1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,208 --> 00:00:39,916
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:01:43,166 --> 00:01:45,250
‪Em không qua được, Todd.
‪Em đang trông trẻ.

5
00:01:47,125 --> 00:01:50,958
‪Vâng, cuối cùng cũng dỗ được nó đi ngủ.
‪Mãi mới được đấy.

6
00:01:51,541 --> 00:01:54,541
‪Ý em là, em chưa từng thấy đứa trẻ nào
‪sợ đồ chơi của mình.

7
00:02:17,750 --> 00:02:18,791
‪Không...

8
00:03:26,625 --> 00:03:28,666
‪Kelly Ferguson.

9
00:03:29,625 --> 00:03:30,541
‪...công thức...

10
00:03:32,375 --> 00:03:34,750
‪Không phải ác mông, Cô gái Quái vật.
‪Cuộc đời cậu đó.

11
00:03:36,416 --> 00:03:39,125
‪Cô Ferguson,
‪tôi biết cô vượt một cấp môn toán,

12
00:03:39,208 --> 00:03:41,333
‪và chúng tôi đều rất ấn tượng.

13
00:03:41,416 --> 00:03:43,166
‪Nhưng không được ngủ trong giờ tôi.

14
00:03:43,250 --> 00:03:44,750
‪Em không sao. Em ổn. Thật đấy.

15
00:03:44,833 --> 00:03:47,500
‪Vậy tính thể tích của vật thể đó
‪bằng công thức thích hợp.

16
00:03:57,208 --> 00:03:58,375
‪Cảm ơn.

17
00:03:59,500 --> 00:04:00,333
‪Kelly?

18
00:04:00,416 --> 00:04:01,541
‪Chúng tôi đang đợi.

19
00:04:07,583 --> 00:04:09,833
‪TÌM THỂ TÍCH

20
00:04:17,250 --> 00:04:18,791
‪Hai mươi sáu Pi bình phương.

21
00:04:19,583 --> 00:04:21,916
‪- Tôi đâu có bảo đoán đại.
‪- Không phải đoán đại.

22
00:04:22,000 --> 00:04:24,541
‪Đáp án đấy ạ. Hai mươi sáu Pi bình phương.

23
00:04:26,416 --> 00:04:30,000
‪Thật ra, là 25,97789,

24
00:04:30,666 --> 00:04:32,708
‪nhưng em quyết định làm tròn.

25
00:04:32,791 --> 00:04:35,083
‪Ôi trời, cậu thông minh quá đi...

26
00:04:36,333 --> 00:04:37,416
‪Chả ai nói thế cả.

27
00:05:07,291 --> 00:05:09,291
‪Này! Xem ai kìa.

28
00:05:10,000 --> 00:05:11,333
‪Cô gái Quái vật!

29
00:05:15,625 --> 00:05:16,791
‪Nói thật đi.

30
00:05:16,875 --> 00:05:19,125
‪Tớ sẽ luôn bị gắn
‪với cái tên Cô gái Quái vật?

31
00:05:19,208 --> 00:05:23,125
‪Chà, cậu nói với mọi người rằng
‪quái vật tấn công cậu. Nên...

32
00:05:23,208 --> 00:05:25,000
‪Ừ, hồi tớ năm tuổi.

33
00:05:25,083 --> 00:05:27,458
‪Hồi bé cậu ăn sáp màu.
‪Đâu ai gọi cậu là Miệng Sáp.

34
00:05:27,541 --> 00:05:29,458
‪Đó là vì bút sáp màu rất ngon.

35
00:05:29,541 --> 00:05:31,833
‪Chấp nhận đi, quái vật không có thật.

36
00:05:32,791 --> 00:05:35,291
‪Chúa ơi. Cả bạn thân cũng nghĩ tớ bị điên.

37
00:05:35,875 --> 00:05:39,125
‪Phải. Cậu điên.
‪Nên cậu mới là bạn thân tớ.

38
00:05:40,708 --> 00:05:41,708
‪Này! Trả tóc giả đây!

39
00:05:41,791 --> 00:05:44,750
‪Em biết luật mà, Jesper.
‪Không được mặc trang phục.

40
00:05:44,833 --> 00:05:47,666
‪Thì sao? Nay là Halloween!
‪Đó là trái với hiến pháp.

41
00:05:47,750 --> 00:05:49,750
‪Mọi người, nghe này!

42
00:05:50,541 --> 00:05:53,208
‪Được chứ? Tiệc Halloween hoành tráng
‪tại nhà tớ tối nay!

43
00:05:53,291 --> 00:05:56,750
‪Trang phục không chỉ được phép,
‪mà là bắt buộc! Được chứ?

44
00:05:59,083 --> 00:06:00,708
‪Ta nên đến bữa tiệc đó.

45
00:06:01,291 --> 00:06:04,666
‪Không biết nữa. Jesper là khoá trên.
‪Ta chỉ là năm nhất.

46
00:06:04,750 --> 00:06:08,333
‪Kelly, là Halloween đó. Đêm duy nhất
‪ta có thể là bất kỳ ai ta muốn.

47
00:06:08,416 --> 00:06:10,666
‪Bất kỳ điều gì. Cậu muốn trở thành gì?

48
00:06:30,875 --> 00:06:32,625
‪Ồ, ta sẽ đến bữa tiệc đó.

49
00:06:32,708 --> 00:06:36,125
‪Đúng vậy.

50
00:06:42,625 --> 00:06:44,666
‪Khoan, tớ chỉ...

51
00:06:56,875 --> 00:06:58,500
‪Cưng à! Con làm gì thế?

52
00:07:00,041 --> 00:07:02,375
‪Làm trang phục Halloween thôi ạ.

53
00:07:04,375 --> 00:07:05,416
‪Để làm gì?

54
00:07:09,208 --> 00:07:11,416
‪Tiệc Halloween ở nhà bạn.

55
00:07:12,875 --> 00:07:15,416
‪Và con định đi?

56
00:07:16,541 --> 00:07:17,375
‪Vâng.

57
00:07:19,875 --> 00:07:20,750
‪Mẹ...

58
00:07:21,416 --> 00:07:24,791
‪Mẹ lỡ gợi ý rằng con sẽ trông trẻ

59
00:07:24,875 --> 00:07:26,833
‪- cho bà Zellman.
‪- Sếp của mẹ á?

60
00:07:27,416 --> 00:07:28,541
‪Nữ hoàng Băng giá?

61
00:07:28,625 --> 00:07:30,625
‪Ừ, nhưng đừng gọi bà ấy thế.

62
00:07:31,375 --> 00:07:32,583
‪Không, cảm ơn mẹ.

63
00:07:32,666 --> 00:07:34,875
‪Công ty mẹ có tiệc Halloween tối nay,

64
00:07:34,958 --> 00:07:38,000
‪và mẹ nghe lỏm bà Zellman phàn nàn
‪không tìm được người trông trẻ,

65
00:07:38,083 --> 00:07:41,291
‪nên mẹ nghĩ... Chà, mẹ nghĩ con có thể...

