1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,208 --> 00:00:39,875
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:01:43,208 --> 00:01:45,458
Ne mogu doći, Todde. Čuvam dijete.

5
00:01:47,125 --> 00:01:50,958
Napokon je zaspala. Trajalo je vječno.

6
00:01:51,541 --> 00:01:54,833
Nikad nisam vidjela dijete
koje se boji svojih igračaka.

7
00:03:26,791 --> 00:03:28,500
Kelly Ferguson.

8
00:03:32,291 --> 00:03:34,750
Nije noćna mora, Čudovišna,
nego tvoj život.

9
00:03:36,625 --> 00:03:41,291
Znamo da ste preskočili godinu matematike
i veoma smo impresionirani,

10
00:03:41,375 --> 00:03:44,750
-ali ne možete spavati na satu.
-Dobro sam, stvarno.

11
00:03:44,833 --> 00:03:47,666
Izračunajte obujam objekta
ispravnom formulom.

12
00:03:57,208 --> 00:03:58,375
Hvala.

13
00:03:59,500 --> 00:04:00,333
Kelly?

14
00:04:00,416 --> 00:04:01,541
Čekamo.

15
00:04:07,583 --> 00:04:09,833
IZRAČUNAJ OBUJAM

16
00:04:17,250 --> 00:04:18,958
Dvadeset šest pi na kvadrat.

17
00:04:19,583 --> 00:04:21,916
-Nisam rekao da pogađate.
-I nisam.

18
00:04:22,000 --> 00:04:24,666
To je odgovor, 26 pi na kvadrat.

19
00:04:26,416 --> 00:04:30,166
Zapravo je 25,97789,

20
00:04:30,666 --> 00:04:32,250
ali zaokružila sam.

21
00:04:32,791 --> 00:04:35,333
O, Bože, tako si pametna…

22
00:04:36,416 --> 00:04:37,583
To nikad nisi čula.

23
00:05:07,291 --> 00:05:09,291
Gle tko je to!

24
00:05:10,000 --> 00:05:11,333
Čudovišna!

25
00:05:15,666 --> 00:05:16,791
Budi iskren.

26
00:05:16,875 --> 00:05:19,125
Hoće li me stalno zvati Čudovišna?

27
00:05:19,208 --> 00:05:23,125
Pa rekla si ljudima
da te čudovište napalo.

28
00:05:23,208 --> 00:05:25,000
Da, kad sam imala pet godina.

29
00:05:25,083 --> 00:05:27,458
Ti si jeo pastele
i nitko te ne zafrkava.

30
00:05:27,541 --> 00:05:29,458
Zato što su pastele ukusne.

31
00:05:29,541 --> 00:05:31,833
A čudovišta nisu stvarna.

32
00:05:32,791 --> 00:05:35,291
I moj najbolji prijatelj
misli da sam luda.

33
00:05:35,875 --> 00:05:39,125
Da, luda si.
Zato si mi najbolja prijateljica.

34
00:05:40,708 --> 00:05:41,708
Vrati mi periku!

35
00:05:41,791 --> 00:05:44,750
Znaš pravila, Jespere.
Kostimi nisu dopušteni.

36
00:05:44,833 --> 00:05:47,666
Da? Noć vještica je, to je kršenje Ustava.

37
00:05:47,750 --> 00:05:49,750
Daj mi… Poslušajte me!

38
00:05:50,541 --> 00:05:53,208
Večeras je kod mene tulum za Noć vještica!

39
00:05:53,291 --> 00:05:56,750
Kostimi ne da su dopušteni,
nego obavezni! Dobro?

40
00:05:59,125 --> 00:06:00,708
Moramo ići na taj tulum.

41
00:06:01,291 --> 00:06:04,666
Ne znam. Jesper je maturant,
a mi smo u prvom razredu.

42
00:06:04,750 --> 00:06:08,333
Kelly, Noć vještica je.
Možemo biti što god želimo.

43
00:06:08,416 --> 00:06:10,791
Bilo što na svijetu. Što ti želiš biti?

44
00:06:30,875 --> 00:06:32,625
Definitivno idemo na tulum.

45
00:06:32,708 --> 00:06:35,791
Apsolutno da.

46
00:06:42,625 --> 00:06:44,666
Samo ću…

47
00:06:56,875 --> 00:06:58,500
Hej, dušo. Što radiš?

48
00:07:00,041 --> 00:07:02,208
Izrađujem kostim za Noć vještica.

49
00:07:04,375 --> 00:07:05,458
Za što?

50
00:07:09,208 --> 00:07:11,416
Za tulum kod prijatelja.

51
00:07:12,875 --> 00:07:15,416
A ti planiraš ići?

52
00:07:16,541 --> 00:07:17,375
Da.

53
00:07:19,875 --> 00:07:20,750
Ja…

54
00:07:21,416 --> 00:07:24,791
Rekla sam da ćeš čuvati dijete

55
00:07:24,875 --> 00:07:26,833
-gđi Zellman.
-Tvojoj šefici?

56
00:07:27,416 --> 00:07:28,541
Ledenoj Kraljici?

57
00:07:28,625 --> 00:07:30,625
Da, ali nemoj je tako zvati.

58
00:07:31,375 --> 00:07:32,208
Ne, hvala.

59
00:07:32,708 --> 00:07:34,958
Imamo zabavu u tvrtki za Noć vještica

60
00:07:35,041 --> 00:07:38,000
i čula sam da gđa Zellman
ne može naći dadilju,

61
00:07:38,083 --> 00:07:41,291
pa sam mislila da bi ti mogla…

62
00:07:41,375 --> 00:07:43,500
Predložila si mene za dadilju?

63
00:07:43,583 --> 00:07:44,416
Da.

64
00:07:44,916 --> 00:07:46,791
-Mama!
-Pa…

65
00:07:46,875 --> 00:07:49,708
Tata! Mama me prodala svojoj šefici!

66
00:07:49,791 --> 00:07:51,541
Slušaj mamu, Kelly.

67
00:07:52,041 --> 00:07:55,375
-Hvala što me podržavaš!
-Ništa, dušo!

68
00:07:55,458 --> 00:07:59,166
Jedva održavam bateriju na mobitelu.
Kako ću paziti na dijete?

69
00:07:59,250 --> 00:08:00,750
Kelly, molim te.

70
00:08:00,833 --> 00:08:04,250
Ako joj sada otkažem, bit će bijesna.

71
00:08:04,333 --> 00:08:06,625
Govorimo o Ledenoj Kraljici.

72
00:08:06,708 --> 00:08:09,458
-Ali…
-To je samo čuvanje djeteta i mislim

73
00:08:09,541 --> 00:08:11,250
da će to biti dobro za tebe.

74
00:08:11,333 --> 00:08:15,125
Zaradit ćeš 15 dolara po satu.
Možeš ti to, dušo!

75
00:08:16,666 --> 00:08:18,125
Dobro.

76
00:08:18,208 --> 00:08:22,000
Hvala! Bit ćeš sjajna.

77
00:08:53,416 --> 00:08:54,916
Ledena Kraljica?

78
00:08:57,166 --> 00:09:00,041
Mislim na vaš kostim…

79
00:09:01,250 --> 00:09:02,625
Dobar dan, gđo Zellman.

80
00:09:02,708 --> 00:09:05,250
Kelly. Ovuda.

81
00:09:06,791 --> 00:09:09,083
Ovo je popis svega što je zabranjeno.

82
00:09:10,416 --> 00:09:11,250
Kelly!

83
00:09:14,708 --> 00:09:18,708
„Nema sladoleda, glutena, kofeina,
mliječnih proizvoda, kikirikija.

84
00:09:18,791 --> 00:09:21,250
Ekrani su dopušteni samo 30 minuta.“

85
00:09:21,333 --> 00:09:23,125
Imaš štopericu na mobitelu?

86
00:09:23,208 --> 00:09:25,500
-Mislim…
-Budući da je Noć vještica,

87
00:09:25,583 --> 00:09:27,875
Jacob smije pojesti tri slatkiša.

88
00:09:27,958 --> 00:09:30,250
-Imam nešto…
-Ne.

89
00:09:30,333 --> 00:09:34,125
Grožđice, čips od jabuke
ili rižini kolačići.

90
00:09:34,208 --> 00:09:37,166
I da, nema trčanja, nema vikanja

91
00:09:37,250 --> 00:09:40,458
ni rasprave
o trenutačnim događanjima u svijetu.

92
00:09:40,541 --> 00:09:42,833
-U redu.
-Brojevi za hitne slučajeve.

93
00:09:42,916 --> 00:09:45,958
Centar za kontrolu otrovanja,
liječnik, zubar.

94
00:09:46,625 --> 00:09:48,083
I rutina prije spavanja.

95
00:09:48,916 --> 00:09:49,958
Nauči je.

96
00:09:53,041 --> 00:09:56,583
Uspavljivanje traje tri sata?

97
00:09:56,666 --> 00:09:58,083
Ako uopće zaspi.

98
00:10:02,041 --> 00:10:03,166
Jacobe?

99
00:10:07,041 --> 00:10:08,000
Jacobe…

100
00:10:09,291 --> 00:10:11,083
Ovo je tvoja dadilja, Kelly.

101
00:10:20,333 --> 00:10:21,500
Bok, Jacobe.

102
00:10:22,708 --> 00:10:24,416
Nemoj ići, mamice.

103
00:10:24,500 --> 00:10:28,125
-Noć vještica je strašna.
-Bit će sve u redu, dušo. Obećavam.

104
00:10:28,750 --> 00:10:31,333
Tvoja te mamica mnogo voli.

105
00:10:32,791 --> 00:10:33,875
Ovuda, Kelly.

106
00:10:39,208 --> 00:10:40,083
Kelly!

107
00:10:46,666 --> 00:10:50,458
Doći ću u ponoć. Prati popis.
Zaključaj vrata i ne otvaraj djeci.

108
00:10:50,541 --> 00:10:51,583
NEMAMO SLATKIŠA

109
00:10:51,666 --> 00:10:52,500
Nikome.

110
00:10:52,583 --> 00:10:55,250
I pazi na Jacoba.

111
00:10:56,375 --> 00:10:57,875
Točno u ponoć.

112
00:11:00,750 --> 00:11:01,750
Dobro, bok!

113
00:11:30,666 --> 00:11:31,541
Jacobe?

114
00:11:34,000 --> 00:11:35,583
Što to radiš?

115
00:11:37,500 --> 00:11:39,000
Ispljuni to!

116
00:11:50,833 --> 00:11:53,166
Ne želim u krevet. Ne smijem zaspati!

117
00:11:53,250 --> 00:11:55,666
-Zašto ne?
-Imam noćne more.

118
00:11:56,708 --> 00:11:58,125
Ponekad noću,

119
00:11:58,666 --> 00:12:00,708
to izađe iz akvarija.

120
00:12:04,208 --> 00:12:08,208
Mislim da me želi uhvatiti,
ali mama kaže da je to noćna mora.

121
00:12:15,208 --> 00:12:17,333
Ja znam mnogo o noćnim morama.

122
00:12:18,041 --> 00:12:19,375
-Da?
-Da.

123
00:12:19,875 --> 00:12:21,208
I razumijem te.

124
00:12:21,750 --> 00:12:23,416
Ponekad izgledaju stvarno.

125
00:12:23,916 --> 00:12:25,875
Zaista stvarno.

126
00:12:26,583 --> 00:12:29,166
Ali tvoj te um zavarava.

127
00:12:29,666 --> 00:12:31,083
Ne mogu ti nauditi.

128
00:12:31,583 --> 00:12:34,500
Moje mogu. Mogu stvoriti čudovišta.

129
00:12:41,000 --> 00:12:42,875
Čudovišta ne postoje.

130
00:12:43,541 --> 00:12:44,500
Ali postoji…

131
00:12:45,791 --> 00:12:47,333
Patka Kvakva!

132
00:12:50,416 --> 00:12:52,375
I njezin prijatelj Medo.

133
00:12:56,000 --> 00:12:57,333
Što se dogodilo Medi?

134
00:12:57,833 --> 00:12:59,333
Sanjao sam da gori.

135
00:12:59,416 --> 00:13:02,166
I kad sam se probudio, gorio je.

136
00:13:02,250 --> 00:13:04,666
<i>Želim te zagrliti.</i>

137
00:13:04,750 --> 00:13:06,333
-Ne sviđa mi se to.
-Znaš,

138
00:13:06,416 --> 00:13:11,458
kad sam bila mala, i ja sam mislila
da su moji ružni snovi stvarni.

139
00:13:12,291 --> 00:13:13,250
Što si učinila?

140
00:13:14,750 --> 00:13:15,625
Odrasla sam.

141
00:13:16,125 --> 00:13:20,541
Sad se bojim klimatskih promjena,
nejednakosti, razgovora s dečkima

142
00:13:20,625 --> 00:13:23,500
i svega što vidim na Twitteru.
Svijet je strašan.

143
00:13:24,958 --> 00:13:25,833
Ovo ne pomaže?

144
00:13:29,000 --> 00:13:29,916
U redu.

145
00:13:30,000 --> 00:13:34,208
A da provirim ispod tvog kreveta?

146
00:13:44,166 --> 00:13:45,291
Što je?

