,542 --> 00:10:12,626
para confirmar,

229
00:10:12,709 --> 00:10:16,417
justificar y calificar
nuestra postura.

230
00:10:16,500 --> 00:10:20,876
Tuvimos que mostrarles
el cuerpo del bebé.

231
00:10:20,959 --> 00:10:25,125
MIEMBROS DE MOVE MUESTRAN CUERPO
DEL BEBé EN REUNIóN SECRETA

232
00:10:25,209 --> 00:10:28,792
Lo habían envuelto,
y estaba muerto.

233
00:10:28,876 --> 00:10:31,959
Pero jamás aceptaron
entregar al bebé

234
00:10:32,042 --> 00:10:34,334
para hacer la necropsia.

235
00:10:36,626 --> 00:10:38,834
La autoridad lo negaba
totalmente.

236
00:10:38,918 --> 00:10:40,292
Decían que
no habían hecho nada.

237
00:10:40,375 --> 00:10:42,751
Pero la negación
no tenía peso alguno,

238
00:10:42,834 --> 00:10:45,000
<i>porque también
negaban la brutalidad extrema</i>

239
00:10:45,083 --> 00:10:46,292
<i>a manos de la policía,</i>

240
00:10:46,375 --> 00:10:49,584
<i>que consistía en golpizas
o tiroteos fatales.</i>

241
00:10:52,417 --> 00:10:56,000
No hicieron nada al respecto.
Nunca hicieron nada

242
00:10:56,083 --> 00:10:58,167
para remediar
lo que le hicieron a MOVE.

243
00:10:58,250 --> 00:11:01,167
Eso fue el inicio de todo.

244
00:11:01,250 --> 00:11:04,042
No salimos de la casa
para llamar

245
00:11:04,125 --> 00:11:06,667
"hijos de puta"
a los policías sin razón.

246
00:11:06,751 --> 00:11:09,876
Es imposible describir
a un maníaco,

247
00:11:09,959 --> 00:11:12,459
a un fenómeno
profano y obsceno

248
00:11:12,542 --> 00:11:14,250
sin usar palabras profanas!

249
00:11:14,334 --> 00:11:16,626
-Hijos de puta!
-(festejos)

250
00:11:16,709 --> 00:11:20,417
Bueno, sí los llamamos hijos
de puta. No por maldecirlos.

251
00:11:20,500 --> 00:11:24,375
Nunca los llamamos cerdos,
porque respetamos a los cerdos,

252
00:11:24,459 --> 00:11:26,000
porque el cerdo tiene vida.

253
00:11:26,083 --> 00:11:28,167
Dijo que hubo
más de cien arrestos.

254
00:11:28,250 --> 00:11:29,792
¿Cuál fue el motivo
de los arrestos?

255
00:11:29,876 --> 00:11:31,250
¿Por qué los arrestaron?

256
00:11:31,334 --> 00:11:34,792
Fueron 193, por amenazas
terroristas, motines,

257
00:11:34,876 --> 00:11:36,542
asalto
y agresión agravados,

258
00:11:36,626 --> 00:11:40,250
alteración del orden público,
no dispersarse.

259
00:11:40,334 --> 00:11:43,542
El fundador de MOVE planeó
una estrategia

260
00:11:43,626 --> 00:11:46,125
para manifestarnos.

261
00:11:46,209 --> 00:11:48,083
Janine Africa:
Le mostraremos a la gente
la importancia,

262
00:11:48,167 --> 00:11:51,334
la urgencia inmediata de
deshacernos de este sistema.

263
00:11:51,417 --> 00:11:52,375
De enfrentar a los jueces

264
00:11:52,459 --> 00:11:54,125
y eliminar
a los policías corruptos,

265
00:11:54,209 --> 00:11:55,959
y al sistema policial
por completo.

266
00:11:56,042 --> 00:11:58,834
Son peligrosos para la vida,
no aman la vida,

267
00:11:58,918 --> 00:12:02,167
la destruyen, mutilan,
retrasan, quitan la vida.

268
00:12:02,250 --> 00:12:03,667
Ahora esta es
nuestra postura.

269
00:12:03,751 --> 00:12:06,959
La historia de las quejas de los
vecinos comenzó a crecer.

270
00:12:07,042 --> 00:12:09,584
Dijeron algo sobre un megáfono,
aunque nunca entendí

271
00:12:09,667 --> 00:12:11,375
por qué lo harían,
eso no sonaba

272
00:12:11,459 --> 00:12:13,375
al grupo
que había entrevistado.

273
00:12:13,459 --> 00:12:17,125
Chuckie (por megáfono):
Mientras este sistema
se nos siga imponiendo,

274
00:12:17,209 --> 00:12:20,375
porque no somos violentos,
debemos luchar!

275
00:12:20,459 --> 00:12:23,167
Construyeron una estructura,

276
00:12:23,250 --> 00:12:25,584
como un fuerte alrededor
de su casa,

277
00:12:25,667 --> 00:12:27,667
una especie de parapeto.

278
00:12:27,751 --> 00:12:30,584
<i>Pusieron tablones de madera
rodeando la casa,</i>

279
00:12:30,667 --> 00:12:33,209
-<i> con un camino para entrar.</i>
-Kranz:<i> Justo en medio</i>

280
00:12:33,292 --> 00:12:36,918
de un vecindario urbano,
lleno de niños y familias,

281
00:12:38,417 --> 00:12:41,626
<i>ahora había tablones de madera
y enormes placas de metal.</i>

282
00:12:41,709 --> 00:12:45,083
Kressey:
<i>Tapiaron todas las ventanas</i>
<i>del primer y segundo piso</i>

283
00:12:45,167 --> 00:12:47,167
<i>del domicilio
en la calle 33 Norte</i>

284
00:12:47,250 --> 00:12:49,083
número 309.

285
00:12:50,292 --> 00:12:52,834
Ya no toleraríamos
más golpizas,

286
00:12:52,918 --> 00:12:55,167
ni más brutalidad,

287
00:12:55,250 --> 00:12:56,751
sin defendernos.

288
00:12:56,834 --> 00:12:58,375
Si atacaban con las manos,

289
00:12:58,459 --> 00:13:02,292
entonces atacaríamos
con las manos.

290
00:13:02,375 --> 00:13:04,500
Si la policía entra para
atacarnos con las manos,

291
00:13:04,584 --> 00:13:05,542
usaremos las manos.

292
00:13:05,626 --> 00:13:06,959
Si entran
y nos atacan con porras,

293
00:13:07,042 --> 00:13:08,334
entonces usaremos porras.

294
00:13:08,417 --> 00:13:10,417
Pero si nos disparan,
entonces dispararemos

295
00:13:10,500 --> 00:13:12,417
para salvar nuestras vidas.

296
00:13:14,751 --> 00:13:17,209
MOVE
UNA BOMBA DE TIEMPO

297
00:13:21,250 --> 00:13:23,500
Hombre 1:
Llamen al siguiente testigo.

298
00:13:25,292 --> 00:13:26,417
Hombre 2:
Llamo a...

299
00:13:26,500 --> 00:13:29,125
Louise James
y Laverne Sims.

300
00:13:33,959 --> 00:13:37,626
Sra. James y Sra. Sims,
si pudieran ver hacia acá.

301
00:13:39,334 --> 00:13:40,918
¿Pueden ver
estas fotografías?

302
00:13:41,000 --> 00:13:42,167
James/Sims:
Sí.

303
00:13:42,250 --> 00:13:43,834
Son fotografías que tomaron

304
00:13:43,918 --> 00:13:46,459
el 20 de mayo de 1977

305
00:13:46,542 --> 00:13:48,542
frente a la casa
de la calle Powelton.

306
00:13:48,626 --> 00:13:50,751
-Louise James: La reconozco.
-Hombre 2: ¿La reconoce?

307
00:13:50,834 --> 00:13:52,334
James/Sims:
Sí.

308
00:13:52,417 --> 00:13:54,834
-¿Ellos eran miembros
de la organización MOVE?
-James/Sims: Así es.

309
00:13:54,918 --> 00:13:57,250
-¿Y esas son armas?
-No lo sé.

310
00:13:59,626 --> 00:14:01,918
Hombre 2:
<i>¿Qué dijeron</i>
<i>los miembros de MOVE,</i>

311
00:14:02,000 --> 00:14:04,751
<i>el 20 de mayo del 77?</i>

312
00:14:04,834 --> 00:14:07,834
"Si creen que esta sociedad
blanca y racista

313
00:14:07,918 --> 00:14:10,334
disparará contra
los estudiantes blancos

314
00:14:10,417 --> 00:14:12,792
<i>de Kent State,
y si creen que dudarán</i>

315
00:14:12,876 --> 00:14:15,584
<i>en dispararle a cualquier
hermano negro, puertorriqueño</i>

316
00:14:15,667 --> 00:14:18,709
<i>o chicano aquí en Filadelfia,
se equivocan.</i>

317
00:14:18,792 --> 00:14:20,876
¿Cuántas veces han leído
en el periódico

318
00:14:20,959 --> 00:14:22,417
que mataron a sangre fría

319
00:14:22,500 --> 00:14:24,959
a puertorriqueños,
mexicanos y negros

320
00:14:25,042 --> 00:14:27,042
porque un policía
creyó haber visto

321
00:14:27,125 --> 00:14:28,375
un metal reluciente

322
00:14:28,459 --> 00:14:30,834
y creyó que
le podían disparar?".

323
00:14:30,918 --> 00:14:33,876
Desde que lo eligieron
alcalde en el 72,

324
00:14:33,959 --> 00:14:35,626
más de 150 personas

325
00:14:35,709 --> 00:14:37,542
han muerto a manos
de la policía,

326
00:14:37,626 --> 00:14:40,125
más de la mitad
no estaban armadas.

327
00:14:40,209 --> 00:14:41,542
¿No cree que la incidencia

328
00:14:41,626 --> 00:14:44,292
de asesinatos de gente desarmada
por parte de la policía

329
00:14:44,375 --> 00:14:47,125
es demasiado alta?

330
00:14:47,209 --> 00:14:48,334
No, creo que no.

331
00:14:48,417 --> 00:14:51,542
Tenemos que decidir
quién debe ser más agresivo,

332
00:14:51,626 --> 00:14:54,167
la policía
o el elemento criminal.

333
00:14:54,250 --> 00:14:56,083
Yo siempre estoy
del lado de la policía.

334
00:14:56,167 --> 00:14:59,292
Si el departamento de policía
de Filadelfia no fuera agresivo,

335
00:14:59,375 --> 00:15:01,500
despediría al comisario.

336
00:15:01,584 --> 00:15:04,417
Más testimonios en el juicio
de seis policías de homicidios

337
00:15:04,500 --> 00:15:06,167
acusados de golpear
a los testigos.

338
00:15:06,250 --> 00:15:07,918
Reportera 1:
<i>Warren recibió</i>
<i>un disparo en la cabeza</i>

339
00:15:08,000 --> 00:15:10,292
<i>por parte del oficial Bow
mientras huía</i>

340
00:15:10,375 --> 00:15:11,959
<i>del edificio
de administración policial.</i>

341
00:15:12,042 --> 00:15:13,375
Reportero 2:
<i>En los últimos meses,</i>
<i>policías fuera de servicio</i>

342
00:15:13,459 --> 00:15:15,042
<i>les dispararon
a personas desarmadas.</i>

343
00:15:15,125 --> 00:15:17,292
Reportera 2:
<i>El oficial Robert Flint,</i>
<i>que ahora es sargento,</i>

344
00:15:17,375 --> 00:15:19,542
<i>siguió a Craig,
lo golpeó con la porra,</i>

345
00:15:19,626 --> 00:15:20,709
<i>y le disparó para matarlo.</i>

346
00:15:20,792 --> 00:15:22,209
<i>La policía nunca notificó
a la familia,</i>

347
00:15:22,292 --> 00:15:26,167
<i>que se enteró al escuchar
la noticia en la radio.</i>

348
00:15:27,167 --> 00:15:28,667
Cuando no puedes confiar

349
00:15:28,751 --> 00:15:31,834
en los oficiales
para obtener justicia,

350
00:15:31,918 --> 00:15:35,000
cuando no puedes
obtener justicia

351
00:15:35,083 --> 00:15:36,834
de nadie en la ciudad,

352
00:15:36,918 --> 00:15:39,834
¿qué haces?
¿Adónde vas?

353
00:15:39,918 --> 00:15:42,167
Todos tienen
un punto de inflexión

354
00:15:42,250 --> 00:15:44,000
que llega a su límite,

355
00:15:44,083 --> 00:15:47,500
<i>un punto en el que ya no
puedes soportar más.</i>

356
00:15:47,584 --> 00:15:49,918
♪

357
00:15:50,000 --> 00:15:54,334
Carlos Africa:
<i>El enfrentamiento del 20</i>
<i>de mayo del 77 se disparó.</i>

358
00:15:54,417 --> 00:15:55,626
<i>Yo había salido recientemente</i>

359
00:15:55,709 --> 00:15:57,918
de la prisión del condado.

360
00:15:59,209 --> 00:16:03,834
Pasé un año en prisión
por un crimen que no cometí.

361
00:16:03,918 --> 00:16:06,000
La organización MOVE
ayudó a sacarme,

362
00:16:06,083 --> 00:16:08,125
con las enseñanzas
de John Africa.

363
00:16:08,209 --> 00:16:10,626
Así que volví a casa.

364
00:16:11,876 --> 00:16:13,542
<i>Y los miembros de MOVE
me preguntaron</i>

365
00:16:13,626 --> 00:16:15,250
<i>si quería estar con ellos</i>

366
00:16:15,334 --> 00:16:18,209
<i>en el cuartel general
de Powelton,</i>

367
00:16:18,292 --> 00:16:20,584
o si quería hacer otras cosas

368
00:16:20,667 --> 00:16:22,417
fuera del cuartel<i> .</i>

369
00:16:22,500 --> 00:16:25,000
Pero prefería estar con ellos,

370
00:16:25,083 --> 00:16:26,626
en el cuartel de MOVE.

371
00:16:26,709 --> 00:16:30,042
Mujer:
Emitieron múltiples
órdenes de arresto.

372
00:16:30,125 --> 00:16:32,250
No estoy segura
de si fueron once,

373
00:16:32,334 --> 00:16:36,042
o si hubo más órdenes de arresto
en contra de John Doe Africa.

374
00:16:36,125 --> 00:16:38,042
Esto quiere decir
que todas las personas

375
00:16:38,125 --> 00:16:40,292
en el parapeto,
o sobre la plataforma

376
00:16:40,375 --> 00:16:43,250
serían arrestadas
si bajaban de la misma.

377
00:16:43,334 --> 00:16:46,500
Kitty Caparella:
<i>Parte de mí se siente</i>
<i>muy mal por ellos.</i>

378
00:16:46,584 --> 00:16:49,083
<i>Sé que es una locura,
porque realmente creía</i>

379
00:16:49,167 --> 00:16:53,083
<i>que MOVE dañaba a la ciudad.
Sin embargo...</i>

380
00:16:53,918 --> 00:16:55,918
eran niños perdidos.

381
00:16:56,000 --> 00:16:59,584
<i>Niños perdidos en un culto,</i>

382
00:16:59,667 --> 00:17:02,375
<i>y John Africa era
el líder del culto.</i>

383
00:17:03,792 --> 00:17:06,584
Pam Africa:
<i>Mi madre intentó contratar</i>

384
00:17:06,667 --> 00:17:10,834
<i>a un desprogramador
para ayudarme.</i>

385
00:17:10,918 --> 00:17:14,876
Porque empecé a vestirme
como miembro del grupo MOVE.

386
00:17:14,959 --> 00:17:20,083
<i>Empecé a parecerme a ellos
porque aprendí algo diferente.</i>

387
00:17:20,167 --> 00:17:24,209
Aprendí que lo que creía
saber no era real.

388
00:17:24,292 --> 00:17:26,125
Y las personas que antes

389
00:17:26,209 --> 00:17:28,292
creía que hacían lo correcto,

390
00:17:28,375 --> 00:17:31,083
no lo hacían.
Para nada.

391
00:17:31,667 --> 00:17:32,792
Había policías,

392
00:17:32,876 --> 00:17:35,542
en particular había
un policía de tráfico,

393
00:17:35,626 --> 00:17:39,042
que decía todo tipo de cosas
sobre las mujeres,

394
00:17:39,125 --> 00:17:42,584
para provocarlos a que bajaran
e iniciaran una pelea.

395
00:17:42,667 --> 00:17:44,667
Eran personas...

396
00:17:45,250 --> 00:17:47,500
muy vulgares.

397
00:17:47,584 --> 00:17:49,876
Si te parabas frente a ellos,
te maldecían.

398
00:17:49,959 --> 00:17:51,542
Las chicas hacían
cincuenta flexiones

399
00:17:51,626 --> 00:17:53,751
y luego nos retaban
a hacer lo mismo.

400
00:17:53,834 --> 00:17:55,417
Lo cual no podíamos.

401
00:17:55,500 --> 00:17:59,083
Decían: "Mataremos
hasta al último de ustedes,

402
00:17:59,167 --> 00:18:00,876
negros inservibles,

403
00:18:00,959 --> 00:18:02,542
hispanos hijos de puta,

404
00:18:02,626 --> 00:18:04,292
basura blanca,
antes de dejar

405
00:18:04,375 --> 00:18:08,459
que uno de ustedes salga".
Decían cosas muy desagradables.

406
00:18:11,918 --> 00:18:13,500
Bob Hurst:
<i>Los niños andaban desnudos,</i>

407
00:18:13,584 --> 00:18:14,751
<i>y las mujeres...</i>

408
00:18:14,834 --> 00:18:17,250
<i>también prácticamente desnudas.</i>

409
00:18:17,334 --> 00:18:19,542
<i>Los hombres
nunca usaban camisetas</i>

410
00:18:19,626 --> 00:18:21,167
<i>ni nada por el estilo.</i>

411
00:18:21,250 --> 00:18:23,083
Siempre hablaban de más.

412
00:18:23,167 --> 00:18:26,042
Eran muy escandalosos.

413
00:18:26,125 --> 00:18:29,209
Tuve que ponerme tapones
para los oídos.

414
00:18:30,959 --> 00:18:33,792
Era muy agotador escuchar
siempre lo mismo,

415
00:18:33,876 --> 00:18:35,751
una y otra vez.

416
00:18:35,834 --> 00:18:38,209
La misma historia,
bla-bla-bla.

417
00:18:38,292 --> 00:18:41,125
<i>Comían comida cruda.</i>

418
00:18:41,209 --> 00:18:42,792
<i>Además, tenían</i>

419
00:18:42,876 --> 00:18:45,334
<i>ratas, gatos y perros,</i>

420
00:18:45,417 --> 00:18:47,334
<i>todo tipo de animales.</i>

421
00:18:47,417 --> 00:18:50,042
<i>En cuanto llegábamos
a casa,</i>

422
00:18:50,125 --> 00:18:52,209
<i>teníamos que bañarnos
de inmediato,</i>

423
00:18:52,292 --> 00:18:54,375
<i>aunque no hubiéramos
entrado al recinto.</i>

424
00:18:54,459 --> 00:18:57,292
Todo era muy sucio.
Totalmente sucio.

425
00:18:57,375 --> 00:18:59,751
-Hombre:<i> Acogimos</i>
<i>a estos perros</i>
-(ladrando)

426
00:18:59,834 --> 00:19:01,250
<i>porque la sociedad los rechazó.</i>

427
00:19:01,334 --> 00:19:03,542
<i>Los encontramos
y no tenían casa.</i>

428
00:19:03,626 --> 00:19:06,167
<i>Andaban por la calle,
muertos de hambre.</i>

429
00:19:06,250 --> 00:19:08,667
Walt Palmer:
<i>Si no hubiéramos comenzado</i>
<i>el proceso</i>

430
00:19:08,751 --> 00:19:12,083
<i>para que más personas prestaran
atención a la situación,</i>

431
00:19:12,167 --> 00:19:15,834
realmente creo que ellos
los habrían matado

432
00:19:15,918 --> 00:19:18,167
sin pensarlo dos veces.

433
00:19:18,250 --> 00:19:19,959
Oliver:
¿A quién te refieres
con "ellos"?

434
00:19:20,042 --> 00:19:21,626
A la policía y a la ciudad.

435
00:19:21,709 --> 00:19:23,834
La comunidad
se preocupó mucho

436
00:19:23,918 --> 00:19:26,459
porque la presencia policiaca
creció bastante,

437
00:19:26,542 --> 00:19:31,000
y comenzaron a recibir
atención local y nacional.

438
00:19:31,083 --> 00:19:33,250
Reportera:
¿Qué parte de esta situación

439
00:19:33,334 --> 00:19:35,250
molesta a los residentes?

440
00:19:36,417 --> 00:19:38,083
¿La casa se ve mal?

441
00:19:38,167 --> 00:19:40,834
¿Les molesta la conmoción
que han causado?

442
00:19:40,918 --> 00:19:43,709
Si lo comparo con la posibilidad
de que los maten,

443
00:19:43,792 --> 00:19:45,959
no me molesta.
Sería de gran ayuda

444
00:19:46,042 --> 00:19:48,250
si la comunidad resolviera
estas diferencias.

445
00:19:48,334 --> 00:19:50,959
Pero no creemos que la policía
ofrezca una solución,

446
00:19:51,042 --> 00:19:53,584
porque su solución
son las armas.

447
00:19:53,667 --> 00:19:55,751
¿Dijiste que la posibilidad

448
00:19:55,834 --> 00:19:57,459
de que los maten
no te molesta?

449
00:19:57,542 --> 00:19:59,000
No, ¿qué quieres decir?

450
00:19:59,083 --> 00:20:01,292
¿No crees que los matarían
por esto?

451
00:20:01,375 --> 00:20:03,292
Creo que MOVE
no tiene intenciones

452
00:20:03,375 --> 00:20:05,042
de hacerle daño a nadie
en el vecindario.

453
00:20:05,125 --> 00:20:07,459
La disputa es entre MOVE
y la policía.

454
00:20:07,542 --> 00:20:10,918
¿Te consideras
una negociadora?

455
00:20:11,000 --> 00:20:13,125
No, la verdad no.

456
00:20:13,209 --> 00:20:17,000
MOVE tiene un abogado,
y él ya cumple ese papel.

457
00:20:17,083 --> 00:20:19,334
LA CIUDAD Y MOVE
CONFíAN EN éL

458
00:20:20,292 --> 00:20:22,876
¿Qué quieren que diga?

459
00:20:22,959 --> 00:20:25,417
<i>Sí, fui entrevistado
por un hombre</i>

460
00:20:25,500 --> 00:20:28,792
<i>que escribía un libro
sobre conflictos,</i>

461
00:20:28,876 --> 00:20:32,125
y resolución de conflictos.

462
00:20:32,209 --> 00:20:33,751
Oliver:
Usaron el libro
en Carnegie Mellon.

463
00:20:33,834 --> 00:20:35,792
-¿En serio?
-Oliver: Sí.

464
00:20:36,834 --> 00:20:38,667
No concuerdo
con su filosofía.

465
00:20:38,751 --> 00:20:41,584
No creo que todos los problemas
tengan solución.

466
00:20:42,792 --> 00:20:45,500
Creo que algunos problemas
son intratables.

467
00:20:45,584 --> 00:20:48,459
Oliver:
¿Crees que el conflicto MOVE
fue uno de esos?

468
00:20:49,500 --> 00:20:50,918
Al principio, no.

469
00:20:51,000 --> 00:20:52,209
-(conversaciones)
-Como dije ayer,

470
00:20:52,292 --> 00:20:54,000
la brecha entre ambos lados
es tan amplia

471
00:20:54,083 --> 00:20:57,626
que sería muy difícil que
cualquier lado confíe
en el otro.

472
00:20:59,000 --> 00:21:01,209
Mi primera participación
con ellos

473
00:21:01,292 --> 00:21:04,042
fue cuando el tribunal me nombró
defensor provisional

474
00:21:04,125 --> 00:21:06,500
y representé a uno
de los tres acusados

475
00:21:06,584 --> 00:21:07,584
de haber iniciado un motín

476
00:21:07,667 --> 00:21:10,000
en el séptimo piso
del ayuntamiento.

477
00:21:10,083 --> 00:21:13,500
Durante ese tiempo,
llegué a conocerlos.

478
00:21:14,626 --> 00:21:17,792
Sentía mucha curiosidad
por su filosofía:

479
00:21:19,083 --> 00:21:20,751
el lograr que la sociedad
abordara

480
00:21:20,834 --> 00:21:23,834
lo que ellos consideraban
el principal mal social.

481
00:21:25,500 --> 00:21:27,375
Es decir, la tecnología.

482
00:21:27,459 --> 00:21:28,918
Creían que el hombre

483
00:21:29,000 --> 00:21:31,459
debía volver
a la naturaleza.

484
00:21:31,542 --> 00:21:35,209
En mi opinión, se parecía
a la filosofía de Locke

485
00:21:35,292 --> 00:21:36,667
sobre el estado natural.

486
00:21:39,959 --> 00:21:41,709
Y claro, era
totalmente impráctico.

487
00:21:43,042 --> 00:21:45,834
Una ciudad con millones
de personas

488
00:21:45,918 --> 00:21:48,626
jamás podría funcionar así.

489
00:21:48,709 --> 00:21:51,209
Sin embargo, había
miembros educados,

490
00:21:51,292 --> 00:21:53,417
que podrían haber pensado:

491
00:21:53,500 --> 00:21:56,209
"Un momento,
esto es poco práctico.

492
00:21:57,250 --> 00:21:58,834
No puedo creer en esto".

493
00:21:58,918 --> 00:22:01,083
En mi opinión, eso implica
que eran un culto.

494
00:22:01,167 --> 00:22:03,918
Les dieron gato por liebre
a la medida de sus creencias.

495
00:22:04,000 --> 00:22:06,959
No quiere decir que fueran
malas personas.

496
00:22:07,042 --> 00:22:09,459
Más bien significa
que su comportamiento

497
00:22:09,542 --> 00:22:12,000
se basaba
en cosas que para mí...

498
00:22:12,876 --> 00:22:15,542
no tenían sentido.

499
00:22:15,626 --> 00:22:18,292
La fricción comenzó porque
estaban muy comprometidos

500
00:22:18,375 --> 00:22:21,459
con sus creencias, estaban
dispuestos a morir por ellas.