66
00:07:41,375 --> 00:07:43,500
‪Nên, mẹ nhận là con sẽ trông trẻ?

67
00:07:43,583 --> 00:07:44,750
‪Ừ.

68
00:07:44,833 --> 00:07:46,833
‪- Mẹ!
‪- Chà...

69
00:07:46,916 --> 00:07:49,708
‪Bố ơi! Mẹ bán đứng con cho sếp!

70
00:07:49,791 --> 00:07:51,958
‪Nghe lời mẹ đi, Kelly.

71
00:07:52,041 --> 00:07:55,041
‪- Cảm ơn bố đã hỗ trợ!
‪- Không có gì.

72
00:07:55,333 --> 00:07:57,416
‪Con còn chả thể sạc nổi điện thoại,

73
00:07:57,500 --> 00:07:59,166
‪nói gì đến chăm một đứa trẻ.

74
00:07:59,250 --> 00:08:00,750
‪Được rồi. Kelly, làm ơn.

75
00:08:00,833 --> 00:08:04,250
‪Giờ, nếu mẹ hủy hẹn với bà Zellman,
‪bà ấy sẽ nổi giận.

76
00:08:04,333 --> 00:08:06,625
‪Ta đang nói về Nữ hoàng Băng giá đấy.

77
00:08:06,708 --> 00:08:08,291
‪- Nhưng...
‪- Mà, chỉ là trông trẻ

78
00:08:08,375 --> 00:08:09,666
‪- và mẹ nghĩ nó sẽ...
‪- Gì...

79
00:08:09,750 --> 00:08:11,250
‪-...tốt cho con. Và...
‪- Nhưng...

80
00:08:11,333 --> 00:08:15,125
‪...con sẽ kiếm được 15 đô một giờ.
‪Con làm được mà, con yêu!

81
00:08:16,666 --> 00:08:18,125
‪Được thôi.

82
00:08:18,208 --> 00:08:22,166
‪Cảm ơn. Con sẽ làm rất tốt!

83
00:08:53,416 --> 00:08:54,791
‪Nữ hoàng Băng giá?

84
00:08:57,166 --> 00:09:00,041
‪Ý cháu là, trang phục của bà đúng là...

85
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
‪Chào bà Zellman.

86
00:09:02,708 --> 00:09:05,250
‪Kelly. Lối này.

87
00:09:06,791 --> 00:09:08,750
‪Tôi đã in ra một danh sách cấm.

88
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
‪Kelly!

89
00:09:14,708 --> 00:09:18,708
‪"Không kem, không gluten,
‪không caffeine, không sữa, không lạc,

90
00:09:18,791 --> 00:09:21,250
‪không dùng đồ điện tử quá 30 phút"?

91
00:09:21,333 --> 00:09:23,125
‪Có đồng hồ bấm giờ trên điện thoại chứ?

92
00:09:23,208 --> 00:09:25,500
‪- Cháu nghĩ...
‪- Vì là Halloween,

93
00:09:25,583 --> 00:09:27,875
‪Jacob có thể ăn ba viên kẹo.

94
00:09:27,958 --> 00:09:30,250
‪- Ồ! Cháu có vài...
‪- Không.

95
00:09:30,333 --> 00:09:34,166
‪Nho khô, táo khô, hoặc bánh gạo phồng.

96
00:09:34,250 --> 00:09:37,166
‪Ngoài ra, không chạy, không la hét,

97
00:09:37,250 --> 00:09:40,458
‪không bàn về bi kịch toàn cầu
‪hay các sự kiện hiện tại.

98
00:09:40,541 --> 00:09:42,833
‪- Hiểu ạ.
‪- Các số liên hệ khẩn cấp.

99
00:09:42,916 --> 00:09:45,958
‪Kiểm soát độc tố, bác sĩ, nha sĩ.

100
00:09:46,625 --> 00:09:48,083
‪Và danh sách trước khi đi ngủ.

101
00:09:48,916 --> 00:09:49,750
‪Học đi.

102
00:09:53,041 --> 00:09:56,583
‪Mất ba tiếng để ru em ấy ngủ ạ?

103
00:09:56,666 --> 00:09:58,083
‪Nếu nó chịu ngủ.

104
00:10:02,041 --> 00:10:03,166
‪Jacob?

105
00:10:07,041 --> 00:10:08,000
‪Jacob...

106
00:10:09,250 --> 00:10:10,875
‪đây là chị trông trẻ Kelly.

107
00:10:20,333 --> 00:10:21,500
‪Chào, Jacob.

108
00:10:22,708 --> 00:10:24,416
‪Mẹ đừng đi mà.

109
00:10:24,500 --> 00:10:27,541
‪- Halloween đáng sợ lắm.
‪- Sẽ ổn thôi cưng. Mẹ hứa.

110
00:10:28,750 --> 00:10:31,333
‪Mẹ yêu con rất nhiều.

111
00:10:32,750 --> 00:10:33,875
‪Lối này, Kelly.

112
00:10:39,208 --> 00:10:40,083
‪Kelly!

113
00:10:46,708 --> 00:10:48,500
‪Nửa đêm tôi sẽ về. Theo sát danh sách.

114
00:10:48,583 --> 00:10:50,458
‪Khóa cửa lại. Và không cho kẹo nhé.

115
00:10:50,541 --> 00:10:51,583
‪KHÔNG KẸO

116
00:10:51,666 --> 00:10:52,500
‪Không.

117
00:10:52,583 --> 00:10:55,250
‪Và giữ Jacob an toàn.

118
00:10:56,333 --> 00:10:57,916
‪Đúng. Nửa đêm.

119
00:11:00,750 --> 00:11:01,750
‪Được rồi, tạm biệt.

120
00:11:30,666 --> 00:11:31,541
‪Jacob?

121
00:11:34,000 --> 00:11:35,583
‪Em làm gì vậy?

122
00:11:37,500 --> 00:11:39,000
‪Này! Nhổ ra!

123
00:11:50,833 --> 00:11:53,166
‪Đừng bắt em ngủ! Em không ngủ được.

124
00:11:53,250 --> 00:11:55,666
‪- Tại sao không?
‪- Em gặp ác mộng.

125
00:11:56,708 --> 00:11:58,125
‪Đôi khi, vào ban đêm,

126
00:11:58,666 --> 00:12:00,708
‪nó ra khỏi bể cá của em.

127
00:12:04,208 --> 00:12:08,333
‪Cảm giác như nó đến để bắt em,
‪nhưng mẹ nói chỉ là ác mộng thôi.

128
00:12:15,208 --> 00:12:17,333
‪Chị biết nhiều về ác mộng đấy.

129
00:12:18,041 --> 00:12:19,791
‪- Thật sao?
‪- Phải.

130
00:12:19,875 --> 00:12:21,208
‪Và chị hiểu.

131
00:12:21,750 --> 00:12:23,416
‪Đôi khi, cảm giác như thật.

132
00:12:23,916 --> 00:12:25,875
‪Cực kỳ thật.