147
00:13:45,375 --> 00:13:46,583
Prljave čarape!

148
00:13:48,291 --> 00:13:49,250
Nije smiješno.

149
00:13:49,333 --> 00:13:50,875
Klasična fora.

150
00:14:00,000 --> 00:14:01,416
Ni ovdje nema ničega.

151
00:14:04,708 --> 00:14:06,833
U redu, ali nemoj gasiti svjetla!

152
00:14:06,916 --> 00:14:08,375
Bojim se mraka.

153
00:14:08,458 --> 00:14:10,875
Znaš što ja tada činim?

154
00:14:11,541 --> 00:14:13,291
Izrađujem…

155
00:14:14,916 --> 00:14:15,750
ovo.

156
00:14:18,333 --> 00:14:23,166
Ovo su moja noćna svjetla.

157
00:14:24,958 --> 00:14:26,333
Ovo je najbolje. Gle.

158
00:14:32,541 --> 00:14:33,500
Možeš uzeti ovo.

159
00:14:34,083 --> 00:14:35,000
Hvala.

160
00:14:45,416 --> 00:14:46,500
Hvala.

161
00:14:51,875 --> 00:14:55,125
U redu, dokrajči me. Kako je na tulumu?

162
00:14:55,208 --> 00:14:56,333
<i>Genijalno.</i>

163
00:14:56,416 --> 00:14:58,666
Kakav ti je to kostim?

164
00:14:58,750 --> 00:15:02,541
<i>Ja sam najvažnija zdrava grickalica.</i>

165
00:15:02,625 --> 00:15:03,500
<i>Brokula.</i>

166
00:15:31,208 --> 00:15:33,583
Čovječe, gle tko je ovdje.

167
00:15:34,666 --> 00:15:36,291
<i>Dođi odmah, Kelly.</i>

168
00:15:36,375 --> 00:15:40,791
<i>Deanna se baca na plijen.</i>

169
00:15:42,083 --> 00:15:43,291
Jesi li ti brokula?

170
00:15:44,250 --> 00:15:45,708
Da.

171
00:15:45,791 --> 00:15:47,541
Obožavam brokulu.

172
00:15:49,208 --> 00:15:50,250
<i>Želiš li plesati?</i>

173
00:15:50,750 --> 00:15:53,083
-Sredi ih, Tommy.
-<i>Da, rado.</i>

174
00:16:02,500 --> 00:16:05,583
<i>Oprez, neprijatelj!</i>

175
00:16:08,083 --> 00:16:09,875
<i>Učini što…</i>

176
00:16:10,958 --> 00:16:12,958
<i>Sad se prepusti…</i>

177
00:16:36,083 --> 00:16:37,875
Kako smo, Rhode Island?

178
00:16:42,875 --> 00:16:45,875
Pogledaj što si učinio ovdje.

179
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
Odlično odrađeno.

180
00:16:48,500 --> 00:16:52,041
Tvoj Dar Snova ostvaruje noćne more.

181
00:16:52,625 --> 00:16:55,000
Bravo, Jacobe. Bravo.

182
00:16:55,083 --> 00:16:56,333
Kell…

183
00:16:57,875 --> 00:16:59,416
Ne, nema toga.

184
00:17:03,333 --> 00:17:04,541
Molim?

185
00:17:05,708 --> 00:17:08,625
Razgovjetnije, dušo. Iskoristi riječi.

186
00:17:09,791 --> 00:17:11,416
Šalim se.

187
00:17:15,958 --> 00:17:19,166
Samo krak? Nije ni s čim povezan.

188
00:17:19,250 --> 00:17:21,375
To je neobična noćna mora,

189
00:17:21,458 --> 00:17:22,500
čak i za mene.

190
00:17:26,666 --> 00:17:31,125
Zajedno ćemo tvoje noćne more
donijeti na svijet.

191
00:17:40,500 --> 00:17:41,333
Jacobe?

192
00:18:03,958 --> 00:18:04,958
Jacobe?

193
00:18:06,416 --> 00:18:07,791
Što to radiš?

194
00:18:24,166 --> 00:18:25,458
Jacobe!

195
00:18:35,708 --> 00:18:36,958
Makni se od njega!

196
00:18:49,833 --> 00:18:51,250
Hej! Prestani!

197
00:18:59,083 --> 00:19:00,375
Ne!

198
00:19:08,041 --> 00:19:08,875
Ne!

199
00:19:15,041 --> 00:19:16,416
Policija?

200
00:19:16,500 --> 00:19:21,083
Neki su stvorovi oteli dijete koje čuvam.
Mislim da su čudovišta.

201
00:19:21,958 --> 00:19:23,666
Da, znam da je Noć vještica,

202
00:19:23,750 --> 00:19:25,333
ali ovo nije šala.

203
00:19:25,416 --> 00:19:28,541
Ovo su prava stvorenja noći, oni su…

204
00:19:29,041 --> 00:19:31,166
Halo?

205
00:19:38,000 --> 00:19:39,166
Tko si ti?

206
00:19:39,916 --> 00:19:43,416
Liz Lerue. Dadilja.
Dobili smo obavijest o noćnoj mori.

207
00:19:44,041 --> 00:19:45,666
-Tko si ti?
-Ja sam dadilja.

208
00:19:46,458 --> 00:19:49,333
Ja ću odlučiti o tome.
Gdje ti je zaduženje?

209
00:19:50,041 --> 00:19:50,875
Što…

210
00:19:50,958 --> 00:19:52,666
Dijete. Gdje je dijete?

211
00:19:52,750 --> 00:19:54,791
Ljudsko biće za koje si odgovorna?

212
00:19:54,875 --> 00:19:57,875
Ne znam! Neki su stvorovi
izašli ispod kreveta.

213
00:19:57,958 --> 00:19:58,833
Odveli su ga!

214
00:19:58,916 --> 00:20:02,000
Pokušala sam zvati policiju,
ali misle da se šalim.

215
00:20:02,625 --> 00:20:05,833
-Ne možeš unutra!
-Kako su izgledali?

216
00:20:05,916 --> 00:20:08,708
Bili su mali i debeli,
s čudnim zubima i kosom.

217
00:20:08,791 --> 00:20:10,708
-Koliko ih je bilo?
-Troje.

218
00:20:11,708 --> 00:20:14,041
-Jao.
-Visina? Masa? Kako su govorili?

219
00:20:14,125 --> 00:20:16,083
Što su nosili? Jesu li imali oči?

220
00:20:16,166 --> 00:20:18,750
Imali su oko 60 do 80 cm. Kandže.

221
00:20:18,833 --> 00:20:21,583
Imali su čudna usta
i dva nakrivljena oka.

222
00:20:22,500 --> 00:20:23,333
Ovuda!

223
00:20:27,166 --> 00:20:28,750
Izgledali su ovako!

224
00:20:29,416 --> 00:20:30,750
Krastaši.

225
00:20:31,500 --> 00:20:33,958
Što je Krastaš? I čija je to beba?

226
00:20:34,041 --> 00:20:35,958
Je li tvoja? Ne osuđujem te.

227
00:20:36,041 --> 00:20:38,916
Ovo je Carmella.
Reci bok, nemoj se sramiti.

228
00:20:41,875 --> 00:20:45,375
Čuvam je jer je to zapravo posao dadilje.

229
00:20:45,458 --> 00:20:47,500
Pazimo na svoju djecu.

230
00:20:47,583 --> 00:20:50,583
Stani ondje i budi tiho.

231
00:21:04,375 --> 00:21:06,541
„Započelo je vrijeme noćnih mora“?

232
00:21:10,916 --> 00:21:12,000
Kuda su otišli?

233
00:21:18,500 --> 00:21:21,875
-Dvanaest stupnjeva sjeveroistočno.
-Poput kalkulatora si.

234
00:21:21,958 --> 00:21:23,708
-Kad roditelji stižu?
-U ponoć.

235
00:21:23,791 --> 00:21:26,750
Mama mu je veoma zahtjevna.
Sigurno neće zakasniti.

236
00:21:26,833 --> 00:21:30,375
Ostani ovdje, žvači kosu,
isprobavaj filtere sa psećim ušima,

237
00:21:30,458 --> 00:21:33,166
ne zanima me. Ali ako njegova mama nazove,

238
00:21:33,250 --> 00:21:35,625
pravi se da je sve u redu. Jasno?

239
00:21:36,500 --> 00:21:37,375
Super.

240
00:21:46,791 --> 00:21:49,208
Samo malo! Idem s tobom.

241
00:21:49,291 --> 00:21:51,458
Ne, samo ćeš mi smetati.

242
00:21:51,541 --> 00:21:54,875
Ili će te opsjesti, hipnotizirati,
prokleti, skuhati

243
00:21:54,958 --> 00:21:58,083
-ili pretvoriti u troglavog psa.
-Stvarno?

244
00:22:02,875 --> 00:22:04,583
Čekaj, jesi li vidjela ovo?

245
00:22:08,166 --> 00:22:09,333
Ovi tragovi paleži.

246
00:22:10,833 --> 00:22:15,208
Dolaze s Jacobova prozora,
nastavljaju se ovdje i onda samo nestaju.

247
00:22:17,333 --> 00:22:18,750
A ovi tragovi…

248
00:22:19,708 --> 00:22:22,625
-Ne odgovaraju kandžama krastača…
-Krastaša.

249
00:22:22,708 --> 00:22:23,916
Krastaša.

250
00:22:24,000 --> 00:22:28,791
Imaju drukčiji uzorak i promjer,
što znači da je nešto drugo bilo ovdje.

251
00:22:31,833 --> 00:22:33,625
Dobro, forenzičarko.

252
00:22:34,208 --> 00:22:35,208
Sama si kriva.

253
00:22:36,041 --> 00:22:37,708
Penji se. Nemamo vremena.

254
00:22:38,416 --> 00:22:39,958
Drži se, Carmella.

255
00:22:53,083 --> 00:22:54,708
Krastaši su u pitanju.

256
00:22:54,791 --> 00:22:57,541
-Imamo li novih informacija?
-Obraćaš se meni?

257
00:22:59,166 --> 00:23:02,583
-Prikaži mi kartu njihovih glavnih tunela.
-„Tunela“?

258
00:23:02,666 --> 00:23:03,875
Hoćeš li prestati?

259
00:23:04,375 --> 00:23:06,250
Ne! Ne ti, neka cura.

260
00:23:09,458 --> 00:23:11,541
Pokazuje li što uređaj za praćenje?

261
00:23:12,583 --> 00:23:14,500
GPR aktivnost kod Sharkie Parka?

262
00:23:15,125 --> 00:23:16,000
Primljeno.

263
00:23:20,666 --> 00:23:21,875
GPR?

264
00:23:21,958 --> 00:23:25,916
Georadar.
Krastaši imaju mrežu tunela ispod grada.

265
00:23:26,750 --> 00:23:29,375
<i>Ponekad naš radar uhvati njihova kretanja.</i>

266
00:23:32,833 --> 00:23:34,750
-Nećemo ići dolje u tunele.
-Ne.

267
00:23:35,708 --> 00:23:37,666
Pecamo Krastaše.

268
00:23:47,000 --> 00:23:49,541
Bazeni s lopticama. Odvratno.

269
00:23:49,625 --> 00:23:51,666
Odvratno na treću.

270
00:23:51,750 --> 00:23:54,416
Matematičke šale? Duhovito.

271
00:23:55,000 --> 00:23:57,083
Traži skriveni tunel.

272
00:23:57,166 --> 00:23:58,916
Trebao bi biti ovdje.

273
00:23:59,000 --> 00:24:00,583
Kako sve ovo znaš?

274
00:24:00,666 --> 00:24:01,708
Provjeri torbu.

275
00:24:07,541 --> 00:24:09,625
„Vodič za lov na čudovišta“?

276
00:24:09,708 --> 00:24:14,583
To je zbirka znanja o lovu na čudovišta
skupljana preko 1000 godina.

277
00:24:14,666 --> 00:24:17,166
Zapamti upute iz vodiča i ostani živa.

278
00:24:18,125 --> 00:24:19,583
Znači, nisam luda.

279
00:24:24,000 --> 00:24:24,875
Našla sam ga.

280
00:24:25,500 --> 00:24:27,750
Možeš li vjerovati?

281
00:24:28,750 --> 00:24:33,166
Krastaši su iskopali tunel točno
na kraju tobogana. Kada se dijete spusti…

282
00:24:33,250 --> 00:24:35,166
Upadne ravno u zamku.

283
00:24:36,166 --> 00:24:37,583
Ovo je ludost.

284
00:24:38,625 --> 00:24:39,500
Što da učinim?

285
00:24:40,125 --> 00:24:42,041
-Skini joj jaknu.
-Dobro.

286
00:24:50,875 --> 00:24:52,333
Za što će ti puder?

287
00:24:53,416 --> 00:24:54,541
Pročitaj vodič.

288
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
U redu, dođi.

289
00:25:01,583 --> 00:25:05,041
„Oprez. Krastaši obožavaju
miris novorođenčadi.

290
00:25:05,125 --> 00:25:06,666
Moraju ga okusiti.“

291
00:25:06,750 --> 00:25:09,625
Kad jedan izleti po griz, imamo ga.