501
00:22:23,167 --> 00:22:26,083
Narrador:
<i>Debbie Africa,</i>
<i>que usa overoles,</i>

502
00:22:26,167 --> 00:22:27,751
<i>tiene cuatro meses de embarazo,</i>

503
00:22:27,834 --> 00:22:29,125
<i>pero aún puede participar</i>

504
00:22:29,209 --> 00:22:31,626
<i>en las actividades regulares
de los miembros de MOVE.</i>

505
00:22:31,709 --> 00:22:33,751
<i>Cuando llegue el momento
de dar a luz,</i>

506
00:22:33,834 --> 00:22:35,709
<i>lo hará en donde quiera
que esté,</i>

507
00:22:35,792 --> 00:22:38,918
<i>sin un doctor, y mucho menos
en un hospital.</i>

508
00:22:39,000 --> 00:22:41,876
♪

509
00:22:41,959 --> 00:22:45,167
(continúan golpeándose)

510
00:22:48,959 --> 00:22:52,500
Mike Jr.:
<i>Cuando comencé a preguntarme</i>
<i>"¿quién es mi madre?",</i>

511
00:22:52,584 --> 00:22:54,584
<i>cuando esa pregunta surgió
en mi mente...</i>

512
00:22:57,918 --> 00:22:59,334
<i>creo que, a esas alturas,</i>

513
00:22:59,417 --> 00:23:01,918
<i>mi abuela pensó
que debía darme información.</i>

514
00:23:03,167 --> 00:23:06,417
Así que, comenzó a hablar
un poco de ella.

515
00:23:06,500 --> 00:23:08,751
<i>Nací en el centro correccional</i>

516
00:23:08,834 --> 00:23:11,250
<i>de Filadelfia, en State Road.</i>

517
00:23:15,292 --> 00:23:18,417
(tintineo de las llaves)

518
00:23:18,500 --> 00:23:19,918
(chirrido de la puerta)

519
00:23:25,584 --> 00:23:29,751
<i>Cuando arrestaron a mi madre
el 8 de agosto de 1978,</i>

520
00:23:29,834 --> 00:23:31,834
<i>estaba a punto de dar a luz.</i>

521
00:23:35,250 --> 00:23:36,751
<i>Así que nací...</i>

522
00:23:37,959 --> 00:23:40,000
<i>en una celda.</i>

523
00:23:40,083 --> 00:23:43,209
♪

524
00:23:47,834 --> 00:23:49,792
Aquí.

525
00:23:51,959 --> 00:23:54,751
-¿Esta fue su celda?
-Guardia: Sí.

526
00:24:06,959 --> 00:24:09,083
Solo tiempo.

527
00:24:19,459 --> 00:24:23,000
<i>La primera vez que la vi,
fue en un viaje a la prisión.</i>

528
00:24:23,876 --> 00:24:26,834
<i>Mi abuela me llevó a verla.</i>

529
00:24:26,918 --> 00:24:28,959
<i>Aún recuerdo exactamente</i>

530
00:24:29,042 --> 00:24:32,083
<i>lo que pensé. (riendo)</i>

531
00:24:32,167 --> 00:24:34,542
<i>Recuerdo que pensé:</i>

532
00:24:34,626 --> 00:24:37,542
<i>"Espero que tenga el aspecto
que quiero".</i>

533
00:24:37,626 --> 00:24:40,209
Esa vez, cuando llegamos
a la prisión,

534
00:24:40,292 --> 00:24:42,375
comencé a ver
a diferentes personas

535
00:24:42,459 --> 00:24:45,292
que salían de las celdas
hacia la sala de visitas.

536
00:24:45,375 --> 00:24:47,000
La distribución
de la habitación

537
00:24:47,083 --> 00:24:49,375
incluía unas escaleras
para subir.

538
00:24:50,417 --> 00:24:53,167
Había seis o siete escalones

539
00:24:53,250 --> 00:24:54,876
que las reclusas debían bajar

540
00:24:54,959 --> 00:24:57,167
para entrar
a la sala de visitas.

541
00:24:58,542 --> 00:25:00,334
Cuando entró...

542
00:25:00,417 --> 00:25:04,167
Bueno, antes de que mi madre
entrara al área,

543
00:25:04,250 --> 00:25:06,334
salieron muchas otras mujeres.

544
00:25:06,417 --> 00:25:08,959
Todas eran diferentes,
negras, blancas,

545
00:25:09,042 --> 00:25:12,500
altas... bajitas,
personas distintas.

546
00:25:12,584 --> 00:25:15,417
Pero recuerdo que las veía
y decía: "No es ella".

547
00:25:15,500 --> 00:25:18,250
Pero cuando mi madre salió,
pensé:

548
00:25:18,334 --> 00:25:21,209
"Espero que sea ella".
"Espero que sea ella".

549
00:25:21,292 --> 00:25:24,375
♪

550
00:25:28,125 --> 00:25:31,042
Rizzo:
<i>MOVE no es nada especial.</i>

551
00:25:31,125 --> 00:25:33,792
<i>Se han salido con la suya
porque tenemos compasión</i>

552
00:25:33,876 --> 00:25:36,751
<i>y no queremos herir
a personas inocentes,</i>

553
00:25:36,834 --> 00:25:38,000
sobre todo los niños.

554
00:25:38,083 --> 00:25:39,250
Haremos todo lo posible

555
00:25:39,334 --> 00:25:41,417
para llegar
a una solución pacífica.

556
00:25:41,500 --> 00:25:43,709
Pero también quiero decirles,

557
00:25:43,792 --> 00:25:46,042
como ex jefe retirado
de la policía,

558
00:25:46,125 --> 00:25:48,834
que, si le disparan a uno
de nuestros policías,

559
00:25:48,918 --> 00:25:50,751
responderemos
de la misma manera

560
00:25:50,834 --> 00:25:52,500
y les aseguro
que van a perder.

561
00:25:52,584 --> 00:25:55,459
Craig McCoy:
<i>El periódico sensacionalista</i>
<i>de la ciudad,</i>

562
00:25:55,542 --> 00:25:56,959
<i>el "Filadelfia Daily News"</i>

563
00:25:57,042 --> 00:26:00,125
<i>tuvo un papel importante
porque publicó un artículo</i>

564
00:26:00,209 --> 00:26:02,876
<i>que reportó todas las horas
extra que los policías</i>

565
00:26:02,959 --> 00:26:04,918
<i>acumularon
para vigilar la casa.</i>

566
00:26:05,000 --> 00:26:07,959
La pauta
del "Daily News" era que...

567
00:26:09,334 --> 00:26:12,792
la administración de Rizzo
había cometido un error

568
00:26:12,876 --> 00:26:14,209
por no haber tomado acción.

569
00:26:14,292 --> 00:26:16,042
<i>Eso tuvo un impacto,</i>

570
00:26:16,125 --> 00:26:19,584
<i>y creo que aceleró
el enfrentamiento.</i>

571
00:26:19,667 --> 00:26:22,250
Implementaremos un bloqueo.

572
00:26:22,334 --> 00:26:24,459
Desconectaremos
todos sus servicios.

573
00:26:24,542 --> 00:26:27,083
<i>Ni siquiera una mosca
podrá pasar.</i>

574
00:26:27,167 --> 00:26:29,292
Reportero:
<i>La Suprema Corte</i>
<i>de Pensilvania sostuvo</i>

575
00:26:29,375 --> 00:26:30,876
<i>la petición de Filadelfia
de bloquear</i>

576
00:26:30,959 --> 00:26:32,250
el cuartel general de MOVE.

577
00:26:32,334 --> 00:26:34,500
Esto pone fin a las maniobras
legales y permite

578
00:26:34,584 --> 00:26:36,042
a la ciudad desalojar al grupo
de su casa

579
00:26:36,125 --> 00:26:38,209
en el oeste
de Filadelfia.

580
00:26:38,292 --> 00:26:40,876
Desde hace casi seis horas,
o sea desde las 6:00
de la mañana,

581
00:26:40,959 --> 00:26:43,584
aislaron a MOVE del resto
de la ciudad,

582
00:26:44,834 --> 00:26:46,375
con esta barricada
de policías

583
00:26:46,459 --> 00:26:48,167
que, supongo,
se volverá familiar.

584
00:26:48,250 --> 00:26:49,542
Implementaron
una barricada policial

585
00:26:49,626 --> 00:26:52,125
para asegurar que no les llegue
comida, ni agua.

586
00:26:52,209 --> 00:26:54,209
Nada podrá llegar
a los miembros de MOVE.

587
00:26:55,459 --> 00:26:58,542
Con esta situación, la filosofía
"naturalista" de MOVE

588
00:26:58,626 --> 00:26:59,834
se verá puesta a prueba.

589
00:26:59,918 --> 00:27:02,959
Fueron reducidos a lo mínimo
indispensable: sobrevivir.

590
00:27:03,042 --> 00:27:04,959
Por otro lado, nadie sabe
cuánto tiempo resistirán

591
00:27:05,042 --> 00:27:06,500
dentro de su cuartel.

592
00:27:06,584 --> 00:27:09,375
RIZZO PRESENTA EL PRIMER CAMPO
DE CONCENTRACIóN DE LA POLICíA

593
00:27:09,459 --> 00:27:10,834
Shainman:
<i>Hace poco escuché</i>

594
00:27:10,918 --> 00:27:12,876
<i>que tres personas se acercaron
a la barricada,</i>

595
00:27:12,959 --> 00:27:14,918
<i>dijeron que vivían al interior.</i>

596
00:27:15,000 --> 00:27:16,459
<i>La policía
les pidió identificarse</i>

597
00:27:16,542 --> 00:27:18,542
<i>y dijeron no tener
identificación.</i>

598
00:27:18,626 --> 00:27:21,417
<i>La policía
les negó la entrada.</i>

599
00:27:22,417 --> 00:27:24,292
Mujer:
<i>Llegó 1984.</i>

600
00:27:24,375 --> 00:27:27,125
Ahora sé lo que se siente
ser blanco en Sudáfrica.

601
00:27:27,209 --> 00:27:28,751
Estoy rodeada por policías.

602
00:27:28,834 --> 00:27:31,167
Mi amiga, la hermana Betty
que está por allá,

603
00:27:31,250 --> 00:27:34,167
no tiene permiso
de cruzar el bloqueo.

604
00:27:34,250 --> 00:27:36,667
Para entrar a tu casa,

605
00:27:36,751 --> 00:27:39,459
debías mostrar identificación.

606
00:27:39,542 --> 00:27:42,000
<i>Muchas veces,
yo traía identificación</i>

607
00:27:42,083 --> 00:27:44,876
<i>y ni siquiera así podía entrar.
Mis hijos tampoco.</i>

608
00:27:44,959 --> 00:27:47,209
<i>Decían que estaban
instalando un bloqueo</i>

609
00:27:47,292 --> 00:27:49,250
<i>para evitar que MOVE saliera.</i>

610
00:27:49,334 --> 00:27:52,042
<i>Pero en realidad, no querían
que nadie entrara.</i>

611
00:27:52,125 --> 00:27:54,751
Mujer:
<i>De ninguna manera</i>
<i>resolverán el conflicto</i>

612
00:27:54,834 --> 00:27:56,626
<i>con el constante
acoso de la policía.</i>

613
00:27:56,709 --> 00:27:58,918
<i>Hay 400 policías en el área,</i>

614
00:27:59,000 --> 00:28:01,334
<i>hay equipos de SWAT
en los techos con rifles,</i>

615
00:28:01,417 --> 00:28:03,834
vigilando a MOVE
desde arriba.

616
00:28:03,918 --> 00:28:05,626
Además, la policía
hostiga a MOVE

617
00:28:05,709 --> 00:28:07,417
arrojándoles objetos.

618
00:28:07,500 --> 00:28:08,834
Muy bien, gracias, Diana.

619
00:28:08,918 --> 00:28:10,584
Jack, nos mencionan
la posibilidad

620
00:28:10,667 --> 00:28:12,292
de que esto termine
de un momento a otro.

621
00:28:12,375 --> 00:28:14,209
Pam:
<i>La policía arrojaba cosas</i>

622
00:28:14,292 --> 00:28:15,918
<i>como petardos y rocas.</i>

623
00:28:16,000 --> 00:28:18,751
Esto causó en mí
y en muchas personas...

624
00:28:18,834 --> 00:28:20,709
que la fe que teníamos
en el gobierno

625
00:28:20,792 --> 00:28:22,918
desapareciera poco a poco.

626
00:28:23,000 --> 00:28:26,709
<i>La gente acudía para hacer
lo posible por MOVE.</i>

627
00:28:26,792 --> 00:28:29,959
<i>Yo decidí abrir mi casa
para las reuniones.</i>

628
00:28:30,042 --> 00:28:33,459
<i>Mi casa se llenó de gente
blanca, de gente asiática,</i>

629
00:28:33,542 --> 00:28:35,584
<i>de gente negra,
de nacionalistas.</i>

630
00:28:35,667 --> 00:28:37,667
Había un poco de todo<i> .</i>

631
00:28:37,751 --> 00:28:39,083
Todos unidos

632
00:28:39,167 --> 00:28:41,459
para ver qué podíamos hacer
para ayudar.

633
00:28:41,542 --> 00:28:44,250
<i>Después movimos las reuniones
a la iglesia,</i>

634
00:28:44,334 --> 00:28:47,542
<i>la que está sobre las calles
36 y Baring.</i>

635
00:28:47,626 --> 00:28:49,792
Reportera:
<i>150 personas</i>
<i>se manifestaron</i>

636
00:28:49,876 --> 00:28:52,125
<i>contra el bloqueo
al cuartel de MOVE</i>

637
00:28:52,209 --> 00:28:54,584
<i>en Powelton Village.
Los presentes están</i>

638
00:28:54,667 --> 00:28:56,417
<i>contra la acción
de la autoridad.</i>

639
00:28:56,500 --> 00:29:00,250
Palmer:
<i>La gente estaba dividida,</i>
<i>a favor y en contra.</i>

640
00:29:00,334 --> 00:29:01,751
<i>Supe que tendría que usar</i>

641
00:29:01,834 --> 00:29:04,292
muchas tácticas
y estrategias históricas

642
00:29:04,375 --> 00:29:09,292
que se usaron en los 50 y 60
para involucrar a la gente.

643
00:29:09,375 --> 00:29:12,083
<i>Formamos una cadena humana
muy larga.</i>

644
00:29:13,042 --> 00:29:14,500
<i>Y tuvo eco.</i>

645
00:29:14,584 --> 00:29:16,542
<i>Llamó la atención
de la gente.</i>

646
00:29:16,626 --> 00:29:18,584
Creo que el alcalde
quiere negarles

647
00:29:18,667 --> 00:29:20,834
derechos humanos
básicos y constitucionales.

648
00:29:20,918 --> 00:29:22,167
Los quiere matar de hambre.

649
00:29:22,250 --> 00:29:24,667
No puedo creer que esto pueda
pasar en Estados Unidos.

650
00:29:24,751 --> 00:29:27,500
Caparella:
<i>La gente enloqueció.</i>

651
00:29:27,584 --> 00:29:30,209
<i>Querían que
el enfrentamiento acabara.</i>

652
00:29:31,375 --> 00:29:32,709
Así que hubo un intento

653
00:29:32,792 --> 00:29:35,292
de negociar
para ponerle fin.

654
00:29:35,375 --> 00:29:36,918
Todos se esfuerzan.

655
00:29:37,000 --> 00:29:39,459
El alcalde ha hecho
todo lo posible

656
00:29:39,542 --> 00:29:41,792
para asegurar
un método humanitario.

657
00:29:41,876 --> 00:29:45,250
Prácticamente, ahora todo
depende de ellos.

658
00:29:45,334 --> 00:29:47,876
Carlos:
La primera exigencia
fue que liberaran

659
00:29:47,959 --> 00:29:50,584
a nuestra gente
que estaba en prisión,

660
00:29:50,667 --> 00:29:52,292
sin condiciones,

661
00:29:52,375 --> 00:29:55,500
y que los entregaran en
un helicóptero con Jimmy Carter.

662
00:29:55,584 --> 00:29:57,375
Todd:
<i>La postura de MOVE fue pedir</i>

663
00:29:57,459 --> 00:29:59,459
<i>tres liberaciones de prisión.</i>

664
00:29:59,542 --> 00:30:00,542
<i>La de la ciudad fue:</i>

665
00:30:00,626 --> 00:30:02,792
<i>pues limpien la casa o váyanse.
Una u otra.</i>

666
00:30:02,876 --> 00:30:05,375
Era un diálogo de sordos,
y MOVE nunca hizo nada

667
00:30:05,459 --> 00:30:08,292
para limpiar la casa,
que yo supiera.

668
00:30:08,375 --> 00:30:10,042
Carlos:
<i>En el primer mes,</i>

669
00:30:10,125 --> 00:30:12,626
nos quedamos
sin reservas de agua.

670
00:30:12,709 --> 00:30:14,417
Les dijimos
que ya no teníamos comida

671
00:30:14,500 --> 00:30:16,209
para alimentar a los bebés.

672
00:30:16,292 --> 00:30:18,459
Reportero:
¿La comida es solo para las
madres lactantes y los bebés?

673
00:30:18,542 --> 00:30:20,626
-Fred DiBona: Así es.
-Reportero: ¿Para los adultos
no?

674
00:30:20,709 --> 00:30:23,250
-DiBona: No, señor.
-Reportero: Pero los adultos
podrían consumirla.

675
00:30:24,250 --> 00:30:26,000
Es su problema,
si quieren dejar

676
00:30:26,083 --> 00:30:28,292
a sus niños sin comida,
será su decisión.

677
00:30:28,375 --> 00:30:30,500
EL JUEZ CRITICó DURAMENTE
A LOS MIEMBROS DE MOVE

678
00:30:30,584 --> 00:30:31,542
DURANTE EL JUICIO.

679
00:30:31,626 --> 00:30:32,876
DECLARó QUE SU RELIGIóN
ERA UNA FARSA

680
00:30:32,959 --> 00:30:34,959
Y PROBABLEMENTE SACRIFICABAN
A SUS PROPIOS HIJOS

681
00:30:35,042 --> 00:30:36,250
PARA SALIR EN TELEVISIóN.

682
00:30:36,334 --> 00:30:38,250
MOVE SERá RESPONSABLE
SI MUEREN NIÑOS

683
00:30:39,918 --> 00:30:41,667
John Penrose:
<i>La ciudad no podía hacer nada</i>

684
00:30:41,751 --> 00:30:45,459
respecto a ciertas cosas
que pasaban en el domicilio.

685
00:30:45,542 --> 00:30:47,667
Había problemas
de salud pública,

686
00:30:47,751 --> 00:30:50,209
y otros temas de saneamiento.

687
00:30:50,292 --> 00:30:52,626
No podían hacer nada.
Pero lo que hizo

688
00:30:52,709 --> 00:30:55,209
la policía de Filadelfia
no fue correcto.

689
00:30:55,292 --> 00:30:56,834
(inaudible)

690
00:30:56,918 --> 00:30:58,542
<i>Fue una locura.</i>

691
00:31:00,626 --> 00:31:03,667
LA CIUDAD USA TáCTICAS
DE INANICIóN CONTRA MOVE

692
00:31:03,751 --> 00:31:05,709
Cuando era niño,
mi padre y yo

693
00:31:05,792 --> 00:31:07,459
teníamos
ciertas conversaciones.

694
00:31:07,542 --> 00:31:09,459
De vez en cuando,
intercambiábamos ideas

695
00:31:09,542 --> 00:31:11,125
sobre qué pasaría
cuando mis padres

696
00:31:11,209 --> 00:31:13,584
volvieran a casa,
estas ideas...

697
00:31:14,542 --> 00:31:15,918
cambiaban.

698
00:31:16,000 --> 00:31:17,334
<i>Cuando tenía diez años,</i>

699
00:31:17,417 --> 00:31:19,626
<i>siempre hablábamos
sobre cómo me enseñaría</i>

700
00:31:19,709 --> 00:31:20,959
<i>a jugar básquetbol, fútbol,</i>

701
00:31:21,042 --> 00:31:23,500
<i>todo lo que hacen los niños
de esa edad.</i>

702
00:31:23,584 --> 00:31:25,125
<i>Cuando llegué
a la adolescencia,</i>

703
00:31:25,209 --> 00:31:27,626
<i>dijo que me enseñaría
a hablar con las chicas,</i>

704
00:31:27,709 --> 00:31:30,834
<i>a hacer negocios y ayudarle
a la organización.</i>

705
00:31:30,918 --> 00:31:34,167
<i>Y conforme pasó el tiempo,</i>

706
00:31:34,250 --> 00:31:38,125
<i>después tuve hijos,
a los veintitantos,</i>

707
00:31:38,209 --> 00:31:41,667
<i>y entonces dijo que me ayudaría
a criar a mis hijos,</i>

708
00:31:41,751 --> 00:31:44,125
<i>que cuando volviera a casa,
me ayudaría con todo</i>

709
00:31:44,209 --> 00:31:45,584
<i>y haríamos todo juntos.</i>

710
00:31:45,667 --> 00:31:49,042
<i>Cuando cumplí 30, hablamos
de construir un negocio juntos.</i>

711
00:31:49,125 --> 00:31:51,083
<i>Todo esto cambiaba
cada década,</i>

712
00:31:51,167 --> 00:31:53,584
<i>las historias y los planes
para el futuro</i>

713
00:31:53,667 --> 00:31:55,083
<i>eran distintos.</i>

714
00:31:55,834 --> 00:31:57,918
Y ahora,

715
00:31:58,000 --> 00:31:59,792
llegamos al punto

716
00:31:59,876 --> 00:32:03,000
en el que hablamos
sobre cómo lo cuidaré.

717
00:32:03,083 --> 00:32:04,751
Tendré que cuidar de mi padre.

718
00:32:04,834 --> 00:32:06,250
Me aseguraré de que tenga
lo necesario

719
00:32:06,334 --> 00:32:10,167
para llevar una vida
feliz, sin estrés.

720
00:32:10,250 --> 00:32:11,792
Esa es la directriz.

721
00:32:11,876 --> 00:32:15,500
En diez años más, probablemente
hablaremos de cómo...

722
00:32:15,584 --> 00:32:18,375
me aseguraré de darle
un buen sepelio.

723
00:32:20,667 --> 00:32:21,792
Me aseguraré de que tenga

724
00:32:21,876 --> 00:32:24,459
un buen funeral.

725
00:32:24,542 --> 00:32:26,709
Me aseguraré de que todas
las personas

726
00:32:26,792 --> 00:32:30,792
a las que amó y que lo amaron
vayan a su funeral.

727
00:32:30,876 --> 00:32:32,459
Y la gente que no lo amó

728
00:32:32,542 --> 00:32:34,792
no será invitada,
porque les diré algo

729
00:32:34,876 --> 00:32:36,959
sobre mi padre:
si de algo estoy seguro,

730
00:32:37,042 --> 00:32:39,709
es que no quiere tener nada
que ver con personas

731
00:32:39,792 --> 00:32:42,209
que solo hablan
y no hacen nada.

732
00:32:43,292 --> 00:32:45,918
Pero hacia allá vamos.

733
00:32:46,000 --> 00:32:49,417
¿Qué más puedo decir?
¿Qué más puedo hacer?

734
00:32:49,500 --> 00:32:51,792
Solo seguir hacia adelante.

735
00:32:52,375 --> 00:32:54,667
(estática)

736
00:32:54,751 --> 00:32:57,459
(conversaciones)

737
00:32:57,542 --> 00:33:00,667
♪

738
00:33:09,000 --> 00:33:12,167
(inaudible)

739
00:33:15,292 --> 00:33:17,918
Palmer:
<i>Nos apoyaban personas</i>
<i>muy fuertes.</i>

740
00:33:18,000 --> 00:33:21,667
No solo personas locales
de base popular.

741
00:33:21,751 --> 00:33:25,375
<i>Logramos construir un ejército
en todos los niveles.</i>

742
00:33:26,542 --> 00:33:28,083
<i>Desde las personas
más poderosas</i>

743
00:33:28,167 --> 00:33:30,334
<i>del mundo de los negocios</i>

744
00:33:30,417 --> 00:33:32,792
<i>hasta clérigos importantes
del púlpito.</i>

745
00:33:32,876 --> 00:33:34,959
<i>Gente de educación y leyes.</i>

746
00:33:35,042 --> 00:33:36,959
<i>Reclutamos
a Oscar Gaskins.</i>

747
00:33:37,042 --> 00:33:38,876
<i>ya que antes
habíamos trabajado juntos.</i>

748
00:33:38,959 --> 00:33:42,042
<i>Eran personas que tal vez no
se habían interesado en MOVE.</i>

749
00:33:42,125 --> 00:33:44,834
<i>pero les interesó
la cuestión constitucional.</i>

750
00:33:44,918 --> 00:33:46,709
<i>Todo esto nos permitió
ganar ventaja,</i>

751
00:33:46,792 --> 00:33:48,167
<i>porque el alcalde
no podía ir en contra</i>

752
00:33:48,250 --> 00:33:50,667
<i>de los intereses de ciertos
hombres de negocios</i>

753
00:33:50,751 --> 00:33:51,709
de Filadelfia,

754
00:33:51,792 --> 00:33:53,918
ni en contra de las
instituciones legales.

755
00:33:54,000 --> 00:33:55,751
Carlos:
<i>Cada semana,</i>

756
00:33:55,834 --> 00:33:58,542
<i>el apoyo de la gente
de Filadelfia</i>

757
00:33:58,626 --> 00:34:00,375
<i>y de todo el mundo</i>

758
00:34:00,459 --> 00:34:02,459
<i>se intensificaba.</i>

759
00:34:02,542 --> 00:34:04,459
<i>Creció tanto</i>

760
00:34:04,542 --> 00:34:07,918
que, con el tiempo,
los oficiales de la ciudad

761
00:34:08,000 --> 00:34:09,959
se acercaron para preguntar

762
00:34:10,042 --> 00:34:11,292
qué queríamos

763
00:34:11,375 --> 00:34:14,042
para acabar
con el enfrentamiento.

764
00:34:14,125 --> 00:34:16,959
Les dijimos que teníamos
ciertas exigencias.

765
00:34:17,042 --> 00:34:20,709
Debían liberar a nuestra gente
sin condiciones.

766
00:34:20,792 --> 00:34:22,709
Todo el tiempo, Rizzo dijo

767
00:34:22,792 --> 00:34:25,626
que MOVE tenía túneles
subterráneos,

768
00:34:25,709 --> 00:34:29,584
bombas, todo tipo
de armas potentes.

769
00:34:29,667 --> 00:34:32,042
Esto es lo que sucede,
y está pasando ahora.

770
00:34:32,125 --> 00:34:34,500
La policía entró al cuartel
general de MOVE

771
00:34:34,584 --> 00:34:35,667
en el oeste de Filadelfia

772
00:34:35,751 --> 00:34:38,417
para realizar una búsqueda
exhaustiva de armas.

773
00:34:38,500 --> 00:34:40,375
Don y nuestra cámara
están en la escena.

774
00:34:40,459 --> 00:34:41,459
¿Cómo va la búsqueda?

775
00:34:41,542 --> 00:34:42,709
La policía de Filadelfia

776
00:34:42,792 --> 00:34:45,042
está recorriendo
cada centímetro del recinto

777
00:34:45,125 --> 00:34:47,459
con detectores de metal
y otros aparatos,

778
00:34:47,542 --> 00:34:50,083
con la intención de encontrar
armas escondidas.