133
00:12:26,583 --> 00:12:29,583
‪Nhưng chỉ là
‪tâm trí em đang đùa giỡn thôi.

134
00:12:29,666 --> 00:12:31,083
‪Chúng không thể hại em.

135
00:12:31,583 --> 00:12:34,500
‪Của em có thể. Em có thể tạo ra quái vật.

136
00:12:40,958 --> 00:12:42,875
‪Làm gì có quái vật.

137
00:12:43,500 --> 00:12:44,500
‪Nhưng có...

138
00:12:45,791 --> 00:12:47,333
‪Vịt nhồi bông!

139
00:12:50,416 --> 00:12:52,375
‪Và bạn thân Tedster.

140
00:12:55,958 --> 00:12:57,750
‪Chuyện gì xảy ra với Tedster?

141
00:12:57,833 --> 00:12:59,333
‪Em mơ thấy cậu ấy bốc cháy.

142
00:12:59,416 --> 00:13:02,166
‪Khi em tỉnh dậy, đó là sự thật.

143
00:13:02,250 --> 00:13:04,666
<i>‪Tôi muốn ôm cậu.</i>

144
00:13:04,750 --> 00:13:06,333
‪- Em không thích nó ôm.
‪- Biết đó,

145
00:13:06,416 --> 00:13:08,041
‪nếu làm em thấy khá hơn,

146
00:13:08,125 --> 00:13:09,666
‪hồi chị còn nhỏ,

147
00:13:09,750 --> 00:13:11,458
‪chị cũng nghĩ ác mộng thành sự thật.

148
00:13:12,291 --> 00:13:13,250
‪Chị đã làm gì?

149
00:13:14,750 --> 00:13:16,041
‪Chị lớn lên.

150
00:13:16,125 --> 00:13:18,166
‪Giờ, chị chỉ sợ những thứ thực tế,

151
00:13:18,250 --> 00:13:20,541
‪như đổi khí hậu, bất bình đẳng,
‪nói với con trai,

152
00:13:20,625 --> 00:13:23,458
‪và mọi thứ chị đọc trên Twitter.
‪Thật đáng sợ.

153
00:13:24,958 --> 00:13:25,833
‪Không giúp ích nhỉ?

154
00:13:29,000 --> 00:13:29,916
‪Được rồi.

155
00:13:30,000 --> 00:13:34,208
‪Vậy chị kiểm tra dưới giường em nhé?

156
00:13:44,166 --> 00:13:45,291
‪Gì vậy?

157
00:13:45,375 --> 00:13:46,583
‪Tất bẩn!

158
00:13:48,291 --> 00:13:49,250
‪Không hay đâu.

159
00:13:49,333 --> 00:13:50,875
‪Trò muôn thưở.

160
00:14:00,000 --> 00:14:01,208
‪Trong này cũng không có.

161
00:14:04,708 --> 00:14:06,833
‪Được, nhưng đừng tắt đèn!

162
00:14:06,916 --> 00:14:08,375
‪Em sợ bóng tối.

163
00:14:08,458 --> 00:14:10,875
‪Biết chị làm gì khi sợ bóng tối không?

164
00:14:11,541 --> 00:14:13,291
‪Chị làm...

165
00:14:14,916 --> 00:14:15,750
‪những thứ này.

166
00:14:18,333 --> 00:14:23,166
‪Đây là đèn ngủ của riêng chị.

167
00:14:24,958 --> 00:14:26,916
‪Cái này đặc biệt vui. Nhìn này.

168
00:14:32,541 --> 00:14:33,500
‪Cho em đấy.

169
00:14:34,083 --> 00:14:35,000
‪Cảm ơn chị.

170
00:14:43,125 --> 00:14:44,333
‪Cho kẹo hay bị ghẹo!

171
00:14:45,416 --> 00:14:46,500
‪Cảm ơn.

172
00:14:51,833 --> 00:14:54,041
‪Được rồi, do nỗi sợ bị bỏ rơi của tớ,

173
00:14:54,125 --> 00:14:55,125
‪bữa tiệc thế nào?

174
00:14:55,208 --> 00:14:56,333
<i>‪Tuyệt lắm!</i>

175
00:14:56,416 --> 00:14:58,666
‪Khoan. Trang phục của cậu là gì?

176
00:14:58,750 --> 00:15:02,541
<i>‪Tớ là viên ngọc quý</i>
<i>‪của đồ ăn nhẹ bổ dưỡng.</i>

177
00:15:02,625 --> 00:15:03,500
<i>‪Bông cải xanh.</i>

178
00:15:31,083 --> 00:15:31,916
‪Anh bạn,

179
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
‪xem ai đến kìa.

180
00:15:34,666 --> 00:15:36,291
<i>‪Đến đây đi, Kelly.</i>

181
00:15:36,375 --> 00:15:40,791
<i>‪Deanna sắp đi trên tấm ván đó.</i>

182
00:15:42,083 --> 00:15:43,458
‪Cậu là Bông cải xanh à?

183
00:15:44,250 --> 00:15:45,708
‪Ừ, là tôi đây.

184
00:15:45,791 --> 00:15:47,541
‪Tôi thích bông cải xanh.

185
00:15:49,166 --> 00:15:50,250
<i>‪Muốn nhảy không?</i>

186
00:15:50,750 --> 00:15:53,083
‪- Vui vẻ nhé, Tommy.
‪- <i>‪Được. Rất muốn.</i>

187
00:16:02,500 --> 00:16:05,583
<i>‪Cảnh báo có địch.</i>

188
00:16:08,083 --> 00:16:09,916
<i>‪Làm như nhóc...</i>

189
00:16:10,958 --> 00:16:12,958
<i>‪Giờ để cho...</i>

190
00:16:36,083 --> 00:16:37,875
‪Thế nào rồi, Rhode Island?

191
00:16:42,875 --> 00:16:45,875
‪Xem nhóc đã làm gì ở đây này.

192
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
‪Tác phẩm tuyệt đấy.

193
00:16:48,500 --> 00:16:52,041
‪Món quà của Những giấc mơ
‪biến ác mộng thành thực.

194
00:16:52,625 --> 00:16:55,000
‪Hoan hô Jacob. Hoan hô.

195
00:16:55,083 --> 00:16:56,333
‪Kell...

196
00:16:57,875 --> 00:16:59,416
‪Không. Không hề.

197
00:17:03,333 --> 00:17:04,541
‪Nói lại xem?

198
00:17:05,708 --> 00:17:08,625
‪Phát âm, cưng à. Cố dùng từ đi.

199
00:17:09,791 --> 00:17:11,416
‪Đùa thôi.

200
00:17:15,958 --> 00:17:19,166
‪Chỉ một xúc tu? Không nối với thứ gì.

201
00:17:19,250 --> 00:17:21,375
‪Đó là một ác mộng sáng tạo đấy,

202
00:17:21,458 --> 00:17:22,500
‪kể cả với ta.

203
00:17:26,666 --> 00:17:31,125
‪Nhóc và ta sắp giải phóng ác mộng của nhóc
‪ra thế giới.