292
00:25:10,791 --> 00:25:13,375
Upotrebljavaš bebu kao mamac? Ne!

293
00:25:13,458 --> 00:25:16,541
Jedino će tako izaći na površinu.

294
00:25:26,500 --> 00:25:27,625
Što je to?

295
00:25:27,708 --> 00:25:29,708
To su zvučne vibracije.

296
00:26:06,125 --> 00:26:08,666
-Ne mogu ja ovo!
-Kelly, ne!

297
00:26:17,500 --> 00:26:18,791
O, Bože!

298
00:26:23,833 --> 00:26:27,083
U ime Reda dadilja
zahtijevam da vratite to dijete!

299
00:26:30,166 --> 00:26:31,250
Ma daj!

300
00:26:31,333 --> 00:26:33,583
Ne brini se, Carmella. Zaštitit ću te.

301
00:26:52,541 --> 00:26:55,083
Hej, gle što imam.

302
00:26:55,166 --> 00:26:59,291
Ako nam daš dječaka,
dobit ćeš Svjetlucavog.

303
00:26:59,833 --> 00:27:01,083
Što kažeš?

304
00:27:02,500 --> 00:27:04,416
Daj, nemoj ovo otežavati.

305
00:27:04,500 --> 00:27:06,666
Znam da volite razmjene.

306
00:27:06,750 --> 00:27:09,250
-Jacob ili Svjetlucavi?
-Hej, bok.

307
00:27:09,833 --> 00:27:10,750
Dogovoreno?

308
00:27:17,958 --> 00:27:19,458
U redu, k vragu.

309
00:27:20,791 --> 00:27:21,750
Ugasi to!

310
00:27:22,916 --> 00:27:24,416
Zove Jacobova mama!

311
00:27:26,583 --> 00:27:27,541
<i>Gđo Zellman?</i>

312
00:27:27,625 --> 00:27:30,125
Hej, kako je čudovište?

313
00:27:31,083 --> 00:27:31,916
Što?

314
00:27:33,208 --> 00:27:35,916
A, mislite na… Sjajno, sve je u redu.

315
00:27:36,000 --> 00:27:38,791
Veoma nam je zabavno.

316
00:27:39,416 --> 00:27:42,333
-<i>Kakva je to buka?</i>
-Film.

317
00:27:42,416 --> 00:27:46,291
Zvuči kao horor.
Provjeri popis, Kelly. Nema horora.

318
00:27:46,375 --> 00:27:48,375
<i>Ne! To je komedija.</i>

319
00:27:48,458 --> 00:27:51,500
O jednorozima je i dugama…

320
00:27:56,458 --> 00:27:57,291
Što je to?

321
00:28:00,500 --> 00:28:03,125
Jednorog je pao s duge.

322
00:28:03,875 --> 00:28:05,625
Ali spasio ga je oblak.

323
00:28:05,708 --> 00:28:06,791
Sve je u redu.

324
00:28:06,875 --> 00:28:09,333
<i>Daj mi Jacoba. Odmah!</i>

325
00:28:09,416 --> 00:28:10,583
Ne mogu, spava.

326
00:28:11,458 --> 00:28:12,750
Zar ne gledate film?

327
00:28:13,416 --> 00:28:14,500
O, ne, nećeš!

328
00:28:14,583 --> 00:28:16,875
Da, ali odjednom je zaspao.

329
00:28:17,958 --> 00:28:18,875
A da?

330
00:28:20,625 --> 00:28:23,958
-To se prvi put dogodilo.
-Večeras je takva noć.

331
00:28:24,041 --> 00:28:27,166
<i>Upravo počinje</i>
<i>deseta zabava pod maskama naše tvrtke!</i>

332
00:28:28,375 --> 00:28:31,500
-<i>Drago mi je da je Jacob rano zaspao.</i>
-Da, i meni.

333
00:28:31,583 --> 00:28:33,208
Zapamti. Ponoć.

334
00:28:33,291 --> 00:28:35,541
-U redu, bok.
-<i>Točno u ponoć.</i>

335
00:28:43,166 --> 00:28:46,166
Bit ću u kazni do kraja života.

336
00:28:47,583 --> 00:28:49,333
Krastaši su otišli s Jacobom.

337
00:28:50,250 --> 00:28:52,125
Kako ćemo ga sad naći?

338
00:28:52,208 --> 00:28:54,458
Zato ovaj mali ljigavac ide s nama.

339
00:28:54,958 --> 00:28:57,583
Devet je sati, Carmella.
Vratit ćemo te kući.

340
00:28:58,166 --> 00:29:02,083
Krastaši uvijek pristaju na razmjenu.
Gore je nego što sam mislila.

341
00:29:42,416 --> 00:29:45,208
Oho, vidi ga!

342
00:29:45,291 --> 00:29:47,875
Napokon je stigao počasni gost!

343
00:29:48,458 --> 00:29:50,166
Sigurno si ugodno putovao.

344
00:29:51,458 --> 00:29:53,000
A da, zaboravio sam.

345
00:29:57,875 --> 00:29:58,708
Želim kući!

346
00:29:58,791 --> 00:30:00,125
Ne ideš ti nikamo.

347
00:30:01,833 --> 00:30:03,458
Impresivno, zar ne?

348
00:30:04,125 --> 00:30:07,083
Vjerojatno želiš znati
kako sve ovo funkcionira.

349
00:30:08,000 --> 00:30:12,458
Polako, ali sigurno
prikupio sam 51 plemeniti plin.

350
00:30:12,958 --> 00:30:15,833
I pomiješao ih pazeći na specifičnosti.

351
00:30:15,916 --> 00:30:17,291
A zašto, pitaš?

352
00:30:17,791 --> 00:30:20,708
Kako bih napunio
ove spremnike s dovoljno snage

353
00:30:21,333 --> 00:30:25,041
da oživim svoju vojsku noćnih mora!

354
00:30:26,291 --> 00:30:29,083
Strah i trepet kakav dosad nije viđen!

355
00:30:32,250 --> 00:30:36,041
Trebao mi je samo
još jedan maleni sastojak.

356
00:30:36,583 --> 00:30:39,791
Bijedan, ali veoma maštovit balavac.

357
00:30:39,875 --> 00:30:43,791
A to si u ovom slučaju ti. Shvaćaš?

358
00:30:45,500 --> 00:30:47,000
Ti ćeš, dragi dječače,

359
00:30:47,708 --> 00:30:50,875
prizvati vojsku beskrajnih noćnih mora.

360
00:30:51,666 --> 00:30:54,500
Ti i ja uništit ćemo svijet.

361
00:30:55,000 --> 00:30:56,375
Vrijeme je za spavanje.

362
00:31:00,916 --> 00:31:04,125
Vratili smo bebu roditeljima
točno na vrijeme.

363
00:31:04,208 --> 00:31:06,833
-Nadam se da nije bila uplašena.
-Uplašena?

364
00:31:06,916 --> 00:31:09,750
Carmella obožava lov na čudovišta.

365
00:31:15,625 --> 00:31:18,333
Koliko su ti njezini roditelji platili?

366
00:31:18,416 --> 00:31:19,875
Dvjesto. U gotovini.

367
00:31:20,458 --> 00:31:23,125
Toliko se plaća
iskorištavanje bebe kao mamac?

368
00:31:23,208 --> 00:31:24,458
Bio je to dobar plan.

369
00:31:24,541 --> 00:31:26,666
Upalio bi u 99 posto slučajeva.

370
00:31:26,750 --> 00:31:28,208
I Noć vještica je.

371
00:31:28,291 --> 00:31:30,541
Koliko ti zarađuješ, 15 dolara na sat?

372
00:31:39,541 --> 00:31:40,416
O, da.

373
00:31:41,083 --> 00:31:44,208
Dobro došao u Tvornicu noćnih mora.

374
00:31:44,791 --> 00:31:46,458
Tvoj novi dom.

375
00:31:46,541 --> 00:31:49,000
Sigurno ti je veoma udobno.

376
00:31:50,041 --> 00:31:53,166
Jesi li ikad bio hipnotiziran? Sjajno je.

377
00:31:54,250 --> 00:31:55,166
Ne!

378
00:31:55,250 --> 00:31:57,916
Prestani se migoljiti, mali crve!

379
00:31:58,000 --> 00:32:02,333
Zbog moje ćeš zle uspavanke
utonuti u dubok san.

380
00:32:03,333 --> 00:32:06,041
<i>Učini što ti se kaže</i>

381
00:32:06,125 --> 00:32:10,375
<i>Kakav dar moje oči vide</i>

382
00:32:10,458 --> 00:32:14,041
<i>Za najmračnije noćne more</i>

383
00:32:14,541 --> 00:32:18,541
<i>Prepustit ćeš se snu</i>

384
00:32:18,625 --> 00:32:22,250
<i>Dijete, učinit ćeš što ti se kaže</i>

385
00:32:24,583 --> 00:32:25,666
Zašto pjevaš?

386
00:32:27,916 --> 00:32:28,750
Čudno.

387
00:32:28,833 --> 00:32:29,708
Što?

388
00:32:29,791 --> 00:32:31,083
To obično upali.

389
00:32:33,333 --> 00:32:37,250
Tvoj Dar Snova blokira moju uspavanku.

390
00:32:37,333 --> 00:32:39,500
Bravo, Jacobe. Bravo.

391
00:32:40,291 --> 00:32:42,083
No nemoj se bojati.

392
00:32:42,750 --> 00:32:45,375
Imam još asova u rukavu.

393
00:32:45,958 --> 00:32:48,791
Zaspat ćeš, dječače.

394
00:32:48,875 --> 00:32:50,125
Pa,

395
00:32:50,208 --> 00:32:52,583
kad mama želi da zaspim…

396
00:32:52,666 --> 00:32:54,375
-Da?
-Donese mi…

397
00:32:55,416 --> 00:32:57,583
-Hyper Cola Energy napitak.
-Dobro.

398
00:32:57,666 --> 00:33:00,541
I čokoladna zrna kave.

399
00:33:00,625 --> 00:33:01,833
Onda odmah zaspim.

400
00:33:06,250 --> 00:33:08,041
Misliš da sam se jučer rodio?

401
00:33:08,541 --> 00:33:09,958
Nisam glup, mali.

402
00:33:13,750 --> 00:33:17,083
ODSJEK ZA KEMIJU
SVEUČILIŠTE BROWN

403
00:33:27,833 --> 00:33:29,625
Radiš na Sveučilištu Brown?

404
00:33:29,708 --> 00:33:32,041
-Tako nešto.
-Što je u torbi?

405
00:33:32,708 --> 00:33:33,875
Moj profesor.

406
00:33:41,500 --> 00:33:43,250
Bacamo Krastaša u smeće?

407
00:33:45,333 --> 00:33:47,708
Da, upravo tako.

408
00:33:49,333 --> 00:33:51,875
{\an8}MEĐUNARODNI RED DADILJA

409
00:34:05,291 --> 00:34:09,375
Dobro došla
u ogranak Reda dadilja Rhode Island.

410
00:34:09,875 --> 00:34:13,541
Dio smo iznimno tajne organizacije
s ograncima diljem svijeta.

411
00:34:13,625 --> 00:34:15,000
{\an8}Grčka božica Artemida…

412
00:34:15,083 --> 00:34:15,916
{\an8}IVANA ORLEANSKA

413
00:34:16,000 --> 00:34:19,666
{\an8}…Kleopatra, Merlin, Rosa Parks.
Svi su oni bili dadilje.

414
00:34:22,750 --> 00:34:25,291
{\an8}Arhimed, Frida Kahlo…

415
00:34:25,375 --> 00:34:26,208
{\an8}KRALJICA AMINA

416
00:34:26,291 --> 00:34:30,208
{\an8}…Florence Nightingale,
Maria Tallchief, Noor Inayat Khan.

417
00:34:30,291 --> 00:34:32,625
{\an8}Da, postojimo već tisućama godina.

418
00:34:33,541 --> 00:34:37,416
Ako ikome otkriješ lokaciju,
postat ćeš hrana za našeg goblina.

419
00:34:38,791 --> 00:34:42,041
Slušajte, vježbenici.
Naša je misija Jacob Zellman.

420
00:34:42,125 --> 00:34:45,083
Ima pet godina i možda ima Dar Snova.

421
00:34:45,583 --> 00:34:49,666
Imamo tri sata i pet minuta
dok mu se mama ne vrati

422
00:34:49,750 --> 00:34:52,375
i primijeti da nema njezina anđelka.

423
00:34:52,458 --> 00:34:55,666
SUSTAV ZA PRAĆENJE ČUDOVIŠTA

424
00:34:55,750 --> 00:34:59,666
-Kamere ništa ne pokazuju.
-Berna, započni lasersko skeniranje.

425
00:34:59,750 --> 00:35:00,583
Evo.

426
00:35:03,458 --> 00:35:05,750
Provjerimo tobolac ovog Krastaša.

427
00:35:09,166 --> 00:35:12,083
Koji vrag? Je li ovo polovica patke?

428
00:35:12,166 --> 00:35:13,875
To je lampa u obliku guske.

429
00:35:15,416 --> 00:35:17,750
-Koliki su im tobolci?
-Tko je ova cura?

430
00:35:18,708 --> 00:35:19,916
Ovo je Kelly.

