1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,208 --> 00:00:39,916
NETFLIX APRESENTA

4
00:01:43,166 --> 00:01:45,250
Não posso ir, estou a fazer de <i>babysitter.</i>

5
00:01:47,125 --> 00:01:50,958
Finalmente consegui adormecê-la,
mas demorou uma eternidade.

6
00:01:51,541 --> 00:01:54,583
Nunca tinha visto uma criança
com tanto medo de brinquedos.

7
00:02:17,750 --> 00:02:18,791
Não...

8
00:03:26,625 --> 00:03:28,666
Kelly Ferguson.

9
00:03:29,666 --> 00:03:30,541
A fórmula é...

10
00:03:32,333 --> 00:03:34,750
Não é nenhum pesadelo, Miúda Monstro,
é só a tua vida.

11
00:03:36,625 --> 00:03:39,083
Menina Ferguson,
passou um ano à frente em matemática,

12
00:03:39,166 --> 00:03:43,166
estamos todos muito impressionados,
mas isso não pode dormir na aula.

13
00:03:43,250 --> 00:03:44,750
Está tudo bem, a sério.

14
00:03:44,833 --> 00:03:47,500
Então calcule o volume
com a fórmula adequada.

15
00:03:57,208 --> 00:03:58,375
Obrigada.

16
00:03:59,500 --> 00:04:00,333
Kelly?

17
00:04:00,416 --> 00:04:01,541
Estamos à espera.

18
00:04:07,583 --> 00:04:09,833
CALCULE O VOLUME

19
00:04:17,250 --> 00:04:18,916
Vinte e seis pi ao quadrado.

20
00:04:19,583 --> 00:04:20,875
Não tente adivinhar.

21
00:04:20,958 --> 00:04:24,583
Não adivinhei. A resposta é essa,
vinte e seis pi ao quadrado.

22
00:04:26,416 --> 00:04:30,000
Na verdade, é 25,9779,

23
00:04:30,666 --> 00:04:32,708
mas decidi arredondar.

24
00:04:32,791 --> 00:04:35,083
Meu Deus, és tão inteligente!

25
00:04:36,416 --> 00:04:37,500
Ninguém acha isso!

26
00:05:07,291 --> 00:05:09,291
Olhem quem vai ali!

27
00:05:10,000 --> 00:05:11,333
A Miúda Monstro!

28
00:05:15,625 --> 00:05:16,791
Diz-me a verdade,

29
00:05:16,875 --> 00:05:19,125
vou ser sempre conhecida
como a Miúda Monstro?

30
00:05:19,208 --> 00:05:23,125
Bem, disseste às pessoas que foste atacada
por um monstro, então...

31
00:05:23,208 --> 00:05:25,000
Sim, quando tinha cinco anos.

32
00:05:25,083 --> 00:05:27,458
Tu comias lápis de cera
e não te chamam nada.

33
00:05:27,541 --> 00:05:29,458
Porque são deliciosos.

34
00:05:29,541 --> 00:05:31,833
Os monstros não existem.

35
00:05:32,791 --> 00:05:35,291
Até o meu melhor amigo me acha louca.

36
00:05:35,875 --> 00:05:39,125
Sim, és louca,
é por isso que és a minha melhor amiga.

37
00:05:40,708 --> 00:05:41,708
Dá-me a peruca!

38
00:05:41,791 --> 00:05:44,750
Sabes que os disfarces não são permitidos,
Jesper!

39
00:05:44,833 --> 00:05:47,666
É Dia das Bruxas! Isto é inconstitucional.

40
00:05:47,750 --> 00:05:49,750
Ouçam todos!

41
00:05:50,541 --> 00:05:53,208
Esta noite,
festa do Dia das Bruxas em minha casa!

42
00:05:53,291 --> 00:05:56,750
Os disfarces não são apenas permitidos,
são obrigatórios!

43
00:05:59,083 --> 00:06:00,708
Devíamos ir à festa.

44
00:06:01,291 --> 00:06:04,666
Não sei. O Jesper é finalista,
nós somos apenas caloiros.

45
00:06:04,750 --> 00:06:08,333
Kelly, é o Dia das Bruxas,
podemos ser o que quisermos.

46
00:06:08,416 --> 00:06:10,666
Tudo o que quiseres. O que queres ser?

47
00:06:30,875 --> 00:06:32,625
Vamos mesmo à festa!

48
00:06:32,708 --> 00:06:33,833
Sim.

49
00:06:33,916 --> 00:06:35,833
Vamos...

50
00:06:42,625 --> 00:06:44,666
Espera, vou só...

51
00:06:56,875 --> 00:06:58,500
Olá, o que estás a fazer?

52
00:07:00,041 --> 00:07:02,375
Um fato para o Dia das Bruxas.

53
00:07:04,375 --> 00:07:05,416
Para quê?

54
00:07:09,041 --> 00:07:11,250
Tenho uma festa em casa de um amigo.

55
00:07:12,875 --> 00:07:15,416
E tencionas ir?

56
00:07:16,541 --> 00:07:17,375
Sim.

57
00:07:19,875 --> 00:07:20,750
Eu...

58
00:07:21,416 --> 00:07:23,500
Talvez tenha dito que ias...

59
00:07:24,041 --> 00:07:26,833
... tomar conta do filho da Sra. Zellman.
- A tua patroa?

60
00:07:27,416 --> 00:07:28,541
A Rainha do Gelo?

61
00:07:28,625 --> 00:07:30,625
Sim, mas não lhe chames isso.

62
00:07:31,375 --> 00:07:32,583
Não, obrigada.

63
00:07:32,666 --> 00:07:34,875
A festa da empresa é hoje,

64
00:07:34,958 --> 00:07:38,583
ouvi a Sra. Zellman a queixar-se
de não ter uma <i>babysitter</i>,

65
00:07:38,666 --> 00:07:39,791
então achei que...

66
00:07:39,875 --> 00:07:41,291
Achei que podias...

67
00:07:41,375 --> 00:07:43,500
Disseste que eu tomava conta?

68
00:07:43,583 --> 00:07:44,750
Sim.

69
00:07:44,833 --> 00:07:46,833
- Mãe!
- Bem…

70
00:07:46,916 --> 00:07:49,708
Pai! A mãe vendeu-me à patroa dela!

71
00:07:49,791 --> 00:07:51,958
<i>Faz o que a tua mãe diz, Kelly.</i>

72
00:07:52,041 --> 00:07:55,375
- Obrigada pelo apoio, pai.
- <i>De nada, querida.</i>

73
00:07:55,458 --> 00:07:59,166
Mal consigo ter bateria no telemóvel,
quanto mais cuidar de uma criança.

74
00:07:59,250 --> 00:08:00,750
Kelly, por favor.

75
00:08:00,833 --> 00:08:04,250
Se eu cancelar,
a Sra. Zellman ficará furiosa.

76
00:08:04,333 --> 00:08:06,625
Ela é a Rainha do Gelo.

77
00:08:06,708 --> 00:08:08,291
- Mas...
- É só tomar conta dele,

78
00:08:08,375 --> 00:08:11,250
vai fazer-te bem.
- Mas...

79
00:08:11,333 --> 00:08:13,333
E ganhas 15 dólares por hora.

80
00:08:13,416 --> 00:08:15,375
Tu consegues fazer isto, querida!

81
00:08:16,666 --> 00:08:18,125
Está bem.

82
00:08:18,208 --> 00:08:20,375
Obrigada.

83
00:08:21,083 --> 00:08:22,291
Vais sair-te bem!

84
00:08:53,416 --> 00:08:54,791
Rainha do Gelo?

85
00:08:57,166 --> 00:09:00,041
Quero dizer,
estava a falar do seu disfarce...

86
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
Olá, Sra. Zellman.

87
00:09:02,708 --> 00:09:04,375
Kelly...

88
00:09:04,458 --> 00:09:05,916
Por aqui.

89
00:09:06,791 --> 00:09:08,750
Fiz uma lista de proibições.

90
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
Kelly!

91
00:09:14,708 --> 00:09:18,708
"Nada de gelados, glúten, cafeína,
laticínios, amendoins,

92
00:09:18,791 --> 00:09:21,250
mais de 30 minutos em frente ao ecrã."

93
00:09:21,333 --> 00:09:23,125
Tens cronómetro no telemóvel, certo?

94
00:09:23,208 --> 00:09:25,500
- Acho que...
- Como é Dia das Bruxas,

95
00:09:25,583 --> 00:09:27,875
o Jacob pode comer ter três doces.

96
00:09:27,958 --> 00:09:29,083
Tenho alguns...

97
00:09:29,166 --> 00:09:30,250
Não.

98
00:09:30,333 --> 00:09:34,166
Passas, maçã seca ou bolachas de arroz.

99
00:09:34,250 --> 00:09:37,166
Para além disso, nada de correr, gritar

100
00:09:37,250 --> 00:09:40,458
ou falar de tragédias mundiais
ou da atualidade.

101
00:09:40,541 --> 00:09:42,833
- Entendido.
- Contactos de emergência.

102
00:09:42,916 --> 00:09:44,333
Controlo antivenenos,

103
00:09:44,416 --> 00:09:46,041
o médico e o dentista.

104
00:09:46,583 --> 00:09:48,250
E as instruções para o sono.

105
00:09:48,916 --> 00:09:49,750
Decora.

106
00:09:53,041 --> 00:09:56,583
Demora três horas só para o adormecer?

107
00:09:56,666 --> 00:09:58,083
Isso é se ele adormecer.

108
00:10:02,541 --> 00:10:03,750
Jacob?

109
00:10:07,041 --> 00:10:08,000
Jacob?

110
00:10:09,291 --> 00:10:11,000
Esta é a Kelly, a <i>babysitter.</i>

111
00:10:20,333 --> 00:10:21,500
Olá, Jacob.

112
00:10:22,708 --> 00:10:24,416
Não te vás embora, mãe.

113
00:10:24,500 --> 00:10:27,541
- O Dia das Bruxas é assustador.
- Vai correr bem, prometo.

114
00:10:28,750 --> 00:10:31,333
A tua mãezinha adora-te muito.

115
00:10:32,750 --> 00:10:33,875
Por aqui, Kelly.

116
00:10:39,208 --> 00:10:40,083
Kelly!

117
00:10:46,708 --> 00:10:48,500
Volto à meia-noite, segue a lista.

118
00:10:48,583 --> 00:10:50,458
Nada de doçura ou travessura.

119
00:10:50,541 --> 00:10:51,583
NÃO HÁ DOCES

120
00:10:51,666 --> 00:10:52,500
Nenhum.

121
00:10:53,083 --> 00:10:55,250
Mantém o Jacob em segurança.

122
00:10:56,333 --> 00:10:57,875
Meia-noite. Em ponto.

123
00:11:00,750 --> 00:11:01,750
Adeus.

124
00:11:30,666 --> 00:11:31,541
Jacob?

125
00:11:34,000 --> 00:11:35,583
O que estás a fazer?

126
00:11:37,500 --> 00:11:39,000
Cospe já isso!

127
00:11:50,833 --> 00:11:53,166
Não me ponhas na cama!
Não posso dormir.

128
00:11:53,250 --> 00:11:55,666
- Porquê?
- Tenho pesadelos horríveis.

129
00:11:56,708 --> 00:11:58,125
Às vezes, à noite...

130
00:11:58,666 --> 00:12:00,708
... isto sai do meu aquário.

131
00:12:04,208 --> 00:12:08,333
Acho que me quer apanhar,
mas a mãe diz que é só um pesadelo.

132
00:12:15,208 --> 00:12:17,333
Percebo muito sobre pesadelos.

133
00:12:18,041 --> 00:12:19,791
- A sério?
- Sim.

134
00:12:19,875 --> 00:12:21,208
Eu compreendo-te.

135
00:12:21,750 --> 00:12:23,416
Às vezes, parecem reais.

136
00:12:23,916 --> 00:12:25,875
Tipo, mesmo A sério.

137
00:12:26,583 --> 00:12:29,583
Mas é só a tua mente a pregar-te partidas.

138
00:12:29,666 --> 00:12:31,083
A menta não faz mal.

139
00:12:31,583 --> 00:12:32,625
A minha faz.

140
00:12:33,333 --> 00:12:34,500
Consigo criar monstros.

141
00:12:40,958 --> 00:12:42,875
Os monstros não existem.

142
00:12:43,500 --> 00:12:44,500
Mas existe...

143
00:12:45,791 --> 00:12:47,333
... o Pato Quá Quá!

144
00:12:50,416 --> 00:12:52,375
E o seu compincha, o Felpudo.

145
00:12:55,958 --> 00:12:57,750
O que aconteceu ao Felpudo?

146
00:12:57,833 --> 00:12:59,375
Sonhei que estava a arder.

147
00:12:59,458 --> 00:13:02,166
Quando acordei, estava mesmo a arder.

148
00:13:02,250 --> 00:13:04,666
<i>Quero abraçar-te!</i>

149
00:13:04,750 --> 00:13:05,916
Não gosto dos abraços.

150
00:13:06,416 --> 00:13:08,041
Se te fizer sentir melhor,

151
00:13:08,125 --> 00:13:09,666
quando era pequena,

152
00:13:09,750 --> 00:13:11,458
pensava que os pesadelos
eram verdade.

153
00:13:12,291 --> 00:13:13,250
O que fizeste?

154
00:13:14,750 --> 00:13:16,041
Cresci.

155
00:13:16,125 --> 00:13:18,166
Agora só tenho medo da vida real,

156
00:13:18,250 --> 00:13:20,541
aquecimento global,
desigualdade e rapazes.

157
00:13:20,625 --> 00:13:23,458
Tudo o que leio no Twitter é assustador.