204
00:17:40,500 --> 00:17:41,333
‪Jacob?

205
00:18:03,958 --> 00:18:04,833
‪Jacob?

206
00:18:06,375 --> 00:18:07,666
‪Em đang làm gì vậy?

207
00:18:24,166 --> 00:18:25,458
‪Jacob!

208
00:18:35,708 --> 00:18:36,958
‪Tránh xa thằng bé ra!

209
00:18:49,833 --> 00:18:51,333
‪Này! Dừng lại!

210
00:18:59,083 --> 00:19:00,375
‪Không!

211
00:19:08,041 --> 00:19:08,875
‪Không.

212
00:19:15,041 --> 00:19:16,416
‪Chín-một-một?

213
00:19:16,500 --> 00:19:19,125
‪Chào. Đứa bé cháu đang trông
‪bị mấy thứ này bắt đi.

214
00:19:19,208 --> 00:19:20,916
‪Khá chắc chúng là quái vật.

215
00:19:21,916 --> 00:19:23,666
‪Vâng, cháu biết là Halloween,

216
00:19:23,750 --> 00:19:25,416
‪nhưng đây không phải đùa.

217
00:19:25,500 --> 00:19:28,958
‪Nghiêm túc đấy. Chúng là
‪những sinh vật của đêm, chúng...

218
00:19:29,041 --> 00:19:31,166
‪Alo?

219
00:19:38,000 --> 00:19:39,166
‪Cô là ai?

220
00:19:39,875 --> 00:19:41,583
‪Liz Lerue. Người trông trẻ.

221
00:19:41,666 --> 00:19:43,416
‪Có tin nhắn báo ác mộng gửi từ đây.

222
00:19:43,875 --> 00:19:45,666
‪- Cô là ai?
‪- Người trông trẻ.

223
00:19:46,458 --> 00:19:49,333
‪Tôi phải xem đã. Người cô phụ trách đâu?

224
00:19:50,041 --> 00:19:50,875
‪Người...

225
00:19:50,958 --> 00:19:52,666
‪Đứa bé. Đứa trẻ của cô.

226
00:19:52,750 --> 00:19:54,791
‪Con người mà cô chịu trách nhiệm?

227
00:19:54,875 --> 00:19:56,041
‪Tôi không biết!

228
00:19:56,125 --> 00:19:57,875
‪Mấy thứ bò ra từ gầm giường.

229
00:19:57,958 --> 00:19:58,875
‪Chúng bắt nó đi rồi.

230
00:19:58,958 --> 00:20:02,000
‪Nghe này, tôi đã cố gọi cảnh sát,
‪nhưng họ nghĩ đó là trò đùa.

231
00:20:02,666 --> 00:20:06,000
‪- Này! Cô không thể vào đó!
‪- Mấy thứ này trông thế nào?

232
00:20:06,083 --> 00:20:08,708
‪Chúng nhỏ và mập,
‪có hàm răng điên rồ và bộ lông kỳ lạ.

233
00:20:08,791 --> 00:20:10,708
‪- Bao nhiêu?
‪- Ba.

234
00:20:11,583 --> 00:20:14,083
‪- Chúa ơi!
‪- Chiều cao? Cân nặng? Kiểu Nói?

235
00:20:14,166 --> 00:20:16,125
‪Chúng mặc gì? Chúng có mắt không?

236
00:20:16,208 --> 00:20:18,750
‪Cao khoảng sáu mươi
‪đến chín mươi centimet. Móng vuốt.

237
00:20:18,833 --> 00:20:21,500
‪Chúng có cái miệng kỳ quặc
‪và hai mắt, lồi ra.

238
00:20:22,500 --> 00:20:23,333
‪Lối này!

239
00:20:27,125 --> 00:20:28,750
‪Chúng trông như thế này!

240
00:20:29,416 --> 00:20:30,750
‪Quỷ Cóc.

241
00:20:31,500 --> 00:20:33,875
‪"Quỷ Cóc" là gì? Và, em bé con ai vậy?

242
00:20:34,000 --> 00:20:35,958
‪Con cô à? Tôi không phán xét đâu.

243
00:20:36,041 --> 00:20:39,333
‪Đây là Carmella.
‪Carmella, chào đi. Đừng ngại.

244
00:20:41,875 --> 00:20:45,375
‪Tôi trông con bé
‪vì đó là điều người trông trẻ thực sự làm.

245
00:20:45,458 --> 00:20:47,500
‪Bọn tôi trông và bảo vệ lũ trẻ.

246
00:20:47,583 --> 00:20:50,583
‪Giờ thì đứng đó và chơi trò yên lặng đi.

247
00:21:04,375 --> 00:21:06,541
‪"Thời điểm của những ác mộng đã bắt đầu"?

248
00:21:10,875 --> 00:21:12,000
‪Chúng đi hướng nào?

249
00:21:18,583 --> 00:21:19,916
‪Mười hai độ Đông Bắc.

250
00:21:20,500 --> 00:21:23,041
‪Cô như máy tính nhỏ ấy.
‪Mấy giờ bố mẹ nó về?

251
00:21:23,125 --> 00:21:25,500
‪Nửa đêm. Mẹ nó khó tính lắm.

252
00:21:25,583 --> 00:21:27,791
‪- Bà ấy sẽ không trễ hẹn.
‪- Được rồi. Ở lại đây,

253
00:21:27,875 --> 00:21:30,416
‪gặm tóc,
‪xem trông mình thế nào với tai chó,

254
00:21:30,500 --> 00:21:33,166
‪Tôi chả quan tâm. Nhưng nếu bà mẹ gọi,

255
00:21:33,250 --> 00:21:35,625
‪cư xử như thể mọi thứ đều ổn. Hiểu chứ?

256
00:21:36,458 --> 00:21:37,291
‪Tốt.

257
00:21:46,791 --> 00:21:49,208
‪Xin lỗi nhé! Tôi đi với cô.

258
00:21:49,291 --> 00:21:51,458
‪Không. Cô chỉ làm vướng chân thôi.

259
00:21:51,541 --> 00:21:55,541
‪Hoặc cô sẽ bị ám, bị thôi miên,
‪nguyền rủa, luộc, hoặc bị biến thành

260
00:21:55,625 --> 00:21:58,083
‪- con chó ba đầu của bóng tối.
‪- Thật á?

261
00:22:02,875 --> 00:22:04,583
‪Khoan, cô có thấy không?

262
00:22:08,166 --> 00:22:09,333
‪Những vết cháy này.

263
00:22:10,833 --> 00:22:15,208
‪Chúng chui ra từ cửa sổ phòng Jacob,
‪chạy xuống đây, rồi biến mất.

264
00:22:17,333 --> 00:22:18,750
‪Và những dấu vết đó...

265
00:22:19,625 --> 00:22:20,791
‪Không khớp với vuốt

266
00:22:20,875 --> 00:22:22,625
‪- của lũ quỷ lùn đó...
‪- Quỷ Cóc.

267
00:22:22,708 --> 00:22:23,916
‪Lũ Quỷ Cóc có.