431
00:35:20,458 --> 00:35:22,291
A zašto je ovdje?

432
00:35:22,375 --> 00:35:24,541
Bila je s djetetom kad je otet.

433
00:35:24,625 --> 00:35:26,333
-Moramo je ispitati.
-Ali…

434
00:35:26,416 --> 00:35:28,250
Samo pretraži tu stvar.

435
00:35:30,083 --> 00:35:32,458
Nepristojna si. To nije „stvar“.

436
00:35:32,541 --> 00:35:36,333
To je <i>Monstria Chorodata</i>
<i>Amphibia Carnivora </i>podvrste Krastaši.

437
00:35:38,833 --> 00:35:41,625
-Ukloni je.
-Cassie, ti ne donosiš takve odluke.

438
00:35:42,125 --> 00:35:43,875
Ti si samo vježbenica.

439
00:35:43,958 --> 00:35:45,083
Vidiš li ovo?

440
00:35:45,583 --> 00:35:46,625
I ovo?

441
00:35:46,708 --> 00:35:47,916
I ovo?

442
00:35:48,916 --> 00:35:50,791
Potpredsjednica ogranka. Dobro?

443
00:35:51,291 --> 00:35:53,708
Trebat će mi sati da izvadim sve odavde.

444
00:35:53,791 --> 00:35:55,166
Onda se baci na posao.

445
00:35:55,250 --> 00:35:57,208
-Žao mi je.
-Slijedi me.

446
00:35:58,708 --> 00:36:02,416
Hej, taj Jacob stvarno ima Dar Snova?

447
00:36:03,208 --> 00:36:04,333
Ja…

448
00:36:05,541 --> 00:36:09,916
Rekla sam joj što je Jacob rekao meni.
Ne znam što je Dar Snova.

449
00:36:10,000 --> 00:36:11,708
To je legendarna vještina.

450
00:36:11,791 --> 00:36:14,625
Dijete koje može
u stvarnost prizvati snove…

451
00:36:15,500 --> 00:36:17,041
ili noćne more.

452
00:36:17,125 --> 00:36:20,083
Red je osnovan da bi zaštitio takvu djecu.

453
00:36:20,583 --> 00:36:23,500
Možemo popiti kavu
pa ću ti ispričati više?

454
00:36:23,583 --> 00:36:25,375
Uspori malo, Casanova.

455
00:36:25,875 --> 00:36:28,500
-Možeš li napraviti napitak za sjećanje?
-Da.

456
00:36:29,291 --> 00:36:32,083
Napitci su moja strast.

457
00:36:35,041 --> 00:36:37,708
-Što je to?
-Minotaurov prah za sjećanje.

458
00:36:37,791 --> 00:36:40,583
Tri mjerice ekstrakta insekta
i jedna izmeta gnoma.

459
00:36:40,666 --> 00:36:44,250
Ali još ga nisam isprobao,
pa joj valjda neće spržiti mozak.

460
00:36:44,333 --> 00:36:45,500
Spržiti mozak?

461
00:36:49,375 --> 00:36:53,000
Sad nam detaljno ispričaj
što se dogodilo kad je Jacob otet.

462
00:36:56,583 --> 00:36:57,625
<i>Učini što…</i>

463
00:36:59,000 --> 00:37:00,666
<i>Sad se prepusti…</i>

464
00:37:02,458 --> 00:37:04,625
Možda sam stavio previše ekstrakta?

465
00:37:05,125 --> 00:37:06,041
Ne…

466
00:37:07,125 --> 00:37:09,333
Čula sam tu pjesmu kad sam bila mala…

467
00:37:24,583 --> 00:37:26,958
O, Kelly Ferguson.

468
00:37:27,041 --> 00:37:31,375
Tražio sam djevojčicu
koja može oživjeti svoje snove

469
00:37:32,000 --> 00:37:34,708
i evo te.

470
00:37:36,958 --> 00:37:39,708
I samo si moja.

471
00:37:56,000 --> 00:37:58,416
<i>Učini što ti se kaže</i>

472
00:37:58,500 --> 00:38:02,541
<i>Sad se prepusti tmini</i>

473
00:38:03,250 --> 00:38:06,625
<i>Vjeđe su ti teške</i>

474
00:38:06,708 --> 00:38:10,833
<i>U raljama sna</i>

475
00:38:10,916 --> 00:38:11,916
<i>Slušaj…</i>

476
00:38:12,416 --> 00:38:15,750
<i>Učinit ćeš što ti se kaže</i>

477
00:38:29,750 --> 00:38:31,750
Zašto je stala na Velikom Ginjolu?

478
00:38:32,333 --> 00:38:34,583
On je Kradljivac snova,

479
00:38:34,666 --> 00:38:36,666
Donositelj noćnih mora.

480
00:38:36,750 --> 00:38:41,458
Legenda kaže da prikuplja ružne snove
od djece za svoju vojsku noćnih mora.

481
00:38:42,166 --> 00:38:44,666
-To je on.
-Kako to misliš?

482
00:38:44,750 --> 00:38:47,083
On me htio oteti kad sam bila dijete!

483
00:38:47,916 --> 00:38:49,791
Ne. Nemoguće.

484
00:38:50,291 --> 00:38:53,125
Liz, tragovi koje sam našla
odgovaraju ovom repu.

485
00:38:54,125 --> 00:38:55,416
On je oteo Jacoba.

486
00:38:56,458 --> 00:38:58,916
Ovo nije moguće. Ne opet.

487
00:38:59,000 --> 00:39:00,416
Jesi li dobro?

488
00:39:00,500 --> 00:39:03,416
-Pa kad je…
-Nije na tebi da to ispričaš, Curtise.

489
00:39:09,541 --> 00:39:11,833
„Veliki Ginjol putuje
u Carstvu noćnih mora.

490
00:39:11,916 --> 00:39:15,750
{\an8}Strašila je nemoguće locirati
kad su unutra.“

491
00:39:16,333 --> 00:39:17,500
Strašila?

492
00:39:18,083 --> 00:39:21,541
-Sedam ih je.
-Oni su kao mafija svijeta čudovišta.

493
00:39:24,250 --> 00:39:28,541
Cijeli mi život govore da to nije stvarno,
da se nije dogodilo. Ali sad…

494
00:39:28,625 --> 00:39:31,125
Zato ne dovodimo obične ljude.

495
00:39:31,208 --> 00:39:35,625
Svi smo preživjeli napad čudovišta.
Ovo je učinio Izlučitelj druge klase.

496
00:39:36,875 --> 00:39:38,541
Da, i ja to imam.

497
00:39:38,625 --> 00:39:40,083
Vatreni Grunk.

498
00:39:40,166 --> 00:39:43,583
-Poljski trol nabio me na kolac.
-Ovo je od zeca-vampira.

499
00:39:43,666 --> 00:39:44,916
-Krampus.
-Ptica-grom.

500
00:39:45,000 --> 00:39:46,291
-Baba Jaga.
-Bunnicula.

501
00:39:46,375 --> 00:39:47,333
-Papir.
-Hidra.

502
00:39:47,416 --> 00:39:50,750
-Ovo je od Oblačne zmije…
-Nitko to ne želi vidjeti.

503
00:39:51,250 --> 00:39:52,166
Zato smo ovdje.

504
00:39:52,250 --> 00:39:55,333
Da se to više ne dogodi nijednom djetetu.

505
00:39:58,791 --> 00:40:00,500
Kako uništiti Velikog Ginjola?

506
00:40:01,791 --> 00:40:02,625
Nikako.

507
00:40:02,708 --> 00:40:04,583
Postoji način.

508
00:40:04,666 --> 00:40:10,083
Kombinacija Anđeoske vatre
i Čudovišnog udarca.

509
00:40:10,166 --> 00:40:13,208
Ali sastojci su veoma zapaljivi.

510
00:40:13,291 --> 00:40:17,583
{\an8}Tu su kobalt iz Atenina groba,
otrov Chupacabre…

511
00:40:17,666 --> 00:40:19,250
-Nemamo to.
-Ne brini se.

512
00:40:19,333 --> 00:40:22,416
-Imam svoje izvore.
-A Čudovišni udarac?

513
00:40:22,500 --> 00:40:25,916
Jedino tako Anđeoska vatra
može dospjeti u srce Strašila.

514
00:40:26,000 --> 00:40:28,875
Teško ga je izvesti,
čak i ako mu se približiš.

515
00:40:28,958 --> 00:40:30,083
Nikad nije izveden.

516
00:40:42,458 --> 00:40:44,291
Svaki problem ima rješenje.

517
00:40:46,291 --> 00:40:48,916
U redu. Testirajmo tu tvrdnju.

518
00:40:49,666 --> 00:40:51,916
Curtise, skupi osnovne stvari.

519
00:40:54,291 --> 00:40:58,000
To! Moraš ovo vidjeti. Idemo!

520
00:40:58,833 --> 00:40:59,708
Dođi.

521
00:41:12,708 --> 00:41:15,833
Pogledaj ovo.

522
00:41:15,916 --> 00:41:17,041
Vijača?

523
00:41:17,125 --> 00:41:19,041
Ne, ovo nije vijača.

524
00:41:19,125 --> 00:41:21,833
To je mreža napravljena
od Cvilidretinih niti.

525
00:41:21,916 --> 00:41:23,416
Povučeš ručku i…

526
00:41:29,791 --> 00:41:33,000
A ovo je Hipnosova maglica.

527
00:41:33,083 --> 00:41:35,833
Jednom prsneš
i onesvijestiš manje čudovište.

528
00:41:35,916 --> 00:41:39,041
-Prestani je pokušavati impresionirati!
-Ne pokušavam!

529
00:41:46,208 --> 00:41:49,791
Ovo je Medo Bum.

530
00:41:49,875 --> 00:41:51,708
Povučeš uho i baciš ga.

531
00:41:52,375 --> 00:41:54,208
Hajde, probaj.

532
00:42:01,791 --> 00:42:03,333
Ništa se ne događa.

533
00:42:03,416 --> 00:42:05,083
-Baci ga, Kelly!
-Dobro!

534
00:42:06,583 --> 00:42:07,583
Bum!

535
00:42:08,791 --> 00:42:10,875
Dimna zavjesa.

536
00:42:10,958 --> 00:42:12,958
Nemoj trošiti oružje, Curtise.

537
00:42:18,416 --> 00:42:19,250
Idemo.

538
00:42:20,041 --> 00:42:22,041
-Natrag na posao.
-Čekaj, Kelly.

539
00:42:23,333 --> 00:42:24,375
Još nešto.

540
00:42:25,125 --> 00:42:28,875
Ogranak iz Kaira
našao je ovo u grobnici u Egiptu.

541
00:42:28,958 --> 00:42:30,833
Ne znamo još što sve može,

542
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
ali znamo da može
razbiti kletvu ili čaroliju.

543
00:42:35,041 --> 00:42:37,916
Uzmi, možda ti posluži.

544
00:42:38,708 --> 00:42:40,875
-Kelly?
-Hvala.

545
00:42:42,500 --> 00:42:45,750
Ako već želiš ići sa mnom,
ti hrani Krastaša.

546
00:42:48,416 --> 00:42:50,291
-Čekaj, ne znam…
-Otvori to.

547
00:43:03,458 --> 00:43:04,458
Pobjeći će.

548
00:43:05,250 --> 00:43:06,208
Ne, neće.

549
00:43:09,875 --> 00:43:11,125
SVEUČILIŠTE BROWN

550
00:43:11,208 --> 00:43:14,333
-Stavila si uređaj za praćenje u smeće?
-Da.

551
00:43:14,416 --> 00:43:16,625
A on sad ide do Velikog Ginjola.

552
00:43:16,708 --> 00:43:18,791
Konačno ćemo pronaći Strašilo.

553
00:43:18,875 --> 00:43:20,958
Htjela si da skoči na mene.

554
00:43:21,041 --> 00:43:22,791
Znala si da će pobjeći?

555
00:43:22,875 --> 00:43:25,750
Pokušavamo spasiti Jacoba, Kelly.

556
00:43:25,833 --> 00:43:27,333
Idemo u lov na čudovišta.

557
00:43:33,625 --> 00:43:35,416
Popio si toplo mlijeko.

558
00:43:36,041 --> 00:43:38,333
I to dvanaest čaša.

559
00:43:38,916 --> 00:43:40,041
A sad spavaj.

560
00:43:43,583 --> 00:43:45,000
U redu, još jedna.

561
00:43:49,333 --> 00:43:51,375
Rekao sam da nema glasnih zvukova!

562
00:43:55,208 --> 00:43:56,250
Što to…

563
00:43:59,708 --> 00:44:00,541
Dobro.

564
00:44:03,583 --> 00:44:04,416
Halo?

565
00:44:06,625 --> 00:44:08,958
<i>Ulica gnomova? Što radiš ondje?</i>

566
00:44:10,083 --> 00:44:12,958
Što? Dadilje? Na tragu su ti?

567
00:44:13,708 --> 00:44:15,541
Mrzim dadilje.

568
00:44:16,583 --> 00:44:19,583
Opet mumljaš.
Nitko više ne govori ispravno.