158
00:13:24,958 --> 00:13:25,833
Isto ajudou-te?

159
00:13:29,000 --> 00:13:30,916
Pronto, e se...

160
00:13:32,208 --> 00:13:34,208
... eu espreitasse para debaixo da cama?

161
00:13:44,166 --> 00:13:45,291
O que é?

162
00:13:45,375 --> 00:13:46,583
Meias sujas!

163
00:13:48,291 --> 00:13:49,250
Isso não é fixe.

164
00:13:49,333 --> 00:13:50,875
É um clássico.

165
00:14:00,000 --> 00:14:01,416
Também não há nada aqui.

166
00:14:04,708 --> 00:14:06,833
Não desligues as luzes!

167
00:14:06,916 --> 00:14:08,375
Tenho medo do escuro.

168
00:14:08,458 --> 00:14:10,875
Sabes o que faço
quando tenho medo do escuro?

169
00:14:11,541 --> 00:14:13,291
Faço...

170
00:14:14,916 --> 00:14:15,750
... isto.

171
00:14:18,333 --> 00:14:19,458
Isto...

172
00:14:20,416 --> 00:14:23,166
... são as minhas próprias luzes noturnas.

173
00:14:24,958 --> 00:14:26,916
Este é divertida, observa.

174
00:14:32,541 --> 00:14:33,500
Fica com esta.

175
00:14:34,083 --> 00:14:35,000
Obrigado.

176
00:14:43,125 --> 00:14:44,333
Doçura ou travessura?

177
00:14:45,416 --> 00:14:46,500
Obrigada.

178
00:14:51,833 --> 00:14:54,041
Acalma a minha ansiedade,

179
00:14:54,125 --> 00:14:55,125
como vai a festa?

180
00:14:55,208 --> 00:14:56,750
<i>- Incrível!</i>
- Espera aí.

181
00:14:57,333 --> 00:14:58,666
Que disfarce é esse?

182
00:14:58,750 --> 00:15:02,541
<i>Sou o rei dos </i>snacks <i>nutritivos.</i>

183
00:15:02,625 --> 00:15:03,500
<i>O brócolo.</i>

184
00:15:31,083 --> 00:15:31,916
Meu...

185
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Olha quem está aqui.

186
00:15:34,666 --> 00:15:36,291
<i>Tens de vir já para cá.</i>

187
00:15:36,375 --> 00:15:40,791
<i>A Deanna está prestes a andar na prancha</i>
<i>daquele pirata.</i>

188
00:15:42,083 --> 00:15:43,458
És um brócolo?

189
00:15:44,250 --> 00:15:45,708
Sim, sou eu.

190
00:15:45,791 --> 00:15:47,541
Adoro brócolos!

191
00:15:49,166 --> 00:15:50,250
<i>Queres dançar?</i>

192
00:15:50,750 --> 00:15:53,083
- Vai-te a elas!
<i>-</i> <i>Sim, quero.</i>

193
00:16:03,000 --> 00:16:05,583
<i>Alerta inimigo.</i>

194
00:16:08,083 --> 00:16:09,916
<i>Faz o que te...</i>

195
00:16:10,958 --> 00:16:12,958
<i>Vem cá...</i>

196
00:16:36,083 --> 00:16:37,875
Tudo bem, Rhode Island?

197
00:16:42,875 --> 00:16:45,875
Olha só o que fizeste!

198
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
Excelente trabalho.

199
00:16:48,500 --> 00:16:52,041
O teu dom dos sonhos deu vida a pesadelos.

200
00:16:52,625 --> 00:16:55,000
Bravo, Jacob.

201
00:16:55,083 --> 00:16:56,333
Kelly...

202
00:17:03,333 --> 00:17:04,541
Podes repetir?

203
00:17:05,708 --> 00:17:08,625
Mais alto, querido. Tenta usar palavras.

204
00:17:09,791 --> 00:17:11,416
Estou a brincar.

205
00:17:15,958 --> 00:17:19,166
Um tentáculo? Sem corpo?

206
00:17:19,250 --> 00:17:21,375
Isso é um verdadeiro pesadelo,

207
00:17:21,458 --> 00:17:22,500
até para mim.

208
00:17:26,666 --> 00:17:31,125
Nós os dois estamos prestes
a espalhar os teus pesadelos pelo mundo.

209
00:17:40,500 --> 00:17:41,333
Jacob?

210
00:18:03,958 --> 00:18:04,833
Jacob?

211
00:18:06,375 --> 00:18:07,666
O que estás a fazer?

212
00:18:24,166 --> 00:18:25,458
Jacob!

213
00:18:35,708 --> 00:18:36,958
Afastem-se dele!

214
00:18:49,833 --> 00:18:51,333
Parem!

215
00:18:59,583 --> 00:19:00,458
Não!

216
00:19:08,250 --> 00:19:09,458
Não!

217
00:19:15,041 --> 00:19:16,416
112?

218
00:19:16,500 --> 00:19:20,916
Estou? Uns monstros levaram a criança
de que eu estava a tomar conta!

219
00:19:21,916 --> 00:19:23,666
Sim, é Dia das Bruxas,

220
00:19:23,750 --> 00:19:25,416
mas isto não é brincadeira.

221
00:19:25,500 --> 00:19:28,958
Isto é a sério! Eram monstros a sério...

222
00:19:29,041 --> 00:19:31,166
Estou?

223
00:19:38,000 --> 00:19:39,166
Quem és?

224
00:19:39,875 --> 00:19:41,583
Liz Lerue, <i>babysitter.</i>

225
00:19:41,666 --> 00:19:43,416
Ouvimos falar de um pesadelo.

226
00:19:44,000 --> 00:19:45,666
- Quem és tu?
- Sou a <i>babysitter.</i>

227
00:19:46,458 --> 00:19:49,333
Eu é que decido isso. Onde está o produto?

228
00:19:50,041 --> 00:19:50,875
O...

229
00:19:50,958 --> 00:19:52,666
O miúdo, a criança.

230
00:19:52,750 --> 00:19:54,791
O ser humano que tens de vigiar.

231
00:19:54,875 --> 00:19:56,041
Não sei!

232
00:19:56,125 --> 00:19:57,875
Saíram uns monstros debaixo da cama

233
00:19:57,958 --> 00:19:58,875
e levaram-no.

234
00:19:58,958 --> 00:20:02,000
Chamei a polícia,
mas acharam que era uma partida.

235
00:20:02,666 --> 00:20:06,000
- Não podes entrar aí!
- Como eram os monstros?

236
00:20:06,083 --> 00:20:08,708
Pequenos e gordos,
com dentes grandes e cabelo estranho.

237
00:20:08,791 --> 00:20:10,708
- Quantos eram?
- Três.

238
00:20:12,166 --> 00:20:14,083
A altura? Peso? Sotaque?

239
00:20:14,166 --> 00:20:16,125
O que vestiam? Tinham olhos?

240
00:20:16,208 --> 00:20:18,750
Tinham entre 60 e 90 cm, tinham garras,

241
00:20:18,833 --> 00:20:21,416
bocas estranhas e dois olhos assimétricos.

242
00:20:22,500 --> 00:20:23,333
Por aqui!

243
00:20:27,125 --> 00:20:28,750
Tinham este aspeto!

244
00:20:29,416 --> 00:20:30,750
Toadies!

245
00:20:31,500 --> 00:20:33,958
O que é um Toadie? De quem é esse bebé?

246
00:20:34,041 --> 00:20:35,958
É teu? Não estou a julgar.

247
00:20:36,041 --> 00:20:39,333
É a Carmella. Carmella, diz "olá".
Não sejas tímida.

248
00:20:41,875 --> 00:20:45,375
Estou a tomar conta dela,
é isso que as <i>babysitters</i> fazem.

249
00:20:45,458 --> 00:20:50,583
Vigiamos e protegemos as nossas crianças.
Vai para ali e não faças barulho.

250
00:21:04,375 --> 00:21:06,541
"Está na hora dos pesadelos"?

251
00:21:10,875 --> 00:21:12,000
Para onde foram?

252
00:21:18,583 --> 00:21:19,916
Doze graus a nordeste.

253
00:21:20,500 --> 00:21:23,041
Pareces uma calculadora.
A que horas chegam os pais?

254
00:21:23,125 --> 00:21:26,666
À meia-noite. A mãe é muito rigorosa,
não se vai atrasar.

255
00:21:26,750 --> 00:21:27,791
Está bem. Fica aqui,

256
00:21:27,875 --> 00:21:31,125
brinca com os filtros do Snapchat,
não quero saber.

257
00:21:31,250 --> 00:21:33,041
Mas, se a mãe ligar,

258
00:21:33,125 --> 00:21:35,625
age como se estivesse tudo bem. Entendido?

259
00:21:36,458 --> 00:21:37,291
Ótimo.

260
00:21:46,791 --> 00:21:49,208
Desculpa lá! Vou contigo.

261
00:21:49,291 --> 00:21:51,458
Não, só me ias atrapalhar.

262
00:21:51,541 --> 00:21:55,541
Ou serias possuída, hipnotizada,
amaldiçoada, fervida ou transformada

263
00:21:55,625 --> 00:21:58,083
num cão de três cabeças.
- A sério?

264
00:22:02,875 --> 00:22:04,583
Já reparaste nisto?

265
00:22:08,166 --> 00:22:09,333
Estas marcas!

266
00:22:10,833 --> 00:22:15,208
Começam na janela do Jacob,
vêm até aqui e desaparecem.

267
00:22:17,333 --> 00:22:18,750
E aquelas pegadas…

268
00:22:19,708 --> 00:22:22,625
- Não correspondem às patas dos <i>trolls</i>...
- Toadies.

269
00:22:22,708 --> 00:22:26,666
... dos Toadies,
o padrão e o diâmetro são diferentes,

270
00:22:26,750 --> 00:22:28,791
isso significa que esteve aqui
outro monstro.

271
00:22:31,833 --> 00:22:33,625
Está bem, <i>CSI: Rhode Island.</i>

272
00:22:34,208 --> 00:22:35,416
Vais arrepender-te.

273
00:22:36,041 --> 00:22:37,708
Anda, o relógio não para.

274
00:22:38,416 --> 00:22:39,958
Segura-te, Carmella.

275
00:22:53,125 --> 00:22:54,708
Temos os Toadies nas mãos.

276
00:22:54,791 --> 00:22:56,333
Mostra-me o localizador.

277
00:22:56,416 --> 00:22:57,541
Estás a falar comigo?

278
00:22:59,166 --> 00:23:01,333
Abre o mapa dos túneis principais.

279
00:23:01,416 --> 00:23:02,583
Túneis?

280
00:23:02,666 --> 00:23:04,250
Podes parar com isso?

281
00:23:04,333 --> 00:23:06,250
Não és tu, é uma miúda.

282
00:23:09,458 --> 00:23:11,541
Alguma coisa no localizador de monstros?

283
00:23:12,583 --> 00:23:14,583
Atividade no RPS perto de Sharkie Park?

284
00:23:15,125 --> 00:23:16,000
Entendido.

285
00:23:20,666 --> 00:23:21,875
RPS?

286
00:23:21,958 --> 00:23:23,958
Radar de penetração do solo.

287
00:23:24,041 --> 00:23:25,916
Os Toadies têm uma rede de túneis.

288
00:23:26,750 --> 00:23:29,375
Às vezes, o RPS deteta os seus movimentos.

289
00:23:32,833 --> 00:23:34,291
Não vamos aos túneis.

290
00:23:34,375 --> 00:23:35,208
Não.

291
00:23:35,708 --> 00:23:37,666
Vamos pescar os Toadies.

292
00:23:47,000 --> 00:23:48,208
Piscinas de bolas.

293
00:23:48,291 --> 00:23:49,541
Que nojo.

294
00:23:49,625 --> 00:23:51,666
Tipo, nojento ao cubo.

295
00:23:51,750 --> 00:23:53,125
Piadas matemáticas?

296
00:23:53,750 --> 00:23:54,875
Que engraçadinha.

297
00:23:54,958 --> 00:23:57,083
Adiante, procura um túnel escondido.

298
00:23:57,166 --> 00:23:58,916
Deve estar algures por aqui.

299
00:23:59,000 --> 00:24:00,583
Como é que sabes?

300
00:24:00,666 --> 00:24:01,708
Vê no saco.

301
00:24:07,541 --> 00:24:09,625
{\an8}"O Guia de uma Babysitter
para Caçar Monstros"?

302
00:24:09,708 --> 00:24:11,666
É uma coleção de informações

303
00:24:11,750 --> 00:24:14,625
sobre monstros que foi transmitida
durante milhares de anos.

304
00:24:14,708 --> 00:24:17,166
Se o memorizares, sobreviverás.

305
00:24:18,125 --> 00:24:19,583
Não enlouqueci.

306
00:24:24,000 --> 00:24:24,875
Encontrei.

307
00:24:25,500 --> 00:24:27,750
Acreditas nisto?

308
00:24:28,750 --> 00:24:33,166
Os Toadies escavaram o túnel no escorrega,
para quando os miúdos descerem...

309
00:24:34,375 --> 00:24:36,083
Em cheio na armadilha.

310
00:24:36,166 --> 00:24:37,583
Isto é de loucos.

311
00:24:38,625 --> 00:24:39,500
O que faço?

312
00:24:40,125 --> 00:24:42,041
- Tiro-lhe o casaco?
- Está bem.

313
00:24:50,875 --> 00:24:52,375
Para que é o pó de talco?

314
00:24:53,416 --> 00:24:54,541
Lê o guia.

315
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
Vamos lá.