779
00:34:50,167 --> 00:34:52,083
Reportera:
¿Cómo se siente el ambiente

780
00:34:52,167 --> 00:34:54,000
en el cuartel general de MOVE
en este momento?

781
00:34:54,083 --> 00:34:56,417
Don Fair:
Los miembros que están
en el pórtico

782
00:34:56,500 --> 00:34:59,459
se ven irascibles,
y molestos.

783
00:34:59,542 --> 00:35:02,959
Parece preocuparles que la
policía encuentre más armas.

784
00:35:03,042 --> 00:35:05,292
Así se siente
el ambiente, por ahora,

785
00:35:05,375 --> 00:35:06,709
solo podemos esperar.

786
00:35:06,792 --> 00:35:08,292
La búsqueda concluyó

787
00:35:08,375 --> 00:35:11,417
con que no había
ninguna arma real o ilegal.

788
00:35:11,500 --> 00:35:14,125
Solo encontraron armas

789
00:35:14,209 --> 00:35:15,751
que, en su mayoría,
no servían

790
00:35:15,834 --> 00:35:17,626
con percutores dañados.

791
00:35:17,709 --> 00:35:21,000
Así que, de muchas maneras,
fue una farsa.

792
00:35:21,083 --> 00:35:23,292
Aunque una farsa
inteligente.

793
00:35:23,375 --> 00:35:25,792
No había túneles,
no había bombas.

794
00:35:25,876 --> 00:35:28,709
No había nada más
que el poder explosivo

795
00:35:28,792 --> 00:35:31,417
de John Africa
que se había extendido

796
00:35:31,500 --> 00:35:34,459
por todo el mundo,
para que la gente pudiera ver

797
00:35:34,542 --> 00:35:38,042
de qué trataba MOVE,
y quiénes lo conformaban.

798
00:35:38,125 --> 00:35:39,542
¿Reconocen
a estas personas

799
00:35:39,626 --> 00:35:41,542
y lo que sostienen
en las manos?

800
00:35:41,626 --> 00:35:44,667
Laverne Sims:
Por supuesto.
Parecen ser armas.

801
00:35:44,751 --> 00:35:45,959
No quiero que nadie crea

802
00:35:46,042 --> 00:35:48,459
que pretendo insultar
su inteligencia.

803
00:35:48,542 --> 00:35:50,584
No piensen que creo
que están locos,

804
00:35:50,667 --> 00:35:52,667
porque la foto demuestra
que tienen armas,

805
00:35:52,751 --> 00:35:54,542
y no puedo negar
que son armas.

806
00:35:54,626 --> 00:35:59,042
Sin embargo,
mi declaración se basa

807
00:35:59,125 --> 00:36:02,042
en el hecho de que revisaron
los recintos,

808
00:36:02,125 --> 00:36:04,500
registraron de arriba abajo,

809
00:36:04,584 --> 00:36:08,042
desde el sótano hasta el techo,
y solo encontraron

810
00:36:08,125 --> 00:36:10,751
armas inoperables.

811
00:36:10,834 --> 00:36:14,459
Carlos:
<i>Cumplieron nuestras exigencias,</i>
<i>excepto que...</i>

812
00:36:14,542 --> 00:36:17,125
<i>que Jimmy Carter
no llegó en helicóptero.</i>

813
00:36:17,209 --> 00:36:20,459
(aplaudiendo, festejando)

814
00:36:20,542 --> 00:36:24,083
Palmer:
También logramos
un acuerdo de tregua

815
00:36:24,167 --> 00:36:26,083
durante noventa días.

816
00:36:28,334 --> 00:36:32,334
<i>Aceptaron retirar las cercas
y los alambres con púas.</i>

817
00:36:34,876 --> 00:36:37,292
<i>Así que, durante noventa días,
hubo tranquilidad.</i>

818
00:36:37,375 --> 00:36:40,542
-Reportera: ¿Te alegra
que este asunto terminara?
-Eh...

819
00:36:41,500 --> 00:36:44,042
Pues... no ha terminado
realmente.

820
00:36:44,125 --> 00:36:45,709
No hasta que la ciudad
deje de acosar

821
00:36:45,792 --> 00:36:47,417
a los miembros de MOVE.

822
00:36:47,500 --> 00:36:51,250
Hasta que dejen de acosarnos
continuamente no terminará.

823
00:36:51,334 --> 00:36:52,709
Lo que pasó después

824
00:36:52,792 --> 00:36:56,500
<i>fue que el procurador de la
ciudad, Sheldon Albert,</i>

825
00:36:56,584 --> 00:37:00,083
dijo algo que, en mi opinión,
reavivó el fuego.

826
00:37:00,167 --> 00:37:02,542
Dijo que en el nonagésimo
primer día,

827
00:37:02,626 --> 00:37:04,209
derrumbarían
ambos domicilios.

828
00:37:04,292 --> 00:37:07,292
<i>Y al decirlo,
todo cayó a pedazos.</i>

829
00:37:07,375 --> 00:37:10,834
La comunidad
estaba disfrutando de la paz.

830
00:37:10,918 --> 00:37:12,876
¿Pidieron un interdicto?

831
00:37:12,959 --> 00:37:16,751
Palmer:
Sí, para asegurar que la casa
permanezca intacta,

832
00:37:16,834 --> 00:37:19,250
para evitar que toquen
un solo ladrillo.

833
00:37:21,083 --> 00:37:23,125
A partir de los bloqueos
de inanición,

834
00:37:23,209 --> 00:37:25,876
surgieron ciertos acuerdos,
algunos escritos

835
00:37:25,959 --> 00:37:28,709
y otros, presuntamente
de palabra.

836
00:37:30,167 --> 00:37:32,375
Pero uno de ellos
decía que MOVE

837
00:37:32,459 --> 00:37:36,042
podría quedarse en la casa
hasta que pudieran mudarse.

838
00:37:36,125 --> 00:37:37,626
Rizzo y su equipo afirmaron

839
00:37:37,709 --> 00:37:41,209
que debían salir de la casa
el primero de agosto.

840
00:37:43,083 --> 00:37:45,626
Pero no hubo un acuerdo
claro entre todos

841
00:37:45,709 --> 00:37:48,000
de que saldrían
el primero de agosto.

842
00:37:48,083 --> 00:37:49,834
Esto llevó a Rizzo

843
00:37:49,918 --> 00:37:51,834
<i>a cometer
acciones extrajudiciales.</i>

844
00:37:51,918 --> 00:37:55,459
Estas restricciones fueron
impuestas por DiBona,

845
00:37:55,542 --> 00:37:57,876
no por los jueces
que nos liberaron.

846
00:37:57,959 --> 00:37:59,417
Por eso,
esta es otra razón

847
00:37:59,500 --> 00:38:01,209
para estar seguros
de que DiBona

848
00:38:01,292 --> 00:38:03,000
quiere instigar
otro enfrentamiento.

849
00:38:03,083 --> 00:38:05,959
Lo que no esté incluido
en el acuerdo original

850
00:38:06,042 --> 00:38:08,042
no será acatado
por los miembros de MOVE.

851
00:38:08,125 --> 00:38:10,292
Sue:
<i>Dijimos</i>
<i>que necesitábamos tiempo</i>

852
00:38:10,375 --> 00:38:13,292
<i>para encontrar casas
para nuestros animales</i>

853
00:38:13,375 --> 00:38:16,167
<i>porque teníamos muchos,
y al principio nos dieron</i>

854
00:38:16,250 --> 00:38:17,375
<i>noventa días.</i>

855
00:38:17,459 --> 00:38:19,334
<i>Sin embargo, no podíamos
simplemente dejarlos.</i>

856
00:38:19,417 --> 00:38:22,876
Así que pedimos una extensión.
Se negaron a otorgarla,

857
00:38:22,959 --> 00:38:25,834
y eso los obligó a volver.

858
00:38:25,918 --> 00:38:27,500
Sé muy bien que,
si Frank Rizzo

859
00:38:27,584 --> 00:38:29,375
no hubiera firmado ese acuerdo,
no habría pasado.

860
00:38:29,459 --> 00:38:31,792
Así que en realidad había
que negociar con él.

861
00:38:31,876 --> 00:38:33,792
El alcalde estaba
detrás de escena,

862
00:38:33,876 --> 00:38:36,459
pero Rizzo era
el intermediario.

863
00:38:36,542 --> 00:38:39,125
Mi padre siempre implementó
reglas fuertes.

864
00:38:39,209 --> 00:38:42,500
Había que jugar
según sus reglas o no jugar.

865
00:38:42,584 --> 00:38:45,626
No había un foro
abierto ni libre.

866
00:38:45,709 --> 00:38:47,292
Si decías: "No, papá",

867
00:38:47,375 --> 00:38:49,417
pum! Te noqueaba.

868
00:38:49,500 --> 00:38:50,709
Así que es
un buen sistema.

869
00:38:51,876 --> 00:38:53,334
Se agitaba fácilmente,

870
00:38:53,417 --> 00:38:55,042
de manera
muy parecida a Trump.

871
00:38:55,125 --> 00:38:56,459
Así que la gente
sabía qué decir

872
00:38:56,542 --> 00:38:58,918
y qué botones oprimir
para molestarlo.

873
00:38:59,000 --> 00:39:01,918
Y la situación
siguió escalando.

874
00:39:02,000 --> 00:39:04,083
-Janine: Queremos
deshacernos de Rizzo.
-Hombre: Así es!

875
00:39:04,167 --> 00:39:05,542
Estamos hartos
de que nos ataque

876
00:39:05,626 --> 00:39:07,918
y de que escupa su racismo
sobre los negros!

877
00:39:08,000 --> 00:39:09,667
Sabemos
que es un racista.

878
00:39:09,751 --> 00:39:12,250
Sabe que tenemos razón!
Nosotros también lo sabemos!

879
00:39:12,334 --> 00:39:15,083
Sabe que somos inocentes,
y que estamos comprometidos.

880
00:39:15,167 --> 00:39:18,709
Si quiere ser racista, pues aquí
todos los miembros somos negros!

881
00:39:18,792 --> 00:39:22,083
Aquí no hay blancos!

882
00:39:22,167 --> 00:39:25,250
La puerta está abierta,
sabemos que viene a matarnos.

883
00:39:25,334 --> 00:39:26,792
Pero si entra
por nuestra puerta,

884
00:39:26,876 --> 00:39:29,167
sabemos que viene
con la intención de matarnos!

885
00:39:29,250 --> 00:39:30,751
Es como ya
lo habíamos dicho.

886
00:39:30,834 --> 00:39:34,000
Si entra a nuestra casa, será
para asesinarnos a todos!

887
00:39:34,083 --> 00:39:35,167
No queremos morir!

888
00:39:35,250 --> 00:39:36,751
Pero en lugar de que un hombre
como Rizzo

889
00:39:36,834 --> 00:39:39,000
dirija nuestras vidas,
nos enferme,

890
00:39:39,083 --> 00:39:41,792
y siga matando a nuestros bebés,
preferimos morir!

891
00:39:41,876 --> 00:39:44,834
Porque para ser libre,
no podemos seguir viviendo
en este nivel.

892
00:39:44,918 --> 00:39:46,417
Queremos ser libres
del poder opresivo

893
00:39:46,500 --> 00:39:49,042
de un maníaco como Rizzo!

894
00:39:49,125 --> 00:39:51,375
Lo que necesitan
es un buen baño

895
00:39:51,459 --> 00:39:53,792
-con agua y jabón en la boca.
-(aplausos)

896
00:39:53,876 --> 00:39:56,959
Puedo afirmar
rotundamente, Hank,

897
00:39:57,042 --> 00:40:02,167
que van a caer,
a la buena o a la mala,

898
00:40:02,250 --> 00:40:03,876
ya sea de pie,
o en el suelo.

899
00:40:03,959 --> 00:40:06,083
Caparella:
<i>Cada noche, en la televisión,</i>

900
00:40:06,167 --> 00:40:09,250
<i>Rizzo se burlaba de ellos,
y ellos, de Rizzo.</i>

901
00:40:09,334 --> 00:40:10,751
El problema era...

902
00:40:10,834 --> 00:40:13,959
♪

903
00:40:17,209 --> 00:40:18,918
que los policías
tenían más armas.

904
00:40:19,000 --> 00:40:23,375
Oficial:
<i>En este día,</i>
<i>2 de agosto de 1978,</i>

905
00:40:23,459 --> 00:40:26,459
<i>tras considerar la petición
y anexos acompañantes,</i>

906
00:40:26,542 --> 00:40:29,000
<i>y tras la mención
de Sheldon Albert,</i>

907
00:40:29,083 --> 00:40:30,918
<i>procurador de la ciudad,</i>

908
00:40:31,000 --> 00:40:33,167
<i>abogado del demandante
peticionario,</i>

909
00:40:33,250 --> 00:40:35,292
<i>otorgamos el dictamen</i>

910
00:40:35,375 --> 00:40:38,167
<i>en contra de Janet Holloway,
Consuela Dotson,</i>

911
00:40:38,250 --> 00:40:40,000
-<i> Janine Africa,</i>
-Delbert: No queremos
escucharte!

912
00:40:40,083 --> 00:40:42,584
-<i> Charles Sims,</i>
-Delbert: Hablan de asesinato
legalizado!

913
00:40:42,667 --> 00:40:46,626
Así es cada vez que ustedes,
maníacos civilizados, asesinan
a alguien.

914
00:40:46,709 --> 00:40:48,792
Cuando enviaron a los judíos
a los hornos,

915
00:40:48,876 --> 00:40:50,292
tenían papeles legales.

916
00:40:50,375 --> 00:40:52,334
En la Segunda Guerra Mundial
y la de Corea,

917
00:40:52,417 --> 00:40:55,000
tenían papeles
supuestamente legales.

918
00:40:55,083 --> 00:40:58,417
Rizzo:
<i>Si el juez DiBona determina</i>
<i>que no acataron el acuerdo,</i>

919
00:40:58,500 --> 00:40:59,792
<i>a las 12:01 de la mañana,</i>

920
00:40:59,876 --> 00:41:02,584
la policía entrará y los sacará
arrastrando de la nuca.

921
00:41:02,667 --> 00:41:05,584
-¿Esta vez no habrá
enfrentamiento ni barricadas?
-No sé.

922
00:41:05,667 --> 00:41:09,000
Depende de ellos.
No habrá barricadas, Mike.

923
00:41:09,083 --> 00:41:12,000
Se los llevarán a la fuerza
si se resisten.

924
00:41:12,083 --> 00:41:13,375
No cabe duda de eso.

925
00:41:13,459 --> 00:41:16,375
-<i> Así haya niños o no.</i>
-(conversaciones)

926
00:41:16,459 --> 00:41:18,959
Reportera:
<i>¿Creen que MOVE</i>
<i>recibió un trato justo?</i>

927
00:41:20,167 --> 00:41:22,292
Pues, creo que
recibieron un trato

928
00:41:22,375 --> 00:41:23,792
particularmente injusto

929
00:41:23,876 --> 00:41:27,083
porque ahora deben pagar
$50.000 de fianza.

930
00:41:27,167 --> 00:41:30,334
Y sea donde sea que estén
en la ciudad, serán arrestados.

931
00:41:30,417 --> 00:41:31,500
Lo mismo que les pasó antes

932
00:41:31,584 --> 00:41:33,667
cuando fueron arrestados,
volverá a pasarles.

933
00:41:33,751 --> 00:41:35,626
Creo que fue
totalmente innecesario.

934
00:41:35,709 --> 00:41:36,834
♪

935
00:41:36,918 --> 00:41:39,000
Ed Rendell:
<i>La prensa fue a la casa</i>

936
00:41:39,083 --> 00:41:42,000
<i>con micrófonos y cámaras,
y los miembros de MOVE</i>

937
00:41:42,083 --> 00:41:45,083
hablaban con maldiciones
cada dos palabras.

938
00:41:45,167 --> 00:41:47,959
Fueron muy agresivos
y violentos.

939
00:41:48,042 --> 00:41:49,542
Estaban enojados.

940
00:41:49,626 --> 00:41:51,667
Nadie estaba de su lado.

941
00:41:51,751 --> 00:41:54,626
Por eso se dice...

942
00:41:54,709 --> 00:41:58,042
que cada evento sucede
en su propio contexto.

943
00:41:59,334 --> 00:42:01,334
Si eso hubiera pasado hoy,

944
00:42:01,417 --> 00:42:03,751
la gente
se habría vuelto loca.

945
00:42:03,834 --> 00:42:06,209
Había dos fuerzas.

946
00:42:06,292 --> 00:42:09,876
<i>La primera era MOVE,
y la segunda era Rizzo.</i>

947
00:42:09,959 --> 00:42:13,000
<i>Lados totalmente opuestos.</i>

948
00:42:13,083 --> 00:42:15,209
<i>Y escribieras
lo que escribieras,</i>

949
00:42:15,292 --> 00:42:17,667
<i>siempre iba a haber
críticas del otro lado.</i>

950
00:42:17,751 --> 00:42:19,542
Tuck:
<i>Si un lado dijera</i>

951
00:42:19,626 --> 00:42:21,542
<i>que estamos haciendo
un buen trabajo,</i>

952
00:42:21,626 --> 00:42:24,667
entonces nosotros no estaríamos
haciendo un buen trabajo.

953
00:42:24,751 --> 00:42:26,334
Ambos lados nos critican.

954
00:42:26,417 --> 00:42:29,584
-Karen Pomer: ¿Pero qué es
lo que quieren lograr?
-Decir la verdad.

955
00:42:29,667 --> 00:42:32,626
Pomer:
Creo que los medios nunca
han dicho lo que MOVE

956
00:42:32,709 --> 00:42:34,375
<i>realmente representa.</i>

957
00:42:34,459 --> 00:42:38,792
Charles Peruto:
<i>No había mensaje alguno sobre</i>
<i>lo que MOVE intentaba expresar.</i>

958
00:42:38,876 --> 00:42:40,459
<i>Se trataba
de una contracultura</i>

959
00:42:40,542 --> 00:42:42,292
<i>que Filadelfia
nunca había visto.</i>

960
00:42:42,375 --> 00:42:45,000
Era otra época,
y no la recibieron bien.

961
00:42:45,083 --> 00:42:46,918
Sobre todo, los negros.

962
00:42:47,000 --> 00:42:49,083
Los consideraban
una verguenza.

963
00:42:49,167 --> 00:42:51,709
Muchas personas negras
con las que hablaba,

964
00:42:51,792 --> 00:42:55,292
con las que socializaba,
con las que estudié y trabajé.

965
00:42:55,375 --> 00:42:57,626
No querían ser relacionados
con MOVE.

966
00:42:57,709 --> 00:43:00,292
<i>Así que, si no conectaban
con los negros,</i>

967
00:43:00,375 --> 00:43:03,167
<i>imaginen lo poco que conectaban
con los blancos.</i>

968
00:43:03,250 --> 00:43:07,000
Tuck:
<i>Creo que lo que MOVE representa</i>
<i>no es realmente importante.</i>

969
00:43:07,083 --> 00:43:10,375
<i>Si la ley dice que debes
evacuar una casa,</i>

970
00:43:10,459 --> 00:43:12,000
<i>entonces debes evacuarla.</i>

971
00:43:12,083 --> 00:43:13,876
Hombre:
¿Y si la ley dijera
que te mudes?

972
00:43:13,959 --> 00:43:15,542
¿Cómo vivirías
y gastarías tu dinero

973
00:43:15,626 --> 00:43:18,500
-preocupado por que el tribunal
podría pedirte que te mudes?
-Todos los días

974
00:43:18,584 --> 00:43:20,959
hay personas recibiendo
avisos de desalojo.

975
00:43:21,042 --> 00:43:22,709
Si tienes una casa,
y rompes la ley...

976
00:43:22,792 --> 00:43:24,959
Pueden decidir sacarme
cuando y como quieran.

977
00:43:25,042 --> 00:43:27,167
Si compras una casa,
y rompes la ley...

978
00:43:27,250 --> 00:43:30,584
-No rompieron la ley!
Simplemente es su religión.
-El juez dice que la rompieron.

979
00:43:30,667 --> 00:43:33,250
-El puede mentir,
igual que tú y yo.
-De acuerdo.

980
00:43:33,334 --> 00:43:36,000
Frank Goldstein:
<i>La gente que se volvió parte</i>
<i>de MOVE</i>

981
00:43:36,083 --> 00:43:38,375
<i>tomó ciertas
decisiones personales.</i>

982
00:43:38,459 --> 00:43:40,667
Decidieron dejarse
el pelo largo con rastas.

983
00:43:40,751 --> 00:43:43,792
Decidieron verse diferentes.

984
00:43:43,876 --> 00:43:46,459
Decidieron hablar
de filosofías distintas.

985
00:43:46,542 --> 00:43:49,417
Eligieron comer
comida distinta.

986
00:43:49,500 --> 00:43:51,125
Tomaron sus decisiones.

987
00:43:51,209 --> 00:43:52,667
Chuckie:
Lo que queremos decir

988
00:43:52,751 --> 00:43:54,083
es que vamos a proteger
a nuestras familias.

989
00:43:54,167 --> 00:43:56,375
Nos importa un carajo
cuántas armas tienen.

990
00:43:56,459 --> 00:43:58,292
No nos preocupan
las armas!

991
00:43:58,375 --> 00:44:00,167
La verdad es nuestra arma,
¿de acuerdo?

992
00:44:00,250 --> 00:44:02,292
De ninguna manera un arma
podrá detener a la verdad.

993
00:44:02,375 --> 00:44:05,083
De ninguna manera un arma
detendrá lo que es correcto.

994
00:44:05,167 --> 00:44:07,375
No pueden detener a la vida!
Me importa un carajo

995
00:44:07,459 --> 00:44:09,375
a cuántas personas maten!

996
00:44:09,459 --> 00:44:12,250
Reportero:
Pero cuando entren, cuando
vengan a sacarlos y arrestarlos,

997
00:44:12,334 --> 00:44:13,542
¿qué harán entonces?

998
00:44:13,626 --> 00:44:15,000
-Chuckie: Lo que sea necesario!
-¿Qué quiere decir?

999
00:44:15,083 --> 00:44:16,834
-La estrategia de John Africa.
-Reportero: ¿Y cuál es?

1000
00:44:16,918 --> 00:44:18,584
-La correcta!
-Reportero: ¿Qué significa eso?

1001
00:44:18,667 --> 00:44:19,918
La estrategia
de John Africa.

1002
00:44:20,000 --> 00:44:22,584
Reportero:
De acuerdo.
¿Citarán la estrategia

1003
00:44:22,667 --> 00:44:25,626
de John Africa
o harán algo?

1004
00:44:25,709 --> 00:44:27,250
La estrategia de John Africa
es la correcta.

1005
00:44:27,334 --> 00:44:29,542
La estrategia que nos
ha mantenido con vida

1006
00:44:29,626 --> 00:44:32,083
durante este año
de enfrentamientos.

1007
00:44:32,167 --> 00:44:35,209
-Reportero: Pero el año pasado
no vinieron por ustedes.
-Claro que sí.

1008
00:44:35,292 --> 00:44:39,042
¿Cómo le llamas a ese bloqueo?
¿Cómo le llamas al bloqueo

1009
00:44:39,125 --> 00:44:40,500
que nos dejó
sin agua y comida?

1010
00:44:40,584 --> 00:44:42,751
¿Cómo le llamas a cientos
de policías en las calles

1011
00:44:42,834 --> 00:44:44,042
frente a nuestra puerta

1012
00:44:44,125 --> 00:44:45,918
con camionetas
para derribar nuestro cerco?

1013
00:44:46,000 --> 00:44:48,500
Si eso no es venir por nosotros,
¿entonces qué?

1014
00:44:48,584 --> 00:44:50,751
-¿Eso ha pasado
frente a tu casa?
-Chuckie: ¿Qué crees que

1015
00:44:50,834 --> 00:44:53,209
han hecho durante siete años?
¿Jugar ajedrez con nosotros?

1016
00:44:53,292 --> 00:44:56,292
Cuando mataron a mi bebé,
¿eso no fue venir por nosotros?

1017
00:44:56,375 --> 00:44:58,959
-Chuckie: ¿Cómo le llamas
a eso? Así es.
-Reportero: Mi pregunta es...

1018
00:44:59,042 --> 00:45:00,918
si la policía estuviera aquí,
¿pelearían?

1019
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
¿Citarían la estrategia
de John Africa?

1020
00:45:03,083 --> 00:45:04,542
Te digo que la policía
ya está aquí!

1021
00:45:04,626 --> 00:45:05,751
Janine:
Ya dijimos que están aquí.

1022
00:45:05,834 --> 00:45:07,250
Reportero:
Pero la policía no ha llegado.

1023
00:45:07,334 --> 00:45:08,834
¿Quieres hacerlo decir
lo que quieres escuchar?

1024
00:45:08,918 --> 00:45:11,876
Chuckie:
La policía está aquí.
La policía está aquí

1025
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
desde hace siete putos años,
¿de acuerdo?

1026
00:45:14,083 --> 00:45:16,209
La policía está aquí,
la policía estuvo aquí

1027
00:45:16,292 --> 00:45:19,417
cuando mataron al bebé de mi
hermana! La policía estuvo aquí

1028
00:45:19,500 --> 00:45:22,375
cuando nos golpearon frente
a los jueces en el tribunal
también!

1029
00:45:22,459 --> 00:45:23,792
La policía estuvo aquí

1030
00:45:23,876 --> 00:45:25,959
desde que nos golpearon
en la maldita prisión!

1031
00:45:26,042 --> 00:45:27,209
Estuvo aquí
cuando golpearon

1032
00:45:27,292 --> 00:45:29,375
a mis hermanos
hasta dejarlos inconscientes

1033
00:45:29,459 --> 00:45:31,792
y luego siguieron golpeándolos
para despertarlos!

1034
00:45:31,876 --> 00:45:33,667
Maldita sea,
en la puta cárcel!

1035
00:45:33,751 --> 00:45:35,584
Estuvieron aquí, ya están aquí
y no se irán

1036
00:45:35,667 --> 00:45:38,417
hasta que la maldita gente
se deshaga de ellos!

1037
00:45:38,500 --> 00:45:41,292
Goldstein:
<i>Supongo que,</i>
<i>en minuto y medio,</i>

1038
00:45:41,375 --> 00:45:46,334
<i>cualquiera puede elegir ciertos
fragmentos de pistas de audio,</i>

1039
00:45:47,876 --> 00:45:50,167
<i>o ciertas partes
de las grabaciones</i>

1040
00:45:50,250 --> 00:45:52,626
<i>para moldear lo que
las personas piensan.</i>

1041
00:45:52,709 --> 00:45:54,876
<i>Pero ellos tomaron
sus decisiones,</i>

1042
00:45:54,959 --> 00:45:58,209
<i>y creo que buscaban
cierto objetivo,</i>

1043
00:45:58,292 --> 00:46:01,709
o tal vez evolución,
esa es la palabra correcta,

1044
00:46:01,792 --> 00:46:03,667
de su forma de vida.