569
00:44:21,791 --> 00:44:25,041
<i>Nemoj ih dovoditi ovamo, smrade.</i>

570
00:44:28,083 --> 00:44:30,875
Blizu tebe nalazi se moj dragi prijatelj.

571
00:44:30,958 --> 00:44:34,000
Odvedi ih onamo i obavijesti ga…

572
00:44:35,458 --> 00:44:38,958
da su dadilje ponovno na jelovniku.

573
00:44:44,750 --> 00:44:48,000
Uređaj pokazuje
da je Krastaš blizu. Skreni desno.

574
00:44:54,125 --> 00:44:55,958
To je sljedeći prilaz desno.

575
00:45:07,083 --> 00:45:08,916
Idemo, to!

576
00:45:09,500 --> 00:45:11,333
O, ne. Ne!

577
00:45:11,416 --> 00:45:12,250
Što je?

578
00:45:12,333 --> 00:45:14,333
Ovo je tulum Jespera Huanga.

579
00:45:15,333 --> 00:45:18,958
Hrpa znojnih tinejdžera?
Čudovištima je to kao švedski stol.

580
00:45:19,500 --> 00:45:21,291
Idemo. Krastaš je unutra.

581
00:45:21,375 --> 00:45:23,041
-Čekaj.
-Što je?

582
00:45:23,125 --> 00:45:25,583
Simpatija mi je ondje,
a ja sam blatnjava,

583
00:45:25,666 --> 00:45:28,875
smrdim na smeće
i u istom sam puloveru kao i u školi.

584
00:45:28,958 --> 00:45:30,291
To je samo dečko.

585
00:45:30,375 --> 00:45:32,500
Victor Colleti nije „samo dečko“.

586
00:45:33,250 --> 00:45:36,250
I Deanna je ovdje. Super!
Naravno da izgleda sjajno.

587
00:45:37,958 --> 00:45:39,958
OPROSTI! OTIŠAO SAM
SA ZGODNOM CUROM!

588
00:45:40,041 --> 00:45:40,875
Super.

589
00:45:42,666 --> 00:45:45,958
Liz, ne mogu ući. Užasno sam nervozna.

590
00:45:46,458 --> 00:45:47,458
Što ti je?

591
00:45:47,541 --> 00:45:50,875
Više te strah zle cure
i nekog tipa od čudovišta?

592
00:45:51,875 --> 00:45:54,625
Dobro. Da, u pravu si.

593
00:45:54,708 --> 00:45:58,958
Cura koju si pokazala
uopće ne izgleda sjajno.

594
00:45:59,041 --> 00:46:01,166
Maskirala se u mačku.

595
00:46:01,250 --> 00:46:02,416
Od začetka vremena,

596
00:46:02,500 --> 00:46:06,208
svaka obična cura
koja misli da je zgodna nosi kostim mačke.

597
00:46:08,125 --> 00:46:11,041
A dečko je sladak. Razumijem.

598
00:46:11,125 --> 00:46:15,583
Ali to sada nije važno.

599
00:46:15,666 --> 00:46:17,500
Mi radimo nešto važno.

600
00:46:18,041 --> 00:46:20,500
A ti si očito pametna, ponašaj se tako.

601
00:46:20,583 --> 00:46:21,958
Idemo.

602
00:46:39,666 --> 00:46:40,666
Ne vjerujem!

603
00:46:40,750 --> 00:46:42,541
-Stigla je Čudovišna!
-Hej!

604
00:46:42,625 --> 00:46:46,416
Stigla je Čudovišna!
Tek sad tulum počinje!

605
00:46:47,166 --> 00:46:48,875
To ti je stvarno nadimak?

606
00:46:48,958 --> 00:46:52,166
Da, užas.

607
00:46:52,250 --> 00:46:53,458
Prilično je kul.

608
00:46:58,375 --> 00:46:59,916
Oprostite.

609
00:47:00,416 --> 00:47:01,833
Ajme!

610
00:47:01,916 --> 00:47:03,458
-Oprosti.
-Victore!

611
00:47:05,000 --> 00:47:06,833
Je li ti to kostim?

612
00:47:07,416 --> 00:47:11,875
Da, maskirala sam se u sebe.
Vrlo meta. Probala sam nešto drukčije.

613
00:47:12,458 --> 00:47:13,875
Ovuda, Fergusonice.

614
00:47:14,625 --> 00:47:16,416
-Moram…
-Odmah!

615
00:47:16,500 --> 00:47:18,625
Hvala na piću.

616
00:47:20,791 --> 00:47:21,666
To je bio on.

617
00:47:21,750 --> 00:47:23,041
Obratio mi se!

618
00:47:23,125 --> 00:47:26,333
Nemoj biti ta cura.
Usredotoči se, Krastaš je ovdje.

619
00:47:35,666 --> 00:47:37,125
Budi smirena, Kelly.

620
00:47:37,875 --> 00:47:39,083
Smirena sam.

621
00:47:43,041 --> 00:47:44,083
Veoma smirena.

622
00:47:54,166 --> 00:47:56,583
-Liz, nisam smirena.
-Uzmi mrežu.

623
00:47:59,166 --> 00:48:00,041
Spremna?

624
00:48:00,833 --> 00:48:02,166
Jedan, dva…

625
00:48:02,250 --> 00:48:04,250
-Idemo li na tri ili poslije?
-Tri!

626
00:48:18,083 --> 00:48:19,583
Što je to bilo?

627
00:48:20,083 --> 00:48:24,333
Zamka, Čudovište iz sjene. Živi u mraku,
pa svjetlo mora ostati upaljeno.

628
00:48:36,666 --> 00:48:37,666
Ne brinite se.

629
00:48:37,750 --> 00:48:41,875
Jesper Huang uvijek je spreman.

630
00:48:41,958 --> 00:48:44,000
To!

631
00:48:47,833 --> 00:48:50,083
Uhvatit ću Krastaša, a ti sredi ovo.

632
00:48:50,708 --> 00:48:51,666
Što? Ja?

633
00:48:51,750 --> 00:48:54,250
Provjeri vodič. Jake strane, slabosti,

634
00:48:54,333 --> 00:48:56,416
kako ga pobijediti, sve je unutra.

635
00:48:57,083 --> 00:48:58,750
Potraži Čudovište iz sjene!

636
00:49:16,250 --> 00:49:18,083
Evo ga. Ne voli jaku svjetlost.

637
00:49:42,666 --> 00:49:44,041
Hej, je li sve u redu?

638
00:49:45,125 --> 00:49:46,083
Victore.

639
00:49:46,166 --> 00:49:47,208
Hej.

640
00:49:49,166 --> 00:49:51,250
Da, sve je u redu.

641
00:49:53,000 --> 00:49:53,875
Ne!

642
00:49:54,958 --> 00:49:57,375
Nemoj silaziti. Ima li punča?

643
00:49:57,458 --> 00:50:00,291
Idemo po punč. Žedna sam, a ti?

644
00:50:00,375 --> 00:50:01,708
Hajde, idemo.

645
00:50:09,208 --> 00:50:11,125
Ponijela si zadaću na tulum?

646
00:50:14,375 --> 00:50:16,750
Ponavljam biologiju.

647
00:50:16,833 --> 00:50:21,041
Radim dodatne zadatke.
To te ne čini štreberom…

648
00:50:21,125 --> 00:50:23,375
Nisi štreber ako radiš dodatne…

649
00:50:23,458 --> 00:50:24,291
Što?

650
00:50:25,833 --> 00:50:26,666
Da.

651
00:50:27,291 --> 00:50:29,083
Našla sam te!

652
00:50:30,625 --> 00:50:33,291
I ti si došla. Kako jadno.

653
00:50:33,750 --> 00:50:37,416
-Znaš da si se trebala maskirati?
-I je, u sebe. Vrlo meta.

654
00:50:38,625 --> 00:50:40,291
Aha, da.

655
00:50:40,833 --> 00:50:41,875
U sebe.

656
00:50:43,291 --> 00:50:44,500
Voliš li plesati?

657
00:50:44,583 --> 00:50:46,875
Obožavat ćeš ples sa mnom.

658
00:50:54,875 --> 00:50:57,416
-Kelly, kamo ideš?
-Napokon, nikako da ode.

659
00:51:29,500 --> 00:51:31,416
Victore, prestrašio si me.

660
00:51:34,416 --> 00:51:35,791
Oprosti, nisam…

661
00:51:35,875 --> 00:51:37,958
Oprosti. Dobro.

662
00:51:38,500 --> 00:51:40,333
Htio sam te pitati

663
00:51:40,416 --> 00:51:42,583
-kad smo bili za stolom…
-Da?

664
00:51:43,083 --> 00:51:44,416
Zašto ne nosiš kostim?

665
00:51:46,791 --> 00:51:48,750
-Što radiš?
-Žao mi je.

666
00:51:48,833 --> 00:51:50,583
Dat ću ti ovo.

667
00:51:50,666 --> 00:51:53,208
I nađemo se za minutu.

668
00:51:53,291 --> 00:51:54,916
Samo malo. Molim te…

669
00:51:55,750 --> 00:51:56,583
Dobro.

670
00:51:58,541 --> 00:51:59,416
Ostani ondje.

671
00:52:00,083 --> 00:52:01,166
Dobro.

672
00:52:01,750 --> 00:52:03,666
Zašto? Koliko dugo?

673
00:52:03,750 --> 00:52:06,541
-Hajde!
-Hej, želiš li da izađem?

674
00:52:06,625 --> 00:52:07,916
Ne još!

675
00:52:18,541 --> 00:52:20,916
Ljudi, fotkajte ovo!

676
00:52:36,166 --> 00:52:38,833
Nemojte ovo pokušavati kod kuće, djeco!

677
00:52:40,625 --> 00:52:41,875
E, to je zabava.

678
00:52:43,083 --> 00:52:46,625
-Hvala na cirkuskoj izvedbi.
-Samo je probaj opet zafrkavati.

679
00:52:47,708 --> 00:52:49,625
Hajde, izazivam te.

680
00:52:55,916 --> 00:52:57,916
PRAH ZA SMIRENJE

681
00:52:58,000 --> 00:53:01,416
ČAJ ZA SPAVANJE

682
00:53:10,625 --> 00:53:12,958
Hej, još sam budan.

683
00:53:14,541 --> 00:53:16,125
Ovo postaje smiješno.

684
00:53:16,791 --> 00:53:20,458
Treba mi nešto jače
kako bi ovaj dječak zaspao.

685
00:53:21,166 --> 00:53:24,500
Što? Ne. I održi ga na životu,

686
00:53:24,583 --> 00:53:25,750
debilu.

687
00:53:28,791 --> 00:53:29,958
Što ti gledaš?

688
00:53:31,458 --> 00:53:33,250
Čekaj. To je to.

689
00:53:33,875 --> 00:53:35,458
Naravno! Sjajna ideja.

690
00:53:35,958 --> 00:53:37,375
Ti, pazi na dječaka.

691
00:53:39,250 --> 00:53:40,166
Bok.

692
00:53:41,333 --> 00:53:45,083
-Skoro si uhvatila Krastaša?
-Ljigavac mi je zaslinio ruke.

693
00:53:45,750 --> 00:53:47,708
-Što je to?
-Ne znam.

694
00:53:48,541 --> 00:53:50,000
Bilo mu je u tobolcu.

695
00:53:51,375 --> 00:53:52,875
Zanima me odakle je.

696
00:54:00,541 --> 00:54:01,833
Zove me mama.

697
00:54:06,458 --> 00:54:07,333
Bok, mama.

698
00:54:07,958 --> 00:54:10,375
Oprosti, ne možeš me vidjeti. Ja sam u…

699
00:54:10,458 --> 00:54:12,625
Kamera je čudna.

700
00:54:12,708 --> 00:54:13,875
<i>Gdje si?</i>

701
00:54:14,666 --> 00:54:15,625
Kod gđe Zellman.

702
00:54:15,708 --> 00:54:17,666
Zašto su onda fotografije tebe

703
00:54:17,750 --> 00:54:20,416
kako skačeš s balkona na Instagramu?

704
00:54:21,250 --> 00:54:23,958
-Ona zna!
-<i>Na zabavi si, zar ne?</i>

705
00:54:24,041 --> 00:54:25,791
<i>Kelly Mary Anne Ferguson…</i>

706
00:54:25,875 --> 00:54:28,791
-Kelly, reci da nisi ostavila…
-To je FaceTime.

707
00:54:28,875 --> 00:54:32,125
Reci mi da nisi ostavila
dijete gđe Zellman zbog tuluma.

708
00:54:32,916 --> 00:54:34,000
<i>Naravno da nisam!</i>

709
00:54:34,083 --> 00:54:36,666
Glas joj je piskutav. Laže.

710
00:54:36,750 --> 00:54:38,833
Provjeri njezinu lokaciju.

711
00:54:38,916 --> 00:54:40,958
Berna, trebat će nam pomoć.

712
00:54:41,041 --> 00:54:43,458
-Daj mi e-adresu njezine mame.
-<i>E-adresa.</i>

713
00:54:43,541 --> 00:54:45,750
alexaferguson39@gmail.com.

714
00:54:47,250 --> 00:54:51,041
Zelena je. Na drugoj stranici.
Petere, zelena!

715
00:54:51,125 --> 00:54:52,625
Čut će te gđa Zellman.