316
00:25:01,583 --> 00:25:05,041
"Cuidado. Os Toadies adoram o cheiro
dos recém-nascidos.

317
00:25:05,125 --> 00:25:06,666
Não conseguem resistir."

318
00:25:06,750 --> 00:25:08,583
Quando um deles sair...

319
00:25:09,166 --> 00:25:10,125
... apanhámo-lo.

320
00:25:10,791 --> 00:25:13,375
Estás a usar o bebé como isco? Não!

321
00:25:13,458 --> 00:25:16,541
É a única maneira
de os trazer à superfície.

322
00:25:26,458 --> 00:25:27,625
O que é isso?

323
00:25:27,708 --> 00:25:29,708
São vibrações sonoras.

324
00:26:06,125 --> 00:26:08,666
- Não consigo fazer isto!
- Kelly! Não!

325
00:26:17,500 --> 00:26:18,875
Meu Deus!

326
00:26:23,833 --> 00:26:27,083
Em nome da Ordem de Babysitters,
devolvam essa criança!

327
00:26:30,166 --> 00:26:31,375
Vá lá!

328
00:26:31,458 --> 00:26:33,583
Não te preocupes, Carmella. Eu protejo-te.

329
00:26:53,791 --> 00:26:55,083
Olha o que tenho aqui!

330
00:26:55,166 --> 00:26:59,291
Se nos devolveres o rapaz, ficas com isto!

331
00:26:59,833 --> 00:27:01,083
O que achas?

332
00:27:02,500 --> 00:27:04,416
Não te faças de difícil.

333
00:27:04,500 --> 00:27:06,375
Vocês adoram trocar.

334
00:27:06,458 --> 00:27:09,250
- O Jacob ou isto?
- Olá, pequenote.

335
00:27:09,833 --> 00:27:10,750
Temos acordo?

336
00:27:17,958 --> 00:27:19,458
Raios.

337
00:27:20,791 --> 00:27:21,750
Desliga isso!

338
00:27:22,916 --> 00:27:24,416
É a mãe do Jacob!

339
00:27:26,583 --> 00:27:27,541
<i>Sra. Zellman?</i>

340
00:27:27,625 --> 00:27:30,125
Olá! Como está o monstrinho?

341
00:27:31,083 --> 00:27:31,916
O quê?

342
00:27:33,208 --> 00:27:35,916
Está a falar do... Está tudo bem.

343
00:27:36,000 --> 00:27:38,791
Eu e o Jacob estamos
a divertir-nos imenso.

344
00:27:39,416 --> 00:27:42,333
- <i>Que barulho é esse?</i>
- É um filme.

345
00:27:42,416 --> 00:27:46,291
Parece um de terror. Vê a lista, Kelly,
nada de filmes de terror.

346
00:27:46,375 --> 00:27:48,375
<i>Não! É uma comédia.</i>

347
00:27:48,458 --> 00:27:51,500
É sobre unicórnios, arco-íris e...

348
00:27:56,708 --> 00:27:57,875
O que foi isso?

349
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
Um unicórnio caiu de um arco-íris.

350
00:28:03,875 --> 00:28:05,458
Mas uma nuvem salvou-o.

351
00:28:05,541 --> 00:28:06,791
Estamos todos bem.

352
00:28:06,875 --> 00:28:08,541
Deixa-me falar com o Jacob.

353
00:28:08,625 --> 00:28:09,583
Agora!

354
00:28:09,666 --> 00:28:10,583
Está a dormir.

355
00:28:11,458 --> 00:28:12,750
Então e o filme?

356
00:28:13,416 --> 00:28:14,666
Nem penses nisso!

357
00:28:14,750 --> 00:28:16,875
Ele adormeceu a meio.

358
00:28:17,958 --> 00:28:18,875
A sério?

359
00:28:20,625 --> 00:28:21,750
É a primeira vez.

360
00:28:21,833 --> 00:28:23,958
Esta noite está cheia de novidades.

361
00:28:24,041 --> 00:28:27,166
<i>A décima festa anual da empresa</i>
<i>vai começar!</i>

362
00:28:28,333 --> 00:28:30,041
<i>Ainda bem que o Jacob adormeceu cedo.</i>

363
00:28:30,125 --> 00:28:31,500
Sim, também acho.

364
00:28:31,583 --> 00:28:33,208
Lembra-te. Meia-noite.

365
00:28:33,291 --> 00:28:35,541
- Está bem. Adeus.
<i>- Em ponto.</i>

366
00:28:43,166 --> 00:28:46,166
Vou ficar de castigo
para toda a eternidade.

367
00:28:47,583 --> 00:28:49,333
Os Toadies levaram o Jacob.

368
00:28:50,250 --> 00:28:52,166
Como o vamos recuperar?

369
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
É por isso que este patife vem connosco.

370
00:28:54,958 --> 00:28:57,583
São nove horas, Carmella.
Vamos levar-te a casa.

371
00:28:58,208 --> 00:29:00,333
Os Toadies gostam de trocas.

372
00:29:00,416 --> 00:29:02,208
Isto é pior do que eu pensava.

373
00:29:43,208 --> 00:29:45,208
Vejam quem chegou.

374
00:29:45,291 --> 00:29:47,875
Finalmente, chegou o convidado de honra!

375
00:29:48,458 --> 00:29:50,166
Espero que tenhas feito boa viagem.

376
00:29:51,458 --> 00:29:53,208
Pois é, esqueci-me.

377
00:29:57,875 --> 00:30:00,125
- Quero ir para casa!
- Não vais a lado nenhum.

378
00:30:01,833 --> 00:30:03,458
Impressionante, não é?

379
00:30:04,125 --> 00:30:06,916
Suponho que queiras saber como funciona.

380
00:30:08,000 --> 00:30:12,333
Fui acumulando, aos poucos,
51 gases raros.

381
00:30:12,916 --> 00:30:15,833
Misturei-os numa combinação perfeita.

382
00:30:15,916 --> 00:30:17,666
Queres saber porquê?

383
00:30:17,750 --> 00:30:20,708
Para encher estes belos tanques
com poder suficiente...

384
00:30:21,333 --> 00:30:25,041
... para dar vida
ao meu exército de pesadelos!

385
00:30:26,291 --> 00:30:29,083
Terrores nunca antes vistos!

386
00:30:32,250 --> 00:30:36,500
Só me faltava um pequeno ingrediente,

387
00:30:36,583 --> 00:30:39,791
um pirralho patético,
mas cheio de imaginação,

388
00:30:39,875 --> 00:30:41,375
que, neste caso...

389
00:30:42,208 --> 00:30:43,750
... és tu! Compreendes?

390
00:30:45,500 --> 00:30:47,000
Tu, meu querido rapaz...

391
00:30:47,708 --> 00:30:50,875
... vais invocar um exército
de pesadelos infinitos.

392
00:30:51,666 --> 00:30:54,916
Estamos prestes a arruinar o mundo.

393
00:30:55,000 --> 00:30:56,625
Hora de dormir.

394
00:31:01,875 --> 00:31:04,250
Entregámos a bebé mesmo a tempo.

395
00:31:04,333 --> 00:31:06,833
- Espero que não se tenha assustado.
- Assustada?

396
00:31:06,916 --> 00:31:09,750
A Carmella adora apanhar monstros.

397
00:31:15,583 --> 00:31:18,375
Quanto é que os pais dela te pagaram?

398
00:31:18,458 --> 00:31:19,875
Duzentos, em dinheiro.

399
00:31:20,458 --> 00:31:23,125
É isso que pagam para usar
um bebé como isco?

400
00:31:23,208 --> 00:31:24,458
Era um bom plano.

401
00:31:24,541 --> 00:31:26,750
Resulta 99,9 % das vezes.

402
00:31:26,833 --> 00:31:28,208
É Dia das Bruxas.

403
00:31:28,291 --> 00:31:30,541
Quanto ganhas? Quinze dólares à hora.

404
00:31:39,541 --> 00:31:40,416
Sim!

405
00:31:41,083 --> 00:31:44,208
Bem-vindo ao meu Berçário Assombroso.

406
00:31:44,791 --> 00:31:46,458
O teu novo lar.

407
00:31:46,541 --> 00:31:49,000
Espero que estejas bem aconchegadinho.

408
00:31:50,041 --> 00:31:51,625
Alguma vez foste hipnotizado?

409
00:31:52,125 --> 00:31:53,166
É demais!

410
00:31:54,250 --> 00:31:55,375
Não!

411
00:31:55,458 --> 00:31:57,916
Para de te mexer, seu verme!

412
00:31:58,000 --> 00:32:02,333
A minha canção de embalar malvada
vai pôr-te um sono profundo.

413
00:32:03,333 --> 00:32:06,041
<i>Faz o que te mando</i>

414
00:32:06,125 --> 00:32:10,416
<i>Mas que dom,</i>
<i>Esta visão causa-me espanto</i>

415
00:32:10,500 --> 00:32:14,416
<i>O mais sombrio dos sonhos</i>

416
00:32:14,500 --> 00:32:18,541
<i>É isso que vais ter esta noite</i>

417
00:32:18,625 --> 00:32:22,250
<i>Faz o que te mando</i>

418
00:32:24,583 --> 00:32:25,666
Porque estás a cantar?

419
00:32:27,916 --> 00:32:28,750
Que peculiar.

420
00:32:28,833 --> 00:32:31,083
- O quê?
- Isto costuma funcionar.

421
00:32:32,583 --> 00:32:37,250
O teu dom dos sonhos está a bloquear
a minha canção de embalar.

422
00:32:37,333 --> 00:32:39,500
Bravo, Jacob.

423
00:32:40,291 --> 00:32:42,083
Que pena, tem calma.

424
00:32:42,750 --> 00:32:45,375
Ainda tenho uns quantos truques na manga.

425
00:32:45,958 --> 00:32:48,791
Vais adormecer, puto.

426
00:32:48,875 --> 00:32:50,125
Está bem,

427
00:32:50,208 --> 00:32:52,583
quando a minha mãe me quer adormecer...

428
00:32:52,666 --> 00:32:54,375
- Sim?
- Traz-me uma...

429
00:32:55,416 --> 00:32:56,541
... bebida energética.

430
00:32:56,625 --> 00:32:57,583
Sim.

431
00:32:57,666 --> 00:33:00,541
E grãos de café
com cobertura de chocolate.

432
00:33:00,625 --> 00:33:01,833
Adormeço num instante.

433
00:33:06,250 --> 00:33:08,416
Achas que nasci ontem?

434
00:33:08,500 --> 00:33:09,958
Não sou parvo, puto!

435
00:33:13,750 --> 00:33:17,083
DEPARTAMENTO DE QUÍMICA
UNIVERSIDADE DE BROWN

436
00:33:27,833 --> 00:33:29,625
Trabalhas para a Universidade de Brown?

437
00:33:29,708 --> 00:33:32,041
- Mais ou menos.
- O que tens no saco?

438
00:33:32,708 --> 00:33:33,875
O meu professor.

439
00:33:41,500 --> 00:33:43,541
Vamos atirar o Toadie para o lixo?

440
00:33:45,333 --> 00:33:47,708
Sim, é mesmo isso que estamos a fazer.

441
00:33:49,333 --> 00:33:51,875
ORDEM INTERNACIONAL DE BABYSITTERS

442
00:34:05,291 --> 00:34:09,750
Bem-vindos à Ordem Internacional
de Babysitters, sucursal de Rhode Island.

443
00:34:09,833 --> 00:34:14,416
Somos uma organização secreta
com sucursais por todo o mundo. Ártemis...

444
00:34:14,500 --> 00:34:15,416
{\an8}JOANA D'ARC

445
00:34:15,500 --> 00:34:19,791
{\an8}... a Cleópatra, Merlin, Rosa Parks
e todas as <i>babysitters</i>.

446
00:34:22,750 --> 00:34:25,666
{\an8}Arquimedes, Frida Kahlo,

447
00:34:25,750 --> 00:34:26,583
{\an8}RAINHA AMINA

448
00:34:26,666 --> 00:34:30,208
{\an8}Florence Nightingale,
Maria Talchief, Noor Inayat Khan.

449
00:34:30,291 --> 00:34:32,625
Sim, já existimos há milhares de anos.

450
00:34:33,541 --> 00:34:35,125
Diz a alguém onde estamos

451
00:34:35,208 --> 00:34:37,375
e o nosso <i>goblin </i>come-te.

452
00:34:38,791 --> 00:34:42,041
Ouçam-me, SET.
A nossa missão é o Jacob Zellman.

453
00:34:42,125 --> 00:34:45,500
Cinco anos,
possivelmente tem o Dom dos Sonhos.

454
00:34:45,583 --> 00:34:49,666
Temos três horas e cinco minutos
até a mãe dele regressar

455
00:34:49,750 --> 00:34:52,375
e reparar que o seu rebento desapareceu.

456
00:34:52,500 --> 00:34:55,625
LOCALIZADOR DE MONSTROS

457
00:34:55,708 --> 00:34:56,541
JACOB ZELLMAN

458
00:34:56,625 --> 00:34:57,458
Nada nas câmaras.

459
00:34:57,541 --> 00:34:59,666
Berna, podes fazer o <i>scan </i>a laser?

460
00:34:59,750 --> 00:35:00,583
É para já.

461
00:35:03,458 --> 00:35:06,041
Pronto, vamos ver a bolsa do Toadie.

462
00:35:09,166 --> 00:35:10,291
Mas que raio?

463
00:35:10,791 --> 00:35:12,083
Aquilo é um pato?

464
00:35:12,166 --> 00:35:13,750
É um candeeiro em forma de ganso.

465
00:35:15,416 --> 00:35:17,750
- Quão grandes são as bolsas?
- Quem é essa humana?