268
00:22:24,000 --> 00:22:26,666
‪Và chúng có kiểu và đường kính khác hẳn,

269
00:22:26,750 --> 00:22:28,791
‪nghĩa là một thứ hoàn toàn khác đã ở đây.

270
00:22:31,833 --> 00:22:33,625
‪Rồi, cảnh sát điều tra Rhode Island.

271
00:22:34,208 --> 00:22:35,416
‪Cô chọn cái chết đấy nhé.

272
00:22:36,041 --> 00:22:37,708
‪Lên đi! Gấp lắm rồi.

273
00:22:38,416 --> 00:22:39,958
‪Bám chắc nhé, Carmella.

274
00:22:53,041 --> 00:22:54,708
‪Ta sắp tóm được Quỷ Cóc rồi.

275
00:22:54,791 --> 00:22:56,333
‪Cập nhật máy dò cho tớ.

276
00:22:56,416 --> 00:22:57,541
‪Đang nói với tôi à?

277
00:22:59,083 --> 00:23:01,333
‪Kéo bản đồ đường hầm chính của chúng.

278
00:23:01,416 --> 00:23:02,583
‪"Đường hầm"?

279
00:23:02,666 --> 00:23:04,250
‪Cô có thôi đi không?

280
00:23:04,333 --> 00:23:06,250
‪Không! Không phải cậu, một cô nàng khác.

281
00:23:09,458 --> 00:23:11,541
‪Có gì trên máy dò quái vật không?

282
00:23:12,583 --> 00:23:16,125
‪Hoạt động RXĐ gần công viên Sharkie?
‪Đã rõ.

283
00:23:16,958 --> 00:23:20,583
{\an8}‪CÔNG VIÊN SHARKIE

284
00:23:20,666 --> 00:23:21,875
‪RXĐ?

285
00:23:21,958 --> 00:23:23,958
‪Ra-đa xuyên mặt đất.

286
00:23:24,041 --> 00:23:25,916
‪Quỷ Cóc có mạng lưới hầm
‪dưới thành phố.

287
00:23:26,750 --> 00:23:29,375
‪Đôi khi, máy dò quái vật
‪bắt chuyển động của chúng.

288
00:23:32,833 --> 00:23:34,291
‪Ta không đi xuống đường hầm đâu.

289
00:23:34,375 --> 00:23:35,208
‪Không.

290
00:23:35,708 --> 00:23:37,666
‪Ta sẽ câu Quỷ Cóc.

291
00:23:47,000 --> 00:23:49,541
‪Hố bóng. Kinh quá.

292
00:23:49,625 --> 00:23:51,666
‪Kiểu, kinh với sức mạnh thứ ba.

293
00:23:51,750 --> 00:23:54,416
‪Câu đùa toán? Hài hước đấy.

294
00:23:55,000 --> 00:23:57,083
‪Dù sao thì, tìm đường hầm ẩn đi.

295
00:23:57,166 --> 00:23:58,916
‪Ở đâu đó quanh đây thôi.

296
00:23:59,000 --> 00:24:00,583
‪Sao cô biết mấy việc này?

297
00:24:00,666 --> 00:24:01,708
‪Kiểm tra túi đi.

298
00:24:07,541 --> 00:24:09,625
‪"Hướng dẫn săn quái vật
‪của Người trông trẻ"?

299
00:24:09,708 --> 00:24:11,666
‪Nó là tập hợp
‪của hàng ngàn năm kinh nghiệm

300
00:24:11,750 --> 00:24:14,625
‪săn quái vật được truyền lại
‪qua nhiều thời đại.

301
00:24:14,708 --> 00:24:17,166
‪Ghi nhớ hướng dẫn, sống sót.

302
00:24:18,125 --> 00:24:19,583
‪Vậy, tôi không điên.

303
00:24:24,000 --> 00:24:24,875
‪Tìm thấy rồi.

304
00:24:25,500 --> 00:24:27,750
‪Ý cô là, tin nổi không?

305
00:24:28,625 --> 00:24:31,125
‪Quỷ Cóc đào đường hầm ngay cuối cầu trượt,

306
00:24:31,208 --> 00:24:33,166
‪nên khi một đứa bé trượt xuống...

307
00:24:33,250 --> 00:24:35,166
‪Bụp! Rơi luôn vào bẫy của chúng.

308
00:24:36,166 --> 00:24:37,583
‪Thật điên rồ.

309
00:24:38,583 --> 00:24:39,500
‪Tôi nên làm gì?

310
00:24:40,125 --> 00:24:42,041
‪- Cởi áo khoác nó ra?
‪- Được rồi.

311
00:24:50,875 --> 00:24:52,333
‪Cô cần phấn rôm làm gì?

312
00:24:53,416 --> 00:24:54,541
‪Đọc hướng dẫn đi.

313
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
‪Được rồi, đi nào.

314
00:25:01,583 --> 00:25:05,041
‪"Cẩn thận. Quỷ Cóc rất thích
‪mùi của trẻ sơ sinh.

315
00:25:05,125 --> 00:25:06,666
‪Chúng không cưỡng nổi."

316
00:25:06,750 --> 00:25:08,583
‪Một tên ra ngoài tìm đồ ăn vặt,

317
00:25:08,666 --> 00:25:10,041
‪bùm! Tóm luôn.

318
00:25:10,791 --> 00:25:13,375
‪Cô dùng em bé làm mồi nhử? Không!

319
00:25:13,458 --> 00:25:16,541
‪Nghe này, chỉ thế này
‪mới lôi chúng lên mặt đất được.

320
00:25:26,458 --> 00:25:27,625
‪Cái gì thế?

321
00:25:27,708 --> 00:25:29,708
‪Đó là những rung động âm thanh.

322
00:26:06,125 --> 00:26:08,666
‪- Tôi không làm được!
‪- Kelly! Không!

323
00:26:17,500 --> 00:26:18,875
‪Chúa ơi!

324
00:26:23,833 --> 00:26:27,083
‪Nhân danh Hội Những Người Trông Trẻ,
‪ta yêu cầu ngươi trả lại đứa bé!

325
00:26:30,166 --> 00:26:31,375
‪Thôi nào!

326
00:26:31,458 --> 00:26:33,583
‪Đừng lo, Carmella. Chị sẽ bảo vệ em.

327
00:26:52,541 --> 00:26:55,083
‪Này! Xem ta có gì này.

328
00:26:55,166 --> 00:26:59,291
‪Trả cậu bé cho bọn ta,
‪ngươi sẽ có món đồ lấp lánh.

329
00:26:59,833 --> 00:27:01,083
‪Ngươi thấy sao?

330
00:27:02,500 --> 00:27:04,416
‪Thôi nào, đừng làm cao nữa.

331
00:27:04,500 --> 00:27:06,375
‪Các ngươi thích trao đổi mà.

332
00:27:06,458 --> 00:27:09,250
‪- Jacob hay đồ lấp lánh?
‪- Được rồi. Chào em.

333
00:27:09,666 --> 00:27:10,750
‪Ta thỏa thuận chứ?