716
00:54:53,166 --> 00:54:54,000
Hej.

717
00:54:55,125 --> 00:54:56,125
To je ta.

718
00:55:00,916 --> 00:55:02,625
-Sad pogledaj.
-U redu.

719
00:55:03,208 --> 00:55:04,916
PRATI MOJU DJECU

720
00:55:10,041 --> 00:55:12,208
TRAŽENJE KELLY

721
00:55:14,541 --> 00:55:15,541
PRONAĐENA

722
00:55:17,083 --> 00:55:19,000
Kod Zellmana si.

723
00:55:21,625 --> 00:55:23,875
Da, mama. Rekla sam ti.

724
00:55:24,833 --> 00:55:26,458
<i>U redu. Moram ići. Bok.</i>

725
00:55:36,833 --> 00:55:38,625
Izvadio je uređaj za praćenje?

726
00:55:39,625 --> 00:55:41,625
To je to. Krastaš je nestao.

727
00:55:42,333 --> 00:55:43,208
Gotovo je.

728
00:55:44,000 --> 00:55:46,166
Sigurno postoji neki drugi način.

729
00:55:48,291 --> 00:55:49,833
Berna, ima li noćnih mora?

730
00:55:51,708 --> 00:55:54,041
-Nema.
-<i>U redu. To znači…</i>

731
00:55:55,166 --> 00:55:57,666
To znači da je Jacob još budan i…

732
00:55:58,708 --> 00:56:00,250
Ne može ga uspavati.

733
00:56:01,291 --> 00:56:04,458
Kako Strašilo uspava dijete poput Jacoba?

734
00:56:04,958 --> 00:56:06,958
-Curtise?
-<i>Tražim što nam je blizu.</i>

735
00:56:07,041 --> 00:56:09,916
Imamo Pijesak Sandmana,

736
00:56:10,000 --> 00:56:12,833
Uspavljujuće latice lotusa ili…

737
00:56:15,250 --> 00:56:17,583
-Amulet Mačje oko.
-Amulet Mačje oko?

738
00:56:18,166 --> 00:56:19,708
<i>Gdje to možemo naći?</i>

739
00:56:19,791 --> 00:56:21,958
Liz, ovo ti se neće svidjeti.

740
00:56:22,541 --> 00:56:23,916
Kod Peggy Drood je.

741
00:56:24,000 --> 00:56:25,750
<i>Kraljice mačaka.</i>

742
00:56:27,416 --> 00:56:28,458
Nagazimo.

743
00:56:30,125 --> 00:56:32,041
Curtise, što je s Anđeoskom vatrom?

744
00:56:34,583 --> 00:56:36,500
Skupljam sastojke, šefice.

745
00:56:42,291 --> 00:56:44,416
Okamenjene ljuske kaluge?

746
00:56:45,625 --> 00:56:48,041
To bi moglo biti teško u ovo doba godine.

747
00:56:51,166 --> 00:56:54,333
Možda bih mogla naći
samljeveni zub mastodonta.

748
00:56:54,416 --> 00:56:56,666
Možda, ali ja ga neću mljeti.

749
00:56:56,750 --> 00:56:58,041
<i>Otrov Chupacabre?</i>

750
00:56:58,125 --> 00:56:59,000
<i>U listopadu?</i>

751
00:56:59,083 --> 00:57:00,208
<i>Lud si!</i>

752
00:57:00,291 --> 00:57:01,125
AUSTRALIJA

753
00:57:01,208 --> 00:57:02,083
AZIJA

754
00:57:06,416 --> 00:57:08,250
Hej, da.

755
00:57:09,208 --> 00:57:11,666
Nadao sam se
da možda imate Ikarovo krilo.

756
00:57:11,750 --> 00:57:13,416
Ikarovo krilo?

757
00:57:13,958 --> 00:57:15,708
Šališ se?

758
00:57:15,791 --> 00:57:17,500
<i>Reci mi da ga imate.</i>

759
00:57:17,583 --> 00:57:19,250
Vidjet ću što mogu učiniti.

760
00:57:19,333 --> 00:57:20,416
<i>Hvala.</i>

761
00:57:24,208 --> 00:57:25,208
To!

762
00:57:36,291 --> 00:57:37,375
Idemo na posao.

763
00:57:53,458 --> 00:57:56,250
Što moram znati o toj Kraljici mačaka?

764
00:57:56,333 --> 00:58:00,083
Glumila je u nijemim filmovima,
a sad je vještica pete klase.

765
00:58:00,166 --> 00:58:03,791
Prošle se godine udružila
s Velikim Ginjolom i zamalo uništila

766
00:58:03,875 --> 00:58:06,416
cijeli ogranak dadilja u Nepalu.

767
00:58:06,500 --> 00:58:10,208
I jednom je nahranila svoje mačke
grupom izviđačica.

768
00:58:11,041 --> 00:58:15,000
Imamo problem. Ja sam alergična na mačke.

769
00:58:15,083 --> 00:58:16,166
Što?

770
00:58:16,250 --> 00:58:19,125
U redu je. Samo ćemo ovako vratiti Kevina.

771
00:58:19,666 --> 00:58:22,500
Misliš na Jacoba. Tko je Kevin?

772
00:58:23,625 --> 00:58:25,333
-Nije bitno.
-Liz.

773
00:58:27,208 --> 00:58:28,041
Reci mi.

774
00:58:32,041 --> 00:58:33,041
To mi je brat.

775
00:58:35,833 --> 00:58:37,750
Veliki Ginjol oteo ti je brata?

776
00:58:39,333 --> 00:58:41,875
Ja sam imala šest, a Kevin pet godina.

777
00:58:42,791 --> 00:58:44,000
Bila je ponoć.

778
00:58:44,833 --> 00:58:46,916
Čulo se grebanje po prozoru.

779
00:58:47,000 --> 00:58:50,208
Mislila sam da je grana ili vjetar.

780
00:58:50,291 --> 00:58:53,333
Iskočila sam iz kreveta
i rastvorila zastore.

781
00:58:54,000 --> 00:58:55,250
I tad sam ga vidjela.

782
00:58:56,250 --> 00:59:00,916
Otpjevao nam je pjesmu i začarao me.

783
00:59:02,625 --> 00:59:04,958
Kad sam se probudila, Kevina nije bilo.

784
00:59:05,791 --> 00:59:07,708
Nikad ga više nisam vidjela.

785
00:59:09,208 --> 00:59:10,916
Tražim ga cijeli život.

786
00:59:11,458 --> 00:59:14,666
-Zato sam i postala dadilja.
-Liz…

787
00:59:15,916 --> 00:59:18,041
-Žao mi je.
-Neka ti ne bude.

788
00:59:18,125 --> 00:59:20,375
-Nisi ti kriva.
-Nitko u to ne vjeruje.

789
00:59:20,958 --> 00:59:22,000
Čak ni ja.

790
00:59:23,833 --> 00:59:25,750
Nemaš pojma kako je to.

791
00:59:26,708 --> 00:59:30,125
Kad se osjećaš bespomoćno?
Kad nemaš kontrolu?

792
00:59:30,208 --> 00:59:33,750
Kad ti nitko ne vjeruje,
a ne možeš ništa poduzeti?

793
00:59:35,541 --> 00:59:40,375
Došao je po mene kad sam bila dijete
i nitko me nije ni saslušao.

794
00:59:43,541 --> 00:59:45,375
Znaš kad se sve promijenilo?

795
00:59:46,625 --> 00:59:47,666
Kad?

796
00:59:47,750 --> 00:59:48,958
Večeras.

797
00:59:49,958 --> 00:59:51,000
A ti si zaslužna.

798
00:59:52,375 --> 00:59:53,208
Ti.

799
01:00:01,291 --> 01:00:04,041
U redu. Idemo na posao.

800
01:00:04,583 --> 01:00:07,625
Ući ćemo, ti ćeš zaokupiti Peggy,

801
01:00:07,708 --> 01:00:10,833
ja ću je poprskati,
uzet ćemo amulet i bježimo.

802
01:00:12,166 --> 01:00:13,375
Mačji kašalj.

803
01:00:15,041 --> 01:00:16,541
Obavimo to.

804
01:00:28,083 --> 01:00:28,916
Čekaj.

805
01:00:37,208 --> 01:00:39,458
Koliko mačaka ima?

806
01:00:43,208 --> 01:00:45,083
Ma samo nekoliko.

807
01:00:45,166 --> 01:00:47,750
Tu i tamo.

808
01:00:58,250 --> 01:01:02,708
Kako vam mogu pomoći, dame?

809
01:01:03,500 --> 01:01:05,416
Trebate sobu?

810
01:01:09,916 --> 01:01:11,500
Ma pogledaj ti to.

811
01:01:12,458 --> 01:01:14,916
Je li to Liz Lerue?

812
01:01:15,791 --> 01:01:17,125
Kako me znaš?

813
01:01:17,208 --> 01:01:18,750
Dušo, molim te.

814
01:01:18,833 --> 01:01:21,625
Čudovišta znaju lovce na čudovišta.

815
01:01:21,708 --> 01:01:24,583
Moraš biti upoznat
s neprijateljem, zar ne?

816
01:01:26,041 --> 01:01:28,083
Liz, jesi li dobro?

817
01:01:29,041 --> 01:01:32,791
Ne možeš podnijeti pritisak, zar ne, Liz?

818
01:01:32,875 --> 01:01:35,208
-Gdje su mačke?
-Ne znam.

819
01:01:35,291 --> 01:01:37,208
-Naposljetku…
-Sjedni.

820
01:01:37,291 --> 01:01:40,208
…nisi mogla spasiti brata od Strašila.

821
01:01:42,791 --> 01:01:45,375
Jadni mali Kevin.

822
01:01:46,250 --> 01:01:47,083
Bit ćeš dobro.

823
01:01:47,166 --> 01:01:49,875
Poprskaj je. Nemoj gledati u amulet.

824
01:01:52,083 --> 01:01:53,916
Drago mi je što ste došle.

825
01:01:54,416 --> 01:01:56,708
Volim posjetitelje.

826
01:01:56,791 --> 01:02:00,583
Tko nam je to ovdje?

827
01:02:01,208 --> 01:02:02,458
Ajme meni.

828
01:02:02,541 --> 01:02:04,500
Veliki Ginjol.

829
01:02:05,083 --> 01:02:07,833
Što te dovodi u moj dio svijeta?

830
01:02:07,916 --> 01:02:09,666
Tvoj amulet.

831
01:02:10,541 --> 01:02:11,625
Ti si čudovište!

832
01:02:12,208 --> 01:02:13,500
A nebo je plavo.

833
01:02:14,208 --> 01:02:19,708
Reci mi, imaš li još
briljantnih opservacija, sestro godine?

834
01:02:19,791 --> 01:02:22,125
-Gdje je on?
-Ostavi je na miru!

835
01:02:23,750 --> 01:02:25,083
A tko je ovo?

836
01:02:26,541 --> 01:02:29,208
Preplašena mala Kelly Ferguson.

837
01:02:30,708 --> 01:02:32,458
Dugo se nismo vidjeli.

838
01:02:32,541 --> 01:02:35,250
Sigurno si mislila
da više nikad ni nećemo.

839
01:02:35,750 --> 01:02:39,833
<i>U raljama sna</i>

840
01:02:39,916 --> 01:02:44,625
<i>Slušaj, učinit ćeš što ti se kaže</i>

841
01:02:46,125 --> 01:02:47,208
A sad…

842
01:02:51,750 --> 01:02:53,375
Dođi, dijete.

843
01:03:08,375 --> 01:03:10,375
<i>Jesi li mislila da si me ubila?</i>

844
01:03:11,041 --> 01:03:15,916
Za to je potrebna Anđeoska vatra u srce,
a sumnjam da si je ponijela.

845
01:03:17,416 --> 01:03:20,208
-Što je bilo?
-Mačka joj je popapala jezik.

846
01:03:24,208 --> 01:03:26,833
-Molim te, Peggy…
-Ako ti dam ovo…

847
01:03:28,000 --> 01:03:31,625
Iskupila sam se za Katmandu

848
01:03:31,708 --> 01:03:34,541
i katastrofu koju sam ondje prouzročila?

849
01:03:34,625 --> 01:03:36,416
Naravno, da. I kao bonus,

850
01:03:37,000 --> 01:03:39,291
dopustit ću ti da je zadržiš.

851
01:03:43,375 --> 01:03:44,791
Odlično.

852
01:03:50,708 --> 01:03:53,291
Ali ova je moja.

853
01:03:53,375 --> 01:03:54,750
Ne!

854
01:04:02,208 --> 01:04:03,916
A sad,

855
01:04:04,750 --> 01:04:08,625
vrijeme je za večeru, moje ljepotice.

856
01:04:16,291 --> 01:04:17,625
Gostite se!

857
01:05:01,125 --> 01:05:02,458
Bježi!

858
01:05:18,583 --> 01:05:21,625
Berna? Curtise? Cassie?

859
01:05:21,708 --> 01:05:23,000
Kelly! Živa si?

860
01:05:23,083 --> 01:05:25,708
<i>Veliki Ginjol oteo je Liz.</i>

861
01:05:25,791 --> 01:05:27,166
Nisam je mogla spasiti.