466
00:35:18,708 --> 00:35:19,916
É a Kelly.

467
00:35:20,458 --> 00:35:22,291
O que faz aqui?

468
00:35:22,375 --> 00:35:24,541
Estava com o miúdo quando o levaram.

469
00:35:24,625 --> 00:35:26,333
- Temos de a questionar.
- Mas...

470
00:35:26,416 --> 00:35:28,250
Procura pistas na coisa.

471
00:35:30,041 --> 00:35:32,458
Que rude! Não é uma "coisa".

472
00:35:32,541 --> 00:35:36,791
É uma <i>Monstria Chordata</i>
<i>Amphibia Carnivora,</i> da subespécie Toadie.

473
00:35:38,833 --> 00:35:42,041
- Tirem-na daqui.
- Cassie, não és tu quem decide.

474
00:35:42,125 --> 00:35:43,875
És apenas uma <i>Sitter </i>em Treino.

475
00:35:43,958 --> 00:35:45,500
Estás a ver isto?

476
00:35:45,583 --> 00:35:48,208
E isto?

477
00:35:48,916 --> 00:35:50,625
Vice-presidente, está bem?

478
00:35:51,208 --> 00:35:53,708
Vou demorar horas
a tirar os objetos da bolsa.

479
00:35:53,791 --> 00:35:55,166
Então não percas tempo.

480
00:35:55,250 --> 00:35:57,208
- Lamento imenso.
- Segue-me!

481
00:35:58,708 --> 00:36:02,416
Esse tal de Jacob tem mesmo
o Dom dos Sonhos?

482
00:36:03,208 --> 00:36:04,333
Eu...

483
00:36:05,541 --> 00:36:07,541
Eu só lhe disse o que o Jacob me contou.

484
00:36:07,625 --> 00:36:09,916
Nem sei o que é o Dom dos Sonhos.

485
00:36:10,000 --> 00:36:14,625
É uma lenda. Uma criança que consegue
dar vida a sonhos...

486
00:36:15,500 --> 00:36:17,041
... e a pesadelos.

487
00:36:17,125 --> 00:36:20,458
A Ordem foi criada para proteger
crianças assim.

488
00:36:20,541 --> 00:36:23,500
Posso contar-te mais se formos
beber um café.

489
00:36:23,583 --> 00:36:25,750
Tem lá calma, garanhão.

490
00:36:25,833 --> 00:36:28,000
Podes fazer uma poção de memória?

491
00:36:28,083 --> 00:36:29,250
Sim.

492
00:36:29,333 --> 00:36:32,083
Sou apaixonado por poções.

493
00:36:35,041 --> 00:36:35,875
O que é isso?

494
00:36:35,958 --> 00:36:37,833
É pó de Minotauro.

495
00:36:37,916 --> 00:36:40,458
Três partes de escaravelho,
uma parte de fezes de gnomo.

496
00:36:40,541 --> 00:36:44,250
Ainda não testei este lote,
espero não lhe fritar o cérebro.

497
00:36:44,333 --> 00:36:45,500
Fritar o cérebro?

498
00:36:49,333 --> 00:36:52,833
Conta-nos tudo que te lembras
de quando o Jacob foi raptado.

499
00:36:56,541 --> 00:36:57,625
<i>Faz o que...</i>

500
00:36:59,000 --> 00:37:00,666
<i>Vem cá...</i>

501
00:37:02,458 --> 00:37:04,541
Talvez tenha usado demasiado escaravelho.

502
00:37:04,625 --> 00:37:05,625
Não, eu...

503
00:37:07,083 --> 00:37:09,333
Ouvi essa música quando era miúda…

504
00:37:24,583 --> 00:37:26,958
Kelly Ferguson.

505
00:37:27,041 --> 00:37:31,625
Tenho andado à procura de uma menina
que consiga dar vida aos sonhos.

506
00:37:31,708 --> 00:37:34,708
Encontrei-te, finalmente.

507
00:37:36,958 --> 00:37:39,708
Vou apoderar-me de ti.

508
00:37:56,000 --> 00:37:58,416
<i>Faz o que te mando</i>

509
00:37:58,500 --> 00:38:02,541
<i>Cede às trevas que tens dentro de ti</i>

510
00:38:03,750 --> 00:38:06,625
<i>Fecham bem as tuas pálpebras</i>

511
00:38:06,708 --> 00:38:10,833
<i>As garras do sono vão agarrá-las</i>

512
00:38:10,916 --> 00:38:15,750
<i>Ouve-me!</i>
<i>Faz o que te mando</i>

513
00:38:29,750 --> 00:38:31,750
Porque parou no Grand Guignol?

514
00:38:32,333 --> 00:38:34,583
Ele é o ladrão de sonhos,

515
00:38:34,666 --> 00:38:36,666
o coletor de pesadelos.

516
00:38:36,750 --> 00:38:39,500
Diz a lenda que ele recolhe
os pesadelos das crianças

517
00:38:39,583 --> 00:38:41,458
para construir um exército de pesadelos.

518
00:38:42,166 --> 00:38:44,666
- É ele.
- Como assim?

519
00:38:44,750 --> 00:38:47,083
É o monstro que me tentou raptar
em criança.

520
00:38:47,916 --> 00:38:49,083
Não.

521
00:38:49,166 --> 00:38:50,208
Não pode ser.

522
00:38:50,291 --> 00:38:53,125
As marcas que encontrei eram iguais
a esta cauda.

523
00:38:54,125 --> 00:38:55,416
Acho que foi ele a raptá-lo.

524
00:38:56,458 --> 00:38:57,708
Isto não pode acontecer.

525
00:38:58,208 --> 00:39:00,416
- Outra vez não.
- Estás bem?

526
00:39:00,500 --> 00:39:03,416
- Sabias que...
- Isso não é connosco, Curtis.

527
00:39:09,500 --> 00:39:11,833
"O Grand Guignol viaja
pelo Reino do Pesadelos.

528
00:39:11,916 --> 00:39:15,750
{\an8}Lá, os Bichos-papões
são quase impossíveis de localizar. "

529
00:39:15,833 --> 00:39:17,500
Os Bichos-papões?

530
00:39:18,083 --> 00:39:19,458
Existem sete.

531
00:39:19,541 --> 00:39:21,541
São tipo uma máfia de monstros.

532
00:39:24,250 --> 00:39:26,791
Sempre me disseram que isso não existia,

533
00:39:26,875 --> 00:39:28,541
que nada tinha acontecido...

534
00:39:28,625 --> 00:39:31,125
É por isso que não deixamos
entrar normais aqui.

535
00:39:31,208 --> 00:39:33,666
Todos nós fomos atacados por monstros.

536
00:39:33,750 --> 00:39:35,375
Isto é de um Oozer do tipo dois.

537
00:39:36,875 --> 00:39:38,541
Também tenho uma dessas.

538
00:39:38,625 --> 00:39:40,083
Grunk Cospe-fogo.

539
00:39:40,166 --> 00:39:43,500
- Fui empalado por um Troll Escova.
- Isto é de um coelho vampiro.

540
00:39:43,583 --> 00:39:45,041
- Krampus.
- Pássaro dos trovões.

541
00:39:45,125 --> 00:39:46,291
- Baba Yaga.
- Bunnicula.

542
00:39:46,375 --> 00:39:47,333
- Papel.
- Hidra.

543
00:39:47,416 --> 00:39:51,125
- Uma serpente das nuvens fez-me isto.
- Ninguém quer ver, Curtis.

544
00:39:51,208 --> 00:39:55,333
Estamos aqui para que aquilo que nos
aconteceu não aconteça a nenhuma criança.

545
00:39:58,875 --> 00:40:00,500
Como derrotamos o Grand Guignol?

546
00:40:01,791 --> 00:40:02,625
Não conseguimos.

547
00:40:02,708 --> 00:40:04,583
Bem, há uma maneira.

548
00:40:04,666 --> 00:40:06,666
É uma combinação entre...

549
00:40:07,541 --> 00:40:10,083
... fogo de anjo e Murro Monstro.

550
00:40:10,166 --> 00:40:13,208
Os ingredientes
são extremamente inflamáveis.

551
00:40:13,291 --> 00:40:15,791
Leva cobalto do túmulo de Atena,

552
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
{\an8}veneno do chupa-cabra...

553
00:40:17,666 --> 00:40:19,250
- Não temos isso.
- Relaxa.

554
00:40:19,333 --> 00:40:22,416
- Tenho as minhas fontes.
- E o Murro Monstro?

555
00:40:22,500 --> 00:40:24,625
É a única forma de levar o fogo de anjo

556
00:40:24,708 --> 00:40:25,916
ao coração do Bicho-Papão.

557
00:40:26,000 --> 00:40:28,875
É muito difícil,
mesmo que se aproximem dele.

558
00:40:28,958 --> 00:40:30,083
Nunca foi feito.

559
00:40:42,458 --> 00:40:44,291
Todos os problemas têm solução.

560
00:40:46,291 --> 00:40:47,250
Está bem.

561
00:40:47,916 --> 00:40:48,916
Vamos lá tentar.

562
00:40:49,666 --> 00:40:51,916
Curtis, recolhe o essencial.

563
00:40:54,291 --> 00:40:58,000
Sim! Está na hora da ação. Segue-me!

564
00:40:58,833 --> 00:40:59,708
Anda!

565
00:41:12,666 --> 00:41:15,833
Vejam só isto.

566
00:41:15,916 --> 00:41:17,041
Uma corda de saltar?

567
00:41:17,125 --> 00:41:19,041
Não, não é uma corda de saltar.

568
00:41:19,125 --> 00:41:21,833
É uma rede feita
de poderosos fios do Stiltskin

569
00:41:21,916 --> 00:41:23,416
É só puxar e...

570
00:41:29,791 --> 00:41:33,000
Isto é a Neblina de Hipnos.

571
00:41:33,083 --> 00:41:35,875
Uma borrifadela deixa
um monstro inconsciente.

572
00:41:35,958 --> 00:41:37,500
Para de tentar impressioná-la.

573
00:41:37,583 --> 00:41:39,041
Não estou!

574
00:41:46,208 --> 00:41:49,791
Isto é o Urranço do Urso.

575
00:41:49,875 --> 00:41:53,166
Arranca-lhe a orelha e atira-o. Toma.

576
00:41:53,250 --> 00:41:54,416
Experimenta.

577
00:42:01,750 --> 00:42:03,333
Não está a funcionar.

578
00:42:03,416 --> 00:42:05,083
- Atira-o, Kelly!
- Está bem!

579
00:42:06,583 --> 00:42:07,583
Toma!

580
00:42:08,791 --> 00:42:10,875
Distração de fumo.

581
00:42:10,958 --> 00:42:12,958
Não desperdices armas, Curtis.

582
00:42:18,416 --> 00:42:19,250
Vamos.

583
00:42:20,000 --> 00:42:22,041
- Voltem ao trabalho.
- Espera, Kelly.

584
00:42:23,333 --> 00:42:24,375
Mais uma coisa.

585
00:42:25,125 --> 00:42:28,875
A sucursal do Cairo encontrou
isto num túmulo do Egito.

586
00:42:28,958 --> 00:42:30,833
Ainda não sabemos tudo o que pode fazer,

587
00:42:30,916 --> 00:42:34,041
mas sabemos que quebra
qualquer maldição ou feitiço.

588
00:42:35,041 --> 00:42:37,916
Toma, fica com isto, pode dar jeito.

589
00:42:38,708 --> 00:42:40,875
- Kelly?
- Obrigada.

590
00:42:42,500 --> 00:42:43,833
Se queres mesmo vir,

591
00:42:44,541 --> 00:42:45,875
dá de comer ao Toadie.

592
00:42:48,416 --> 00:42:50,208
- Espera. Não sei...
- Abre!

593
00:43:03,458 --> 00:43:04,458
Está a fugir!

594
00:43:05,250 --> 00:43:06,208
Não, não está.

595
00:43:09,875 --> 00:43:11,125
UNIVERSIDADE DE BROWN

596
00:43:11,208 --> 00:43:13,416
Puseste um localizador no lixo?

597
00:43:13,500 --> 00:43:14,333
Claro.

598
00:43:14,416 --> 00:43:16,625
Ele vai voltar para o Grand Guignol.

599
00:43:16,708 --> 00:43:18,791
Podemos localizar o Bicho-Papão.

600
00:43:18,875 --> 00:43:20,958
Tu querias que me atacasse.

601
00:43:21,041 --> 00:43:22,791
Sabias que ele ia escapar?

602
00:43:22,875 --> 00:43:25,750
Estamos a tentar salvar o Jacob, Kelly.

603
00:43:25,833 --> 00:43:27,333
Vamos caçar monstros.

604
00:43:33,583 --> 00:43:35,416
Já bebeste o teu leite.

605
00:43:36,000 --> 00:43:38,333
Doze copos de leite.

606
00:43:38,875 --> 00:43:40,041
Agora, dorme!

607
00:43:43,541 --> 00:43:44,875
Está bem, mais um.

608
00:43:49,333 --> 00:43:51,375
Eu disse para não fazerem barulho!

609
00:43:55,208 --> 00:43:56,250
O que...

610
00:43:59,666 --> 00:44:00,541
Pronto.

611
00:44:03,583 --> 00:44:04,416
Estou?

612
00:44:06,583 --> 00:44:08,958
Rua dos Gnomos? O que fazes aí?

613
00:44:10,083 --> 00:44:12,958
O quê? Babysitters? Atrás de ti?

614
00:44:13,708 --> 00:44:15,541
Odeio babysitters!

615
00:44:16,541 --> 00:44:17,708
Voltaste a balbuciar.