1045
00:46:03,751 --> 00:46:06,500
Pero querían sacar algo
de todo esto.

1046
00:46:09,709 --> 00:46:13,751
Y creo que los medios fueron
responsables de dárselo.

1047
00:46:13,834 --> 00:46:16,375
-Pomer:<i> Son casi las 12:20.</i>
-(indistinto)

1048
00:46:16,459 --> 00:46:19,000
<i>Hay aproximadamente
500 o 600 personas</i>

1049
00:46:19,083 --> 00:46:21,083
<i>reunidas frente
al cuartel de MOVE.</i>

1050
00:46:21,167 --> 00:46:23,834
<i>Es aparente que la policía
no quiere avanzar</i>

1051
00:46:23,918 --> 00:46:27,667
<i>mientras estas personas
y los medios estén presentes.</i>

1052
00:46:27,751 --> 00:46:31,292
<i>Lo más probable
es que usarán</i>

1053
00:46:31,375 --> 00:46:35,918
<i>antiguas tácticas para entrar
cuando no haya cámaras,</i>

1054
00:46:36,000 --> 00:46:39,334
<i>ni personas que atestiguen
lo que pasará.</i>

1055
00:46:39,417 --> 00:46:42,584
(helicóptero avanzando)

1056
00:46:45,375 --> 00:46:48,459
(pitido del camión)

1057
00:46:48,542 --> 00:46:51,459
Murray Dubin:
<i>La calle estaba</i>
<i>totalmente llena.</i>

1058
00:46:51,542 --> 00:46:53,751
<i>Llena de reporteros,
de vecinos,</i>

1059
00:46:53,834 --> 00:46:55,667
<i>y de todo tipo de policías</i>

1060
00:46:55,751 --> 00:46:58,542
<i>comenzando a armar
las barricadas.</i>

1061
00:46:58,626 --> 00:47:00,500
<i>Nosotros nos quedamos
en la zona.</i>

1062
00:47:00,584 --> 00:47:02,167
<i>Y llegó el fotógrafo
del "Inquirer".</i>

1063
00:47:02,250 --> 00:47:04,876
<i>Su nombre
era Bill Steinmetz.</i>

1064
00:47:04,959 --> 00:47:06,709
<i>Luego,</i>

1065
00:47:06,792 --> 00:47:09,667
<i>Bill y yo notamos</i>

1066
00:47:09,751 --> 00:47:11,751
<i>que la policía
parecía estarle pidiendo</i>

1067
00:47:11,834 --> 00:47:14,125
<i>a los medios
que se alejaran,</i>

1068
00:47:14,209 --> 00:47:17,209
<i>supuestamente
por su seguridad.</i>

1069
00:47:17,292 --> 00:47:20,500
Pero si me movía
una cuadra al norte,

1070
00:47:20,584 --> 00:47:23,375
me costaría ver lo que pasaba
en la casa MOVE.

1071
00:47:25,167 --> 00:47:27,459
<i>Eran las tres o cuatro
de la mañana.</i>

1072
00:47:27,542 --> 00:47:29,250
<i>Y no estaba cansado.</i>

1073
00:47:29,334 --> 00:47:31,918
<i>Claro, sentía mucha</i>
<i>adrenalina pero.</i> ..

1074
00:47:32,000 --> 00:47:33,083
<i>decidí tocar</i>

1075
00:47:33,167 --> 00:47:35,125
<i>a las puertas de alrededor</i>

1076
00:47:35,209 --> 00:47:38,250
<i>para ver si alguien me dejaba
entrar para ver por la ventana.</i>

1077
00:47:39,751 --> 00:47:43,167
<i>Había estudiantes en un
departamento del segundo piso,</i>

1078
00:47:43,250 --> 00:47:45,584
<i>y dijeron "claro".
Así que entré a la casa,</i>

1079
00:47:45,667 --> 00:47:49,876
encontré una ventana que daba
hacia la calle Pearl,

1080
00:47:49,959 --> 00:47:53,542
y me senté en el piso
a ver por la ventana.

1081
00:47:53,626 --> 00:47:55,792
Bill preparó la cámara,
y esperamos,

1082
00:47:55,876 --> 00:47:57,375
<i>esperamos y esperamos.</i>

1083
00:47:57,459 --> 00:47:59,083
♪

1084
00:47:59,167 --> 00:48:02,667
Palmer:
<i>Recibí una llamada</i>
<i>de Louise Africa,</i>

1085
00:48:02,751 --> 00:48:05,626
<i>hermana de John Africa,
a las 4 o 5 de la mañana.</i>

1086
00:48:05,709 --> 00:48:07,709
<i>Me pidió que fuera a la casa</i>

1087
00:48:07,792 --> 00:48:10,083
<i>porque la situación
era una locura.</i>

1088
00:48:10,167 --> 00:48:11,667
<i>Llegaron con tanques.</i>

1089
00:48:11,751 --> 00:48:14,584
<i>Había policías con cascos
por todas partes, etcétera.</i>

1090
00:48:14,667 --> 00:48:18,250
<i>Le dije que no podía hacer nada
más, se había terminado.</i>

1091
00:48:18,334 --> 00:48:21,292
Ya habían decidido
que se atacarían entre ellos,

1092
00:48:21,375 --> 00:48:22,542
y que habría un tiroteo.

1093
00:48:22,626 --> 00:48:26,542
Lo único que podía hacer
era dejar que lo hicieran.

1094
00:48:26,626 --> 00:48:28,584
Devita Johnson:
<i>Me habían desalojado.</i>

1095
00:48:28,667 --> 00:48:31,751
<i>Tuve que dejar mi casa,
y no tenía adónde ir.</i>

1096
00:48:31,834 --> 00:48:34,626
Mis amigos de MOVE dijeron:
"Ven con nosotros".

1097
00:48:34,709 --> 00:48:36,042
Recuerdo que me acosté
con mis hijos

1098
00:48:36,125 --> 00:48:39,584
en una habitación,
y...

1099
00:48:39,667 --> 00:48:41,334
escuché que alguien dijo:

1100
00:48:41,417 --> 00:48:44,751
"Están afuera". ¿Cómo?
¿Quién está afuera?

1101
00:48:45,876 --> 00:48:48,959
Cuando bajamos
por las escaleras,

1102
00:48:49,042 --> 00:48:53,209
me asomé hacia afuera
y había un bloqueo.

1103
00:48:53,292 --> 00:48:55,042
<i>Habían bloqueado
la cuadra entera.</i>

1104
00:48:55,125 --> 00:48:58,667
Y pensé: "Rayos"<i> .</i>

1105
00:48:58,751 --> 00:49:01,584
¿Y ahora qué hago?
¿Qué hago?

1106
00:49:01,667 --> 00:49:05,250
Consuela:
<i>Había más de 600 policías.</i>

1107
00:49:05,334 --> 00:49:07,542
<i>Fuertemente armados.</i>

1108
00:49:08,292 --> 00:49:11,334
<i>Con uzis, granadas,</i>

1109
00:49:11,417 --> 00:49:14,500
<i>petardos, excavadoras.</i>

1110
00:49:14,584 --> 00:49:16,459
Todo lo que usan

1111
00:49:16,542 --> 00:49:19,626
en la guerra,
excepto la bomba.

1112
00:49:19,709 --> 00:49:24,167
Palmer:
<i>Algo me dijo que tenía</i>
<i>que ir a la casa.</i>

1113
00:49:24,250 --> 00:49:26,042
<i>Así que llegué
más o menos a las 6:00</i>

1114
00:49:26,125 --> 00:49:29,042
y observé que estaban
totalmente rodeados.

1115
00:49:29,125 --> 00:49:30,542
No dejaban pasar a nadie.

1116
00:49:30,626 --> 00:49:32,709
-Oficial 1: Tiene que irse,
por favor.
-Mujer: No, pero...

1117
00:49:32,792 --> 00:49:34,876
-Oficial 2: Tiene que irse.
-Mujer: Está bien.

1118
00:49:34,959 --> 00:49:37,959
Palmer:
<i>Me dejaron pasar solo por mi</i>
<i>historial en el enfrentamiento.</i>

1119
00:49:38,042 --> 00:49:40,000
<i>El comisario O'Neill
estaba ahí.</i>

1120
00:49:40,083 --> 00:49:41,375
<i>Me pidió que usara
un megáfono</i>

1121
00:49:41,459 --> 00:49:43,500
<i>para pedirles
que salieran a entregarse.</i>

1122
00:49:43,584 --> 00:49:46,250
<i>Le dije que estaba loco,
tenía que ser una broma.</i>

1123
00:49:46,334 --> 00:49:48,459
No podía pedirles
que se rindieran.

1124
00:49:48,542 --> 00:49:51,584
(excavadora avanzando)

1125
00:49:51,667 --> 00:49:53,542
♪

1126
00:49:53,626 --> 00:49:55,918
Hombre:
<i>La excavadora se utilizó</i>
<i>para derribar el cerco,</i>

1127
00:49:56,000 --> 00:49:59,959
-<i> ¿correcto?</i>
-Joseph O'Neill:<i> El cerco</i>
<i>y la plataforma, sí, señor.</i>

1128
00:50:00,042 --> 00:50:02,083
<i>Cuando derribaron la barrera,
llegamos con la maquinaria.</i>

1129
00:50:02,167 --> 00:50:05,792
-(excavadora avanzando)
-(conversaciones)

1130
00:50:05,876 --> 00:50:09,584
Y después de derribar
las barreras y ventanas,

1131
00:50:09,667 --> 00:50:12,167
¿cuáles eran las acciones
que el plan requería?

1132
00:50:12,250 --> 00:50:13,584
¿Cómo actuaron?

1133
00:50:13,667 --> 00:50:15,000
Nuestra plantilla,
una combinación

1134
00:50:15,083 --> 00:50:17,667
de nuestro personal
de vigilancia y patrullas...

1135
00:50:19,500 --> 00:50:21,083
Así como doce voluntarios...

1136
00:50:21,167 --> 00:50:24,876
-(inaudible)
-<i> Entraron al domicilio 307</i>

1137
00:50:24,959 --> 00:50:27,334
<i>para llevar a cabo
una revisión</i>

1138
00:50:27,417 --> 00:50:30,375
<i>de arriba a abajo
y viceversa.</i>

1139
00:50:30,459 --> 00:50:33,751
<i>También logramos
meter gente al 309.</i>

1140
00:50:36,584 --> 00:50:37,709
Palmer:
<i>Los tenían rodeados,</i>

1141
00:50:37,792 --> 00:50:40,709
y finalmente, alguien
me llamó para decirme

1142
00:50:40,792 --> 00:50:43,584
que entrara a la casa.
Así que entré,

1143
00:50:43,667 --> 00:50:46,792
<i>y comencé a describir
la situación a los habitantes.</i>

1144
00:50:48,125 --> 00:50:49,417
<i>Les dije que estaban rodeados.</i>

1145
00:50:49,500 --> 00:50:52,083
<i>Dije: "Hay seis policías
con subfusiles Thompson</i>

1146
00:50:52,167 --> 00:50:54,334
apuntando directamente
hacia el sótano".

1147
00:50:54,417 --> 00:50:57,375
Se preocuparon, dijeron:
"No! No les digas dónde
estamos".

1148
00:50:57,459 --> 00:50:59,667
Los habitantes estaban arriba
y les preocupaba

1149
00:50:59,751 --> 00:51:01,959
que la policía disparara
por el suelo.

1150
00:51:02,042 --> 00:51:05,959
<i>Mi intención no era darles
información táctica.</i>

1151
00:51:06,042 --> 00:51:09,250
<i>Más bien quise pintar
la situación que enfrentaban.</i>

1152
00:51:09,334 --> 00:51:12,083
<i>Les dije que lo mejor sería
sacar a las mujeres.</i>

1153
00:51:12,167 --> 00:51:15,459
Si los hombres querían quedarse
a pelear, podían quedarse,

1154
00:51:15,542 --> 00:51:17,334
pero pedí que sacaran
a las mujeres.

1155
00:51:17,417 --> 00:51:20,667
Sin embargo, dijeron: "No! Diles
que se vayan de nuestro maldito
edificio!"

1156
00:51:20,751 --> 00:51:22,918
Tenían una sola intención,

1157
00:51:23,000 --> 00:51:25,042
y era matar
a la organización MOVE.

1158
00:51:25,125 --> 00:51:28,542
Mientras estábamos
en el sótano, podíamos oír

1159
00:51:28,626 --> 00:51:31,000
cómo taladraban un agujero
en la pared.

1160
00:51:31,083 --> 00:51:35,375
Digo, el suelo de la planta baja
para acceder a nosotros.

1161
00:51:35,459 --> 00:51:37,584
Podíamos escucharlos
mientras lo hacían,

1162
00:51:37,667 --> 00:51:38,792
y dijeron:

1163
00:51:38,876 --> 00:51:42,250
"Maten a todo lo que se mueva,
lo que sea!"

1164
00:51:42,334 --> 00:51:44,459
Eso significaba
bebés, mujeres,

1165
00:51:44,542 --> 00:51:47,250
animales, hombres...
que no quedara nadie.

1166
00:51:47,334 --> 00:51:49,459
O'Neill:
<i>Recuerdo que estaba</i>
<i>con Bob Hurst, parado</i>

1167
00:51:49,542 --> 00:51:52,667
<i>junto a él, creo que estábamos
en la ventana lateral.</i>

1168
00:51:52,751 --> 00:51:55,334
Podíamos ver hacia adentro,

1169
00:51:55,417 --> 00:51:58,083
y noté que tenían armas,
eran rifles.

1170
00:51:58,167 --> 00:52:01,918
Estaba en la ventana,
al frente de la casa.

1171
00:52:02,584 --> 00:52:05,542
Y varios oficiales,

1172
00:52:05,626 --> 00:52:09,334
<i>creo que eran oficiales de
caminos, entraron a la casa.</i>

1173
00:52:10,876 --> 00:52:13,292
<i>Eran más o menos
quince o veinte,</i>

1174
00:52:13,375 --> 00:52:15,751
<i>y salieron muy rápido
porque...</i>

1175
00:52:16,584 --> 00:52:18,876
<i>empezaron los disparos,</i>

1176
00:52:18,959 --> 00:52:20,751
<i>pero dispararon
a través del piso.</i>

1177
00:52:20,834 --> 00:52:24,000
Johnson:
<i>Alguien comenzó a disparar</i>
<i>desde arriba</i>

1178
00:52:24,083 --> 00:52:25,292
<i>hacia el sótano.</i>

1179
00:52:25,375 --> 00:52:27,125
<i>Había un generador,
y se veía algo</i>

1180
00:52:27,209 --> 00:52:29,876
<i>que salía del generador,
parecían chispas.</i>

1181
00:52:29,959 --> 00:52:32,667
Entonces vimos a los perros,
los perros estaban ahí.

1182
00:52:32,751 --> 00:52:36,459
<i>Recuerdo que corrimos agachados
para evitar que nos dispararan.</i>

1183
00:52:36,542 --> 00:52:39,667
Corrimos detrás de los perros,
y cuando los alcanzamos,

1184
00:52:39,751 --> 00:52:41,918
recuerdo que...

1185
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
les dejaron de disparar.

1186
00:52:44,083 --> 00:52:46,500
Cuando dejaron de disparar,

1187
00:52:46,584 --> 00:52:48,334
comenzaron a echar agua
con la manguera.

1188
00:52:48,417 --> 00:52:51,500
(manguereando)

1189
00:52:51,584 --> 00:52:54,709
♪

1190
00:52:58,959 --> 00:53:01,125
(indistinto)

1191
00:53:08,834 --> 00:53:10,792
Hurst:
<i>Comenzaron a echar agua.</i>

1192
00:53:10,876 --> 00:53:12,083
<i>Fue increíble ver</i>

1193
00:53:12,167 --> 00:53:13,417
cómo lanzaron agua
a la casa<i> .</i>

1194
00:53:13,500 --> 00:53:15,250
Como si fueran a ahogarlos,
por Dios.

1195
00:53:15,334 --> 00:53:19,375
Hubo personas inteligentes,
de alto nivel

1196
00:53:19,459 --> 00:53:21,792
que decidieron echar agua
al sótano...

1197
00:53:22,626 --> 00:53:24,751
en vez de usar gas lacrimógeno,

1198
00:53:24,834 --> 00:53:27,042
porque el gas quemaría
los ojos de los bebés.

1199
00:53:27,125 --> 00:53:29,792
Pero el agua también
podría ahogarlos.

1200
00:53:31,459 --> 00:53:34,375
Consuela:
<i>Yo mido 1,67.</i>

1201
00:53:34,459 --> 00:53:35,959
<i>Echaron tanta agua al sótano</i>

1202
00:53:36,042 --> 00:53:39,584
<i>por la ventana
y por las paredes laterales,</i>

1203
00:53:39,667 --> 00:53:42,375
que el agua
me llegaba al pecho.

1204
00:53:42,459 --> 00:53:45,375
Tuve que cargar a mi hijo
a esta altura,

1205
00:53:45,459 --> 00:53:46,751
para evitar que se ahogara.

1206
00:53:46,834 --> 00:53:49,542
Palmer:
<i>Volví una vez más, y pensé:</i>

1207
00:53:49,626 --> 00:53:50,751
<i>"Si no salen,</i>

1208
00:53:50,834 --> 00:53:53,042
<i>es porque no quieren salir
y se acabó. Me voy".</i>

1209
00:53:53,125 --> 00:53:57,083
Chuckie Africa y yo
nos enfrentamos maldiciendo.

1210
00:53:57,167 --> 00:53:58,959
El me maldecía,
y yo a él.

1211
00:53:59,042 --> 00:54:01,584
Entonces la policía dijo:
"Ya basta!

1212
00:54:01,667 --> 00:54:04,500
Empeorarás la situación!
No estás ayudando!"

1213
00:54:04,584 --> 00:54:07,083
Pero, bueno, no soy
un negociador profesional.

1214
00:54:07,167 --> 00:54:09,000
No era más que un simple
ex pandillero, ¿sabes?

1215
00:54:09,083 --> 00:54:11,667
<i>Así que, cuando salí,</i>

1216
00:54:11,751 --> 00:54:13,334
<i>me quedé parado
a media calle,</i>

1217
00:54:13,417 --> 00:54:15,834
<i>observando la casa.</i>

1218
00:54:15,918 --> 00:54:18,209
<i>Y entonces escuché
los disparos.</i>

1219
00:54:20,292 --> 00:54:22,959
(indistinto)

1220
00:54:26,834 --> 00:54:29,000
(disparos)

1221
00:54:29,083 --> 00:54:31,083
(gritando)

1222
00:54:32,459 --> 00:54:35,292
(disparos)

1223
00:54:36,209 --> 00:54:39,417
(disparos aumentan)

1224
00:54:42,375 --> 00:54:45,542
(disparos más seguidos)

1225
00:54:53,167 --> 00:54:56,417
(disparos se detienen)

1226
00:54:57,834 --> 00:55:00,667
♪

1227
00:55:00,751 --> 00:55:03,459
Hace dos años,
casi al mismo tiempo,

1228
00:55:03,542 --> 00:55:07,334
las mujeres fueron candidatas
a la libertad condicional.

1229
00:55:07,417 --> 00:55:10,292
Rechazaron las peticiones
de Janet y Janine

1230
00:55:10,375 --> 00:55:12,751
casi inmediatamente
después de la audiencia.

1231
00:55:12,834 --> 00:55:15,500
En el caso de mi mamá,
tardaron un rato.

1232
00:55:15,584 --> 00:55:17,667
Pasó un mes,
luego seis semanas,

1233
00:55:17,751 --> 00:55:19,209
y seguíamos sin respuestas.

1234
00:55:19,292 --> 00:55:21,918
En el pasado, el agente
de libertad condicional

1235
00:55:22,000 --> 00:55:26,292
dijo que necesitaba cinco votos
para salir, y obtuvo cuatro.

1236
00:55:26,375 --> 00:55:28,000
Así que pensamos
que tal vez

1237
00:55:28,083 --> 00:55:30,667
hubo un estira y afloja
con el quinto votante.

1238
00:55:30,751 --> 00:55:33,876
Después comencé a pensar
que tal vez ahora sí pasaría.

1239
00:55:33,959 --> 00:55:35,250
Quizás esta vez
sería la buena.

1240
00:55:35,334 --> 00:55:38,459
Pero la resolución fue negativa,
le dieron dos años más.

1241
00:55:39,876 --> 00:55:41,751
Dos años más.
Así que me di cuenta

1242
00:55:41,834 --> 00:55:43,459
de que no estaban decidiendo

1243
00:55:43,542 --> 00:55:45,584
si le otorgarían
la libertad condicional.

1244
00:55:45,667 --> 00:55:49,000
Más bien decidían
cuánto tiempo extra darle.

1245
00:55:49,876 --> 00:55:53,000
♪

1246
00:55:54,500 --> 00:55:56,584
<i>El comité
de libertad condicional</i>

1247
00:55:56,667 --> 00:55:59,834
<i>espera que contestes
sus preguntas de cierta forma.</i>

1248
00:55:59,918 --> 00:56:01,500
<i>No preguntan
si te arrepientes,</i>

1249
00:56:01,584 --> 00:56:04,125
<i>no preguntan si te
responsabilizas por tu crimen.</i>

1250
00:56:04,209 --> 00:56:06,959
No dicen eso,
hacen preguntas

1251
00:56:07,042 --> 00:56:08,250
y eligen...

1252
00:56:08,334 --> 00:56:11,125
cuidadosamente entre lo que
digas como respuesta,

1253
00:56:12,792 --> 00:56:14,542
y lo usan en tu contra.

1254
00:56:15,918 --> 00:56:17,000
Hablé con mis padres,

1255
00:56:17,083 --> 00:56:19,417
siempre discutíamos
ideas diferentes,

1256
00:56:19,500 --> 00:56:22,167
pero ese día, mi madre dijo:
"¿Sabes qué?

1257
00:56:22,250 --> 00:56:24,918
La prisión ofrece clases

1258
00:56:25,000 --> 00:56:27,459
sobre cómo reingresar
a la sociedad".

1259
00:56:27,542 --> 00:56:29,834
Y decidió que las tomaría.

1260
00:56:29,918 --> 00:56:32,834
Le dije: "Claro, sí.
Por supuesto".

1261
00:56:32,918 --> 00:56:35,209
Después le pregunté
a mi papá

1262
00:56:35,292 --> 00:56:36,626
si había pensado en tomarlas.

1263
00:56:36,709 --> 00:56:39,918
Dijo que ya había cursado
todas las clases que ofrecían.

1264
00:56:40,000 --> 00:56:44,042
Entonces mi mamá empezó a
aprender el idioma que hablaban.

1265
00:56:45,667 --> 00:56:46,584
Aprendió a decir

1266
00:56:46,667 --> 00:56:49,167
las palabras exactas
que buscaban.

1267
00:56:50,167 --> 00:56:52,292
Además, nunca

1268
00:56:52,375 --> 00:56:54,209
le alegró que mataran
al policía.

1269
00:56:54,292 --> 00:56:57,876
-(sirena, disparos)
-(conversaciones indistintas)

1270
00:57:01,209 --> 00:57:04,709
(disparos)

1271
00:57:04,792 --> 00:57:06,125
Hurst:
<i>Le vi la cara.</i>

1272
00:57:06,209 --> 00:57:08,959
Chuckie Africa
salió de repente,

1273
00:57:09,042 --> 00:57:11,167
y bum-bum-bum!
Cayó.

1274
00:57:12,542 --> 00:57:13,876
Cuando dispararon,

1275
00:57:13,959 --> 00:57:15,167
pude ver las chispas

1276
00:57:15,250 --> 00:57:16,959
que volaban junto a mi cara.

1277
00:57:17,042 --> 00:57:18,918
Literalmente, vi chispas.

1278
00:57:19,000 --> 00:57:20,834
Pusieron una manta

1279
00:57:20,918 --> 00:57:22,792
sobre nuestras cabezas,

1280
00:57:22,876 --> 00:57:25,584
para que las astillas
que las balas

1281
00:57:25,667 --> 00:57:27,292
desprendían
de las vigas de madera

1282
00:57:27,375 --> 00:57:30,459
no nos cayeran en los ojos,
cabeza y cara.

1283
00:57:30,542 --> 00:57:35,000
-(disparos)
-(sirenas)

1284
00:57:35,083 --> 00:57:38,292
Dubin:
<i>Quedé paralizado</i>
<i>cuando empezaron a disparar.</i>

1285
00:57:38,375 --> 00:57:40,584
<i>No podía dejar de mirar.</i>

1286
00:57:40,667 --> 00:57:44,083
<i>Bill Steinmetz dijo
que me agachara,</i>

1287
00:57:44,167 --> 00:57:45,959
así que lo hice.

1288
00:57:46,042 --> 00:57:47,834
Pero entonces no podía ver.

1289
00:57:47,918 --> 00:57:50,375
Me tiré al suelo,
porque sabía

1290
00:57:50,459 --> 00:57:54,209
que ese grupo de vaqueros se
volverían locos, y lo hicieron.

1291
00:57:54,292 --> 00:57:57,125
<i>La policía sacó seis
subfusiles Thompson,</i>

1292
00:57:57,209 --> 00:57:58,542
<i>y los usaron.</i>

1293
00:57:58,626 --> 00:58:01,375
<i>Los dejaron
totalmente vacíos.</i>

1294
00:58:01,459 --> 00:58:03,542
<i>El comisario ordenó
que se detuvieran,</i>

1295
00:58:03,626 --> 00:58:06,834
-<i> pero no pudo detenerlos.</i>
-(disparos)

1296
00:58:06,918 --> 00:58:10,042
♪

1297
00:58:11,417 --> 00:58:14,250
Hurst:
<i>Me alejaron,</i>

1298
00:58:14,334 --> 00:58:17,292
<i>y me llevaron
de vuelta al árbol.</i>

1299
00:58:17,375 --> 00:58:20,209
Ahí todos estaban
boca abajo.