862
01:05:28,416 --> 01:05:29,625
Izgubila sam ih. Ja…

863
01:05:31,500 --> 01:05:33,125
-Izgubila sam.
-<i>Kelly,</i>

864
01:05:33,208 --> 01:05:37,333
-vrati se u sjedište. Imam plan.
<i>-Što ako se gđa Zellman ranije vrati?</i>

865
01:05:37,416 --> 01:05:40,333
Ne brini se.
Hakirala sam joj mobitel i pratim je.

866
01:05:41,458 --> 01:05:43,750
Liz je ovo našla u Krastašu na tulumu.

867
01:05:43,833 --> 01:05:44,666
Pogledaj.

868
01:05:45,875 --> 01:05:47,833
<i>Krastaši vole blještave predmete?</i>

869
01:05:47,916 --> 01:05:51,166
<i>Možda je ovaj komad stakla</i>
<i>s mjesta gdje drže Jacoba?</i>

870
01:05:51,250 --> 01:05:52,916
Provjerit ću ga u bazi.

871
01:06:00,458 --> 01:06:01,458
Imam poklapanje.

872
01:06:01,541 --> 01:06:03,666
<i>Staklo je iz svjetionika Qeeqong.</i>

873
01:06:04,541 --> 01:06:06,708
Ali taj je svjetionik neuporabljiv.

874
01:06:06,791 --> 01:06:09,083
Savršeno skrovište za Strašila.

875
01:06:09,166 --> 01:06:10,125
Ne ideš valjda?

876
01:06:10,208 --> 01:06:12,250
-Idem.
-<i>Ali</i>,<i> Kelly…</i>

877
01:06:20,125 --> 01:06:21,416
Što je to?

878
01:06:21,500 --> 01:06:25,625
Ovo je završni udarac,
moj mali neprijatelju.

879
01:06:25,708 --> 01:06:28,500
Bilo je zabavno, ali laku noć.

880
01:06:30,333 --> 01:06:31,375
Ne!

881
01:06:31,458 --> 01:06:32,791
Čvrsto spavaj.

882
01:06:39,541 --> 01:06:41,500
Da!

883
01:06:41,583 --> 01:06:43,541
Da!

884
01:06:46,916 --> 01:06:48,416
Da.

885
01:06:50,000 --> 01:06:52,083
Moje ljepotice.

886
01:07:10,000 --> 01:07:14,833
OGRANIČENO PODRUČJE
ZABRANJEN ULAZ

887
01:07:32,625 --> 01:07:34,833
Berna, čuješ li me?

888
01:07:34,916 --> 01:07:36,041
<i>Da, Kelly.</i>

889
01:07:37,375 --> 01:07:39,000
<i>Stigla sam do svjetionika.</i>

890
01:07:40,666 --> 01:07:43,708
Ako se izgubim,
pulover mi je vezan za ogradu.

891
01:07:44,416 --> 01:07:45,916
<i>Ne bi trebala biti ondje.</i>

892
01:07:46,000 --> 01:07:48,416
<i>-Opasno je.</i>
-Nešto moram učiniti.

893
01:08:07,041 --> 01:08:08,666
Liz!

894
01:08:10,000 --> 01:08:12,500
-Hej, Liz!
-Kevine?

895
01:08:13,833 --> 01:08:15,125
Liz!

896
01:08:16,083 --> 01:08:17,041
Nedostaješ mi.

897
01:08:17,750 --> 01:08:20,083
Kev! Gdje si?

898
01:08:20,166 --> 01:08:22,083
-Kev!
-Liz!

899
01:08:22,958 --> 01:08:24,291
Ovdje sam.

900
01:08:29,666 --> 01:08:31,625
Trebala si se vidjeti.

901
01:08:33,958 --> 01:08:35,416
<i>Učini što ti se kaže</i>

902
01:08:35,500 --> 01:08:36,500
Ne.

903
01:08:36,583 --> 01:08:39,666
<i>Dušo, dopusti čudovištu da uđe</i>

904
01:08:39,750 --> 01:08:40,666
Ne.

905
01:08:40,750 --> 01:08:45,000
-<i>Preuzmi kontrolu…</i>
-Ne, prestani.

906
01:08:45,083 --> 01:08:48,958
<i>Sve će biti u redu</i>

907
01:08:49,041 --> 01:08:51,833
<i>Dok činiš što ti se…</i>

908
01:08:54,208 --> 01:08:55,375
<i>kaže</i>

909
01:08:59,375 --> 01:09:00,625
Želiš znati tajnu?

910
01:09:00,708 --> 01:09:05,750
Poslao sam tvog brata daleko,
na mračno mjesto puno pauka.

911
01:09:07,875 --> 01:09:10,875
U redu, Anđeoska vatra. Počnimo pripremu.

912
01:09:10,958 --> 01:09:15,125
Vrijeme je za kožu zmaja. Tako.

913
01:09:15,833 --> 01:09:20,750
A sada jaja vjetruše. Dobro.

914
01:09:25,666 --> 01:09:27,458
Možda će mi trebati ubrusi.

915
01:10:36,166 --> 01:10:37,416
Mamice!

916
01:10:41,000 --> 01:10:44,916
A nagrada za najbolji kostim ide…

917
01:10:45,000 --> 01:10:46,000
Jacob.

918
01:10:46,083 --> 01:10:47,625
Gđi Zellman!

919
01:10:47,708 --> 01:10:49,583
Nešto nije u redu. Jacobe.

920
01:10:50,583 --> 01:10:52,958
Uzbuna, vježbenici.
Gđa Zellman se kreće.

921
01:10:56,458 --> 01:10:57,750
Ne.

922
01:10:59,458 --> 01:11:00,458
Jacobe.

923
01:11:06,083 --> 01:11:08,083
Krastaši, sredite je.

924
01:11:10,208 --> 01:11:11,625
Kelly? Jesi tu?

925
01:11:12,708 --> 01:11:13,541
Kelly?

926
01:11:14,625 --> 01:11:15,750
Ne javlja se.

927
01:11:15,833 --> 01:11:17,750
Moramo odmah do svjetionika.

928
01:11:17,833 --> 01:11:19,750
Ali još nemamo Anđeosku vatru.

929
01:11:20,333 --> 01:11:21,375
Ili je imamo?

930
01:11:24,291 --> 01:11:27,000
Anđeoska vatra! Pripremih je…

931
01:11:27,083 --> 01:11:29,083
-Hej, nemoj da ti ispadne!
-Tu je.

932
01:11:32,666 --> 01:11:33,500
Što…

933
01:11:34,000 --> 01:11:36,833
-Izgubila sam gđu Zellman.
-Zašto nema struje?

934
01:11:39,250 --> 01:11:40,083
To je razlog.

935
01:11:43,625 --> 01:11:45,291
Barem se boji svjetla.

936
01:11:47,125 --> 01:11:50,291
Ali sva vrata imaju elektroničke brave.

937
01:11:50,958 --> 01:11:52,000
Zaključani smo?

938
01:11:54,833 --> 01:11:56,791
Ne, čekajte. Čekajte.

939
01:11:57,791 --> 01:11:59,000
Gledajte što imam.

940
01:12:02,916 --> 01:12:03,791
Pogledajte.

941
01:12:04,541 --> 01:12:06,125
Svjetlucavo!

942
01:12:06,208 --> 01:12:08,041
Svjetlucavo!

943
01:12:08,750 --> 01:12:10,958
Voliš svjetlucavo.

944
01:12:20,333 --> 01:12:21,625
Jao.

945
01:12:22,666 --> 01:12:25,166
Čekajte, imam nešto bolje.

946
01:12:26,541 --> 01:12:28,208
I točno je…

947
01:12:29,541 --> 01:12:30,375
ovdje!

948
01:12:57,250 --> 01:12:58,208
Bum!

949
01:12:59,666 --> 01:13:03,416
Ostanite i obuzdajte ga.
Ja ću odnijeti Anđeosku vatru Kelly.

950
01:13:03,500 --> 01:13:06,583
-Nitko ga nikad nije obuzdao.
-Ti to možeš, Cass.

951
01:13:07,166 --> 01:13:08,958
-Ovdje možeš izaći.
-Dobro.

952
01:13:09,458 --> 01:13:11,625
Zadržat će ga svjetlo ove ribe.

953
01:13:11,708 --> 01:13:13,000
Idi!

954
01:13:29,000 --> 01:13:30,083
Liz, živa si.

955
01:13:30,166 --> 01:13:32,625
Do Jacoba ćemo ovim putem. Slijedi me.

956
01:13:33,125 --> 01:13:35,375
-Zar nije ovdje?
-Ovuda, Kelly.

957
01:13:35,458 --> 01:13:36,291
Kamo idemo?

958
01:13:36,375 --> 01:13:38,416
-Dođi, Kelly.
-Kamo idemo?

959
01:13:40,833 --> 01:13:42,833
O, ne. Hipnotizirao te.

960
01:13:53,833 --> 01:13:56,583
Ne želim te ozlijediti, ali hoću.

961
01:14:06,583 --> 01:14:08,458
Molim te, nemoj to učiniti.

962
01:14:09,041 --> 01:14:10,750
Sjeti se svog brata Kevina!

963
01:14:12,041 --> 01:14:14,125
Znam da ti nedostaje. Znam to.

964
01:14:14,208 --> 01:14:15,375
Ali nisi sama.

965
01:14:16,375 --> 01:14:18,625
Ti i ja možemo ga pobijediti. Samo…

966
01:14:35,000 --> 01:14:37,666
Liz!

967
01:14:38,416 --> 01:14:40,333
Liz!

968
01:14:41,625 --> 01:14:42,541
Liz!

969
01:14:43,250 --> 01:14:44,416
Jesi li dobro?

970
01:14:45,166 --> 01:14:46,333
Što se dogodilo?

971
01:14:47,666 --> 01:14:49,250
Kako da znam da si to ti?

972
01:14:49,875 --> 01:14:52,958
-Jer ću te razbiti ako mi ne pomogneš.
-Da, ti si.

973
01:15:00,708 --> 01:15:02,208
Pokušala si me ubiti.

974
01:15:02,833 --> 01:15:04,916
Moramo biti tihe ili će nas čuti.

975
01:15:13,916 --> 01:15:16,750
-Umrijet ćemo.
-Ne ako uspijem prespojiti žice.

976
01:15:18,166 --> 01:15:19,583
Koliko imam vremena?

977
01:15:20,291 --> 01:15:23,083
Nemam pojma gdje je.

978
01:15:23,583 --> 01:15:26,166
U redu, plan B. Snaći ću se.

979
01:15:26,708 --> 01:15:28,875
Moram ovo prespojiti na baterije…

980
01:15:28,958 --> 01:15:31,291
I što onda? Kako ćemo uloviti sjenu?

981
01:15:33,375 --> 01:15:36,208
Einsteinova dimenzionalna kutija!
Zadržat će ga!

982
01:15:36,291 --> 01:15:37,833
Ali kako ćemo ga ubaciti?

983
01:15:38,333 --> 01:15:41,250
-Možemo užem ako se zajedno krećemo.
-Dobro.

984
01:15:41,333 --> 01:15:44,500
Molim te, neka svjetla prorade.

985
01:15:44,583 --> 01:15:46,500
Molim te!

986
01:15:47,875 --> 01:15:49,625
To! Uspjela si!

987
01:15:50,375 --> 01:15:51,500
Budi hrabar.

988
01:15:58,083 --> 01:16:00,416
-Dolazi po nas.
-Idem po kutiju.

989
01:16:01,083 --> 01:16:02,958
-Moraš ići sa mnom.
-Dobro.

990
01:16:04,625 --> 01:16:05,541
Požuri!

991
01:16:05,625 --> 01:16:07,500
Ne mogu brže!

992
01:16:08,291 --> 01:16:10,125
Evo ga! Pripremi se!

993
01:16:17,041 --> 01:16:18,000
Možemo mi ovo!

994
01:16:20,291 --> 01:16:21,791
Moraš zatvoriti poklopac,

995
01:16:21,875 --> 01:16:24,083
ali ne daj mu da ti dotakne ruku!

996
01:16:24,166 --> 01:16:27,500
Zašto? Što će se onda dogoditi, Cassie?

997
01:16:27,583 --> 01:16:28,666
Samo me poslušaj!

998
01:16:32,583 --> 01:16:33,416
To!

999
01:16:34,000 --> 01:16:38,083
Eto što se dogodi kad mi upadneš
u sjedište i napadaš prijatelje!

1000
01:16:38,166 --> 01:16:40,916
Uhvatili smo ga!
Nitko to nikad nije učinio!

1001
01:16:41,000 --> 01:16:42,416
Mi smo legende!

1002
01:16:54,583 --> 01:16:57,166
Zapravo je sladak.
Hoćemo li ga zadržati?

1003
01:17:00,083 --> 01:17:01,791
Ne želim ga zadržati.

1004
01:17:09,041 --> 01:17:10,791
Liz!

1005
01:17:10,875 --> 01:17:12,666
Gdje si, dušo?

1006
01:17:13,208 --> 01:17:18,125
-Moraš odnijeti poruku mojoj sestri.
-Misli da si i dalje začarana.