616
00:44:17,791 --> 00:44:19,583
Já ninguém avisa de nada.

617
00:44:21,791 --> 00:44:23,750
Não, não os tragas aqui,

618
00:44:23,833 --> 00:44:25,291
seu malcheiroso.

619
00:44:28,083 --> 00:44:30,875
Tenho um bom amigo aí perto.

620
00:44:30,958 --> 00:44:34,000
Leva-os até lá e diz-lhe...

621
00:44:35,458 --> 00:44:38,958
... que o <i>buffet </i>de <i>babysitters</i> já abriu.

622
00:44:44,708 --> 00:44:46,666
O localizador diz que o Toadie está perto.

623
00:44:46,750 --> 00:44:48,000
Vira à direita.

624
00:44:54,125 --> 00:44:56,000
É a próxima rua à direita.

625
00:45:07,083 --> 00:45:08,916
Isso mesmo, querida!

626
00:45:09,500 --> 00:45:11,333
Não...

627
00:45:11,416 --> 00:45:12,250
O que foi?

628
00:45:12,333 --> 00:45:14,333
É a festa do Jesper Huang.

629
00:45:15,333 --> 00:45:16,458
Adolescentes suados?

630
00:45:16,541 --> 00:45:18,958
A casa deve cheirar a <i>buffet </i>sueco.

631
00:45:19,500 --> 00:45:21,291
O Toadie está algures ali, vamos.

632
00:45:21,375 --> 00:45:23,041
- Espera.
- O que se passa?

633
00:45:23,125 --> 00:45:25,583
A minha paixoneta está ali,
estou toda suja,

634
00:45:25,666 --> 00:45:28,916
cheiro a lixo e estou com a camisola
que usei na escola.

635
00:45:29,000 --> 00:45:30,291
É só um rapaz.

636
00:45:30,375 --> 00:45:32,458
O Victor Colleti não é só um rapaz.

637
00:45:33,250 --> 00:45:36,250
E a Deanna está aqui. Ótimo!
Ela está linda, claro.

638
00:45:37,958 --> 00:45:39,958
DESCULPA TER DESAPECIDO
SAÍ COM UMA JEITOSA

639
00:45:40,041 --> 00:45:40,875
Ótimo!

640
00:45:42,666 --> 00:45:45,958
Liz, não posso entrar.
Estou demasiado ansiosa.

641
00:45:46,458 --> 00:45:47,458
O que se passa?

642
00:45:47,541 --> 00:45:50,875
Tens mais medo de uma rapariga
e de um gajo do que de um monstro?

643
00:45:51,875 --> 00:45:52,833
Pronto.

644
00:45:52,916 --> 00:45:54,625
Está bem, tens razão.

645
00:45:54,708 --> 00:45:58,958
A rapariga para quem apontaste
está longe de ser linda.

646
00:45:59,041 --> 00:46:01,166
Está mascarada de gata.

647
00:46:01,250 --> 00:46:06,000
Todas as raparigas básicas que se acham
jeitosas já se mascaram de gata.

648
00:46:08,125 --> 00:46:11,041
Ele é atraente, eu compreendo.

649
00:46:11,625 --> 00:46:15,416
Mas não é isso que importa agora.

650
00:46:15,500 --> 00:46:17,500
O que estamos a fazer é importante.

651
00:46:18,041 --> 00:46:20,500
És claramente inteligente, age como tal.

652
00:46:20,583 --> 00:46:21,958
Mexa-te!

653
00:46:39,666 --> 00:46:40,625
Não pode!

654
00:46:40,708 --> 00:46:42,541
- A Miúda Monstro chegou!
- Olá!

655
00:46:42,625 --> 00:46:46,416
A Miúda Monstro chegou!
É uma verdadeira festa do Dia das Bruxas!

656
00:46:47,166 --> 00:46:48,875
Essa é mesmo a tua alcunha?

657
00:46:48,958 --> 00:46:52,125
Sim, é horrível.

658
00:46:52,208 --> 00:46:53,458
Acho muito fixe.

659
00:46:58,375 --> 00:46:59,916
Desculpa.

660
00:47:00,416 --> 00:47:01,833
Meu Deus!

661
00:47:01,916 --> 00:47:03,458
- Desculpa.
- Victor!

662
00:47:05,000 --> 00:47:06,833
O teu disfarce é esse?

663
00:47:07,416 --> 00:47:10,375
Estou disfarçada que mim própria,
que autoconsciente!

664
00:47:10,458 --> 00:47:11,875
Tentei algo diferente.

665
00:47:12,458 --> 00:47:13,875
Por aqui, Ferguson.

666
00:47:14,625 --> 00:47:16,416
- Tenho de...
- Já!

667
00:47:16,500 --> 00:47:18,625
Obrigado pela bebida.

668
00:47:20,791 --> 00:47:21,666
Era ele.

669
00:47:21,750 --> 00:47:23,041
Ele falou comigo!

670
00:47:23,125 --> 00:47:26,333
Não sejas assim.
Concentra-te, ele está algures por aí.

671
00:47:35,666 --> 00:47:37,125
Calma, Kelly.

672
00:47:37,875 --> 00:47:39,083
Estou calma.

673
00:47:43,041 --> 00:47:44,083
Muito calma.

674
00:47:54,166 --> 00:47:56,583
- Não estou calma!
- Pega na rede.

675
00:47:59,083 --> 00:47:59,916
Pronto?

676
00:48:00,791 --> 00:48:02,166
Um, dois...

677
00:48:02,250 --> 00:48:04,166
- Abrimos no dois ou no três?
- Três!

678
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
O que foi aquilo?

679
00:48:20,083 --> 00:48:22,583
É uma armadilha.
O Monstro das Sombras, vive no escuro.

680
00:48:22,666 --> 00:48:24,333
Ficaremos bem com a luz acesa.

681
00:48:36,583 --> 00:48:37,666
Não se preocupem!

682
00:48:37,750 --> 00:48:41,875
O Jesper Huang está sempre preparado!

683
00:48:41,958 --> 00:48:44,000
Sim!

684
00:48:47,833 --> 00:48:50,083
Vou buscar o Toadie, trata disso.

685
00:48:50,708 --> 00:48:51,666
O quê? Eu?

686
00:48:51,750 --> 00:48:54,250
Vê o guia. Forças, fraquezas,

687
00:48:54,333 --> 00:48:56,416
como derrotá-los, está tudo aí.

688
00:48:57,083 --> 00:48:58,750
Procura no "M" pelo Monstro.

689
00:49:16,250 --> 00:49:18,083
Monstro das Sombras, odeia luz.

690
00:49:42,666 --> 00:49:44,041
Está tudo bem aqui em baixo?

691
00:49:45,125 --> 00:49:46,083
Victor.

692
00:49:46,166 --> 00:49:47,208
Olá.

693
00:49:49,166 --> 00:49:51,625
Sim, está tudo bem.

694
00:49:53,000 --> 00:49:53,875
Não!

695
00:49:54,958 --> 00:49:57,375
Não venhas cá. Há ponche?

696
00:49:57,458 --> 00:50:00,291
Vamos beber ponche.
Tenho sede, tens sede?

697
00:50:00,375 --> 00:50:01,708
Anda, vamos!

698
00:50:09,166 --> 00:50:11,125
Trouxeste os trabalhos de casa
para a festa?

699
00:50:14,375 --> 00:50:16,750
Estou a rever biologia.

700
00:50:16,833 --> 00:50:21,041
Estou a rever e a fazer trabalhos extra.
Não quer dizer que seja marrona...

701
00:50:21,125 --> 00:50:23,375
Não estou a dizer que és marrão...

702
00:50:23,458 --> 00:50:24,291
És o meu...

703
00:50:25,833 --> 00:50:26,666
Pois.

704
00:50:27,291 --> 00:50:29,083
Encontrei-te!

705
00:50:30,625 --> 00:50:33,291
Também estás aqui.
Que desmancha-prazeres.

706
00:50:33,750 --> 00:50:37,416
- Isto é uma festa de disfarces.
- Veio disfarçada dela mesma.

707
00:50:38,625 --> 00:50:40,291
Claro.

708
00:50:40,833 --> 00:50:41,875
De ti própria.

709
00:50:43,291 --> 00:50:44,500
Gostas de dançar?

710
00:50:44,583 --> 00:50:46,791
Vais adorar dançar comigo.

711
00:50:54,916 --> 00:50:57,416
- Kelly, onde vais?
- Já não era sem tempo!

712
00:51:29,500 --> 00:51:31,416
Victor, assustaste-me.

713
00:51:34,416 --> 00:51:35,791
- Desculpa...
- Eu...

714
00:51:35,875 --> 00:51:37,958
Desculpa. Está bem.

715
00:51:38,500 --> 00:51:40,333
Queria perguntar-te,

716
00:51:40,416 --> 00:51:42,583
quando te encontrei...
- Sim?

717
00:51:43,083 --> 00:51:45,000
... porque não estás disfarçada?

718
00:51:46,791 --> 00:51:48,750
- O que estás a fazer?
- Desculpa.

719
00:51:48,833 --> 00:51:50,583
Toma isto,

720
00:51:50,666 --> 00:51:53,208
eu já vou ter contigo.

721
00:51:53,291 --> 00:51:54,916
Dá-me só um segundo.

722
00:51:55,750 --> 00:51:56,625
Pronto.

723
00:51:58,583 --> 00:51:59,416
Afasta-te!

724
00:52:00,083 --> 00:52:01,166
Está bem.

725
00:52:01,708 --> 00:52:03,708
Porquê? Durante quanto tempo?

726
00:52:03,791 --> 00:52:06,541
- Vá lá!
- Queres que saia?

727
00:52:06,625 --> 00:52:07,916
Ainda não!

728
00:52:18,541 --> 00:52:20,041
Olhem todos!

729
00:52:20,125 --> 00:52:21,500
Fotografem isto!

730
00:52:36,166 --> 00:52:38,458
Não faça isto em casa, crianças!

731
00:52:40,625 --> 00:52:41,875
Puro entretenimento!

732
00:52:43,083 --> 00:52:44,500
Obrigada pelo espetáculo.

733
00:52:45,625 --> 00:52:47,208
Volta a gozar com ela.

734
00:52:47,708 --> 00:52:49,625
Vá lá. Desafio-te.

735
00:52:55,916 --> 00:52:57,916
CALMANTE EM PÓ

736
00:52:58,000 --> 00:53:01,416
CHÁ TRANQUILIZANTE

737
00:53:11,541 --> 00:53:12,958
Ainda estou acordado!

738
00:53:14,541 --> 00:53:16,166
Isto está a ficar ridículo!

739
00:53:16,791 --> 00:53:20,458
Preciso de algo mais potente
para pôr este pirralho a dormir.

740
00:53:21,166 --> 00:53:22,625
O quê? Não.

741
00:53:22,708 --> 00:53:24,500
Mantém-no vivo,

742
00:53:24,583 --> 00:53:25,750
seu imbecil!

743
00:53:28,791 --> 00:53:29,958
Para onde estás a olhar?

744
00:53:31,458 --> 00:53:33,250
Espera, isso mesmo!

745
00:53:33,875 --> 00:53:35,875
Claro! Que ideia brilhante.

746
00:53:35,958 --> 00:53:37,375
Fica de olho no miúdo.

747
00:53:39,250 --> 00:53:40,166
Olá.

748
00:53:41,333 --> 00:53:42,875
Quase apanhaste o Toadie?

749
00:53:42,958 --> 00:53:45,083
Babou-se para as minhas mãos.

750
00:53:45,750 --> 00:53:47,708
- O que é isto?
- Não sei.

751
00:53:48,541 --> 00:53:49,791
Estava na bolsa dele.

752
00:53:51,375 --> 00:53:52,875
De onde será?

753
00:54:00,541 --> 00:54:01,833
É a minha mãe.

754
00:54:06,458 --> 00:54:07,333
Olá, mãe.

755
00:54:07,958 --> 00:54:12,625
Desculpa, não me consegues ver.
A câmara anda estranha.

756
00:54:12,708 --> 00:54:13,875
<i>Onde estás?</i>

757
00:54:14,666 --> 00:54:15,625
Na casa dos Zellman.

758
00:54:15,708 --> 00:54:17,666
Porque é que há fotografias tuas

759
00:54:17,750 --> 00:54:20,416
a saltar de um varandim no Instagram?

760
00:54:21,250 --> 00:54:23,958
- Ela sabe!
<i>- Estás na festa, não estás?</i>

761
00:54:24,041 --> 00:54:25,791
<i>Kelly Mary Anne Ferguson...</i>

762
00:54:25,875 --> 00:54:28,791
- Kelly, diz-me que não abandonaste...
- É uma videochamada.

763
00:54:28,875 --> 00:54:32,125
Diz-me que não abandonaste o filho
da Sra. Zellman para ir a uma festa!

764
00:54:32,916 --> 00:54:34,000
Claro que não!

765
00:54:34,083 --> 00:54:36,666
Falou alto, está a mentir! Ela...

766
00:54:36,750 --> 00:54:38,833
Localiza o telemóvel dela.

767
00:54:38,916 --> 00:54:41,041
Berna, vamos precisar de ajuda.

768
00:54:41,125 --> 00:54:42,916
É para já. Qual é o <i>e-mail</i> da mãe dela?

769
00:54:43,000 --> 00:54:45,750
- Preciso do e-mail da tua mãe.
- <i>alexaferguson39@gmail.com.</i>

770
00:54:47,250 --> 00:54:48,875
É a verde, na página seguinte.

771
00:54:48,958 --> 00:54:52,625
- Peter, é a verde, na página seguinte.
- A Sra. Zellman vai ouvir-te.