1300
00:58:22,417 --> 00:58:24,834
Salí porque me lo pidieron,

1301
00:58:24,918 --> 00:58:26,667
<i>pero ya había disparado
hacia el sótano.</i>

1302
00:58:26,751 --> 00:58:27,876
Palmer:
<i>Cuando la policía se detuvo,</i>

1303
00:58:27,959 --> 00:58:29,918
<i>entonces MOVE
comenzó a disparar.</i>

1304
00:58:30,000 --> 00:58:32,250
-<i> Los disparos</i>
<i>salieron del sótano.</i>
-(disparos)

1305
00:58:32,334 --> 00:58:34,250
Hesson:
<i>Creo que el primer disparo</i>
<i>fue para Bill Stewart,</i>

1306
00:58:34,334 --> 00:58:36,417
-(disparos)
-<i> quien lo recibió</i>
<i>detrás del cuello,</i>

1307
00:58:36,500 --> 00:58:38,250
<i>y cayó sobre la manguera
de incendios.</i>

1308
00:58:38,334 --> 00:58:40,000
<i>La manguera se elevó
por el aire,</i>

1309
00:58:40,083 --> 00:58:42,083
<i>y después,
todo fue una locura.</i>

1310
00:58:42,167 --> 00:58:44,584
<i>Varios policías dispararon.</i>

1311
00:58:44,667 --> 00:58:45,834
<i>Vi a Jimmy Ramp</i>

1312
00:58:45,918 --> 00:58:48,709
<i>detrás de un poste
al otro lado de la calle,</i>

1313
00:58:48,792 --> 00:58:51,375
<i>y se asomaba
por detrás del poste.</i>

1314
00:58:51,459 --> 00:58:53,375
<i>Le grité
que se quedara atrás.</i>

1315
00:58:53,459 --> 00:58:56,417
Y cuando volví a voltear,
había caído.

1316
00:58:56,500 --> 00:58:59,709
Dejé a los bomberos
para correr hacia él,

1317
00:58:59,792 --> 00:59:02,542
-<i> crucé media calle</i>
<i>cuando me dispararon.</i>
-(disparos)

1318
00:59:02,626 --> 00:59:04,417
Aquí, en el pecho.

1319
00:59:04,500 --> 00:59:07,500
La bala atravesó el escudo
y entró a mi chaleco.

1320
00:59:07,584 --> 00:59:10,751
(disparos)

1321
00:59:11,626 --> 00:59:14,459
(sirena)

1322
00:59:14,542 --> 00:59:17,125
<i>Lanzamos gas a la calle
para que no pudieran vernos.</i>

1323
00:59:17,209 --> 00:59:19,792
<i>Me subieron a la camioneta
que yo conducía.</i>

1324
00:59:19,876 --> 00:59:21,667
<i>Era un tanque.
Y me sacaron de ahí.</i>

1325
00:59:21,751 --> 00:59:23,876
<i>Pusieron a Jimmy
encima de mí</i>

1326
00:59:23,959 --> 00:59:25,667
<i>y nos sacaron
por el otro lado de la calle</i>

1327
00:59:25,751 --> 00:59:27,250
<i>hacia el hospital.</i>

1328
00:59:27,334 --> 00:59:29,626
No recuerdo nada
después de eso.

1329
00:59:29,709 --> 00:59:31,918
-(disparos, sirena)
-(conversaciones)

1330
00:59:32,000 --> 00:59:34,792
♪

1331
00:59:34,876 --> 00:59:37,167
-(disparos, sirena)
-(indistinto)

1332
00:59:37,250 --> 00:59:39,334
Hombre:
<i>¿Cómo consiguieron</i>
<i>que salieran?</i>

1333
00:59:39,417 --> 00:59:41,751
O'Neill:
<i>Bueno, volvimos a abrir</i>
<i>la manguera,</i>

1334
00:59:41,834 --> 00:59:43,792
y luego lanzamos gas.

1335
00:59:43,876 --> 00:59:45,584
<i>Creo que ese
fue el orden.</i>

1336
00:59:45,667 --> 00:59:48,334
Cuando entró
el gas lacrimógeno,

1337
00:59:48,417 --> 00:59:50,375
no podíamos hablar, ni ver,

1338
00:59:50,459 --> 00:59:52,209
ni escuchar nada.

1339
00:59:52,292 --> 00:59:55,500
Solo recuerdo que
me quedé parada con mi hijo.

1340
00:59:55,584 --> 00:59:58,459
Uno de ellos estaba aquí,
el otro por acá.

1341
00:59:58,542 --> 01:00:03,042
Tenían cuatro y cinco años
respectivamente.

1342
01:00:03,125 --> 01:00:06,334
Myisha tenía dos años,
y la tenía en brazos.

1343
01:00:06,417 --> 01:00:08,584
Entonces pensé:
"Al carajo, se acabó!"

1344
01:00:08,667 --> 01:00:10,959
<i>Comencé a caminar.
Cuando llegué a la ventana,</i>

1345
01:00:11,042 --> 01:00:13,042
<i>Myisha seguía en mis brazos,</i>

1346
01:00:13,125 --> 01:00:15,959
<i>pero entonces vi
que Merle había salido.</i>

1347
01:00:16,042 --> 01:00:18,667
<i>Si Merle salió,
yo también saldría.</i>

1348
01:00:18,751 --> 01:00:20,542
Pero cuando salí
por la ventana,

1349
01:00:20,626 --> 01:00:23,000
esto fue lo que vi,
¿dónde está la maldita foto?

1350
01:00:23,083 --> 01:00:24,834
Cuando salí por la ventana,

1351
01:00:24,918 --> 01:00:27,334
para alcanzar a Merle,
esto fue lo que enfrenté.

1352
01:00:27,417 --> 01:00:29,709
(gente gritando)

1353
01:00:29,792 --> 01:00:32,584
<i>Comencé a caminar
por la calle Pearl,</i>

1354
01:00:32,667 --> 01:00:34,209
<i>pero cuando llegué
a la esquina,</i>

1355
01:00:34,292 --> 01:00:36,500
<i>los encargados de mujeres
en desobediencia civil</i>

1356
01:00:36,584 --> 01:00:38,751
<i>venían hacia mí.
Querían quitarme a mi hija,</i>

1357
01:00:38,834 --> 01:00:40,209
<i>a mi bebé.</i>

1358
01:00:40,292 --> 01:00:42,042
<i>Me subieron a la furgoneta,</i>

1359
01:00:42,125 --> 01:00:45,626
<i>y me ardía la piel.
Mi ropa estaba tan caliente</i>

1360
01:00:45,709 --> 01:00:48,375
<i>que se me pegaba a la piel.
Recuerdo que intenté</i>

1361
01:00:48,459 --> 01:00:50,542
<i>quitármela
porque me quemaba.</i>

1362
01:00:50,626 --> 01:00:52,209
Hombre:
<i>Supongo que hizo la distinción</i>

1363
01:00:52,292 --> 01:00:54,167
<i>entre humo y gas lacrimógeno,
¿correcto?</i>

1364
01:00:54,250 --> 01:00:56,500
O'Neill:
<i>Así es.</i>
<i>Hablé con el doctor Polk</i>

1365
01:00:56,584 --> 01:00:59,167
sobre los efectos del gas
en los pulmones de un niño

1366
01:00:59,250 --> 01:01:02,834
porque sabíamos que había
niños muy pequeños ahí.

1367
01:01:02,918 --> 01:01:04,167
Su recomendación fue

1368
01:01:04,250 --> 01:01:06,500
que no lo usáramos.
Así que no lo usamos.

1369
01:01:06,584 --> 01:01:08,876
-(conversaciones)
-Fair: Acaban de lanzar gas!

1370
01:01:08,959 --> 01:01:10,751
Y están sacando
a los miembros de MOVE!

1371
01:01:10,834 --> 01:01:12,626
Hombre:
Por la ventana del sótano!
Al frente!

1372
01:01:12,709 --> 01:01:16,417
Sacaron a un miembro de MOVE
que irá a prisión!

1373
01:01:16,500 --> 01:01:20,459
Hurst:
<i>Durante la siguiente</i>
<i>media hora,</i>

1374
01:01:20,542 --> 01:01:22,918
<i>nos dedicamos
a sacar a todos.</i>

1375
01:01:23,000 --> 01:01:25,918
♪

1376
01:01:26,000 --> 01:01:29,167
(inaudible)

1377
01:01:33,459 --> 01:01:36,667
(conversaciones distantes)

1378
01:01:41,292 --> 01:01:42,918
Cuando empezaron a salir,

1379
01:01:43,000 --> 01:01:44,709
salieron con los niños
por delante

1380
01:01:44,792 --> 01:01:46,751
para que no les dispararan.

1381
01:01:46,834 --> 01:01:50,000
(inaudible)

1382
01:02:00,542 --> 01:02:03,125
<i>Luego, Delbert Africa
comenzó a salir</i>

1383
01:02:03,209 --> 01:02:05,626
<i>por la ventana
de la calle Pearl.</i>

1384
01:02:06,876 --> 01:02:09,792
<i>Y, claro, recibió ayuda</i>

1385
01:02:09,876 --> 01:02:13,500
<i>para salir
por parte de dos oficiales.</i>

1386
01:02:15,167 --> 01:02:17,334
-Y después...
-Oliver: ¿Qué quiere decir?

1387
01:02:17,417 --> 01:02:19,584
Bueno, fue...

1388
01:02:19,667 --> 01:02:21,751
lo sometieron.

1389
01:02:21,834 --> 01:02:24,542
Mejor lo diré así.
Lo...

1390
01:02:26,125 --> 01:02:28,417
-lo sometieron.
-(gritos indistintos)

1391
01:02:28,500 --> 01:02:29,667
♪

1392
01:02:29,751 --> 01:02:31,584
Steinmetz:
Lo están golpeando!

1393
01:02:31,667 --> 01:02:34,751
Lo golpearon en la cabeza!
Le pateó la cabeza!

1394
01:02:34,834 --> 01:02:36,667
(conversaciones)

1395
01:02:36,751 --> 01:02:40,000
-No entiendo, no alcanzo a ver.
-Hombre: Ya basta!

1396
01:02:40,083 --> 01:02:43,500
Hurst:
<i>Los tres oficiales</i>
<i>lo ayudaron a salir.</i>

1397
01:02:43,584 --> 01:02:46,292
Y luego lo enviaron
al hospital.

1398
01:02:47,459 --> 01:02:50,918
Pero... debió haber ido
a la morgue.

1399
01:02:51,959 --> 01:02:55,000
Creo que es una
de las pocas cosas

1400
01:02:55,083 --> 01:02:57,792
que he visto como reportero,
en mucho tiempo,

1401
01:02:57,876 --> 01:03:00,542
que nunca olvidaré.

1402
01:03:00,626 --> 01:03:03,209
Fueron crueles.

1403
01:03:03,292 --> 01:03:05,292
Fueron sádicos.

1404
01:03:05,375 --> 01:03:07,500
Fue un intento de homicidio.

1405
01:03:07,584 --> 01:03:09,250
Dubin:
<i>Entonces,</i>

1406
01:03:09,334 --> 01:03:11,417
<i>nos dimos cuenta
de que la policía</i>

1407
01:03:11,500 --> 01:03:14,334
<i>había descubierto que
los veíamos por la ventana.</i>

1408
01:03:14,417 --> 01:03:16,167
(inaudible)

1409
01:03:16,250 --> 01:03:18,709
Nos pusimos muy nerviosos.

1410
01:03:18,792 --> 01:03:19,792
No queríamos
que nos dispararan,

1411
01:03:19,876 --> 01:03:22,209
así que nos alejamos
de la ventana.

1412
01:03:22,292 --> 01:03:25,375
Bill temía que confiscaran
su rollo fotográfico.

1413
01:03:25,459 --> 01:03:27,542
En ese tiempo, aún se usaban.

1414
01:03:27,626 --> 01:03:30,626
Así que lo sacó de la cámara
y lo metió en su bota.

1415
01:03:30,709 --> 01:03:33,834
♪

1416
01:03:36,417 --> 01:03:39,000
Hurst:
<i>Sacaron a todos</i>
<i>los residentes.</i>

1417
01:03:39,083 --> 01:03:42,083
Y después,
armaron una unidad,

1418
01:03:42,167 --> 01:03:43,626
de la cual yo formé parte.

1419
01:03:43,709 --> 01:03:45,709
Hombre:
Mencionó que el Sr. Hurst,
que actualmente

1420
01:03:45,792 --> 01:03:48,459
dirige la Fraternidad
de la Policía, tuvo un papel

1421
01:03:48,542 --> 01:03:51,334
importante en el plan de 1978.

1422
01:03:51,417 --> 01:03:54,042
O'Neill:
Sí, él estuvo
en el mismo lugar que yo,

1423
01:03:54,125 --> 01:03:56,792
y me alegra que estuviéramos
en el mismo lugar.

1424
01:03:58,209 --> 01:04:00,626
¿Recuerda si el Sr. Hurst
tuvo algún otro papel?

1425
01:04:00,709 --> 01:04:03,751
Además de observar
lo que pasó en el sótano.

1426
01:04:03,834 --> 01:04:06,209
No sé, no entiendo
lo que quiere decir.

1427
01:04:09,083 --> 01:04:10,459
¿Recuerda si estuvo con usted

1428
01:04:10,542 --> 01:04:13,292
-por al menos un plazo breve?
-O'Neill: Bueno, probablemente

1429
01:04:13,375 --> 01:04:14,959
fueron unos segundos
o minutos.

1430
01:04:15,042 --> 01:04:17,417
Hombre:
¿Y solo lo vio hacer eso?

1431
01:04:17,500 --> 01:04:19,792
¿Solo vigiló el sótano?

1432
01:04:19,876 --> 01:04:22,334
¿No lo vio hacer
ninguna otra cosa?

1433
01:04:22,417 --> 01:04:25,042
Bueno, les dijo
que bajaran las armas,

1434
01:04:25,125 --> 01:04:26,959
cosas así.

1435
01:04:27,042 --> 01:04:29,918
¿Sabe si encontró
armas en la casa MOVE,

1436
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
sobre la Calle Powelton?

1437
01:04:32,083 --> 01:04:35,375
No recuerdo específicamente
si él encontró una,

1438
01:04:35,459 --> 01:04:37,709
porque encontramos
una gran cantidad de armas

1439
01:04:37,792 --> 01:04:39,000
que se repartieron.

1440
01:04:39,083 --> 01:04:41,667
De hecho,
me dieron una y recuerdo

1441
01:04:41,751 --> 01:04:43,751
que los miembros de MOVE
se alarmaron mucho

1442
01:04:43,834 --> 01:04:45,876
porque tenía un arma.

1443
01:04:47,751 --> 01:04:50,292
Querían que se las entregara.

1444
01:04:50,375 --> 01:04:52,834
Pero el arma
era de la policía.

1445
01:04:52,918 --> 01:04:56,000
♪

1446
01:04:56,083 --> 01:04:58,584
Hurst:
<i>Cuando entramos a la casa,</i>

1447
01:04:58,667 --> 01:05:01,584
<i>y bajamos al sótano,</i>

1448
01:05:01,667 --> 01:05:04,083
<i>caminamos por el agua,</i>

1449
01:05:05,417 --> 01:05:07,792
<i>que nos cubría
hasta el ombligo,</i>

1450
01:05:07,876 --> 01:05:09,751
así que casi un metro.

1451
01:05:09,834 --> 01:05:12,584
Después, vimos
áreas de almacenamiento

1452
01:05:12,667 --> 01:05:14,375
a la derecha e izquierda.

1453
01:05:15,667 --> 01:05:18,250
Entonces, disculpen,
encontramos las armas.

1454
01:05:18,334 --> 01:05:21,292
Además de municiones
y cosas por el estilo.

1455
01:05:21,375 --> 01:05:25,292
<i>Entonces formamos una línea
para salir por la ventana.</i>

1456
01:05:25,375 --> 01:05:29,125
<i>La ventana estaba
frente a nosotros.</i>

1457
01:05:29,209 --> 01:05:31,542
<i>Había gas lacrimógeno
en la zona,</i>

1458
01:05:32,626 --> 01:05:34,417
lo cual empezó a afectarme,

1459
01:05:34,500 --> 01:05:37,167
al igual que al resto
de los oficiales.

1460
01:05:37,250 --> 01:05:40,918
Así que salimos
rápidamente

1461
01:05:41,000 --> 01:05:43,626
y fuimos al hospital.
Al Hospital Misericordia.

1462
01:05:43,709 --> 01:05:46,000
-Oliver: ¿Quién usó
gas lacrimógeno?
-¿Disculpa?

1463
01:05:46,083 --> 01:05:47,375
Oliver:
¿Quién usó
gas lacrimógeno?

1464
01:05:47,459 --> 01:05:49,709
La policía usó
gas lacrimógeno.

1465
01:05:49,792 --> 01:05:52,584
Cuando llegué al hospital,

1466
01:05:52,667 --> 01:05:55,042
dibujé un plano

1467
01:05:55,125 --> 01:05:58,375
de todo lo que recordaba
del sótano,

1468
01:05:59,876 --> 01:06:03,667
y de todo lo que habían sacado.
Lo hice lo mejor que pude.

1469
01:06:05,083 --> 01:06:07,667
Pero por suerte lo hice,
porque...

1470
01:06:07,751 --> 01:06:09,709
♪

1471
01:06:09,792 --> 01:06:11,834
Rizzo ordenó que demolieran

1472
01:06:11,918 --> 01:06:14,209
el edificio
en ese momento.

1473
01:06:15,125 --> 01:06:16,792
Justo entonces,

1474
01:06:16,876 --> 01:06:18,959
<i>lo derribaron por completo
con excavadoras.</i>

1475
01:06:19,042 --> 01:06:20,167
(inaudible)

1476
01:06:20,250 --> 01:06:23,083
No quedó evidencia alguna.

1477
01:06:23,167 --> 01:06:25,626
Así que ese pedazo de papel

1478
01:06:25,709 --> 01:06:28,500
fue lo que usaron
en el juicio.

1479
01:06:28,584 --> 01:06:29,751
¿Quién lo diría?

1480
01:06:31,000 --> 01:06:34,209
(tintineo de las llaves)

1481
01:06:37,959 --> 01:06:41,000
Mike Jr.:
<i>John Africa dijo:</i>
<i>"Haz lo que sea necesario".</i>

1482
01:06:41,083 --> 01:06:44,500
<i>Tengo una grabación
en la que lo dice.</i>

1483
01:06:44,584 --> 01:06:48,083
<i>Así que, la escuchaba
una y otra vez.</i>

1484
01:06:48,167 --> 01:06:49,584
<i>También pasé mucho tiempo</i>

1485
01:06:49,667 --> 01:06:53,209
<i>con otro simpatizante,
y encontramos muchas cosas.</i>

1486
01:06:53,292 --> 01:06:56,834
<i>Testimonios de testigos,
declaraciones de la policía,</i>

1487
01:06:56,918 --> 01:06:58,167
<i>todo tipo de cosas.</i>

1488
01:06:58,250 --> 01:07:01,000
<i>De hecho,
tengo archivos del FBI</i>

1489
01:07:01,083 --> 01:07:03,626
<i>acerca de las investigaciones
que hicieron</i>

1490
01:07:03,709 --> 01:07:05,626
<i>sobre MOVE en 1973.</i>

1491
01:07:05,709 --> 01:07:10,751
<i>Y ni siquiera es todo.
Es solo una parte.</i>

1492
01:07:10,834 --> 01:07:13,751
-Oliver: Pero ¿por qué?
-Es como buscar una aguja
en un pajar.

1493
01:07:13,834 --> 01:07:16,209
Busco la evidencia,
la información

1494
01:07:16,292 --> 01:07:18,083
que podría demostrar
su inocencia.

1495
01:07:18,167 --> 01:07:20,626
<i>Para encontrar pistas
que serían</i>

1496
01:07:20,709 --> 01:07:22,250
<i>la aguja en el pajar.</i>

1497
01:07:22,334 --> 01:07:23,959
<i>No me importó leer</i>

1498
01:07:24,042 --> 01:07:26,709
<i>todo el periódico dominical
de Filadelfia</i>

1499
01:07:26,792 --> 01:07:28,334
<i>solamente
para encontrarlas.</i>

1500
01:07:28,417 --> 01:07:30,834
<i>Y si no estaban
en ese periódico,</i>

1501
01:07:33,751 --> 01:07:35,125
las buscaba en otro.

1502
01:07:35,209 --> 01:07:37,334
Me dediqué a hacerlo

1503
01:07:37,417 --> 01:07:39,792
durante más de 25 años.

1504
01:07:39,876 --> 01:07:41,125
Reportera:
<i>El recinto</i>

1505
01:07:41,209 --> 01:07:42,834
del grupo radical MOVE
ya no existe.

1506
01:07:42,918 --> 01:07:45,584
Esta noche, fue demolido
por excavadoras

1507
01:07:45,667 --> 01:07:49,334
tras el tiroteo de esta mañana
en el oeste de Filadelfia.

1508
01:07:49,417 --> 01:07:51,417
Once miembros de MOVE
están tras las rejas,

1509
01:07:51,500 --> 01:07:53,083
un oficial de policía murió,

1510
01:07:53,167 --> 01:07:56,584
cuatro más están hospitalizados,
junto con dos bomberos.

1511
01:07:56,667 --> 01:07:59,459
Cuando vi cómo se desarrolló
este drama,

1512
01:07:59,542 --> 01:08:01,500
creo que MOVE le dio más
oportunidad a sus perros

1513
01:08:01,584 --> 01:08:04,083
que a sus propios hijos.

1514
01:08:04,167 --> 01:08:07,667
Pudieron haber llegado
a una mejor solución.

1515
01:08:07,751 --> 01:08:09,876
Alguien murió.

1516
01:08:11,751 --> 01:08:13,500
Murieron policías,

1517
01:08:13,584 --> 01:08:16,584
todos sufren, hay tensión
en el vecindario.

1518
01:08:16,667 --> 01:08:18,667
Algunos residentes
creen que la ciudad

1519
01:08:18,751 --> 01:08:20,000
actuó con demasiada mesura

1520
01:08:20,083 --> 01:08:21,918
y culpan a MOVE
del enfrentamiento.

1521
01:08:22,000 --> 01:08:24,542
La mayoría de estas personas
se negaron a salir en cámara

1522
01:08:24,626 --> 01:08:26,417
por temor
a sufrir represalias.

1523
01:08:26,500 --> 01:08:28,375
Así concluimos la cobertura
de lo que pasó

1524
01:08:28,459 --> 01:08:32,125
hoy en Powelton Village,
el 8 de agosto de 1978,

1525
01:08:32,209 --> 01:08:34,792
el día en que murió un policía,
derribaron una casa,

1526
01:08:34,876 --> 01:08:36,751
y un movimiento
entero explotó.

1527
01:08:36,834 --> 01:08:39,959
Para Bill Baldini,
soy Michael Tuck.
Buenas noches.

1528
01:08:40,042 --> 01:08:43,167
♪

1529
01:08:49,417 --> 01:08:51,042
Pomer:
Recuerdo que hace
un par de días,

1530
01:08:51,125 --> 01:08:54,584
intentaste conseguir una orden
judicial para salvar la casa.

1531
01:08:54,667 --> 01:08:58,083
Palmer:
Sí, la oficina
de Oscar Gaskins presentó

1532
01:08:58,167 --> 01:08:59,959
un interdicto para evitar
que la ciudad

1533
01:09:00,042 --> 01:09:02,000
derribara la propiedad.

1534
01:09:02,083 --> 01:09:04,042
Como pueden ver,
ahora la ciudad

1535
01:09:04,125 --> 01:09:06,250
está en proceso de derribarla.

1536
01:09:06,334 --> 01:09:08,250
La pregunta ahora
es ¿por qué?

1537
01:09:08,334 --> 01:09:11,000
¿Por qué derriban la casa?
¿Por qué se esfuerzan tanto?

1538
01:09:11,083 --> 01:09:12,834
Esta noche, tenemos
un reportaje especial

1539
01:09:12,918 --> 01:09:15,000
sobre la batalla de MOVE,
el tiroteo salvaje

1540
01:09:15,083 --> 01:09:16,334
que cobró la vida
de un policía.

1541
01:09:16,417 --> 01:09:19,000
Nuestra cámara estuvo en medio
de la terrible pelea,

1542
01:09:19,083 --> 01:09:21,000
y tenemos reacciones
de ambas partes.

1543
01:09:21,083 --> 01:09:23,167
Los medios siempre
han dicho que la gente

1544
01:09:23,250 --> 01:09:24,667
de Powelton Village
estuvo de acuerdo

1545
01:09:24,751 --> 01:09:26,417
con lo que pasó!
Pero es mentira!

1546
01:09:26,500 --> 01:09:28,834
<i>Entrevistaron a tres personas
blancas en la esquina</i>

1547
01:09:28,918 --> 01:09:30,375
<i>de la calle Baring,
quienes dijeron</i>

1548
01:09:30,459 --> 01:09:33,250
que rechazaban a MOVE, ¿por qué
no le preguntan a los negros?

1549
01:09:34,500 --> 01:09:37,584
La prensa debe hacerse
parcialmente responsable

1550
01:09:37,667 --> 01:09:39,584
por sus actos
irresponsables.

1551
01:09:39,667 --> 01:09:41,375
La gente cree

1552
01:09:41,459 --> 01:09:43,626
lo que ustedes
escriben y dicen!

1553
01:09:43,709 --> 01:09:46,792
Eso tiene que parar!

1554
01:09:46,876 --> 01:09:49,792
Algún día, espero que sea
durante mi gestión,

1555
01:09:49,876 --> 01:09:52,876
tendrán que ser responsables
y responder por lo que hacen!

1556
01:09:52,959 --> 01:09:55,167
Un reportero dice que vio
el cañón de un arma

1557
01:09:55,250 --> 01:09:57,209
que salía por la ventana.

1558
01:09:57,292 --> 01:09:59,751
Pero Walt Hunter de WCAU,

1559
01:09:59,834 --> 01:10:02,918
jura haber visto que
dispararon en esta dirección.

1560
01:10:03,000 --> 01:10:05,792
Robin Mackintosh:
<i>Para Helen Ramp y su hijo</i>
<i>de 14 años, James Junior,</i>

1561
01:10:05,876 --> 01:10:08,167
<i>el terror y violencia
del cuartel de MOVE</i>

1562
01:10:08,250 --> 01:10:11,042
<i>culminó esta mañana en
el Centro Médico Presbiteriano.</i>

1563
01:10:11,125 --> 01:10:14,209
<i>Al llegar, les informaron que
James Ramp, esposo, padre,</i>

1564
01:10:14,292 --> 01:10:16,375
<i>y francotirador de la policía
de Filadelfia,</i>

1565
01:10:16,459 --> 01:10:18,709
<i>murió en el fuego cruzado
frente al recinto</i>

1566
01:10:18,792 --> 01:10:20,375
<i>del Oeste de Filadelfia.</i>

1567
01:10:20,459 --> 01:10:22,626
<i>Ramp, de 52 años,
recibió un disparo en el pecho,</i>

1568
01:10:22,709 --> 01:10:24,876
<i>y murió al ingresar
al hospital.</i>

1569
01:10:24,959 --> 01:10:26,209
Después del tiroteo,

1570
01:10:26,292 --> 01:10:27,876
hubo un enfrentamiento
que casi se tornó violento

1571
01:10:27,959 --> 01:10:29,918
entre la policía
y una multitud enfurecida.