1007
01:17:18,208 --> 01:17:21,833
Jesi li upoznala
moju sestru Serenu, Kraljicu pauka?

1008
01:17:21,916 --> 01:17:24,666
Misli da je tako kul i zla

1009
01:17:24,750 --> 01:17:27,166
jer je kraljica Strašila,

1010
01:17:27,250 --> 01:17:29,416
a ja sam njezin mlađi brat.

1011
01:17:29,500 --> 01:17:32,166
Ja sam samo glupi sanjar, zar ne, seko?

1012
01:17:33,541 --> 01:17:34,625
Samo čekaj.

1013
01:17:34,708 --> 01:17:38,166
Mali će brat upravljati
vojskom noćnih mora

1014
01:17:38,250 --> 01:17:40,166
koja će uništiti čovječanstvo.

1015
01:17:43,583 --> 01:17:44,958
Koliko već tu stojiš?

1016
01:17:46,541 --> 01:17:49,333
Nebitno.
Jesi li zatočila svoju prijateljicu?

1017
01:17:49,416 --> 01:17:51,416
-Da, Veliki Ginjole.
-Sjajno.

1018
01:17:51,500 --> 01:17:55,208
Bit ćeš sjajna dadilja čudovištima, Liz.

1019
01:17:55,291 --> 01:17:56,666
Nakon ove noći

1020
01:17:56,750 --> 01:17:59,708
imat ćemo čudovišne količine posla. Kužiš?

1021
01:17:59,791 --> 01:18:01,666
Postoji problem sa spremnikom.

1022
01:18:02,500 --> 01:18:06,458
Ako je Krastaš opet upao u njega,
ostavljam ga ondje. Dođi.

1023
01:18:10,916 --> 01:18:12,500
To!

1024
01:18:13,208 --> 01:18:15,208
Bravo, Jacobe! Bravo!

1025
01:18:15,833 --> 01:18:16,750
Da vidimo.

1026
01:18:19,375 --> 01:18:21,708
O čemu govoriš? Sve je u redu.

1027
01:18:22,208 --> 01:18:25,750
-Pogriješila sam, Veliki Ginjole.
-Jesi, glupo dijete.

1028
01:18:29,708 --> 01:18:31,291
Dođi ovamo, Kelly.

1029
01:18:32,250 --> 01:18:35,750
Odao te smrad tvog straha.

1030
01:18:35,833 --> 01:18:37,916
Mislila si da ćeš mi se prikrasti?

1031
01:18:38,416 --> 01:18:40,500
Prikrasti se Strašilu?

1032
01:18:41,250 --> 01:18:43,041
Ja sam to izumio!

1033
01:18:43,125 --> 01:18:46,458
U ime Reda dadilja
zahtijevam da vratite Jacoba.

1034
01:18:46,541 --> 01:18:49,541
U ime Reda Strašila, govoriš gluposti.

1035
01:18:50,458 --> 01:18:51,625
Ti nisi junakinja.

1036
01:18:51,708 --> 01:18:53,541
Slaba si, mala,

1037
01:18:53,625 --> 01:18:57,041
jadna, nebitna djevojčica.

1038
01:18:58,541 --> 01:18:59,958
-Vrati ga!
-Liz! Ne!

1039
01:19:02,125 --> 01:19:03,458
Dobar pokušaj.

1040
01:19:09,791 --> 01:19:12,875
Berna, 70 stupnjeva,
11,5 metara po sekundi.

1041
01:19:13,458 --> 01:19:14,333
Zavitlaj ga!

1042
01:19:20,708 --> 01:19:21,541
Da.

1043
01:19:21,625 --> 01:19:23,958
Dobro bacaš, gubitnice.

1044
01:19:24,583 --> 01:19:26,250
Što misliš s kim imaš posla?

1045
01:19:26,333 --> 01:19:28,083
Ja nisam Zubić Vila.

1046
01:19:28,166 --> 01:19:29,833
Ja sam Veliki Ginjol.

1047
01:19:30,583 --> 01:19:34,041
Gospodar grožnje, sultan strepnje,

1048
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
kralj čudovišta.

1049
01:19:36,416 --> 01:19:37,958
A vi ste dadilje.

1050
01:19:38,541 --> 01:19:40,750
Gotovo da mi vas je žao.

1051
01:19:40,833 --> 01:19:44,250
Krastaši, otvorite komore.

1052
01:19:44,333 --> 01:19:47,750
Pustite naše nove prijatelje u svijet!

1053
01:19:48,500 --> 01:19:49,333
Sada!

1054
01:19:51,291 --> 01:19:52,166
Jimmy!

1055
01:19:55,916 --> 01:19:56,833
Roscoe!

1056
01:19:57,833 --> 01:20:00,625
Krastaši? Jao…

1057
01:20:01,625 --> 01:20:04,041
Vježbali smo ovo šest mjeseci!

1058
01:20:04,750 --> 01:20:05,750
Snaggle!

1059
01:20:10,375 --> 01:20:11,625
POVUCI ZA OTVARANJE

1060
01:20:12,500 --> 01:20:13,500
Probaj s ovim.

1061
01:20:23,875 --> 01:20:24,791
Ne…

1062
01:20:26,083 --> 01:20:27,166
Ne Snagglea.

1063
01:20:39,541 --> 01:20:40,583
Nema veze.

1064
01:20:41,458 --> 01:20:44,958
Pokažite zube, moje lijepe noćne more.

1065
01:20:45,041 --> 01:20:47,958
Naše je vrijeme napokon stiglo!

1066
01:20:48,625 --> 01:20:51,416
Večeras je naša večer.

1067
01:20:58,958 --> 01:21:00,041
Cure, što vi…

1068
01:21:07,291 --> 01:21:09,208
Igra je gotova.

1069
01:21:10,416 --> 01:21:11,916
Dadilje,

1070
01:21:13,291 --> 01:21:16,250
niste valjda mislile
da me možete pobijediti?

1071
01:21:33,875 --> 01:21:34,791
Idemo!

1072
01:21:47,500 --> 01:21:49,000
To je Čudovišni udarac.

1073
01:21:54,208 --> 01:21:55,750
To je najbolje što možeš?

1074
01:21:56,750 --> 01:21:58,041
Nisi me ni ogrebala.

1075
01:21:59,166 --> 01:22:00,666
To ti je slabost, zar ne?

1076
01:22:01,166 --> 01:22:03,500
Tvoje tužno, malo, okrutno,

1077
01:22:04,000 --> 01:22:06,625
nebitno srce.

1078
01:22:07,291 --> 01:22:08,500
Srce.

1079
01:22:13,125 --> 01:22:14,916
Čekajte!

1080
01:22:15,416 --> 01:22:16,666
Gubitnica si, Kelly!

1081
01:22:17,458 --> 01:22:18,666
Zovi me Čudovišna.

1082
01:22:34,083 --> 01:22:35,833
Gdje je on?

1083
01:22:35,916 --> 01:22:38,750
U redu je, Jacobe. Nema ga, siguran si. 

1084
01:22:41,625 --> 01:22:43,666
-Ne!
-Što je bilo?

1085
01:22:45,791 --> 01:22:48,208
Čekajte. Zašto su noćne more još ovdje?

1086
01:22:50,041 --> 01:22:50,916
U redu je.

1087
01:22:51,458 --> 01:22:53,416
Ne moraš se više bojati.

1088
01:22:54,416 --> 01:22:55,916
Hej, slušaj.

1089
01:22:56,708 --> 01:22:58,125
Reci im neka se izgube.

1090
01:23:04,875 --> 01:23:06,416
Ne bojim vas se.

1091
01:23:07,500 --> 01:23:08,958
A sad se gubite!

1092
01:23:14,250 --> 01:23:15,791
Jači si nego one.

1093
01:23:17,125 --> 01:23:18,250
Možeš ti to.

1094
01:23:30,291 --> 01:23:32,000
Rekao sam da se gubite!

1095
01:23:36,000 --> 01:23:37,708
Više vas se ne bojim!

1096
01:23:37,791 --> 01:23:41,833
A sad se gubite!

1097
01:23:50,458 --> 01:23:51,666
Možemo li sada kući?

1098
01:23:54,541 --> 01:23:55,500
Tvoja mama!

1099
01:23:59,333 --> 01:24:02,083
Kelly, ovo je šesta poruka
koju ti ostavljam.

1100
01:24:02,166 --> 01:24:04,083
Odmah me nazovi!

1101
01:24:24,000 --> 01:24:26,750
U redu je.
Ne moraš gledati ispod kreveta.

1102
01:24:28,041 --> 01:24:29,708
Odsad ću lijepo sanjati.

1103
01:24:30,916 --> 01:24:32,125
I ja to mislim.

1104
01:24:39,666 --> 01:24:43,791
Nećeš reći mami
što se dogodilo večeras, zar ne?

1105
01:24:46,166 --> 01:24:47,125
Ovisi.

1106
01:24:48,916 --> 01:24:50,166
Hoćeš me opet čuvati?

1107
01:24:51,916 --> 01:24:52,791
Naravno.

1108
01:24:52,875 --> 01:24:55,250
Jacobe! Jesi li dobro?

1109
01:24:55,333 --> 01:24:56,583
Gdje si?

1110
01:24:57,875 --> 01:24:59,041
Je li sve u redu?

1111
01:25:02,916 --> 01:25:04,250
U redu je, vidite?

1112
01:25:06,208 --> 01:25:09,500
Ne mogu vjerovati
da je zaspao. Spasila si me.

1113
01:25:11,666 --> 01:25:14,583
Ako si sutra slobodna, mogla bi…

1114
01:25:14,666 --> 01:25:15,541
Doći ću.

1115
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Hvala.

1116
01:25:45,583 --> 01:25:47,000
-Hej…
-Nema na čemu.

1117
01:25:47,791 --> 01:25:50,041
Nisam to htjela reći, ali…

1118
01:25:51,083 --> 01:25:55,500
Budući da si pokazala hrabrost i mudrost
u opasnoj situaciji, bla bla…

1119
01:25:56,291 --> 01:25:58,666
razgovarat ću s Mamom Vee i reći ću joj

1120
01:25:58,750 --> 01:26:01,625
da ti dopusti da se barem prijaviš u Red.

1121
01:26:02,875 --> 01:26:04,750
-Stvarno?
-Ne zanosi se.

1122
01:26:04,833 --> 01:26:06,750
Moraš proći Tjedan inicijacije.

1123
01:26:07,250 --> 01:26:10,083
A večeras si uznemirila svijet čudovišta.

1124
01:26:11,291 --> 01:26:14,958
Serena Kraljica pauka jedna je
od sestara Velikog Ginjola.

1125
01:26:15,041 --> 01:26:16,583
Ovo joj se neće svidjeti.

1126
01:26:17,375 --> 01:26:19,250
-A čemu dadilja…
-Vježbenica.

1127
01:26:20,291 --> 01:26:22,750
…vježbenica služi?

1128
01:26:26,000 --> 01:26:28,833
Liz, vratit ćemo i Kevina.

1129
01:26:33,833 --> 01:26:34,666
Hej.

1130
01:26:38,125 --> 01:26:38,958
Počni učiti.

1131
01:27:10,541 --> 01:27:12,250
„Serena von Kessel,

1132
01:27:13,000 --> 01:27:17,083
znana i kao Serena Salazar,
Kraljica pauka.

1133
01:27:18,250 --> 01:27:20,166
Pola pauk, pola žena.

1134
01:27:20,250 --> 01:27:22,750
Voli krv svih vrsta.

1135
01:27:23,291 --> 01:27:24,875
Što mlađa, to bolja.“

1136
01:27:35,000 --> 01:27:35,833
O, ne.

1137
01:27:44,833 --> 01:27:45,666
<i>Hej, Kelly.</i>

1138
01:27:46,500 --> 01:27:47,666
Bok, Victore.

1139
01:27:47,750 --> 01:27:48,750
<i>Hej.</i>

1140
01:27:48,833 --> 01:27:53,875
<i>Oprosti što zovem ovako kasno.</i>
<i>Zanimalo me želiš li sutra u kino?</i>

1141
01:27:57,458 --> 01:27:58,291
U redu.

1142
01:28:01,666 --> 01:28:06,291
Rado, ali sutra čuvam dijete.

1143
01:28:08,166 --> 01:28:10,375
Dobro. Vidimo se onda u školi.

1144
01:28:10,458 --> 01:28:11,500
-Bok.
-Čujemo se.

1145
01:28:22,333 --> 01:28:25,916
„Najljepša i najšarmantnija
od svih sedam Strašila.

1146
01:28:26,000 --> 01:28:27,500
Odličan stil odijevanja.“

1147
01:28:27,583 --> 01:28:28,583
KRALJICA PAUKA

1148
01:28:28,666 --> 01:28:31,291
„Iz očnjaka ispušta otrov
kojim može začarati,

1149
01:28:31,375 --> 01:28:34,750
paralizirati ili ubiti plijen.
Ovisno o raspoloženju.

1150
01:28:35,250 --> 01:28:39,541
{\an8}Slabosti: Velik ego, laskanje, nakit.

1151
01:28:39,625 --> 01:28:42,000
{\an8}Brza je koliko je i smrtonosna.“

1152
01:35:22,375 --> 01:35:24,375
Prijevod titlova: Iva Matuško