772
00:54:53,166 --> 00:54:54,000
Olá!

773
00:54:55,125 --> 00:54:56,125
É essa mesmo.

774
00:55:00,916 --> 00:55:02,625
- Agora!
- Está bem.

775
00:55:03,208 --> 00:55:04,916
LOCALIZADOR

776
00:55:10,041 --> 00:55:12,208
A LOCALIZAR KELLY

777
00:55:14,541 --> 00:55:15,541
ENCONTRADA

778
00:55:17,083 --> 00:55:19,000
Estás em casa dos Zellman.

779
00:55:21,625 --> 00:55:23,875
Sim, mãe, eu tinha dito.

780
00:55:24,833 --> 00:55:26,541
Está bem, tenho de ir. Adeus!

781
00:55:36,833 --> 00:55:38,375
Ele tirou o localizador?

782
00:55:39,625 --> 00:55:41,625
Pronto, o Toadie fugiu.

783
00:55:42,333 --> 00:55:43,208
Acabou-se.

784
00:55:44,000 --> 00:55:46,458
Deve estar a escapar-nos alguma coisa.

785
00:55:48,333 --> 00:55:49,833
Berna, há registo de pesadelos?

786
00:55:51,708 --> 00:55:54,041
- Negativo, Liz.
<i>- Isso significa que...</i>

787
00:55:55,166 --> 00:55:57,666
... o Jacob ainda está acordado,
o que significa que...

788
00:55:58,666 --> 00:56:00,250
O Grand Guignol não o adormeceu!

789
00:56:01,291 --> 00:56:04,875
Como é que o Bicho-Papão adormece
uma criança como o Jacob?

790
00:56:04,958 --> 00:56:06,958
- Curtis?
<i>- Vou ver o que podemos fazer.</i>

791
00:56:07,041 --> 00:56:09,916
Temos Poeira do João Pestana,

792
00:56:10,000 --> 00:56:12,833
Pétala de Lótus Sonolenta e...

793
00:56:14,916 --> 00:56:16,166
... Amuleto de Olho de Gato

794
00:56:16,250 --> 00:56:17,583
Amuleto de Olho de Gato?

795
00:56:18,166 --> 00:56:19,708
Onde é que isso está?

796
00:56:19,791 --> 00:56:21,958
Charlie, não vais gostar disto.

797
00:56:22,541 --> 00:56:23,916
Está em casa da Peggy Drood.

798
00:56:24,000 --> 00:56:25,750
A mulher dos gatos

799
00:56:27,416 --> 00:56:28,458
Vamos a isso!

800
00:56:30,166 --> 00:56:32,041
Curtis, já tens o fogo de anjo?

801
00:56:34,541 --> 00:56:36,500
Estou a reunir os ingredientes.

802
00:56:36,583 --> 00:56:38,166
BUENOS AIRES

803
00:56:42,291 --> 00:56:44,416
Escamas de um Esturjão de Kaluga?

804
00:56:45,625 --> 00:56:48,125
Pode ser difícil nesta altura do ano.

805
00:56:51,083 --> 00:56:54,333
Talvez consiga arranjar
um dente de mastodonte.

806
00:56:54,416 --> 00:56:56,666
Talvez. Mas não vou fazer a moagem.

807
00:56:56,750 --> 00:56:58,041
<i>Veneno do chupa-cabra?</i>

808
00:56:58,125 --> 00:56:59,000
<i>Em outubro?</i>

809
00:56:59,083 --> 00:57:00,208
<i>És louco!</i>

810
00:57:00,291 --> 00:57:01,125
AUSTRÁLIA

811
00:57:01,208 --> 00:57:02,083
ÁSIA

812
00:57:05,916 --> 00:57:08,250
<i>- Estou?</i>
- Estou? Olá.

813
00:57:09,208 --> 00:57:11,666
Por acaso tens alguma asa de Ícaro?

814
00:57:11,750 --> 00:57:13,416
Uma asa de Ícaro?

815
00:57:13,958 --> 00:57:15,708
A sério?

816
00:57:15,791 --> 00:57:17,500
<i>Diz-me que tens, por favor.</i>

817
00:57:17,583 --> 00:57:19,250
Vou ver o que posso fazer.

818
00:57:19,333 --> 00:57:20,416
<i>Obrigado!</i>

819
00:57:24,208 --> 00:57:25,208
Sim!

820
00:57:36,291 --> 00:57:37,375
Mãos à obra!

821
00:57:37,458 --> 00:57:42,458
HOTEL

822
00:57:53,458 --> 00:57:56,333
O que preciso de saber
sobre a mulher dos gatos?

823
00:57:56,416 --> 00:58:00,125
Ela é uma ex-estrela de cinema
que virou bruxa de topo.

824
00:58:00,208 --> 00:58:02,458
No ano passado,
juntou-se ao Grand Guignol

825
00:58:02,541 --> 00:58:06,416
e quase destruíram toda a sucursal
do Nepal.

826
00:58:06,500 --> 00:58:10,208
Uma vez alimentou os seus gatos
com um grupo de escuteiros.

827
00:58:11,041 --> 00:58:12,166
O problema é que...

828
00:58:12,958 --> 00:58:15,000
... sou meio alérgica a gatos.

829
00:58:15,083 --> 00:58:16,166
O quê?

830
00:58:16,250 --> 00:58:19,125
Não faz mal.
É a única forma de recuperarmos o Kevin.

831
00:58:19,666 --> 00:58:20,750
Chama-se Jacob.

832
00:58:21,583 --> 00:58:22,500
Quem é o Kevin?

833
00:58:23,625 --> 00:58:25,416
- Esquece.
- Liz!

834
00:58:27,208 --> 00:58:28,041
Conta-me.

835
00:58:32,041 --> 00:58:33,041
É o meu irmão.

836
00:58:35,750 --> 00:58:37,583
O Grand Guignol levou o teu irmão?

837
00:58:39,333 --> 00:58:40,375
Eu tinha seis anos.

838
00:58:40,833 --> 00:58:42,041
O Kevin tinha cinco.

839
00:58:42,791 --> 00:58:44,000
Era meia-noite.

840
00:58:44,791 --> 00:58:46,916
Ouvi um barulho na janela.

841
00:58:47,000 --> 00:58:50,208
Pensei que era fosse
o ramo de uma árvore ou o vento.

842
00:58:50,291 --> 00:58:53,333
Saí da cama e abri as cortinas.

843
00:58:54,041 --> 00:58:55,250
Foi aí que o vi.

844
00:58:56,250 --> 00:59:00,916
Cantou-nos uma canção e enfeitiçou-me.

845
00:59:02,666 --> 00:59:04,750
Quando acordei, o Kevin não estava.

846
00:59:05,875 --> 00:59:06,958
Nunca mais o vi.

847
00:59:09,208 --> 00:59:10,916
Nunca parei de o procurar.

848
00:59:11,458 --> 00:59:13,875
Foi por isso que me tornei <i>babysitter.</i>

849
00:59:13,958 --> 00:59:14,791
Liz, eu...

850
00:59:15,916 --> 00:59:18,041
- Lamento imenso.
- Não é preciso.

851
00:59:18,125 --> 00:59:20,375
- A culpa não foi tua.
- Ninguém acredita.

852
00:59:20,958 --> 00:59:22,000
Nem eu.

853
00:59:23,791 --> 00:59:25,750
Não sabes como é.

854
00:59:26,708 --> 00:59:28,125
Sentes-te incapaz?

855
00:59:28,791 --> 00:59:30,125
Sem controlo?

856
00:59:30,208 --> 00:59:33,750
Como se ninguém acreditasse em ti,
mas sem nada que possas fazer?

857
00:59:35,541 --> 00:59:37,583
Ele veio atrás de mim em criança,

858
00:59:37,666 --> 00:59:40,375
ninguém me deu ouvidos.

859
00:59:43,625 --> 00:59:45,291
Mas sabes o que mudou as coisas?

860
00:59:46,625 --> 00:59:47,666
O quê?

861
00:59:47,750 --> 00:59:48,958
Esta noite.

862
00:59:49,958 --> 00:59:50,875
Tu.

863
00:59:52,375 --> 00:59:53,208
Foste tu.

864
01:00:01,291 --> 01:00:02,125
Está bem.

865
01:00:03,083 --> 01:00:03,958
Vamos a isto.

866
01:00:04,583 --> 01:00:05,500
Vamos entrar.

867
01:00:06,250 --> 01:00:07,625
Tu distrais a Peggy,

868
01:00:07,708 --> 01:00:10,875
eu borrifo-a, pegamos no amuleto
e vamos às nossas vidas.

869
01:00:12,166 --> 01:00:13,083
É canja.

870
01:00:15,041 --> 01:00:16,541
Vamos lá despachar isto.

871
01:00:28,083 --> 01:00:28,916
Espera!

872
01:00:37,208 --> 01:00:39,458
Quantos gatos é que ela tem?

873
01:00:43,208 --> 01:00:45,083
Só alguns.

874
01:00:45,166 --> 01:00:47,750
Espalhados por aqui e por ali.

875
01:00:58,208 --> 01:01:02,708
Em que vos posso ajudar, senhoras?

876
01:01:03,500 --> 01:01:05,416
Estão à procura de quarto?

877
01:01:09,875 --> 01:01:11,500
Olha quem é ela!

878
01:01:12,458 --> 01:01:14,916
É a Liz Lerue?

879
01:01:15,791 --> 01:01:17,125
Como sabes quem eu sou?

880
01:01:17,208 --> 01:01:18,750
Querida, por favor.

881
01:01:18,833 --> 01:01:21,625
Os Monstros conhecem
os Caçadores de Monstros.

882
01:01:21,708 --> 01:01:24,583
Temos de conhecer os nossos inimigos.

883
01:01:26,041 --> 01:01:28,083
Liz! Estás bem?

884
01:01:29,041 --> 01:01:32,791
Não lidas com sob pressão, pois não, Liz?

885
01:01:32,875 --> 01:01:35,208
- Onde estão os gatos?
- Não sei.

886
01:01:35,291 --> 01:01:37,208
- Afinal de contas...
- Senta-te.

887
01:01:37,291 --> 01:01:40,208
não conseguiste salvar
o teu irmão do Bicho-Papão.

888
01:01:42,791 --> 01:01:45,375
Coitadinho do Kevin.

889
01:01:46,250 --> 01:01:47,083
Vais ficar bem.

890
01:01:47,166 --> 01:01:49,875
Toma, borrife-a. Não olhes para o amuleto.

891
01:01:52,041 --> 01:01:54,333
Ainda bem que vieram.

892
01:01:54,416 --> 01:01:56,708
Adoro visitas.

893
01:01:56,791 --> 01:01:59,500
Ora bem...

894
01:01:59,583 --> 01:02:01,250
O que se passa aqui?

895
01:02:01,333 --> 01:02:02,458
Valha-me Deus.

896
01:02:02,541 --> 01:02:04,500
O Grand Guignol.

897
01:02:05,083 --> 01:02:07,833
O que te traz a estas bandas?

898
01:02:07,916 --> 01:02:09,666
O teu amuleto.

899
01:02:10,541 --> 01:02:11,625
És um monstro!

900
01:02:12,208 --> 01:02:13,500
E o céu é azul.

901
01:02:14,208 --> 01:02:15,083
Diz-me lá,

902
01:02:15,166 --> 01:02:18,291
tens mais alguma observação genial,

903
01:02:18,375 --> 01:02:21,125
grande irmã?
- Onde está ele?

904
01:02:21,208 --> 01:02:22,125
Deixa-a em paz!

905
01:02:23,750 --> 01:02:25,083
Quem é esta?

906
01:02:26,541 --> 01:02:29,208
A amedrontada da Kelly Ferguson.

907
01:02:30,708 --> 01:02:32,458
Há quanto tempo.

908
01:02:32,541 --> 01:02:35,666
Aposto que não contavas
em voltar a ver-me.

909
01:02:35,750 --> 01:02:39,833
<i>As garras do sono vão agarrá-las</i>

910
01:02:39,916 --> 01:02:44,625
<i>Ouve-me!</i>
<i>Faz o que te mando</i>

911
01:02:46,125 --> 01:02:47,208
Já...

912
01:02:51,750 --> 01:02:53,375
Anda cá, pequena.

913
01:03:08,333 --> 01:03:10,375
<i>Pensavas que me tinhas matado?</i>

914
01:03:11,041 --> 01:03:13,250
É preciso fogo de anjo para tal,

915
01:03:13,333 --> 01:03:15,916
não me parece que tenhas trazido isso.

916
01:03:17,416 --> 01:03:20,208
- O que se passa?
- O gato comeu-te a língua?

917
01:03:24,166 --> 01:03:26,833
- Peggy, com licença...
- Se eu te der isto...

918
01:03:28,000 --> 01:03:31,625
... consigo redimir-me pelo que aconteceu
em "Gatomandu"?

919
01:03:31,708 --> 01:03:34,541
Pela "gatástrofe" que causei?

920
01:03:34,625 --> 01:03:36,416
Claro que sim. E, como bónus,

921
01:03:37,000 --> 01:03:39,291
deixo-te ficar com ela.

922
01:03:43,375 --> 01:03:44,791
Muito bem.

923
01:03:50,708 --> 01:03:53,291
No entanto, esta aqui pertence-me.

924
01:03:53,375 --> 01:03:54,750
Não!

925
01:04:02,208 --> 01:04:03,916
Agora...

926
01:04:04,750 --> 01:04:08,625
... é hora de jantar, meus queridos.

927
01:04:16,291 --> 01:04:17,625
Um banquete!