1572
01:10:30,000 --> 01:10:32,834
-<i> Nadie salió herido.</i>
-Reportero:<i> Para evitar</i>
<i>más problemas,</i>

1573
01:10:32,918 --> 01:10:34,792
<i>la policía cerró
una esquina del cruce</i>

1574
01:10:34,876 --> 01:10:36,751
<i>donde empezaron
a lanzar rocas.</i>

1575
01:10:36,834 --> 01:10:40,792
Hablamos con un joven,
un adolescente,

1576
01:10:40,876 --> 01:10:43,751
que acusó a la policía
de golpearlo.

1577
01:10:43,834 --> 01:10:46,918
Ahora, si lo recuerdas,
le pregunté

1578
01:10:47,000 --> 01:10:49,667
qué quería decir
con que lo golpearon, y dijo

1579
01:10:49,751 --> 01:10:52,709
que la policía
lo había arrojado al piso

1580
01:10:52,792 --> 01:10:54,626
y le había pegado
con la porra.

1581
01:10:54,709 --> 01:10:57,167
Pero, Vince, creo
que la gente no entiende

1582
01:10:57,250 --> 01:10:58,542
que, en estas situaciones,

1583
01:10:58,626 --> 01:11:00,667
la policía no tiene tiempo
de hacer preguntas.

1584
01:11:00,751 --> 01:11:03,459
Así que, tal vez, si los altos
funcionarios de la ciudad

1585
01:11:03,542 --> 01:11:04,375
se involucraran,

1586
01:11:04,459 --> 01:11:06,334
podrían resolver
estos problemas.

1587
01:11:06,417 --> 01:11:08,125
Sí, es necesario comunicarse,

1588
01:11:08,209 --> 01:11:10,167
porque tras hablar
con ellos y la policía,

1589
01:11:10,250 --> 01:11:12,375
nos quedó claro que hay
demasiados rumores.

1590
01:11:12,459 --> 01:11:13,834
♪

1591
01:11:13,918 --> 01:11:15,876
Reportero:
Comisario, ¿cuál es la situación
en Powelton?

1592
01:11:15,959 --> 01:11:19,042
La policía tiene el control de
Powelton en este momento.

1593
01:11:19,125 --> 01:11:21,000
Y si hay enfrentamientos
adicionales,

1594
01:11:21,083 --> 01:11:23,375
les aseguro que la policía
se encargará.

1595
01:11:23,459 --> 01:11:25,125
No toleraremos tonterías.

1596
01:11:25,209 --> 01:11:27,792
Cualquier persona
que se rebele en Powelton

1597
01:11:27,876 --> 01:11:29,751
o en cualquier otro lugar
de la ciudad

1598
01:11:29,834 --> 01:11:31,167
será aplastado.

1599
01:11:31,250 --> 01:11:33,542
Pomer:
<i>Arremetieron contra ellos.</i>

1600
01:11:33,626 --> 01:11:36,167
<i>Siguieron a todos por todas
partes con las porras.</i>

1601
01:11:36,250 --> 01:11:39,834
<i>Muchas personas corrieron hacia
sus casas, y los siguieron.</i>

1602
01:11:39,918 --> 01:11:42,292
Yo estaba arriba, dormido,
cuando escuché un ruido

1603
01:11:42,375 --> 01:11:44,709
en las escaleras,
entonces vi al policía

1604
01:11:44,792 --> 01:11:46,334
que me golpeó en el ojo
con la porra.

1605
01:11:46,417 --> 01:11:48,375
-Reportero: ¿Y usted
dónde estaba?
-Al pie de la escalera.

1606
01:11:48,459 --> 01:11:50,709
Reportero:
De acuerdo, ¿y el policía
entró a la casa?

1607
01:11:50,792 --> 01:11:53,709
-Sí.
-Mujer: Entraron a mi casa!

1608
01:11:53,792 --> 01:11:55,334
Me atacaron
con las porras.

1609
01:11:55,417 --> 01:11:56,417
Me golpearon en los hombros!

1610
01:11:56,500 --> 01:11:58,709
Aquí arriba
hay tres personas heridas!

1611
01:11:58,792 --> 01:12:02,334
Mujer:
<i>Queremos que estos cerdos</i>
<i>racistas vuelvan a casa!</i>

1612
01:12:02,417 --> 01:12:05,459
<i>Que vuelvan al Noreste
con sus familias!</i>

1613
01:12:05,542 --> 01:12:09,334
<i>Ahí pertenecen!
Vayan a golpearlos a ellos!</i>

1614
01:12:09,417 --> 01:12:12,167
<i>No queremos su mierda!
Estamos hartos!</i>

1615
01:12:12,250 --> 01:12:14,918
-(gente gritando)
-Malditas sabandijas
come mierda!

1616
01:12:15,000 --> 01:12:17,375
Hijos de puta!
Mátame, hijo de puta!

1617
01:12:17,459 --> 01:12:20,250
Bestias blancas
buenas para nada!

1618
01:12:20,334 --> 01:12:23,584
Reportero 1:
<i>Un grupo de simpatizantes de</i>
<i>MOVE pasó gran parte del día</i>

1619
01:12:23,667 --> 01:12:25,918
<i>frente al Centro Médico Jaffray</i>

1620
01:12:26,000 --> 01:12:28,125
<i>donde esperan noticias
de Chuckie</i>

1621
01:12:28,209 --> 01:12:30,709
<i>y el otro paciente de MOVE,
Delbert Africa,</i>

1622
01:12:30,792 --> 01:12:32,500
<i>quien resultó con heridas
de mayor gravedad</i>

1623
01:12:32,584 --> 01:12:35,167
<i>en la batalla del martes
con la policía.</i>

1624
01:12:35,250 --> 01:12:36,709
<i>Delbert tiene un pómulo
fracturado,</i>

1625
01:12:36,792 --> 01:12:38,918
<i>además de un ojo hinchado
y enrojecido.</i>

1626
01:12:39,000 --> 01:12:40,542
Reportero 2:
<i>Acusaron a los miembros</i>
<i>de MOVE</i>

1627
01:12:40,626 --> 01:12:42,709
<i>por el asesinato
del oficial Ramp.</i>

1628
01:12:42,792 --> 01:12:45,209
Reportero 3:
<i>Tras horas de investigación,</i>

1629
01:12:45,292 --> 01:12:46,709
<i>la policía decidió que el arma</i>

1630
01:12:46,792 --> 01:12:49,167
<i>que mató a Ramp
le pertenecía a MOVE.</i>

1631
01:12:49,250 --> 01:12:52,083
Esta arma
que tengo en las manos

1632
01:12:52,167 --> 01:12:54,542
es la que disparó la bala
que mató al oficial Ramp.

1633
01:12:54,626 --> 01:12:56,709
Reportero 3:
<i>El rifle semiautomático</i>
<i>es solo una</i>

1634
01:12:56,792 --> 01:12:59,709
<i>de las muchas armas que
confiscaron tras el tiroteo.</i>

1635
01:12:59,792 --> 01:13:02,375
<i>La policía encontró
1.600 cartuchos de municiones,</i>

1636
01:13:02,459 --> 01:13:04,542
<i>así como máscaras de gas,</i>

1637
01:13:04,626 --> 01:13:06,292
<i>cartucheras,
y cajas de municiones.</i>

1638
01:13:06,375 --> 01:13:08,667
Washington:
<i>Yo vi cuando sacaron</i>
<i>las armas del sótano.</i>

1639
01:13:08,751 --> 01:13:11,500
Recordemos que había más
de 900.000 litros de agua

1640
01:13:11,584 --> 01:13:12,584
en el sótano.

1641
01:13:12,667 --> 01:13:14,959
No había electricidad,
así que estaba oscuro.

1642
01:13:15,042 --> 01:13:16,918
Además, había residuos
de gas lacrimógeno.

1643
01:13:17,000 --> 01:13:18,584
<i>¿Qué tan profunda
fue la investigación</i>

1644
01:13:18,667 --> 01:13:20,626
<i>en solo hora y media?
Se supone</i>

1645
01:13:20,709 --> 01:13:22,292
<i>que mostraron
las armas confiscadas,</i>

1646
01:13:22,375 --> 01:13:24,792
<i>pero esa misma tarde, en la
conferencia de prensa,</i>

1647
01:13:24,876 --> 01:13:26,542
<i>relucían de limpias.</i>

1648
01:13:26,626 --> 01:13:29,876
En mi opinión, la policía y
la administración de la ciudad

1649
01:13:29,959 --> 01:13:31,626
actuaron con una moderación

1650
01:13:31,709 --> 01:13:33,459
extremadamente admirable.

1651
01:13:33,542 --> 01:13:37,375
Es probable que la policía,
haya tenido el derecho legal,

1652
01:13:37,459 --> 01:13:40,083
después de que le dispararan
al oficial Ramp,

1653
01:13:40,167 --> 01:13:41,751
de asaltar la casa y matar

1654
01:13:41,834 --> 01:13:44,167
a todas las personas
en el sótano.

1655
01:13:44,250 --> 01:13:47,167
¿Sabe de algún incidente
en el que algunos oficiales

1656
01:13:47,250 --> 01:13:48,626
hayan sido
demasiado entusiastas

1657
01:13:48,709 --> 01:13:50,667
al arrestar a ciertos
miembros de MOVE?

1658
01:13:52,584 --> 01:13:54,626
Sé que uno de los miembros
de MOVE

1659
01:13:54,709 --> 01:13:57,083
salió por la ventana
con un cartucho en una mano,

1660
01:13:57,167 --> 01:13:58,375
y un cuchillo en la otra.

1661
01:13:58,459 --> 01:14:00,167
♪

1662
01:14:00,250 --> 01:14:02,792
<i>...con un cartucho
en una mano...</i>

1663
01:14:02,876 --> 01:14:04,959
<i>...y un cuchillo
en la otra...</i>

1664
01:14:05,042 --> 01:14:08,792
<i>Lo golpearon en la cabeza
con un casco de acero.</i>

1665
01:14:08,876 --> 01:14:10,250
Y ahora está en custodia,

1666
01:14:10,334 --> 01:14:11,751
si a eso te refieres.

1667
01:14:11,834 --> 01:14:15,334
-<i> No.</i>
-<i> Si eso es ser demasiado</i>
<i>entusiastas, que así sea.</i>

1668
01:14:15,417 --> 01:14:18,500
Pero estoy harto de que
los reporteros independientes

1669
01:14:18,584 --> 01:14:20,626
sean siempre
nuestros adversarios.

1670
01:14:20,709 --> 01:14:23,584
Creo que, si sales a hablar
con esta gente,

1671
01:14:23,667 --> 01:14:27,000
y los agitas en tu intento
por descubrir quién hizo qué,

1672
01:14:27,083 --> 01:14:30,626
<i>estarías siendo totalmente
injusto con la policía</i>

1673
01:14:30,709 --> 01:14:33,709
y la gente
de esta comunidad.

1674
01:14:33,792 --> 01:14:35,792
Estarías aceptando

1675
01:14:35,876 --> 01:14:37,959
las enormes mentiras
que te dijeron.

1676
01:14:38,042 --> 01:14:39,667
Ni siquiera han movido
el trasero

1677
01:14:39,751 --> 01:14:42,918
para ir a ver los lugares donde
esta gente dijo haber estado!

1678
01:14:43,000 --> 01:14:45,626
Reportero:
<i>A pesar de las declaraciones</i>
<i>oficiales de que la policía</i>

1679
01:14:45,709 --> 01:14:48,375
<i>actuó con gran mesura ayer
en Powelton Village,</i>

1680
01:14:48,459 --> 01:14:49,584
<i>estas personas
corearon consignas</i>

1681
01:14:49,667 --> 01:14:51,792
<i>en contra de Rizzo
y la policía.</i>

1682
01:14:51,876 --> 01:14:53,918
Peruto:
<i>Lo que empeoró todo</i>
<i>fue el video.</i>

1683
01:14:54,000 --> 01:14:56,500
La Orden Fraternal
de la Policía,

1684
01:14:56,584 --> 01:14:57,959
representada por mi padre,

1685
01:14:58,042 --> 01:14:59,584
estaba muy molesta

1686
01:14:59,667 --> 01:15:02,709
porque se atrevieron a arrestar
a los policías involucrados.

1687
01:15:02,792 --> 01:15:06,375
Debieron haberle disparado
a ese maldito vagabundo

1688
01:15:06,459 --> 01:15:08,751
y hoy no habría
ningún problema!

1689
01:15:08,834 --> 01:15:12,000
Reportero:
<i>El alcalde Rizzo, el comisario</i>
<i>de la policía O'Neill,</i>

1690
01:15:12,083 --> 01:15:13,584
<i>el comisario de bomberos,
Joe Rizzo</i>

1691
01:15:13,667 --> 01:15:15,167
<i>y otros oficiales
de alto rango</i>

1692
01:15:15,250 --> 01:15:17,584
<i>pasan junto al ataúd abierto
del oficial Ramp.</i>

1693
01:15:17,667 --> 01:15:19,250
<i>Todos conocían a Ramp.</i>

1694
01:15:19,334 --> 01:15:21,959
<i>Algunos de ellos
solo eran hermanos
de la Fraternidad Policial.</i>

1695
01:15:22,042 --> 01:15:23,292
<i>Pero muchos salieron
de la iglesia</i>

1696
01:15:23,375 --> 01:15:25,125
<i>con lágrimas en los ojos.</i>

1697
01:15:25,209 --> 01:15:28,209
Rizzo:
<i>Espero que un jurado de sus</i>
<i>pares los declare culpables,</i>

1698
01:15:28,292 --> 01:15:30,417
y que terminen
en la silla eléctrica<i> .</i>

1699
01:15:30,500 --> 01:15:32,709
Ahí pertenecen todos
los que participaron

1700
01:15:32,792 --> 01:15:34,125
en el asesinato de Ramp.

1701
01:15:34,209 --> 01:15:36,459
Peruto:
<i>Aunque surgieran</i>
<i>testimonios de testigos</i>

1702
01:15:36,542 --> 01:15:38,959
<i>que estuvieron
a metro y medio de los hechos,</i>

1703
01:15:39,042 --> 01:15:40,626
<i>los habrían rechazado diciendo:</i>

1704
01:15:40,709 --> 01:15:43,250
<i>"No me importa. Si la policía
dijo que pasó así,</i>

1705
01:15:43,334 --> 01:15:44,375
<i>así fue como pasó".</i>

1706
01:15:44,459 --> 01:15:46,167
<i>Y hasta la fecha, la gente
en los jurados</i>

1707
01:15:46,250 --> 01:15:47,500
<i>mantiene esta creencia.</i>

1708
01:15:47,584 --> 01:15:49,209
<i>No les preocupaba
haberlo golpeado</i>

1709
01:15:49,292 --> 01:15:50,500
<i>en la cara y el cuerpo.</i>

1710
01:15:50,584 --> 01:15:52,375
<i>Les preocupaba
que los habían descubierto.</i>

1711
01:15:52,459 --> 01:15:55,292
Ineludiblemente,
porque había un video.

1712
01:15:55,375 --> 01:15:57,584
No había preguntas de cómo pasó,
ni de qué pasó.

1713
01:15:57,667 --> 01:15:59,459
Y ahora, ¿qué iban a hacer?

1714
01:15:59,542 --> 01:16:02,375
-Por primera vez,
la comunidad afroamericana
-(tocando bocina)

1715
01:16:02,459 --> 01:16:04,250
organizó
una enorme manifestación

1716
01:16:04,334 --> 01:16:06,167
en contra de la administración
de Rizzo.

1717
01:16:06,250 --> 01:16:07,792
<i>El punto focal de la protesta</i>

1718
01:16:07,876 --> 01:16:11,000
<i>son las fotos de Delbert Africa
recibiendo golpes de la policía</i>

1719
01:16:11,083 --> 01:16:14,209
<i>después de entregarse frente a
la casa MOVE el martes pasado.</i>

1720
01:16:14,292 --> 01:16:16,459
<i>Muchas de estas personas negras
consideran</i>

1721
01:16:16,542 --> 01:16:19,959
<i>que reciben un trato similar
por parte de la policía.</i>

1722
01:16:20,042 --> 01:16:21,584
George Parry:
<i>Me enteré de la golpiza</i>

1723
01:16:21,667 --> 01:16:23,792
<i>mientras veía las noticias
de las 11:00,</i>

1724
01:16:23,876 --> 01:16:25,167
<i>así que hablé con el fiscal</i>

1725
01:16:25,250 --> 01:16:26,918
y le dije que...

1726
01:16:28,209 --> 01:16:30,042
en mi opinión,

1727
01:16:30,125 --> 01:16:31,250
la evidencia era clara.

1728
01:16:31,334 --> 01:16:33,167
Teníamos que enjuiciar
a los tres policías.

1729
01:16:33,250 --> 01:16:36,459
Aquí tenemos al fiscal
de distrito, Ed Rendell.

1730
01:16:36,542 --> 01:16:37,751
Ya viste la grabación,

1731
01:16:37,834 --> 01:16:39,626
escuchaste los comentarios
del comisario O'Neill.

1732
01:16:39,709 --> 01:16:41,000
¿Qué opinas?

1733
01:16:41,083 --> 01:16:43,584
Rendell:
<i>Obviamente, Bill,</i>
<i>la imagen demuestra</i>

1734
01:16:43,667 --> 01:16:46,959
que los policías fueron un poco
rudos con el arresto.

1735
01:16:47,042 --> 01:16:50,042
Pero recordemos que no podemos
juzgar estos incidentes

1736
01:16:50,125 --> 01:16:51,626
con una grabación aislada.

1737
01:16:51,709 --> 01:16:56,000
Consideremos el contexto
de lo que ocurrió
minutos antes.

1738
01:16:56,083 --> 01:16:57,375
La emoción,

1739
01:16:57,459 --> 01:17:00,292
la violencia que sufrieron
los policías y bomberos.

1740
01:17:00,375 --> 01:17:01,834
Tenemos que considerar
el contexto.

1741
01:17:01,918 --> 01:17:05,083
Oliver:
¿Qué respondió el Sr. Rendell?

1742
01:17:06,834 --> 01:17:08,542
Bueno, pues,
estuvo de acuerdo.

1743
01:17:08,626 --> 01:17:10,500
Se preocupó mucho
porque no quería actuar

1744
01:17:10,584 --> 01:17:14,876
<i>sin tener todos los hechos,
y entiendo esa parte.</i>

1745
01:17:14,959 --> 01:17:18,250
<i>Pero después de una
investigación exhaustiva,</i>

1746
01:17:18,334 --> 01:17:19,709
<i>determinamos que había
que arrestar</i>

1747
01:17:19,792 --> 01:17:22,959
a los oficiales de policía.

1748
01:17:23,042 --> 01:17:27,125
El día en el que supuestamente
se entregarían,

1749
01:17:27,209 --> 01:17:29,000
llegué a la oficina.

1750
01:17:29,083 --> 01:17:31,250
Y le dije
a un par de detectives

1751
01:17:31,334 --> 01:17:32,834
asignados a la unidad:

1752
01:17:32,918 --> 01:17:36,167
"¿Por qué no van al edificio
administrativo de la policía

1753
01:17:36,250 --> 01:17:38,751
para procesar a los oficiales?

1754
01:17:38,834 --> 01:17:41,834
Se supone
que hoy se entregarán".

1755
01:17:41,918 --> 01:17:45,459
Entonces todos me miraron
como si tuviera dos cabezas.

1756
01:17:45,542 --> 01:17:46,834
¿Qué rayos está pasando?

1757
01:17:46,918 --> 01:17:48,876
Y dijeron:
"¿No te enteraste?"

1758
01:17:48,959 --> 01:17:52,167
(gente gritando)

1759
01:17:52,250 --> 01:17:55,417
Peruto:
<i>"Yo visto de azul,</i>
<i>llévenme también".</i>

1760
01:17:55,500 --> 01:17:56,667
<i>Era lo que coreaban.</i>

1761
01:17:56,751 --> 01:18:00,000
Comenzaron con 500,
al final eran 2.000 o 3.500.

1762
01:18:00,083 --> 01:18:01,584
Eran muchas personas.

1763
01:18:01,667 --> 01:18:03,667
<i>Le asignaron el caso
a un juez muy rudo,</i>

1764
01:18:03,751 --> 01:18:06,083
o eso pensamos.
Stanley Kubacki,

1765
01:18:06,167 --> 01:18:08,000
un juez muy estricto,

1766
01:18:08,083 --> 01:18:10,042
que solía emitir sentencias
de miles de años.

1767
01:18:10,125 --> 01:18:13,083
Reportero 1:
<i>Dos de los acusados declararon</i>
<i>con lágrimas en los ojos.</i>

1768
01:18:13,167 --> 01:18:15,250
<i>Dijeron que temían que
el sujeto estuviera acostado</i>

1769
01:18:15,334 --> 01:18:17,167
<i>sobre el arma perdida
del oficial Geist.</i>

1770
01:18:17,250 --> 01:18:19,375
<i>Las patadas fueron un esfuerzo
para voltearlo.</i>

1771
01:18:19,459 --> 01:18:22,042
Reportero 2:
<i>O'Neill le dijo al tribunal</i>
<i>que Delbert Africa</i>

1772
01:18:22,125 --> 01:18:23,918
<i>no era un hombre,
sino un salvaje.</i>

1773
01:18:24,000 --> 01:18:25,792
<i>Y nunca se sabe
lo que harán los salvajes.</i>

1774
01:18:25,876 --> 01:18:27,626
<i>O'Neill también dijo que,
dadas las circunstancias,</i>

1775
01:18:27,709 --> 01:18:29,709
<i>la fuerza usada por la policía
para someter</i>

1776
01:18:29,792 --> 01:18:32,542
<i>al individuo Delbert Africa
había sido razonable.</i>

1777
01:18:32,626 --> 01:18:35,667
Creí que había
una buena posibilidad

1778
01:18:35,751 --> 01:18:37,375
de que los sentenciaran.

1779
01:18:37,459 --> 01:18:41,250
Pero antes de que la defensa
presentara su resumen,

1780
01:18:41,334 --> 01:18:44,209
y claro, antes de que yo
presentara el mío,

1781
01:18:44,292 --> 01:18:47,959
el juez salió y ordenó
que detuvieran el juicio.

1782
01:18:48,042 --> 01:18:49,959
Ese juez fue lo mejor

1783
01:18:50,042 --> 01:18:51,667
que pudo haberles pasado.

1784
01:18:51,751 --> 01:18:54,667
Porque cuando suspendió
el juicio,

1785
01:18:54,751 --> 01:18:56,792
el mismo juez
emitió una orden

1786
01:18:56,876 --> 01:18:59,542
para declararlos inocentes.

1787
01:18:59,626 --> 01:19:03,167
Ni siquiera permitió que el
jurado decidiera el resultado,

1788
01:19:03,250 --> 01:19:04,542
porque le parecía indignante

1789
01:19:04,626 --> 01:19:06,083
que los hubieran acusado.

1790
01:19:06,167 --> 01:19:07,876
Recuerdo exactamente
lo que dijo:

1791
01:19:07,959 --> 01:19:10,083
"Permítanme ser el pararrayos
que absorberá

1792
01:19:10,167 --> 01:19:12,459
todas las críticas
que la ciudad quiera lanzar.

1793
01:19:12,542 --> 01:19:14,417
Dejen que el granizo
caiga sobre mí.

1794
01:19:14,500 --> 01:19:16,626
No permitiré que este caso
llegue al tribunal".

1795
01:19:16,709 --> 01:19:19,000
Reportero:
<i>A pesar de las indicaciones</i>
<i>de que el jurado</i>

1796
01:19:19,083 --> 01:19:21,000
<i>compuesto totalmente
por gente blanca</i>

1797
01:19:21,083 --> 01:19:22,083
<i>del Condado de Dauphin</i>

1798
01:19:22,167 --> 01:19:24,667
<i>habría declarado
al trío inocente.</i>

1799
01:19:24,751 --> 01:19:27,000
<i>El fiscal George Parry
habría planteado</i>

1800
01:19:27,083 --> 01:19:28,500
<i>un importante problema
de credibilidad</i>

1801
01:19:28,584 --> 01:19:32,083
<i>en su alegato final,
pero Kubacki no lo permitió.</i>

1802
01:19:32,167 --> 01:19:33,542
<i>Aparentemente, Geist</i>

1803
01:19:33,626 --> 01:19:35,709
<i>ya estaba
pateando a Delbert Africa</i>

1804
01:19:35,792 --> 01:19:37,876
<i>mientras su revólver salía
volando de la funda</i>

1805
01:19:37,959 --> 01:19:39,626
<i>por el movimiento
de las patadas.</i>

1806
01:19:39,709 --> 01:19:42,292
<i>Geist declaró que lo pateó
para encontrar el arma,</i>

1807
01:19:42,375 --> 01:19:45,709
<i>pero, según esta fotografía,
aún no se había perdido.</i>

1808
01:19:45,792 --> 01:19:46,918
No lamento lo que hice<i> .</i>

1809
01:19:47,000 --> 01:19:49,167
Solo lamento que James Ramp
está muerto,

1810
01:19:49,250 --> 01:19:50,542
y que otros policías
y bomberos

1811
01:19:50,626 --> 01:19:53,334
se quedaron sin trabajo porque
recibieron lesiones permanentes.

1812
01:19:53,417 --> 01:19:56,584
¿Habrías arrestado a Delbert
de la misma manera?

1813
01:19:56,667 --> 01:19:58,209
♪

1814
01:19:58,292 --> 01:20:00,500
Sí, en esas circunstancias,
claro.

1815
01:20:00,584 --> 01:20:04,209
Volvería a hacer lo mismo
si la situación se repitiera.

1816
01:20:04,292 --> 01:20:06,542
Oliver:
¿Tenía derecho
de suspender el juicio?

1817
01:20:06,626 --> 01:20:08,334
No. No.

1818
01:20:08,417 --> 01:20:12,542
Un juez solo debería quitarle
un caso al jurado

1819
01:20:12,626 --> 01:20:13,959
cuando no hay manera alguna

1820
01:20:14,042 --> 01:20:18,209
de que el mismo pueda encontrar
culpable al acusado.

1821
01:20:18,292 --> 01:20:21,209
Y en este caso,
la evidencia era clara.

1822
01:20:21,292 --> 01:20:23,000
Simplemente con la grabación,

1823
01:20:23,083 --> 01:20:24,667
lo habrían declarado culpable.

1824
01:20:24,751 --> 01:20:27,959
El juez no tenía razón alguna
para suspenderlo.

1825
01:20:28,042 --> 01:20:30,209
Oliver:
¿Cuántas veces
ha visto algo así?

1826
01:20:30,292 --> 01:20:31,667
Es la única vez
que he visto

1827
01:20:31,751 --> 01:20:33,709
que un juez suspenda un caso.

1828
01:20:33,792 --> 01:20:36,626
La Academia Musical
y el Centro Cívico

1829
01:20:36,709 --> 01:20:38,000
pueden hacerse a un lado.

1830
01:20:38,083 --> 01:20:39,542
El centro principal
de espectáculo

1831
01:20:39,626 --> 01:20:42,083
es la sala del tribunal
en el ayuntamiento.