334
00:27:17,958 --> 00:27:19,458
‪Được rồi. Chết tiệt.

335
00:27:20,791 --> 00:27:21,750
‪Tắt nó đi!

336
00:27:22,916 --> 00:27:24,416
‪Là mẹ của Jacob!

337
00:27:26,583 --> 00:27:27,541
<i>‪Bà Zellman?</i>

338
00:27:27,625 --> 00:27:30,125
‪Chào. Quái vật nhỏ thế nào?

339
00:27:31,083 --> 00:27:31,916
‪Sao cơ ạ?

340
00:27:33,208 --> 00:27:35,916
‪Ôi! Ý bà là... Không. Mọi thứ đều ổn.

341
00:27:36,000 --> 00:27:38,791
‪Jacob và cháu đang vui lắm ạ.

342
00:27:39,416 --> 00:27:42,333
‪- <i>‪Tiếng gì thế?</i>
‪- Phim thôi ạ.

343
00:27:42,416 --> 00:27:46,291
‪Nghe như phim kinh dị.
‪Xem danh sách, Kelly. Không phim kinh dị.

344
00:27:46,375 --> 00:27:48,375
<i>‪Không! Là phim hài mà.</i>

345
00:27:48,458 --> 00:27:51,500
‪Là về kỳ lân và<i>‪ </i>‪cầu vồng và<i>‪...</i>

346
00:27:56,708 --> 00:27:57,875
‪Gì thế?

347
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
‪Một con kỳ lân rơi khỏi cầu vồng.

348
00:28:03,833 --> 00:28:05,458
‪Nhưng được một đám mây cứu.

349
00:28:05,541 --> 00:28:06,791
‪Ở đây bọn cháu ổn cả.

350
00:28:06,875 --> 00:28:09,583
<i>‪Để tôi nói chuyện với Jacob. Ngay!</i>

351
00:28:09,666 --> 00:28:10,583
‪Em ấy ngủ rồi<i>‪.</i>

352
00:28:11,333 --> 00:28:12,750
‪Cô nói đang xem phim mà.

353
00:28:13,416 --> 00:28:14,666
‪Không, đừng hòng!

354
00:28:14,750 --> 00:28:16,875
‪Không, em ấy vừa ngủ quên.

355
00:28:17,958 --> 00:28:18,875
‪Vậy à?

356
00:28:20,625 --> 00:28:21,750
‪Lần đầu tiên đấy.

357
00:28:21,833 --> 00:28:23,958
‪Tối nay có nhiều cái đầu tiên lắm ạ.

358
00:28:24,041 --> 00:28:27,166
<i>‪Tiệc trang phục thường niên lần thứ mười</i>
<i>‪của công ty sắp bắt đầu!</i>

359
00:28:28,250 --> 00:28:30,041
<i>‪Tôi rất mừng vì Jacob ngủ sớm.</i>

360
00:28:30,125 --> 00:28:31,500
‪Vâng. Cháu cũng vậy.

361
00:28:31,583 --> 00:28:33,208
‪Nhớ nhé. Nửa đêm.

362
00:28:33,291 --> 00:28:35,541
‪- Vâng. Tạm biệt.
‪- <i>‪Chính xác.</i>

363
00:28:43,166 --> 00:28:46,166
‪Tôi sẽ bị cấm túc mãi mãi.

364
00:28:47,458 --> 00:28:49,375
‪Lũ Quỷ Cóc bỏ đi cùng Jacob rồi.

365
00:28:50,250 --> 00:28:52,166
‪Sao ta đưa thằng bé về được?

366
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
‪Vậy nên tên khốn này phải đi cùng ta.

367
00:28:54,958 --> 00:28:57,583
‪Chín giờ rồi, Carmella.
‪Bọn chị sẽ đưa em về.

368
00:28:58,208 --> 00:29:01,958
‪Quỷ Cóc luôn trao đổi.
‪Chuyện này tệ hơn tôi tưởng.

369
00:29:42,416 --> 00:29:45,208
‪Ồ, chào cưng! Chà.

370
00:29:45,291 --> 00:29:47,875
‪Cuối cùng vị khách danh dự cũng đến!

371
00:29:48,333 --> 00:29:50,166
‪Hẳn chuyến đi của cháu suôn sẻ.

372
00:29:51,458 --> 00:29:53,208
‪Phải. Ta quên mất.

373
00:29:57,750 --> 00:29:58,708
‪Tôi muốn về nhà!

374
00:29:58,791 --> 00:30:00,125
‪Nhóc không đi đâu cả.

375
00:30:01,833 --> 00:30:03,458
‪Ấn tượng nhỉ?

376
00:30:04,125 --> 00:30:06,916
‪Ta cho là nhóc muốn biết
‪nó hoạt động thế nào.

377
00:30:08,000 --> 00:30:12,833
‪Ta đã tích lũy dần, chậm mà chắc,
‪được 51 loại khí hiếm.

378
00:30:12,916 --> 00:30:15,833
‪Ta đã trộn chúng với đặc trưng hoàn hảo.

379
00:30:15,916 --> 00:30:17,666
‪Tại sao ư?

380
00:30:17,750 --> 00:30:20,708
‪Để đổ đầy những chiếc xe tăng xinh đẹp này
‪với sức mạnh đủ

381
00:30:21,333 --> 00:30:23,250
‪để làm đội quân ác mộng của ta xuất hiện

382
00:30:23,333 --> 00:30:25,041
‪trong đời thực!

383
00:30:26,291 --> 00:30:29,083
‪Nỗi kinh hoàng sống động chưa từng thấy.

384
00:30:32,250 --> 00:30:36,416
‪Ta chỉ cần thêm một nguyên liệu nhỏ xíu,

385
00:30:36,500 --> 00:30:39,875
‪một đứa nhóc ngu ngốc thảm hại
‪nhưng giàu trí tưởng tượng,

386
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
‪ví dụ hoàn hảo
‪trong trường hợp này là nhóc. Hiểu chứ?

387
00:30:45,500 --> 00:30:47,000
‪Là nhóc đấy,

388
00:30:47,708 --> 00:30:50,875
‪nhóc sẽ tạo ra
‪một đội quân ác mộng vô tận.

389
00:30:51,666 --> 00:30:54,916
‪Nhóc và ta sắp hủy diệt thế giới.

390
00:30:55,000 --> 00:30:56,625
‪Đến giờ ngủ rồi.

391
00:31:00,875 --> 00:31:04,041
‪Nào. Ta đã đưa đứa bé
‪về cho bố mẹ bé kịp lúc.

392
00:31:04,125 --> 00:31:05,916
‪Hy vọng bé không quá hoảng sợ.

393
00:31:06,000 --> 00:31:06,833
‪Hoảng sợ?

394
00:31:06,916 --> 00:31:09,750
‪Carmella thích săn quái vật.

395
00:31:15,416 --> 00:31:18,375
‪Bố mẹ bé trả bao nhiêu cho cô
‪để chăm sóc Carmella?