928
01:05:01,125 --> 01:05:02,458
Rápido!

929
01:05:18,583 --> 01:05:20,708
Berna? Curtis?

930
01:05:20,791 --> 01:05:21,625
Cassie?

931
01:05:21,708 --> 01:05:23,000
Kelly, estás viva?

932
01:05:23,083 --> 01:05:25,708
O Grand Guignol levou a Liz.

933
01:05:25,791 --> 01:05:27,166
Não consegui recuperá-la.

934
01:05:28,500 --> 01:05:29,625
Perdi-os...

935
01:05:31,500 --> 01:05:33,125
- Perdi.
- Ouve, Kelly,

936
01:05:33,208 --> 01:05:37,333
volta para a sede. Tenho um plano.
- E se a Sra. Zellman voltar mais cedo?

937
01:05:37,416 --> 01:05:40,333
Relaxa, entrei no telemóvel dela,
estou a segui-la.

938
01:05:41,416 --> 01:05:44,666
A Liz encontrou isto no Toadie da festa.
Confere.

939
01:05:45,875 --> 01:05:47,791
Os Toadies adoram coisas brilhantes.

940
01:05:47,875 --> 01:05:51,166
Talvez este vidro tenha vindo
de onde quer que o Jacob esteja.

941
01:05:51,250 --> 01:05:52,916
Vou verificar na base de dados.

942
01:06:00,416 --> 01:06:01,458
Tenho um resultado.

943
01:06:01,541 --> 01:06:03,666
É do Farol Qeeqong.

944
01:06:04,541 --> 01:06:06,708
O Farol Qeeqong está encerrado.

945
01:06:06,791 --> 01:06:09,083
Um esconderijo perfeito
para Bichos-papões.

946
01:06:09,166 --> 01:06:10,125
Não vás lá!

947
01:06:10,208 --> 01:06:12,250
- Vou.
- Mas Kelly...

948
01:06:20,125 --> 01:06:21,416
O que é isso?

949
01:06:21,500 --> 01:06:25,625
É o final grandioso, meu inimigo.

950
01:06:25,708 --> 01:06:27,166
Esta noite foi divertida, mas...

951
01:06:27,250 --> 01:06:28,416
Faz oó.

952
01:06:30,333 --> 01:06:31,375
Não!

953
01:06:31,458 --> 01:06:32,791
Dorme bem.

954
01:06:39,541 --> 01:06:41,500
Sim!

955
01:06:43,041 --> 01:06:43,875
Sim!

956
01:06:46,916 --> 01:06:48,416
Sim?

957
01:06:50,000 --> 01:06:52,083
Sim, meus queridos.

958
01:07:10,000 --> 01:07:14,833
ÁREA RESTRITA
PROIBIDO ENTRAR

959
01:07:32,625 --> 01:07:34,833
Berna, estás a ouvir-me?

960
01:07:34,916 --> 01:07:36,041
Sim, Kelly.

961
01:07:37,375 --> 01:07:39,000
Cheguei ao farol.

962
01:07:40,666 --> 01:07:43,708
No caso de me perder,
a minha camisola está amarrada à vedação.

963
01:07:44,416 --> 01:07:45,916
Não devias estar aí.

964
01:07:46,000 --> 01:07:48,416
- É perigoso.
- Tenho de fazer algo.

965
01:08:07,500 --> 01:08:08,666
Liz!

966
01:08:10,000 --> 01:08:12,500
- Liz!
- Kevin?

967
01:08:13,833 --> 01:08:15,125
Liz!

968
01:08:16,083 --> 01:08:17,041
Tenho saudades tuas.

969
01:08:17,750 --> 01:08:20,083
Kev! Onde estás?

970
01:08:20,166 --> 01:08:22,083
- Kev!
- Liz!

971
01:08:22,958 --> 01:08:24,291
Estou aqui.

972
01:08:29,666 --> 01:08:31,625
Devias ver a tua cara.

973
01:08:33,958 --> 01:08:35,416
<i>Faz o que te mando</i>

974
01:08:35,500 --> 01:08:36,500
Não...

975
01:08:36,583 --> 01:08:39,666
<i>Querida, deixa o monstro entrar</i>

976
01:08:39,750 --> 01:08:40,666
Não.<i>..</i>

977
01:08:40,750 --> 01:08:45,000
<i>- Deixa-o apoderar-se de ti</i>
- Não, para!

978
01:08:45,083 --> 01:08:48,958
<i>Vai correr tudo bem</i>

979
01:08:49,041 --> 01:08:51,833
<i>Desde que faças o que te...</i>

980
01:08:53,708 --> 01:08:55,375
<i>... mando</i>

981
01:08:59,375 --> 01:09:00,625
Queres saber um segredo?

982
01:09:00,708 --> 01:09:05,750
Mandei o teu irmão para um sítio escuro,
longínquo e com aranhas.

983
01:09:07,875 --> 01:09:10,875
Pronto, fogo de anjo. Vamos lá!

984
01:09:10,958 --> 01:09:13,541
Agora as peles de dragão.

985
01:09:14,333 --> 01:09:15,166
Já está!

986
01:09:15,833 --> 01:09:19,000
Agora uns ovos de falcão...

987
01:09:19,833 --> 01:09:20,666
Aqui vai.

988
01:09:25,666 --> 01:09:27,458
Preciso de guardanapos.

989
01:10:36,166 --> 01:10:37,416
Mamã!

990
01:10:41,000 --> 01:10:44,916
E o prémio de primeiro lugar
para o melhor disfarce vai para...

991
01:10:45,000 --> 01:10:46,000
Jacob!

992
01:10:46,083 --> 01:10:47,625
... a Sra. Zellman!

993
01:10:47,708 --> 01:10:49,583
Passa-se algo! Jacob!

994
01:10:50,625 --> 01:10:52,958
Alerta vermelho, SET.
A Sra. Zellman foi-se embora!

995
01:10:56,458 --> 01:10:57,750
Não!

996
01:10:59,458 --> 01:11:00,458
Jacob!

997
01:11:06,083 --> 01:11:08,458
Toadies, tratem dela.

998
01:11:10,166 --> 01:11:11,625
Kelly? Estás aí?

999
01:11:12,666 --> 01:11:13,500
Kelly!

1000
01:11:14,625 --> 01:11:15,750
Não me responde.

1001
01:11:15,833 --> 01:11:19,666
- Temos de ir já para o farol!
- Mas ainda não temos fogo de anjo.

1002
01:11:20,333 --> 01:11:21,375
Não temos?

1003
01:11:24,291 --> 01:11:27,000
Fogo de anjo! Feito por mim...

1004
01:11:27,083 --> 01:11:29,083
Não deixes cair isso!
- Estou aqui.

1005
01:11:32,666 --> 01:11:33,500
Mas que...

1006
01:11:34,000 --> 01:11:35,416
Perdi o rasto à Sra. Zellman!

1007
01:11:35,500 --> 01:11:36,625
Porque ficamos sem luz?

1008
01:11:39,250 --> 01:11:40,208
Por causa disto.

1009
01:11:43,625 --> 01:11:45,291
Tem medo da luz.

1010
01:11:47,125 --> 01:11:47,958
Mas...

1011
01:11:48,500 --> 01:11:50,458
... as portas têm fechaduras eletrónicas.

1012
01:11:50,958 --> 01:11:52,000
Estamos trancados.

1013
01:11:54,833 --> 01:11:56,791
Não, esperem!

1014
01:11:57,791 --> 01:11:58,833
Vejam o que eu tenho!

1015
01:12:02,916 --> 01:12:03,791
Vejam!

1016
01:12:04,541 --> 01:12:06,125
Brilhante!

1017
01:12:06,208 --> 01:12:08,041
Brilhante!

1018
01:12:08,750 --> 01:12:10,958
Vocês adoram coisas brilhantes.

1019
01:12:20,333 --> 01:12:21,625
Bolas!

1020
01:12:22,666 --> 01:12:25,166
Esperem! Tenho algo ainda melhor.

1021
01:12:26,541 --> 01:12:28,208
Está mesmo...

1022
01:12:29,541 --> 01:12:30,375
... aqui!

1023
01:12:57,250 --> 01:12:58,208
Tomem lá!

1024
01:12:59,666 --> 01:13:03,375
Fiquem aqui a domar aquele monstro.
Vou levar o fogo à Kelly.

1025
01:13:03,458 --> 01:13:06,583
- É impossível domá-lo!
- Tu és capaz, Cass.

1026
01:13:07,166 --> 01:13:09,291
- É a única saída.
- Eu trato disto.

1027
01:13:09,375 --> 01:13:11,625
A luz deste peixe brilhante vai afastá-lo.

1028
01:13:11,708 --> 01:13:13,000
Vai!

1029
01:13:29,000 --> 01:13:30,083
Liz, estás viva!

1030
01:13:30,166 --> 01:13:32,625
O Jacob está aqui. Vem comigo.

1031
01:13:33,125 --> 01:13:34,375
Pensei que estivesse ali!

1032
01:13:34,458 --> 01:13:36,291
- Por aqui!
- Aonde vamos?

1033
01:13:36,375 --> 01:13:38,416
- Anda, Kelly.
- Aonde vamos?

1034
01:13:40,791 --> 01:13:41,625
Não!

1035
01:13:41,708 --> 01:13:43,125
Ele hipnotizou-te.

1036
01:13:53,833 --> 01:13:55,083
Não te quero magoar.

1037
01:13:55,166 --> 01:13:56,583
Mas vou magoar-te!

1038
01:14:06,583 --> 01:14:08,458
Por favor, não faças isto!

1039
01:14:09,041 --> 01:14:10,750
Pensa no teu irmão, no Kevin!

1040
01:14:12,041 --> 01:14:14,125
Sei que tens saudades dele.

1041
01:14:14,208 --> 01:14:15,375
Mas não estás sozinha.

1042
01:14:16,375 --> 01:14:18,625
Vamos vencer isto juntas!

1043
01:14:35,000 --> 01:14:36,000
Liz!

1044
01:14:36,916 --> 01:14:37,750
Liz!

1045
01:14:38,416 --> 01:14:40,791
Liz!

1046
01:14:41,625 --> 01:14:42,541
Liz!

1047
01:14:43,250 --> 01:14:44,416
Estás bem?

1048
01:14:45,166 --> 01:14:46,333
O que se passou?

1049
01:14:47,666 --> 01:14:50,833
- Como sei que és mesmo tu?
- Vou dar-te uma coça

1050
01:14:50,916 --> 01:14:52,958
se não me ajudares.
- Sim, és tu.

1051
01:15:00,625 --> 01:15:02,208
Tentaste matar-me!

1052
01:15:02,833 --> 01:15:04,708
Temos de ficar caladas ou ele ouve-nos.

1053
01:15:13,875 --> 01:15:16,791
- Vamos morrer.
- Se eu fizer ligação direta, não.

1054
01:15:18,166 --> 01:15:19,583
Quanto tempo tenho?

1055
01:15:20,250 --> 01:15:23,458
Não faço ideia para onde ele foi.

1056
01:15:23,541 --> 01:15:26,541
Está bem, plano B.
Trabalha com o que tens.

1057
01:15:26,625 --> 01:15:28,875
Só preciso de ligar isto
a estas baterias...

1058
01:15:28,958 --> 01:15:31,291
E depois? Como apanhamos uma sombra?

1059
01:15:33,291 --> 01:15:34,791
A caixa de dimensões de Einstein!

1060
01:15:34,875 --> 01:15:37,750
- Isso vai domá-lo.
- Como a trazemos?

1061
01:15:38,333 --> 01:15:40,375
Se formos juntos, podemos atraí-lo até lá.

1062
01:15:40,458 --> 01:15:42,416
- Está bem.
- Põe estas luzes a funcionar.

1063
01:15:42,500 --> 01:15:46,500
Por favor...

1064
01:15:47,833 --> 01:15:50,291
Sim! Conseguiste!

1065
01:15:50,375 --> 01:15:51,500
Coragem!

1066
01:15:58,083 --> 01:16:00,416
- Está a vir!
- Vou buscar a caixa.

1067
01:16:01,041 --> 01:16:02,500
Tens de vir comigo!

1068
01:16:04,583 --> 01:16:05,541
Depressa!

1069
01:16:05,625 --> 01:16:07,500
Estou a ser o mais rápido possível.

1070
01:16:08,291 --> 01:16:10,125
Aí vem ele! Prepara-te!

1071
01:16:17,041 --> 01:16:18,000
Nós conseguimos!

1072
01:16:20,291 --> 01:16:24,125
Fecha a tampa,
não deixes que te toque na mão.

1073
01:16:24,208 --> 01:16:27,500
Porquê? O que acontece se tocar
na minha mão, Cassie?

1074
01:16:27,583 --> 01:16:28,666
Fecha!

1075
01:16:32,583 --> 01:16:33,416
Sim!

1076
01:16:33,958 --> 01:16:38,041
É isto que acontece a quem se mete
com os meus amigos!

1077
01:16:38,125 --> 01:16:40,916
Conseguimos! Nunca um Monstro das Sombras
tinha sido apanhado!

1078
01:16:41,000 --> 01:16:42,416
Somos lendários!

1079
01:16:54,583 --> 01:16:57,166
Que adorável, podemos ficar com ele?

1080
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
Não quero ficar com ele.

1081
01:17:09,041 --> 01:17:10,791
Liz!

1082
01:17:10,875 --> 01:17:12,666
Onde estás, querida?

1083
01:17:13,208 --> 01:17:16,583
Preciso que entregue uma mensagem
à minha irmã.

1084
01:17:16,666 --> 01:17:18,208
Acha que ainda estás enfeitiçada.