1832
01:20:42,167 --> 01:20:44,125
¿Crees que será
un buen espectáculo?

1833
01:20:44,209 --> 01:20:47,042
-¿Tienes idea de cómo será?
-Seguramente será espectacular.

1834
01:20:47,125 --> 01:20:50,250
Reportera:
<i>Los acusados pidieron</i>
<i>que los enjuiciaran juntos,</i>

1835
01:20:50,334 --> 01:20:53,542
<i>sin la presencia de un jurado.
Según Delbert Orr Africa,</i>

1836
01:20:53,626 --> 01:20:56,083
<i>"Su jurado estará compuesto
de blancos racistas</i>

1837
01:20:56,167 --> 01:20:58,876
<i>del noreste y negros
del centro pagados".</i>

1838
01:20:58,959 --> 01:21:00,459
Dubin:
<i>Parecía un circo.</i>

1839
01:21:00,542 --> 01:21:04,042
<i>Gritaban, gesticulaban,
emitían alaridos</i>

1840
01:21:04,125 --> 01:21:05,876
<i>y había que inmovilizarlos.</i>

1841
01:21:05,959 --> 01:21:07,209
<i>En algunos casos,</i>

1842
01:21:07,292 --> 01:21:08,918
tuvieron que sacarlos
de la sala.

1843
01:21:09,000 --> 01:21:11,792
Reportera:
<i>Los miembros de MOVE tendrán</i>
<i>que prometer que se comportarán</i>

1844
01:21:11,876 --> 01:21:13,709
<i>para fungir
como sus propios abogados.</i>

1845
01:21:13,792 --> 01:21:16,459
Abogado:
<i>El tribunal me nombró</i>
<i>su abogado</i>

1846
01:21:16,542 --> 01:21:18,792
<i>por si retiraban de la sala
a los acusados,</i>

1847
01:21:18,876 --> 01:21:21,751
-<i> o sea, mis clientes.</i>
-Pomer:<i> Pero ahora</i>
<i>te harás cargo.</i>

1848
01:21:21,834 --> 01:21:23,709
Sí. No quería hacerlo,

1849
01:21:23,792 --> 01:21:26,959
-pero recibí la orden de la
Suprema Corte, así que lo haré.
-¿No querías hacerlo?

1850
01:21:27,042 --> 01:21:29,375
-Pudiste haberte
rehusado, ¿no?
-No.

1851
01:21:29,459 --> 01:21:30,626
¿Por qué no?

1852
01:21:30,709 --> 01:21:33,959
Porque tendría que haberme
retirado del caso.

1853
01:21:34,042 --> 01:21:36,500
-Te habrían declarado
en desacato, ¿no?
-Así es.

1854
01:21:36,584 --> 01:21:41,000
-Y no estás dispuesto
a desacatar al tribunal.
-Por supuesto que no.

1855
01:21:41,083 --> 01:21:43,751
El abogado auxiliar
no puede representar a MOVE

1856
01:21:43,834 --> 01:21:45,626
mejor de lo que ellos podrían,

1857
01:21:45,709 --> 01:21:48,167
porque no se arriesgará
a una orden de desacato

1858
01:21:48,250 --> 01:21:50,250
por decirle al juez
que se equivoca.

1859
01:21:50,334 --> 01:21:51,667
En privado, aceptará

1860
01:21:51,751 --> 01:21:54,751
que el juez Malmed se equivoca
y el proceso es ilegal.

1861
01:21:54,834 --> 01:21:57,209
Pero no se atreverá a decirlo
en la sala del tribunal

1862
01:21:57,292 --> 01:21:58,626
frente al juez.

1863
01:22:00,167 --> 01:22:03,792
En esencia,
se declararon culpables
sin declararse culpables,

1864
01:22:03,876 --> 01:22:06,667
porque no quisieron sacarle
ventaja al sistema,

1865
01:22:06,751 --> 01:22:10,000
ni intentar armar un caso
que demostrara su inocencia.

1866
01:22:10,083 --> 01:22:12,918
Creo que la ciudad estaba harta
de la historia en general.

1867
01:22:13,000 --> 01:22:14,500
Sé que los medios
ya estaban hartos.

1868
01:22:14,584 --> 01:22:17,500
<i>Cubrimos los hechos
de incidente a incidente.</i>

1869
01:22:17,584 --> 01:22:20,083
<i>Pero, en mi opinión,
nunca hubo un esfuerzo</i>

1870
01:22:20,167 --> 01:22:22,334
<i>por investigar para saber
qué pasaba.</i>

1871
01:22:22,417 --> 01:22:23,834
Pat Warren:
<i>Monaghan le dijo al tribunal</i>

1872
01:22:23,918 --> 01:22:25,959
<i>que Delbert Africa
insistió en que Phil Africa</i>

1873
01:22:26,042 --> 01:22:29,125
<i>recogiera el rifle para, en sus
palabras, dispararle al cerdo.</i>

1874
01:22:29,209 --> 01:22:31,709
El testimonio terminó hoy
con el fotógrafo de la policía,

1875
01:22:31,792 --> 01:22:33,667
John Eugesick, al estrado.

1876
01:22:33,751 --> 01:22:35,792
PREGUNTA: ¿POR QUé
NO TOMASTE FOTOS

1877
01:22:35,876 --> 01:22:36,792
DE LAS SUPUESTAS ARMAS

1878
01:22:36,876 --> 01:22:37,959
QUE ENCONTRARON
EN EL SóTANO?

1879
01:22:38,042 --> 01:22:39,626
RESPUESTA:
NO VI NINGUNA ARMA

1880
01:22:39,709 --> 01:22:42,292
Para entonces, ya habíamos
dejado el asunto atrás,

1881
01:22:42,375 --> 01:22:44,667
y creo que la ciudad
de Filadelfia también.

1882
01:22:44,751 --> 01:22:46,500
A nadie le importaba.

1883
01:22:46,584 --> 01:22:48,542
Ni al tribunal,

1884
01:22:48,626 --> 01:22:51,209
ni a los noticieros.

1885
01:22:51,292 --> 01:22:53,792
El testimonio
del médico forense

1886
01:22:53,876 --> 01:22:57,083
no coincidía con el reporte
forense oficial.

1887
01:22:57,167 --> 01:23:00,459
Y el fiscal tomó un lápiz

1888
01:23:00,542 --> 01:23:02,876
para cambiarlo ahí mismo,

1889
01:23:02,959 --> 01:23:04,375
y el juez lo permitió!

1890
01:23:04,459 --> 01:23:07,292
-Buenas noches,
soy Vince Leonard.
-Y yo soy Beverly Williams.

1891
01:23:07,375 --> 01:23:09,209
Culpables de asesinato
en tercer grado,

1892
01:23:09,292 --> 01:23:11,417
así fue el veredicto
de los nueve miembros de MOVE.

1893
01:23:11,500 --> 01:23:14,209
El juez dijo "culpable"
nueve veces,

1894
01:23:14,292 --> 01:23:16,751
y Kim Sedgwick del canal nueve
estuvo en el tribunal

1895
01:23:16,834 --> 01:23:19,125
cuando emitieron las sentencias
de asesinato.

1896
01:23:19,209 --> 01:23:21,167
Fue el juicio criminal
más largo

1897
01:23:21,250 --> 01:23:22,459
en la historia de Filadelfia,

1898
01:23:22,542 --> 01:23:24,626
y uno de los más largos
del país.

1899
01:23:24,709 --> 01:23:26,959
Reportero:
<i>Culpables de homicidio</i>
<i>en tercer grado,</i>

1900
01:23:27,042 --> 01:23:30,125
<i>así declaró el juez Malmed
a los nueve miembros de MOVE.</i>

1901
01:23:30,209 --> 01:23:33,375
<i>"Mentiroso! Mentiroso!"
fue lo que Delbert Africa</i>

1902
01:23:33,459 --> 01:23:35,542
<i>le gritó al juez
cuando se presentó.</i>

1903
01:23:35,626 --> 01:23:37,500
<i>"¿Cómo puedes declararme
culpable</i>

1904
01:23:37,584 --> 01:23:38,417
<i>en este juicio ilegal?"</i>

1905
01:23:38,500 --> 01:23:40,209
<i>Con los demás, fue lo mismo.</i>

1906
01:23:40,292 --> 01:23:43,626
<i>Todos gritaban obscenidades,
y afirmaban ser inocentes.</i>

1907
01:23:43,709 --> 01:23:45,918
<i>Los simpatizantes de MOVE
opinaron lo mismo.</i>

1908
01:23:46,000 --> 01:23:48,375
Mataron a mi familia!
A nuestros bebés!

1909
01:23:48,459 --> 01:23:52,083
Y nos condenaron injustamente!
Derribaron nuestra casa!

1910
01:23:52,167 --> 01:23:53,959
Irrumpieron en nuestra casa,
carajo!

1911
01:23:54,042 --> 01:23:55,209
Reportero:
<i>Los defensores de MOVE</i>

1912
01:23:55,292 --> 01:23:56,626
<i>también estaban disgustados.</i>

1913
01:23:56,709 --> 01:23:59,959
Como dije, estoy decepcionado,
desilusionado,

1914
01:24:00,042 --> 01:24:01,334
pero no sorprendido.

1915
01:24:01,417 --> 01:24:04,125
Nueve miembros
del grupo radical MOVE

1916
01:24:04,209 --> 01:24:06,292
recibieron duras sentencias
por su participación

1917
01:24:06,375 --> 01:24:08,709
en el tiroteo
con la policía de Filadelfia.

1918
01:24:08,792 --> 01:24:13,209
Reportero:
<i>El juez Edwin Malmed sentenció</i>
<i>a los nueve miembros de MOVE</i>

1919
01:24:13,292 --> 01:24:16,250
<i>con 100 años de cárcel,
casi la máxima sentencia</i>

1920
01:24:16,334 --> 01:24:17,626
<i>que pidió la fiscalía.</i>

1921
01:24:17,709 --> 01:24:20,042
<i>Todos los miembros maldijeron
y amenazaron al juez</i>

1922
01:24:20,125 --> 01:24:21,792
<i>mientras llegaban al tribunal.</i>

1923
01:24:21,876 --> 01:24:24,000
<i>El juez ordenó
que los retiraran a todos,</i>

1924
01:24:24,083 --> 01:24:27,083
<i>y después, su abogado
les comunicó la sentencia.</i>

1925
01:24:27,167 --> 01:24:29,584
<i>El juez Malmed explicó
el veredicto y declaró</i>

1926
01:24:29,667 --> 01:24:32,292
<i>que la conducta de MOVE
fue criminal y obscena.</i>

1927
01:24:32,375 --> 01:24:33,876
<i>También declaró
que los miembros de MOVE</i>

1928
01:24:33,959 --> 01:24:37,042
<i>ya habían abusado demasiado
de la comunidad.</i>

1929
01:24:38,751 --> 01:24:41,792
Siempre afirmaron que eran
familia y que actuaban juntos.

1930
01:24:41,876 --> 01:24:43,667
Por lo tanto,
creí en su palabra.

1931
01:24:43,751 --> 01:24:46,709
Si son familia
y si todos actúan juntos,

1932
01:24:46,792 --> 01:24:49,292
entonces estuvieron
de acuerdo,

1933
01:24:49,375 --> 01:24:51,417
actuaron en conjunto
y todos compartirán

1934
01:24:51,500 --> 01:24:54,250
el mismo castigo y sentencia.

1935
01:24:54,334 --> 01:24:56,584
♪

1936
01:24:56,667 --> 01:25:00,167
Oliver:
<i>¿Crees que merecen</i>
<i>la libertad condicional?</i>

1937
01:25:00,250 --> 01:25:03,042
Rendell:
<i>No me opongo a que quienes</i>
<i>ya cumplieron</i>

1938
01:25:03,125 --> 01:25:06,709
gran parte de su condena,
sobre todo si tienen cierta edad

1939
01:25:06,792 --> 01:25:09,792
en la que ya no volverán
a cometer crímenes serios,

1940
01:25:09,876 --> 01:25:12,626
obtengan
la libertad condicional.

1941
01:25:12,709 --> 01:25:15,792
De hecho,
cuando fui gobernador,

1942
01:25:15,876 --> 01:25:18,375
perdoné a prisioneros
de cadena perpetua.

1943
01:25:18,459 --> 01:25:20,125
Depende de cada caso
individual,

1944
01:25:20,209 --> 01:25:22,459
y el grado de evidencia
en su contra.

1945
01:25:22,542 --> 01:25:24,459
Creo que sería
muy adecuada

1946
01:25:24,542 --> 01:25:25,751
para algunos.

1947
01:25:25,834 --> 01:25:29,042
Para mí, todo se reduce
a una pregunta básica.

1948
01:25:29,125 --> 01:25:31,459
¿Podemos creer
lo que la policía dijo

1949
01:25:31,542 --> 01:25:34,125
que había pasado ese día?

1950
01:25:34,209 --> 01:25:36,876
<i>En mi opinión, el hecho
de que hubiera fuego cruzado</i>

1951
01:25:36,959 --> 01:25:38,542
<i>crea una enorme posibilidad</i>

1952
01:25:38,626 --> 01:25:40,959
<i>de que James Ramp
haya recibido</i>

1953
01:25:41,042 --> 01:25:43,375
<i>una bala que no provenía
de la casa.</i>

1954
01:25:46,334 --> 01:25:48,125
Wilson Goode:
Nunca me ha quedado claro

1955
01:25:48,209 --> 01:25:50,417
si la policía acertó.

1956
01:25:51,959 --> 01:25:54,751
Tampoco si la fiscalía
y los jueces acertaron.

1957
01:25:54,834 --> 01:25:56,709
Tampoco creo
que las sentencias

1958
01:25:56,792 --> 01:25:58,250
fueran adecuadas.

1959
01:25:58,334 --> 01:26:01,334
En retrospectiva,
cuando analizo el caso,

1960
01:26:01,417 --> 01:26:04,459
estoy convencido
de que no acertaron.

1961
01:26:05,375 --> 01:26:07,334
El oficial Ramp murió

1962
01:26:07,417 --> 01:26:10,209
a causa del fuego aliado.

1963
01:26:10,292 --> 01:26:13,167
♪

1964
01:26:13,250 --> 01:26:16,292
Estoy dispuesto a hacer
cualquier cosa.

1965
01:26:16,375 --> 01:26:18,375
Si tenemos que trabajar
para conseguirles

1966
01:26:18,459 --> 01:26:20,959
documentos de perdón,
podemos hacerlo.

1967
01:26:21,042 --> 01:26:22,834
Si tenemos que hacer
algo para intentar

1968
01:26:22,918 --> 01:26:25,083
que la oficina del fiscal
nos ayude,

1969
01:26:25,167 --> 01:26:28,250
si tenemos que contratar
a un abogado o diez,

1970
01:26:28,334 --> 01:26:29,792
investigadores, lo que sea...

1971
01:26:29,876 --> 01:26:33,125
si implica tocar el tambor
para convocar personas

1972
01:26:33,209 --> 01:26:35,876
y que despierten a sus vecinos,

1973
01:26:35,959 --> 01:26:38,334
o que despierten a sus
representantes en el Congreso

1974
01:26:38,417 --> 01:26:40,667
o senadores, lo que sea!

1975
01:26:40,751 --> 01:26:42,876
Soy un hombre
que está dispuesto

1976
01:26:42,959 --> 01:26:45,083
a hacer lo que sea necesario,

1977
01:26:45,167 --> 01:26:47,209
todo lo que sea necesario.

1978
01:26:47,292 --> 01:26:50,125
Porque esas personas
en prisión

1979
01:26:51,792 --> 01:26:54,000
están muriendo ahí.

1980
01:26:54,083 --> 01:26:57,125
<i>Phil no llegó a los cuarenta
por el sistema...</i>

1981
01:26:59,125 --> 01:27:00,334
Sea lo que sea
que le pasó,

1982
01:27:00,417 --> 01:27:02,375
hubo personas alimentándolo
con veneno.

1983
01:27:02,459 --> 01:27:06,209
Eso pasa en las prisiones con
el veneno que ellos llaman agua.

1984
01:27:06,292 --> 01:27:10,167
Los alimentan con basura
que ellos llaman comida.

1985
01:27:10,250 --> 01:27:12,125
En fin, esas cosas.

1986
01:27:13,834 --> 01:27:15,792
¿Qué puedes hacer? Solo podemos
seguir hacia adelante,

1987
01:27:15,876 --> 01:27:19,000
seguir exponiendo al sistema
y los males que contiene.

1988
01:27:19,083 --> 01:27:20,667
Aunque tarde diez años,
o veinte,

1989
01:27:20,751 --> 01:27:23,083
podría tardar todo el tiempo
que les resta de vida.

1990
01:27:26,209 --> 01:27:27,792
EL TRES DE NOVIEMBRE DE 2017,

1991
01:27:27,876 --> 01:27:29,584
LE NEGARON
LA LIBERTAD CONDICIONAL

1992
01:27:29,667 --> 01:27:31,125
A MIKE AFRICA PADRE.

1993
01:27:35,083 --> 01:27:36,709
POR SéPTIMA VEZ.

1994
01:28:09,626 --> 01:28:12,459
Multitud:
<i>Larry! Larry! Larry!</i>

1995
01:28:12,542 --> 01:28:15,042
(continúan cantando)

1996
01:28:15,125 --> 01:28:17,292
(aplauso)

1997
01:28:17,375 --> 01:28:21,042
Este no es otro relato histórico
de reyes y reinas.

1998
01:28:21,125 --> 01:28:24,167
-Es el relato de un movimiento!
-Hombre: Así es!

1999
01:28:24,250 --> 01:28:25,709
(festejando)

2000
01:28:25,792 --> 01:28:28,709
Un movimiento
que está cansado

2001
01:28:28,792 --> 01:28:31,876
de ver un sistema que abusa
sistemáticamente

2002
01:28:31,959 --> 01:28:33,959
de la gente pobre.

2003
01:28:34,042 --> 01:28:36,667
Sobre todo, de las personas
negras y morenas.

2004
01:28:36,751 --> 01:28:39,292
(festejando)

2005
01:28:39,375 --> 01:28:42,459
Este mandato
es por un movimiento

2006
01:28:42,542 --> 01:28:44,167
que le pide al gobierno

2007
01:28:44,250 --> 01:28:47,459
lo que quiere en voz alta.
Y lo que quiere

2008
01:28:47,542 --> 01:28:50,375
es una reforma
de justicia criminal,

2009
01:28:50,459 --> 01:28:52,500
con cambios transformativos

2010
01:28:52,584 --> 01:28:55,584
dentro de la oficina
del fiscal de Filadelfia.

2011
01:28:55,667 --> 01:28:57,959
(festejando)

2012
01:28:58,042 --> 01:29:01,459
En cuanto al proceso
de libertad condicional,

2013
01:29:03,792 --> 01:29:07,292
la oficina del fiscal,
la oficina de Krasner,

2014
01:29:07,375 --> 01:29:10,209
puede oponerse o no
a la libertad condicional.

2015
01:29:10,292 --> 01:29:12,876
Y su recomendación
es muy significativa.

2016
01:29:12,959 --> 01:29:15,042
Además,
abogó por una política

2017
01:29:15,125 --> 01:29:16,626
de archivos abiertos.

2018
01:29:16,709 --> 01:29:17,918
Específicamente a través

2019
01:29:18,000 --> 01:29:21,375
de la unidad de integridad
de sentencias.

2020
01:29:21,459 --> 01:29:25,751
La llaman Unidad de Revisión
de Sentencias en Filadelfia.

2021
01:29:25,834 --> 01:29:27,292
Quiere decir que...

2022
01:29:28,459 --> 01:29:30,834
la persona sentenciada

2023
01:29:30,918 --> 01:29:32,834
tiene derecho a acceder
a todos los archivos

2024
01:29:32,918 --> 01:29:36,042
que haya en la oficina
del fiscal. Y sabemos que...

2025
01:29:39,375 --> 01:29:40,667
en los casos de MOVE

2026
01:29:40,751 --> 01:29:44,125
debe haber cierta información
que no se liberó al público.

2027
01:29:45,542 --> 01:29:48,417
Y... la policía
destruyó la casa.

2028
01:29:50,375 --> 01:29:53,542
Encubrieron información
y evidencia.

2029
01:29:53,626 --> 01:29:57,959
Es muy importante que podamos
ver los archivos.

2030
01:29:58,042 --> 01:30:00,083
De esa manera,
la oficina de Krasner

2031
01:30:00,167 --> 01:30:02,417
podría ayudarnos
para exponer la verdad

2032
01:30:02,500 --> 01:30:04,834
y obtener
una resolución más justa.

2033
01:30:06,459 --> 01:30:08,584
5 DE MAYO, 2018

2034
01:30:08,667 --> 01:30:10,584
LA OFICINA DE LARRY KRASNER
EMITIó CARTAS

2035
01:30:10,667 --> 01:30:14,292
PARA APOYAR LA LIBERACIóN
DE DEBBIE, JANET Y JANINE.

2036
01:30:14,375 --> 01:30:16,292
FUE LA PRIMERA VEZ
QUE UN FISCAL DE FILADELFIA

2037
01:30:16,375 --> 01:30:18,083
NO SE OPUSO
A LA LIBERTAD CONDICIONAL

2038
01:30:18,167 --> 01:30:21,042
DE LOS MIEMBROS
SENTENCIADOS DE MOVE.

2039
01:30:21,125 --> 01:30:24,167
Le escribieron al presidente
de libertad condicional.

2040
01:30:24,250 --> 01:30:26,667
A nombre del fiscal
del distrito, Lawrence Krasner,

2041
01:30:26,751 --> 01:30:29,417
escribo para informarle a usted
y al comité que recomiendo

2042
01:30:29,500 --> 01:30:32,792
<i>que la Srta. Debbie Sims Africa
quede en libertad condicional.</i>

2043
01:30:32,876 --> 01:30:36,000
<i>La Srta. Sims Africa
cumplió 39 años de condena,</i>

2044
01:30:36,083 --> 01:30:38,667
<i>y no ha demostrado mala
conducta desde el 95.</i>

2045
01:30:38,751 --> 01:30:40,375
<i>Ha aprovechado
su tiempo bajo custodia</i>

2046
01:30:40,459 --> 01:30:43,667
<i>para completar 2.113 horas
de entrenamiento vocacional,</i>

2047
01:30:43,751 --> 01:30:45,417
<i>60 horas
de entrenamiento académico,</i>

2048
01:30:45,500 --> 01:30:47,375
y obtuvo su licencia
de cosmetología.

2049
01:30:47,459 --> 01:30:49,292
Ahora tiene 61 años.

2050
01:30:49,375 --> 01:30:51,626
<i>En resumen, confío
en que no será una amenaza</i>

2051
01:30:51,709 --> 01:30:54,626
<i>para la comunidad de Filadelfia
a la cual desea regresar.</i>

2052
01:30:54,709 --> 01:30:57,209
<i>Aunque sus crímenes
fueron muy graves,</i>

2053
01:30:57,292 --> 01:30:58,709
<i>continuar con
su encarcelamiento</i>

2054
01:30:58,792 --> 01:31:01,125
<i>no hace a nuestra ciudad
más segura".</i>

2055
01:31:01,209 --> 01:31:03,459
Y fue prácticamente lo mismo

2056
01:31:03,542 --> 01:31:06,375
para Janet y Janine.

2057
01:31:07,876 --> 01:31:10,042
¿Recibirán la libertad
condicional en mayo?

2058
01:31:10,125 --> 01:31:12,876
No, creo que el comité
de libertad condicional

2059
01:31:12,959 --> 01:31:15,292
se considera
parte de la policía,

2060
01:31:15,375 --> 01:31:17,500
parte de la hermandad.

2061
01:31:17,584 --> 01:31:20,751
Quieren cumplir la misión
de castigar para siempre

2062
01:31:20,834 --> 01:31:25,292
a cualquier persona sentenciada
por matar a un policía.

2063
01:31:25,375 --> 01:31:27,626
Así ha sido
durante nueve años.

2064
01:31:27,709 --> 01:31:32,334
No creo que un paquete
de libertad más persuasivo

2065
01:31:32,417 --> 01:31:37,000
pueda cambiar esa actitud
profundamente arraigada.

2066
01:31:37,083 --> 01:31:39,959
Por eso, es importante
armar un buen caso

2067
01:31:40,042 --> 01:31:43,000
para establecer que negarles
la libertad condicional

2068
01:31:43,083 --> 01:31:45,250
viola sus derechos
constitucionales.

2069
01:31:47,834 --> 01:31:50,125
DOS SEMANAS DESPUéS,
DEBBIE, JANET Y JANINE

2070
01:31:50,209 --> 01:31:53,500
SE PRESENTARON ANTE EL COMITé
DE LIBERTAD CONDICIONAL.

2071
01:31:55,292 --> 01:31:57,459
POR OCTAVA VEZ.

2072
01:31:59,417 --> 01:32:01,500
Oliver:
<i>¿Mike? ¿Hola?</i>

2073
01:32:01,584 --> 01:32:05,250
Mike Jr.:
<i>Hola. Acabo de hablar</i>
<i>con mi mamá.</i>

2074
01:32:05,334 --> 01:32:08,042
<i>Y me explicó
cómo funciona todo.</i>

2075
01:32:08,125 --> 01:32:11,125
<i>Cuando reciben el papeleo,
hay dos contenedores.</i>

2076
01:32:11,209 --> 01:32:14,709
<i>Uno de ellos es
el contenedor de negaciones.</i>

2077
01:32:14,792 --> 01:32:17,709
<i>Y el otro es
donde colocan los casos</i>

2078
01:32:17,792 --> 01:32:20,083
<i>que obtendrán
libertad condicional.</i>

2079
01:32:20,167 --> 01:32:23,375
<i>Janet y Janine quedaron
en el contenedor</i>

2080
01:32:23,459 --> 01:32:25,083
<i>que determina
que verán a la señora</i>

2081
01:32:25,167 --> 01:32:27,709
<i>que otorga las negaciones
de libertad condicional.</i>

2082
01:32:27,792 --> 01:32:30,626
<i>Mi mamá, su nombre
ni siquiera apareció.</i>

2083
01:32:31,709 --> 01:32:33,417
<i>Me llamó,
estaba muy afligida.</i>

2084
01:32:33,500 --> 01:32:34,959
<i>Dijo que se sintió
decepcionada</i>

2085
01:32:35,042 --> 01:32:37,375
<i>cuando vio los papeles
en ese contenedor.</i>

2086
01:32:41,709 --> 01:32:44,125
<i>Ya sabes,
para superar este momento.</i>

2087
01:32:44,209 --> 01:32:46,250
<i>Hablé con el abogado
Brad Thomson.</i>

2088
01:32:46,334 --> 01:32:48,083
<i>Sonaba un poco desanimado.</i>

2089
01:32:48,167 --> 01:32:51,042
<i>Prácticamente tuvo que pasar
al siguiente miembro de MOVE</i>

2090
01:32:51,125 --> 01:32:55,500
<i>que podría recibir
libertad condicional, mi papá.</i>

2091
01:32:55,584 --> 01:32:59,834
<i>Sinceramente, lo que deberían
hacer es apelar la decisión.</i>

2092
01:32:59,918 --> 01:33:00,792
Oliver:
<i>Sí.</i>

2093
01:33:00,876 --> 01:33:02,584
Mike Jr.:
<i>Sin importar cuánto tarde,</i>

2094
01:33:02,667 --> 01:33:04,626
<i>deberían apelar la decisión,</i>

2095
01:33:04,709 --> 01:33:07,709
<i>porque tanto el secretario
de prisiones, como la prisión</i>

2096
01:33:07,792 --> 01:33:11,667
<i>y el fiscal del distrito apoyan
su libertad condicional.</i>

2097
01:33:11,751 --> 01:33:14,000
<i>Eso debería ser suficiente.</i>

2098
01:33:15,918 --> 01:33:18,542
Mamá, ¿cómo estás?