396
00:31:18,458 --> 00:31:19,875
‪Hai trăm. Tiền mặt.

397
00:31:20,458 --> 00:31:23,125
‪Đó là mức giá thời nay
‪cho việc dùng em bé làm mồi nhử?

398
00:31:23,208 --> 00:31:24,458
‪Kế hoạch đó hay mà.

399
00:31:24,541 --> 00:31:26,708
‪Hiệu quả chín mươi chín phần trăm.

400
00:31:26,791 --> 00:31:28,208
‪Và nay là đêm Halloween.

401
00:31:28,291 --> 00:31:30,541
‪Cô kiếm được bao nhiêu?
‪Mười lăm đô một giờ?

402
00:31:39,541 --> 00:31:40,416
‪Phải.

403
00:31:41,083 --> 00:31:44,208
‪Chào mừng đến Vườn ươm Ác mộng của ta.

404
00:31:44,791 --> 00:31:46,458
‪Nhà mới của nhóc.

405
00:31:46,541 --> 00:31:49,000
‪Nhóc sẽ thoải mái.

406
00:31:50,041 --> 00:31:53,166
‪Nhóc bị thôi miên bao giờ chưa? Hay lắm.

407
00:31:54,250 --> 00:31:55,375
‪Không!

408
00:31:55,458 --> 00:31:57,916
‪Đừng quằn quại nữa, đồ sâu nhỏ.

409
00:31:58,000 --> 00:32:02,333
‪Bài hát ru ác quỷ của ta
‪sẽ đưa nhóc vào giấc ngủ sâu.

410
00:32:03,333 --> 00:32:06,041
<i>‪Làm như nhóc được bảo</i>

411
00:32:06,125 --> 00:32:10,416
<i>‪Thật là một món quà</i>
<i>‪Một cảnh tượng đáng chiêm ngưỡng</i>

412
00:32:10,500 --> 00:32:14,416
<i>‪Cho những giấc mơ đen tối nhất</i>

413
00:32:14,500 --> 00:32:18,541
<i>‪Nhóc sẽ đầu hàng trước cơn buồn ngủ</i>

414
00:32:18,625 --> 00:32:22,250
<i>‪Đứa trẻ này, nhóc sẽ làm như được bảo</i>

415
00:32:24,583 --> 00:32:25,666
‪Sao ông lại hát?

416
00:32:27,833 --> 00:32:28,750
‪Thật lạ thường.

417
00:32:28,833 --> 00:32:29,666
‪Gì cơ?

418
00:32:29,750 --> 00:32:31,083
‪Thường là có tác dụng.

419
00:32:32,583 --> 00:32:37,250
‪À, Món quà của Những giấc mơ của nhóc
‪đang chặn lời ru của ta.

420
00:32:37,333 --> 00:32:39,500
‪Hoan hô, Jacob, hoan hô.

421
00:32:40,291 --> 00:32:42,083
‪Than ôi, đừng sợ.

422
00:32:42,750 --> 00:32:45,375
‪Ta vẫn còn vài chiêu chưa tung ra.

423
00:32:45,916 --> 00:32:48,791
‪Nhóc sẽ phải ngủ thôi.

424
00:32:48,875 --> 00:32:50,125
‪Được rồi, chà,

425
00:32:50,208 --> 00:32:52,583
‪khi mẹ muốn cháu đi ngủ...

426
00:32:52,666 --> 00:32:54,375
‪- Ừ?
‪- Mẹ mang cho cháu một...

427
00:32:55,416 --> 00:32:56,541
‪lon Hyper Cola Energy.

428
00:32:56,625 --> 00:32:57,583
‪Phải.

429
00:32:57,666 --> 00:33:00,375
‪Và hạt cà phê phủ sôcôla,

430
00:33:00,541 --> 00:33:01,833
‪thế là cháu thiếp đi.

431
00:33:06,250 --> 00:33:08,416
‪Nhóc nghĩ ta là trẻ con à?

432
00:33:08,500 --> 00:33:09,958
‪Ta không ngu nhé.

433
00:33:13,750 --> 00:33:17,083
‪KHOA HOÁ
‪ĐẠI HỌC BROWN

434
00:33:27,833 --> 00:33:29,625
‪Cô làm việc cho Đại học Brown?

435
00:33:29,708 --> 00:33:32,041
‪- Đại loại thế.
‪- Trong túi có gì vậy?

436
00:33:32,708 --> 00:33:33,875
‪Giáo sư của tôi.

437
00:33:41,500 --> 00:33:43,541
‪Ta ném Quỷ Cóc vào thùng rác?

438
00:33:45,333 --> 00:33:47,708
‪Ừ. Chính xác là điều chúng ta đang làm.

439
00:33:49,333 --> 00:33:51,875
‪HỘI NHỮNG NGƯỜI TRÔNG TRẺ QUÔC TẾ

440
00:34:05,291 --> 00:34:09,750
‪Chào mừng đến Hội những người trông trẻ
‪quốc tế chi nhánh Rhode Island.

441
00:34:09,833 --> 00:34:11,750
‪Bọn tôi là một phần của tổ chức tuyệt mật

442
00:34:11,833 --> 00:34:13,666
‪với các chi nhánh trên toàn thế giới.

443
00:34:13,750 --> 00:34:15,416
{\an8}‪Nữ thần Hy Lạp, Artemis,

444
00:34:15,500 --> 00:34:19,791
{\an8}‪Cleopatra, Merlin, Rosa Parks,
‪tất cả đều là trông trẻ.

445
00:34:22,750 --> 00:34:25,666
{\an8}‪Archimedes, Frida Kahlo,

446
00:34:25,750 --> 00:34:27,375
{\an8}‪Florence Nightingale,

447
00:34:27,458 --> 00:34:30,041
{\an8}‪Maria Tallchief, Noor Inayat Khan.

448
00:34:30,125 --> 00:34:32,625
‪Phải. Bọn tôi đã tồn tại
‪hàng ngàn năm rồi.

449
00:34:33,541 --> 00:34:35,125
‪Kể với ai về vị trí của bọn tôi,

450
00:34:35,208 --> 00:34:37,375
‪cô sẽ thành thức ăn
‪cho yêu tinh nhà tôi đó.

451
00:34:38,791 --> 00:34:42,041
‪Nghe này, các trông trẻ tập sự.
‪Nhiệm vụ của chúng ta là Jacob Zellman.

452
00:34:42,125 --> 00:34:45,500
‪Năm tuổi, có thể có
‪Món quà của Những giấc mơ.

453
00:34:45,583 --> 00:34:49,666
‪Ta có ba tiếng năm phút
‪trước khi mẹ cậu bé về

454
00:34:49,750 --> 00:34:52,375
‪và phát hiện cục cưng của mình mất tích.

455
00:34:52,500 --> 00:34:55,666
‪HỆ THỐNG THEO DÕI QUÁI VẬT

456
00:34:55,750 --> 00:34:57,458
‪Không có gì mới từ camera giám sát.

457
00:34:57,541 --> 00:34:59,666
‪Berna, cô bắt đầu quét la-de nhé?