1085
01:17:18,291 --> 01:17:21,833
Se conheceste a minha irmã,
a Serena, a Rainha Aranha.

1086
01:17:21,916 --> 01:17:24,666
Ela acha-se a maior e mais malvada

1087
01:17:24,750 --> 01:17:27,166
só por ser a Rainha dos Bichos-papões,

1088
01:17:27,250 --> 01:17:29,416
vê-me só como um irmãozinho.

1089
01:17:29,500 --> 01:17:32,166
Acha que isto não passa de um sonho.

1090
01:17:33,541 --> 01:17:34,625
Espera e verás.

1091
01:17:34,708 --> 01:17:38,166
O teu irmãozinho terá
um exército de pesadelos

1092
01:17:38,250 --> 01:17:39,958
pronto para destruir a humanidade.

1093
01:17:43,583 --> 01:17:44,958
Há quanto tempo estás aí?

1094
01:17:46,500 --> 01:17:47,375
Adiante...

1095
01:17:48,000 --> 01:17:49,333
Prendeste a tua amiguinha?

1096
01:17:49,416 --> 01:17:51,416
- Sim, Grand Guignol.
- Ótimo!

1097
01:17:51,958 --> 01:17:55,208
Vamos tornar-te numa <i>babysitter </i>monstro.

1098
01:17:55,291 --> 01:17:56,666
Esta noite,

1099
01:17:56,750 --> 01:17:59,666
estaremos monstruosamente ocupados.
Entendeste?

1100
01:17:59,750 --> 01:18:01,666
Grand Guignol,
há um problema no depósito.

1101
01:18:02,458 --> 01:18:04,750
Se um dos Toadies voltar a cair,
vou deixá-lo lá!

1102
01:18:05,833 --> 01:18:06,666
Anda!

1103
01:18:10,916 --> 01:18:12,500
Sim!

1104
01:18:13,208 --> 01:18:15,208
Muito bem, Jacob. Lindo menino!

1105
01:18:15,833 --> 01:18:16,750
Agora...

1106
01:18:19,333 --> 01:18:22,083
Está a funcionar às mil maravilhas.

1107
01:18:22,166 --> 01:18:23,500
Enganei-me, Grand Guignol.

1108
01:18:23,583 --> 01:18:25,750
Sim, enganaste-te, criança patética!

1109
01:18:29,708 --> 01:18:31,291
Anda cá, Kelly.

1110
01:18:32,250 --> 01:18:35,750
O fedor do teu medo denunciou-te.

1111
01:18:35,833 --> 01:18:38,333
Pensavam que me podiam enganar?

1112
01:18:38,416 --> 01:18:40,500
Enganar o Bicho-Papão?

1113
01:18:41,208 --> 01:18:43,041
Sou o inventor das armadilhas.

1114
01:18:43,125 --> 01:18:46,458
Em nome da Ordem de Babysitters,
exijo que nos devolvas o Jacob.

1115
01:18:46,541 --> 01:18:49,541
Em nome da Ordem do Bicho-Papão,
és um idiota.

1116
01:18:50,458 --> 01:18:51,625
Não és nenhum herói.

1117
01:18:51,708 --> 01:18:53,541
És uma miúda fraca, minúscula,

1118
01:18:53,625 --> 01:18:57,041
patética e insignificante.

1119
01:18:58,541 --> 01:18:59,958
- Devolve-o!
- Liz! Não!

1120
01:19:02,125 --> 01:19:03,458
Boa tentativa.

1121
01:19:09,791 --> 01:19:12,875
Berna, 70 graus, 11,6 metros por segundo!

1122
01:19:13,458 --> 01:19:14,333
Atira!

1123
01:19:20,708 --> 01:19:21,541
Claro.

1124
01:19:21,625 --> 01:19:22,541
Bom lançamento.

1125
01:19:23,458 --> 01:19:24,541
Falhada.

1126
01:19:24,625 --> 01:19:26,250
Com quem achas que estás a lidar?

1127
01:19:26,333 --> 01:19:28,083
Não sou a Fada dos Dentes.

1128
01:19:28,166 --> 01:19:29,833
Sou o Grand Guignol.

1129
01:19:30,541 --> 01:19:34,041
Mestre do medo, sultão do sofrimento,

1130
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
Rei dos monstros!

1131
01:19:36,416 --> 01:19:40,750
E vocês são <i>babysitters.</i>
Quase tenho pena de vocês.

1132
01:19:41,250 --> 01:19:44,250
Toadies, abram as câmaras!

1133
01:19:44,333 --> 01:19:47,750
Libertem os nossos novos amigos
sobre o mundo!

1134
01:19:48,458 --> 01:19:49,333
Agora!

1135
01:19:51,291 --> 01:19:52,166
Jimmy!

1136
01:19:55,875 --> 01:19:56,791
Roscoe!

1137
01:19:57,833 --> 01:19:59,208
Toadies? Ensaiamos isto

1138
01:19:59,958 --> 01:20:00,791
Por amor de...

1139
01:20:01,583 --> 01:20:04,041
Ensaiámos isto durante seis meses!

1140
01:20:04,708 --> 01:20:05,750
Snaggle!

1141
01:20:10,291 --> 01:20:11,625
PUXAR PARA ABRIR

1142
01:20:12,500 --> 01:20:13,500
Experimenta isto.

1143
01:20:23,875 --> 01:20:24,791
Não!

1144
01:20:26,083 --> 01:20:27,166
O Snaggle não.

1145
01:20:39,500 --> 01:20:40,583
Esquece.

1146
01:20:41,458 --> 01:20:44,958
Esbocem um sorriso malvado,
meus queridos pesadelos.

1147
01:20:45,041 --> 01:20:47,958
Finalmente, chegou a nossa hora.

1148
01:20:48,625 --> 01:20:51,416
Esta é a nossa noite!

1149
01:20:58,916 --> 01:21:00,041
O que estão...

1150
01:21:07,291 --> 01:21:09,208
O recreio acabou.

1151
01:21:10,416 --> 01:21:11,916
<i>Babysitters...</i>

1152
01:21:13,291 --> 01:21:16,250
Achavam mesmo que me conseguiam derrotar?

1153
01:21:33,875 --> 01:21:34,791
Vamos a isto!

1154
01:21:47,500 --> 01:21:49,000
É o Murro Monstro.

1155
01:21:54,208 --> 01:21:55,750
Isso é o teu melhor?

1156
01:21:56,708 --> 01:21:58,041
Mal me arranhaste.

1157
01:21:59,166 --> 01:22:01,083
É essa a tua fraqueza, não é?

1158
01:22:01,166 --> 01:22:03,875
O teu coração triste, minúsculo, cruel

1159
01:22:03,958 --> 01:22:06,625
e insignificante.

1160
01:22:07,291 --> 01:22:08,500
Um coração!

1161
01:22:13,041 --> 01:22:14,916
Esperem!

1162
01:22:15,416 --> 01:22:16,666
És uma falhada, Kelly!

1163
01:22:17,458 --> 01:22:18,666
Chama-me Miúda Monstro.

1164
01:22:34,083 --> 01:22:35,833
Onde está ele?

1165
01:22:35,916 --> 01:22:39,125
Não faz mal, Jacob.
Ele desapareceu. Estás a salvo!

1166
01:22:41,583 --> 01:22:43,666
- Não!
- O que se passa?

1167
01:22:45,750 --> 01:22:48,208
Esperem. Porque é que os pesadelos
ainda estão aqui?

1168
01:22:50,041 --> 01:22:50,916
Está tudo bem.

1169
01:22:51,458 --> 01:22:53,416
Já não precisas de ter medo.

1170
01:22:55,291 --> 01:22:56,125
Ouve.

1171
01:22:56,666 --> 01:22:58,125
Manda-os embora.

1172
01:23:04,833 --> 01:23:06,416
Não tenho medo de vocês!

1173
01:23:07,458 --> 01:23:08,958
Desapareçam!

1174
01:23:14,250 --> 01:23:15,791
És mais forte do que eles.

1175
01:23:17,125 --> 01:23:18,250
Tu consegues.

1176
01:23:30,291 --> 01:23:32,000
Eu disse para desaparecem!

1177
01:23:36,000 --> 01:23:37,708
Já não tenho medo de vocês!

1178
01:23:37,791 --> 01:23:42,416
Desapareçam!

1179
01:23:50,458 --> 01:23:51,666
Já podemos ir para casa?

1180
01:23:54,541 --> 01:23:55,500
A tua mãe!

1181
01:23:59,333 --> 01:24:02,083
Kelly, é a sexta mensagem que te deixo.

1182
01:24:02,166 --> 01:24:04,083
Liga-me imediatamente!

1183
01:24:24,000 --> 01:24:26,750
Não faz mal, Kelly,
não precisas de ver debaixo da cama.

1184
01:24:28,041 --> 01:24:29,708
Acho que agora vou ter bons sonhos.

1185
01:24:30,916 --> 01:24:32,041
Também acho.

1186
01:24:39,666 --> 01:24:43,791
Não vais contar à tua mãe
o que aconteceu esta noite, pois não?

1187
01:24:46,166 --> 01:24:47,125
Depende.

1188
01:24:48,916 --> 01:24:50,166
Vens cá mais vezes?

1189
01:24:51,916 --> 01:24:52,791
Claro que sim.

1190
01:24:52,875 --> 01:24:55,250
Jacob! Estás bem?

1191
01:24:55,333 --> 01:24:56,583
Onde estás?

1192
01:24:57,875 --> 01:24:59,041
Está tudo bem?

1193
01:25:02,916 --> 01:25:04,250
Ele está bem, vê?

1194
01:25:06,208 --> 01:25:09,500
Não acredito que o adormeceste.
Salvaste-me a vida.

1195
01:25:11,666 --> 01:25:14,500
Ouve, se estiveres livre amanhã à noite...

1196
01:25:14,583 --> 01:25:15,541
Cá estarei.

1197
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Obrigada.

1198
01:25:46,125 --> 01:25:47,000
De nada.

1199
01:25:47,750 --> 01:25:50,041
Não ia dizer isso, mas...

1200
01:25:51,083 --> 01:25:55,500
Tendo em conta que mostraste ter coragem
e cabeça perante o perigo...

1201
01:25:56,250 --> 01:25:58,666
Vou falar com a Mamã Vee e dizer-lhe

1202
01:25:58,750 --> 01:26:01,708
que, no mínimo,
devias poder candidatar-te à Ordem.

1203
01:26:02,875 --> 01:26:04,750
- A sério?
- Não te entusiasmes.

1204
01:26:04,833 --> 01:26:06,625
Tens de passar a Semana de Testes.

1205
01:26:07,208 --> 01:26:10,083
Hoje podes ter chateado
o submundo dos monstros.

1206
01:26:11,250 --> 01:26:14,333
Serena, a Rainha Aranha,
é uma das irmãs do Grand Guignol.

1207
01:26:15,041 --> 01:26:16,583
Ela não vai gostar disto.

1208
01:26:17,375 --> 01:26:19,250
- Sou uma <i>babysitter...</i>
- Em treino.

1209
01:26:20,291 --> 01:26:22,750
... em treino, o meu objetivo é esse?

1210
01:26:26,000 --> 01:26:26,958
Liz?

1211
01:26:27,666 --> 01:26:28,833
Vamos recuperar o Kevin.

1212
01:26:38,125 --> 01:26:38,958
Estuda.

1213
01:27:10,541 --> 01:27:12,250
"Serena von Kessel,

1214
01:27:13,000 --> 01:27:17,083
também conhecida como Serena Salazar
ou Rainha Aranha.

1215
01:27:18,250 --> 01:27:20,166
Metade aranha, metade humana.

1216
01:27:20,250 --> 01:27:22,750
Gosta de todo o tipo de sangue.

1217
01:27:23,291 --> 01:27:24,833
Quanto mais jovem, melhor.

1218
01:27:34,958 --> 01:27:35,791
Não!

1219
01:27:44,833 --> 01:27:45,666
<i>Olá, Kelly.</i>

1220
01:27:46,500 --> 01:27:47,666
Olá, Victor.

1221
01:27:47,750 --> 01:27:48,750
<i>Então?</i>

1222
01:27:48,833 --> 01:27:53,291
<i>Desculpa ligar tão tarde.</i>
<i>Queres ir ao cinema amanhã à noite?</i>

1223
01:27:57,458 --> 01:27:58,291
Pronto.

1224
01:28:01,625 --> 01:28:03,583
Adorava, mas...

1225
01:28:04,791 --> 01:28:06,291
Amanhã vou fazer de <i>babysitter.</i>

1226
01:28:08,166 --> 01:28:10,375
<i>Está bem. Falamos segunda-feira na escola.</i>

1227
01:28:10,458 --> 01:28:11,500
- Adeus.
<i>- Adeus.</i>

1228
01:28:22,333 --> 01:28:25,958
"É a mais bela e encantadora
de todos os sete Papões.

1229
01:28:26,041 --> 01:28:27,500
Tem muito estilo.

1230
01:28:27,583 --> 01:28:28,708
RAINHA ARANHA

1231
01:28:28,791 --> 01:28:31,291
As presas ejetam um veneno mortal
que pode enfeitiçar,

1232
01:28:31,375 --> 01:28:34,458
paralisar ou matar a vítima,
dependendo do seu humor.

1233
01:28:35,083 --> 01:28:35,958
Fraquezas:

1234
01:28:36,666 --> 01:28:39,541
{\an8}Ego enorme. Elogios. Joias.

1235
01:28:39,666 --> 01:28:42,000
{\an8}É tão rápida quanto letal."

1236
01:35:22,375 --> 01:35:24,375
Legendas: Pedro Marques