2099
01:33:18,626 --> 01:33:20,584
Muy bien, ¿y tú?

2100
01:33:20,667 --> 01:33:22,292
Debbie: (por teléfono)
<i>Muy bien, intenté llamarte</i>
<i>toda la tarde.</i>

2101
01:33:22,375 --> 01:33:24,250
Mujer:
Está en altavoz.

2102
01:33:25,959 --> 01:33:28,000
Mujer:
Escucha, está en altavoz.

2103
01:33:30,250 --> 01:33:31,209
Debbie:
<i>Porque me dieron algo.</i>

2104
01:33:31,292 --> 01:33:34,542
-¿Qué te dieron?
-Mujer: ¿Qué?

2105
01:33:34,626 --> 01:33:37,876
-Debbie:<i> Por fin me la dieron.</i>
-¿Qué? ¿Qué?

2106
01:33:37,959 --> 01:33:39,626
Debbie:
<i>La hoja verde.</i>

2107
01:33:39,709 --> 01:33:41,959
-Mujer: ¿Qué es eso?
-¿Te dieron la hoja verde?
Dinos qué significa.

2108
01:33:42,042 --> 01:33:45,000
-¿Sí?
-Debbie:<i> Quiere decir,</i>
<i>significa que</i>

2109
01:33:45,083 --> 01:33:47,083
<i>aprobaron que vuelva a casa.</i>

2110
01:33:47,167 --> 01:33:51,000
(riendo, gritando)

2111
01:33:51,083 --> 01:33:53,500
Mujer:
Debbie volverá a casa!

2112
01:33:53,584 --> 01:33:56,209
(riendo, gritando)

2113
01:33:56,292 --> 01:33:58,792
Mujer:
Larga vida a John Africa!

2114
01:33:58,876 --> 01:34:00,626
Larga vida a Debbie!

2115
01:34:00,709 --> 01:34:01,876
¿Estás feliz, Josh?

2116
01:34:01,959 --> 01:34:04,125
Josh está feliz! Mírenlo!

2117
01:34:04,209 --> 01:34:06,375
(festejando)

2118
01:34:06,459 --> 01:34:07,876
Mamá dijo:
"Dile a papá".

2119
01:34:07,959 --> 01:34:10,959
-No podrá evitarlo.
-Que se controle,

2120
01:34:11,042 --> 01:34:12,334
porque...

2121
01:34:12,417 --> 01:34:16,375
la felicidad extrema también
causa ataques al corazón.

2122
01:34:16,459 --> 01:34:17,876
-(riendo)
-¿Es para tu mamá?

2123
01:34:17,959 --> 01:34:20,459
No lo sé!

2124
01:34:20,542 --> 01:34:23,167
Mañana iremos por ella,
a las siete de la mañana.

2125
01:34:23,250 --> 01:34:25,542
Son las mejores noticias
que he recibido en la vida.

2126
01:34:25,626 --> 01:34:28,375
Es la mejor noticia
que he recibido en toda mi vida.

2127
01:34:29,459 --> 01:34:31,083
La mejor.

2128
01:34:31,167 --> 01:34:33,918
-No, no usará eso.
-¿Y para los niños?

2129
01:34:34,000 --> 01:34:36,918
Esto es perfecto, mira.
Las batas son como los zapatos.

2130
01:34:37,000 --> 01:34:38,959
Son universales,
quedan bien con todo.

2131
01:34:39,042 --> 01:34:41,709
No tenemos tiempo,
elijan sus cosas y vámonos.

2132
01:34:41,792 --> 01:34:44,167
Está bien,
nos llevaremos esto.

2133
01:34:44,250 --> 01:34:46,584
-Oliver:<i> ¿Cómo te sientes?</i>
-(riendo)

2134
01:34:46,667 --> 01:34:47,751
Abrumado.

2135
01:34:47,834 --> 01:34:49,459
Ni siquiera sé qué sentir.

2136
01:34:49,542 --> 01:34:50,834
Han pasado muchas cosas.

2137
01:34:50,918 --> 01:34:54,250
Ni siquiera he sido capaz
de procesarlo por completo.

2138
01:34:56,000 --> 01:34:59,000
Siempre dije
que nunca lo creería

2139
01:34:59,083 --> 01:35:01,209
hasta tenerla en el auto.

2140
01:35:02,959 --> 01:35:04,459
40 años.

2141
01:35:05,167 --> 01:35:07,292
♪

2142
01:35:25,334 --> 01:35:27,042
(cantos indistintos)

2143
01:35:28,209 --> 01:35:30,042
Mm.

2144
01:35:31,250 --> 01:35:34,000
Ni siquiera sé
por dónde empezar.

2145
01:35:38,500 --> 01:35:41,250
(riendo)

2146
01:35:43,209 --> 01:35:44,751
Dios mío.

2147
01:35:47,000 --> 01:35:50,334
Estoy feliz.
Soñé con este momento.

2148
01:35:52,667 --> 01:35:55,876
La tengo! La tenemos!

2149
01:35:56,000 --> 01:35:59,500
El paquete ha sido entregado!
Aquí está en el auto.

2150
01:36:08,083 --> 01:36:10,500
(respira profundamente)
Ay, Dios!

2151
01:36:10,584 --> 01:36:12,459
Dios mío, mira esto!

2152
01:36:12,542 --> 01:36:13,500
(riendo)

2153
01:36:15,334 --> 01:36:17,792
(festejando)

2154
01:36:18,459 --> 01:36:20,083
Mujer:
Debbie!

2155
01:36:20,667 --> 01:36:22,626
(indistinto)

2156
01:36:22,709 --> 01:36:25,667
Debbie:
Mira qué grande estás!

2157
01:36:31,959 --> 01:36:34,167
Qué lindo, hay mucho sol!

2158
01:36:34,250 --> 01:36:35,500
Dios mío!

2159
01:36:35,584 --> 01:36:38,834
Un momento, no voy a sostener
el cuchillo frente a la cámara.

2160
01:36:38,918 --> 01:36:39,959
(riendo)

2161
01:36:40,042 --> 01:36:41,834
Puedes usar un cuchillo
de cocina.

2162
01:36:41,918 --> 01:36:43,209
(riendo)

2163
01:36:43,292 --> 01:36:47,000
Estuve en prisión durante
casi 40 años, y...

2164
01:36:47,083 --> 01:36:48,709
me liberaron el viernes.

2165
01:36:48,792 --> 01:36:52,375
No, el sábado. Y...

2166
01:36:52,459 --> 01:36:55,626
creo que aún no he procesado
mis emociones,

2167
01:36:55,709 --> 01:36:59,584
ni lo feliz que me siento
por estar con mi familia.

2168
01:36:59,667 --> 01:37:01,334
Además,
por fin estoy con mi hijo,

2169
01:37:01,417 --> 01:37:03,250
después de nunca
haber estado con él.

2170
01:37:03,334 --> 01:37:04,834
Lo traje al mundo
en mi celda

2171
01:37:04,918 --> 01:37:06,834
cuando estuve
en el centro correccional,

2172
01:37:06,918 --> 01:37:09,292
y esta es la primera vez
que podemos estar juntos

2173
01:37:09,375 --> 01:37:11,000
después de muchos años.

2174
01:37:11,083 --> 01:37:12,500
-Mm.
-(tomando fotos)

2175
01:37:15,083 --> 01:37:17,209
Pero...
(aclarándose la garganta)

2176
01:37:18,250 --> 01:37:21,459
um, aunque me siento...

2177
01:37:21,542 --> 01:37:23,042
emocionada, abrumada y feliz

2178
01:37:23,125 --> 01:37:26,250
por ver a todos los que
me recogieron el sábado,

2179
01:37:26,334 --> 01:37:29,250
sigo sintiéndome...

2180
01:37:29,334 --> 01:37:31,542
incompleta, porque...

2181
01:37:31,626 --> 01:37:33,125
no es correcto

2182
01:37:33,209 --> 01:37:34,918
que yo haya salido de prisión,

2183
01:37:35,000 --> 01:37:38,417
y mis hermanas
Janet y Janine no.

2184
01:37:38,500 --> 01:37:41,584
Las tres entramos
por los mismos cargos,

2185
01:37:41,667 --> 01:37:43,459
nos acusaron por lo mismo,

2186
01:37:43,542 --> 01:37:45,542
tuvimos el mismo proceso.

2187
01:37:45,626 --> 01:37:48,792
Pero cuando llegó el momento
de determinar si podíamos salir,

2188
01:37:48,876 --> 01:37:51,375
no nos procesaron
de la misma manera.

2189
01:37:54,167 --> 01:37:56,542
Mi nombre
es Mike Africa Jr.

2190
01:37:56,626 --> 01:37:58,751
Como saben,
esta es mi madre.

2191
01:38:00,417 --> 01:38:03,167
Y... nuestra familia
ha sufrido.

2192
01:38:03,250 --> 01:38:04,959
La organización MOVE
ha soportado

2193
01:38:05,042 --> 01:38:07,167
el odio y enojo
del sistema.

2194
01:38:08,375 --> 01:38:10,542
Pero esta es
una pequeña victoria.

2195
01:38:12,292 --> 01:38:13,918
No deja de ser victoria.

2196
01:38:14,000 --> 01:38:16,584
Sin embargo,
digo que es pequeña

2197
01:38:16,667 --> 01:38:18,751
porque nuestra familia
sigue separada.

2198
01:38:18,834 --> 01:38:20,292
Seguimos incompletos.

2199
01:38:20,375 --> 01:38:21,792
Mi padre sigue en prisión.

2200
01:38:21,876 --> 01:38:23,083
Lo arrestaron
con mi madre

2201
01:38:23,167 --> 01:38:25,167
y el resto de los nueve
miembros de MOVE.

2202
01:38:25,250 --> 01:38:26,417
Y él sigue en prisión.

2203
01:38:26,500 --> 01:38:28,500
Hoy hablé con mi padre.

2204
01:38:31,500 --> 01:38:34,250
Cada vez que algo sucede,
mi papá inventa una canción

2205
01:38:34,334 --> 01:38:37,083
que describe la situación
que vive en el momento.

2206
01:38:37,167 --> 01:38:39,542
(riendo)

2207
01:38:40,292 --> 01:38:42,250
Y esta vez dijo que...

2208
01:38:42,334 --> 01:38:44,459
para esta situación,
dijo:

2209
01:38:44,542 --> 01:38:46,459
"Hijo, dile a tu mamá

2210
01:38:48,209 --> 01:38:50,542
que tengo
una nueva canción".

2211
01:38:50,626 --> 01:38:52,500
Le dije: "Cántala".

2212
01:38:52,584 --> 01:38:54,167
Y dijo:
"Espera, ya voy por ti".

2213
01:38:54,250 --> 01:38:57,500
Volverá a tener una audiencia
en septiembre de 2018,

2214
01:38:57,584 --> 01:38:59,500
así que usaremos
el mismo proceso

2215
01:38:59,584 --> 01:39:01,125
que implementamos
con mi mamá.

2216
01:39:01,209 --> 01:39:03,125
La única diferencia es
que necesitaremos

2217
01:39:03,209 --> 01:39:04,834
más apoyo para él.

2218
01:39:06,959 --> 01:39:08,042
Porque la gente
ve a los hombres

2219
01:39:08,125 --> 01:39:09,167
de manera diferente.

2220
01:39:09,250 --> 01:39:12,000
Así que necesitará
más apoyo que ella.

2221
01:39:14,417 --> 01:39:17,792
-Oliver: ¿Crees que saldrá?
-¿Que mi papá vaya a salir?

2222
01:39:19,000 --> 01:39:21,959
Tengo esperanza.
Tengo esperanza.

2223
01:39:26,626 --> 01:39:29,042
Creo que,
si ejercemos presión,

2224
01:39:31,542 --> 01:39:34,584
la misma presión que aplicamos
para ayudar a mi mamá,

2225
01:39:36,667 --> 01:39:38,417
y si él entiende
la importancia

2226
01:39:38,500 --> 01:39:40,792
de cómo tiene que cooperar...

2227
01:39:43,792 --> 01:39:45,751
Si conseguimos las cartas
que necesitamos

2228
01:39:45,834 --> 01:39:47,792
de ciertas personas,

2229
01:39:47,876 --> 01:39:49,250
para apoyarlo,

2230
01:39:49,334 --> 01:39:52,375
cartas que demuestren
que lo apoyan,

2231
01:39:52,459 --> 01:39:56,584
creo que existe
una buena posibilidad.

2232
01:39:56,667 --> 01:39:58,334
Hay oportunidad.

2233
01:40:02,667 --> 01:40:04,667
Mike Jr.:
<i>Recibí una llamada</i>

2234
01:40:04,751 --> 01:40:08,417
<i>del funcionario de libertad
condicional de mi papá.</i>

2235
01:40:08,500 --> 01:40:09,709
<i>Quiere venir hoy</i>

2236
01:40:09,792 --> 01:40:12,417
<i>a revisar la casa
para ver si es adecuada.</i>

2237
01:40:20,042 --> 01:40:21,876
<i>Entraron a la celda
de mi padre,</i>

2238
01:40:21,959 --> 01:40:25,250
<i>y le dijeron que necesitaban
una muestra de orina.</i>

2239
01:40:25,334 --> 01:40:27,542
<i>Dijeron que,
en cuanto la tuvieran,</i>

2240
01:40:27,626 --> 01:40:31,250
<i>tardarían dos semanas en volver
a ponerse en contacto.</i>

2241
01:40:31,334 --> 01:40:34,667
<i>Eso fue a la una. A las tres,
volvieron a su celda y dijeron:</i>

2242
01:40:34,751 --> 01:40:37,000
<i>"Escucha, hablamos
con algunas personas</i>

2243
01:40:37,083 --> 01:40:39,209
<i>que dijeron ciertas cosas,</i>

2244
01:40:39,292 --> 01:40:40,709
<i>y quieren que vayas
a la oficina</i>

2245
01:40:40,792 --> 01:40:43,834
<i>del funcionario de libertad
condicional ahora mismo”.</i>

2246
01:40:43,918 --> 01:40:45,709
<i>Así que fue,</i>

2247
01:40:45,792 --> 01:40:48,751
<i>y dijeron que acelerarían
su muestra de orina.</i>

2248
01:40:48,834 --> 01:40:50,542
<i>Para no esperar dos semanas,</i>

2249
01:40:50,626 --> 01:40:53,250
<i>le administrarían la prueba
instantánea en ese momento.</i>

2250
01:40:53,334 --> 01:40:56,083
<i>De esa forma, tendrían
los resultados al instante.</i>

2251
01:40:56,167 --> 01:40:58,125
<i>Pasó la prueba.
Todo salió negativo.</i>

2252
01:40:58,209 --> 01:40:59,334
<i>Todo salió bien.</i>

2253
01:40:59,417 --> 01:41:01,876
<i>Así que ahora
solo queda esperar.</i>

2254
01:41:04,167 --> 01:41:06,459
Imaginen que un día

2255
01:41:06,542 --> 01:41:09,375
se quedan atrapados
en el tráfico.

2256
01:41:09,459 --> 01:41:13,417
Van conduciendo en su auto,
de vuelta a casa del trabajo,

2257
01:41:13,500 --> 01:41:16,000
después de un largo día
de doce horas,

2258
01:41:16,083 --> 01:41:17,834
partiéndose el lomo
en el trabajo

2259
01:41:17,918 --> 01:41:20,959
para conseguir el cheque
que necesitan para su familia.

2260
01:41:21,042 --> 01:41:22,751
Entonces, suben al auto,

2261
01:41:22,834 --> 01:41:24,584
conducen durante diez minutos,

2262
01:41:24,667 --> 01:41:26,709
y quedan atrapados
en el tráfico.

2263
01:41:27,584 --> 01:41:29,500
Están varados,

2264
01:41:29,584 --> 01:41:31,250
como si fuera
un estacionamiento.

2265
01:41:31,334 --> 01:41:33,626
Algo así
los volvería locos.

2266
01:41:33,709 --> 01:41:38,209
Pensarían: "¿Qué demonios?".
¿Por qué los autos no se mueven?

2267
01:41:38,292 --> 01:41:42,167
Imaginen quedarse atorados así
durante 40 años.

2268
01:41:43,876 --> 01:41:45,626
40 años.

2269
01:42:08,876 --> 01:42:11,209
Mike Africa:
<i>La primera vez que vi a Mike,</i>

2270
01:42:11,292 --> 01:42:13,918
<i>tenía apenas seis meses.</i>

2271
01:42:15,125 --> 01:42:18,375
<i>En ese entonces,
Holmesburg no permitía</i>

2272
01:42:18,459 --> 01:42:20,209
<i>las visitas con contacto,</i>

2273
01:42:20,292 --> 01:42:22,417
<i>así que solo pude tocar
la ventana diciendo:</i>

2274
01:42:22,500 --> 01:42:24,959
<i>"Hola, hijo. Hola, Mike".
Y él me miraba.</i>

2275
01:42:25,042 --> 01:42:28,209
<i>Justo antes de que nos enviaran
al norte del estado,</i>

2276
01:42:28,292 --> 01:42:29,751
<i>él tenía tres años.</i>

2277
01:42:29,834 --> 01:42:31,459
<i>Le pregunté:
"¿Cuál es tu nombre?".</i>

2278
01:42:31,542 --> 01:42:32,709
<i>Contestó: "Michael".</i>

2279
01:42:32,792 --> 01:42:34,292
<i>Le dije que mi nombre
también era Michael.</i>

2280
01:42:34,375 --> 01:42:37,334
<i>Le pregunté si sabía por qué
teníamos el mismo nombre,</i>

2281
01:42:37,417 --> 01:42:38,834
<i>y le dije que
porque era mi hijo.</i>

2282
01:42:38,918 --> 01:42:40,209
<i>Entonces preguntó:</i>

2283
01:42:40,292 --> 01:42:42,667
<i>"¿Puedes escapar
a casa con nosotros?"</i>

2284
01:42:42,751 --> 01:42:43,876
EL 22 DE OCTUBRE,

2285
01:42:43,959 --> 01:42:46,375
DESPUéS DE 40 AÑOS,
DOS MESES Y 14 DíAS,

2286
01:42:46,459 --> 01:42:48,751
MIKE AFRICA PADRE
SALIó DE PRISIóN.

2287
01:42:55,042 --> 01:42:57,709
<i>En cuanto comprendió</i>

2288
01:42:57,792 --> 01:43:00,042
<i>que podía ayudar
a sus padres,</i>

2289
01:43:00,125 --> 01:43:01,918
<i>que podía</i>

2290
01:43:02,000 --> 01:43:05,083
<i>hacer algo al respecto,
lo intentó.</i>

2291
01:43:14,334 --> 01:43:17,834
<i>Ayer, vio la culminación
de sus esfuerzos.</i>

2292
01:43:21,459 --> 01:43:24,626
<i>Junto con los de muchas
otras personas.</i>

2293
01:43:27,375 --> 01:43:29,459
(aves gorjeando)

2294
01:43:30,959 --> 01:43:33,709
Claro que siempre
quise ser libre.

2295
01:43:56,542 --> 01:43:58,209
Pero...

2296
01:43:59,334 --> 01:44:02,125
sé lo que esto
significa para él,

2297
01:44:03,167 --> 01:44:05,626
para toda nuestra familia.

2298
01:44:06,667 --> 01:44:08,667
Y sé cuánto se esforzó.

2299
01:44:09,584 --> 01:44:11,542
Dedicó toda su vida.

2300
01:44:15,167 --> 01:44:17,667
Necesito parar.

2301
01:44:22,375 --> 01:44:23,375
(moqueando)

2302
01:44:24,709 --> 01:44:27,042
Tiene un corazón increíble.

2303
01:44:30,876 --> 01:44:32,918
Y no quiero
que su vida entera...

2304
01:44:34,626 --> 01:44:36,167
se reduzca...

2305
01:44:40,876 --> 01:44:44,125
No quiero que su vida
solo se trate de...

2306
01:44:45,876 --> 01:44:47,375
de...

2307
01:44:54,167 --> 01:44:56,292
intentar liberarnos.

2308
01:44:59,459 --> 01:45:02,000
<i>Ayer, me alegré
mucho por Mike.</i>

2309
01:45:02,083 --> 01:45:04,834
<i>¿Me entiendes? No solo
me alegré porque soy libre,</i>

2310
01:45:04,918 --> 01:45:07,709
también porque él
ya no tendrá que...

2311
01:45:08,876 --> 01:45:11,417
arrastrar esta carga.

2312
01:45:12,250 --> 01:45:14,959
(inaudible)

2313
01:45:20,459 --> 01:45:23,125
(inaudible)

2314
01:45:43,417 --> 01:45:45,459
ESTA FUE LA PRIMERA VEZ
QUE MIKE Y DEBBIE

2315
01:45:45,542 --> 01:45:47,751
SE VIERON EN 40 AÑOS.

2316
01:45:49,125 --> 01:45:51,918
<i>Me alegra
que su madre y yo salimos.</i>

2317
01:45:52,000 --> 01:45:53,834
<i>No solo porque somos libres,</i>

2318
01:45:53,918 --> 01:45:56,626
<i>sino porque esto
también lo liberó a él.</i>

2319
01:46:30,042 --> 01:46:32,250
40 AÑOS PRISIONERO

2320
01:46:38,918 --> 01:46:40,792
-Por fin llegó el día.
-Sí.

2321
01:46:40,876 --> 01:46:44,834
Podría pasar el resto de mi vida
de esta manera, en serio.

2322
01:46:44,918 --> 01:46:47,334
-Apuesto que sí!
-Ya no me queda
mucho por vivir.

2323
01:46:47,417 --> 01:46:49,375
-¿Qué? ¿Por qué dices eso?
-(riendo)

2324
01:46:49,459 --> 01:46:50,959
¿Por qué?
No digas eso.

2325
01:46:51,042 --> 01:46:52,334
Estoy bromeando.

2326
01:46:54,167 --> 01:46:56,459
(riendo)

2327
01:46:58,042 --> 01:46:59,834
Debbie:
Más vale que el pastel
esté bueno!

2328
01:46:59,918 --> 01:47:01,751
Hija,
¿contaste 10 huevos?

2329
01:47:03,125 --> 01:47:05,584
Viviré al menos 25 años más,
mierda, es mucho tiempo!

2330
01:47:05,667 --> 01:47:07,876
-¿Por qué dice eso?
-(riendo)

2331
01:47:09,751 --> 01:47:12,292
Tal vez aún pueda enseñarme
varias cosas.

2332
01:47:12,375 --> 01:47:14,292
Sé que yo
le enseñaré muchas.

2333
01:47:14,375 --> 01:47:16,959
Oye, papá, ¿has visto
uno de estos antes?

2334
01:47:17,042 --> 01:47:18,584
(riendo)

2335
01:47:20,709 --> 01:47:22,500
-(riendo)
-Mike Jr.: ¿Qué rayos haces?

2336
01:47:22,584 --> 01:47:24,334
¿Intentas posar?

2337
01:47:24,417 --> 01:47:27,167
No lo sé.
Mira a la abuela.

2338
01:47:31,334 --> 01:47:32,959
Lo conocí cuando tenía
catorce años.

2339
01:47:33,042 --> 01:47:36,042
¿Quién no la amaría
con ese gorro? Miren ese gorro!

2340
01:47:36,125 --> 01:47:37,959
Solo un buen esposo
amaría

2341
01:47:38,042 --> 01:47:40,459
a su esposa con este gorro.
(riendo)

2342
01:47:42,042 --> 01:47:45,834
Pues,
recuerdo cuando nací.

2343
01:47:45,918 --> 01:47:48,250
-¿Recuerdas cuando naciste?
-Bueno... no.

2344
01:47:48,334 --> 01:47:52,250
-No recuerdo cuando nací.
-Ya lo creo.

2345
01:47:52,334 --> 01:47:54,209
MIKE AFRICA JR.
Y SUS SIMPATIZANTES

2346
01:47:54,292 --> 01:47:55,584
SIGUIERON TRABAJANDO
POR LA LIBERACIóN

2347
01:47:55,667 --> 01:47:59,167
DE LOS OTROS MIEMBROS
CON SENTENCIAS DE 30 A 100 AÑOS.

2348
01:47:59,250 --> 01:48:00,626
EN EL VERANO DE 2019,

2349
01:48:00,709 --> 01:48:02,375
JANINE, JANET
Y EDDIE AFRICA

2350
01:48:02,459 --> 01:48:03,959
FUERON LIBERADOS DE PRISIóN.

2351
01:48:05,167 --> 01:48:06,542
A PRINCIPIOS DE 2020,

2352
01:48:06,626 --> 01:48:08,334
CHUCKIE Y DELBERT
FUERON LIBERADOS

2353
01:48:08,417 --> 01:48:11,125
TRAS PASAR CASI 42 AÑOS
EN PRISIóN.

2354
01:48:11,209 --> 01:48:12,959
FUERON LOS úLTIMOS DOS.

2355
01:48:13,918 --> 01:48:16,125
♪

2356
01:48:35,042 --> 01:48:37,250
42 años de esto.

2357
01:48:38,500 --> 01:48:40,083
La verdad, odiaba...

2358
01:48:40,167 --> 01:48:43,918
ver que seguían ahí,
pero...

2359
01:48:44,000 --> 01:48:46,375
-Es bueno volver a casa.
-Ajá.

2360
01:48:46,459 --> 01:48:49,834
Me alegra volver
con mi familia y amigos.

2361
01:48:51,459 --> 01:48:53,417
Por fin podré dejarlo todo,

2362
01:48:53,500 --> 01:48:56,709
todo lo que pasaba en prisión,
en el pasado.

2363
01:48:56,792 --> 01:48:58,626
Estoy feliz.

2364
01:48:58,709 --> 01:49:01,375
Mujer:
No volverás a Dallas.

2365
01:49:01,459 --> 01:49:03,417
Ah! Bueno, le dije...

2366
01:49:03,500 --> 01:49:07,250
a Chaplin Hoke que volvería
para liberar a alguien más.