458
00:34:59,750 --> 00:35:00,583
‪Làm ngay đây.

459
00:35:03,458 --> 00:35:06,041
‪Được rồi. Xem có gì
‪trong túi của con Quỷ Cóc này nào.

460
00:35:09,166 --> 00:35:12,083
‪Cái quái gì vậy? Một nửa con vịt à?

461
00:35:12,166 --> 00:35:13,750
‪Đó là đèn ngỗng.

462
00:35:15,416 --> 00:35:17,750
‪- Túi của chúng lớn cỡ nào?
‪- Con người nào đây?

463
00:35:18,708 --> 00:35:19,916
‪Đây là Kelly.

464
00:35:20,458 --> 00:35:22,291
‪Và tại sao cô ấy lại ở đây?

465
00:35:22,375 --> 00:35:24,541
‪Cô ấy ở với đứa bé khi nó bị bắt.

466
00:35:24,625 --> 00:35:26,333
‪- Cần thông tin từ cô ấy.
‪- Nhưng...

467
00:35:26,416 --> 00:35:28,250
‪Tìm manh mối trong thứ đó đi.

468
00:35:30,041 --> 00:35:32,458
‪Thô lỗ quá. Không phải "thứ".

469
00:35:32,541 --> 00:35:36,791
‪Là loài Quỷ Cóc Monstria Chordata
‪Amphibia Carnivora.

470
00:35:38,833 --> 00:35:41,583
‪- Đưa cô ta đi.
‪- Cassie, cô không có quyền.

471
00:35:41,916 --> 00:35:43,875
‪Cô chỉ là Người trông trẻ tập sự.

472
00:35:43,958 --> 00:35:45,500
‪Thấy cái này chưa?

473
00:35:45,583 --> 00:35:48,208
‪Và cái này?

474
00:35:48,916 --> 00:35:50,625
‪Phó Chủ tịch. Được chứ?

475
00:35:51,083 --> 00:35:53,708
‪Sẽ mất nhiều giờ
‪để tôi lấy hết đồ từ túi ra.

476
00:35:53,791 --> 00:35:55,166
‪Vậy thì vào việc đi.

477
00:35:55,250 --> 00:35:57,208
‪- Tôi rất xin lỗi. Xin lỗi.
‪- Theo tôi.

478
00:35:58,708 --> 00:36:02,416
‪Này. Vậy, nhóc Jacob này
‪thực sự có Món quà của Những giấc mơ?

479
00:36:03,208 --> 00:36:04,333
‪Tôi...

480
00:36:05,541 --> 00:36:07,541
‪tôi chỉ kể những gì Jacob nói với tôi.

481
00:36:07,625 --> 00:36:09,916
‪Tôi còn không biết
‪Món quà của Những giấc mơ là gì.

482
00:36:10,000 --> 00:36:11,708
‪Đó là huyền thoại.

483
00:36:11,791 --> 00:36:14,625
‪Một đứa trẻ được cho là có thể
‪đưa giấc mơ vào đời thực,

484
00:36:15,500 --> 00:36:17,041
‪hoặc ác mộng.

485
00:36:17,125 --> 00:36:20,458
‪Hội được thành lập
‪để bảo vệ những đứa trẻ như thế.

486
00:36:20,541 --> 00:36:23,500
‪Có lẽ nếu ta đi uống cà phê
‪tôi sẽ kể rõ hơn?

487
00:36:23,583 --> 00:36:25,750
‪Chậm lại nào, Casanova.

488
00:36:25,833 --> 00:36:28,000
‪Cậu có thể chế thuốc ký ức không?

489
00:36:28,083 --> 00:36:32,083
‪Phải. Tôi có đam mê với thuốc.

490
00:36:35,041 --> 00:36:35,875
‪Cái gì thế?

491
00:36:35,958 --> 00:36:37,833
‪Đó là Bụi Ký Ức Minotaur.

492
00:36:37,916 --> 00:36:40,458
‪Ba phần rễ bọ cánh cứng,
‪một phần phân người lùn.

493
00:36:40,541 --> 00:36:44,250
‪Nhưng tớ chưa thử mẻ này,
‪hy vọng không làm tâm trí cô ấy kiệt quệ.

494
00:36:44,333 --> 00:36:45,500
‪Kiệt quệ?

495
00:36:49,125 --> 00:36:52,750
‪Giờ nói cho bọn tôi biết
‪mọi chi tiết cô nhớ khi Jacob bị bắt.

496
00:36:56,541 --> 00:36:57,625
<i>‪Làm như...</i>

497
00:36:59,000 --> 00:37:00,666
<i>‪Giờ thì vào...</i>

498
00:37:02,458 --> 00:37:04,625
‪Có lẽ tớ đã dùng
‪quá nhiều rễ bọ cánh cứng?

499
00:37:05,125 --> 00:37:06,041
‪Không, tôi...

500
00:37:07,083 --> 00:37:09,333
‪Tôi đã nghe bài hát đó hồi bé...

501
00:37:24,583 --> 00:37:26,958
‪À, Kelly Ferguson.

502
00:37:27,041 --> 00:37:31,625
‪Ta đã tìm kiếm một cô bé
‪có thể biến giấc mơ của mình thành thực,

503
00:37:31,708 --> 00:37:34,708
‪và giờ, cháu đây rồi.

504
00:37:36,958 --> 00:37:39,708
‪Và cháu là của ta.

505
00:37:56,000 --> 00:37:58,416
<i>‪Làm như nhóc được bảo</i>

506
00:37:58,500 --> 00:38:02,541
<i>‪Giờ hãy để bóng tối chiếm lĩnh</i>

507
00:38:03,750 --> 00:38:06,625
<i>‪Mí mắt nặng trĩu sụp xuống</i>

508
00:38:06,708 --> 00:38:10,833
<i>‪Trong vòng tay của giấc ngủ</i>

509
00:38:10,916 --> 00:38:15,750
<i>‪Nghe này, nhóc sẽ làm những gì được bảo</i>

510
00:38:29,750 --> 00:38:31,750
‪Sao nó lại dừng ở chỗ Lão Guignol?

511
00:38:32,333 --> 00:38:34,583
‪Hắn là Kẻ Đánh Cắp Giấc Mơ,

512
00:38:34,666 --> 00:38:36,666
‪Người Mang Tới Ác Mộng.

513
00:38:36,750 --> 00:38:39,500
‪Truyền thuyết kể rằng
‪hắn gom ác mộng từ lũ trẻ

514
00:38:39,583 --> 00:38:41,458
‪để xây một đội quân ác mộng.

515
00:38:42,166 --> 00:38:44,666
‪- Là ông ta.
‪- Ý cô là sao?

516
00:38:44,750 --> 00:38:47,083
‪Là con quái vật đã cố bắt tôi hồi bé!

517
00:38:47,916 --> 00:38:50,208
‪Không. Không thể nào.

518
00:38:50,291 --> 00:38:53,125
‪Liz, những dấu vết tôi tìm thấy.
‪Là dấu đuôi, như thế này.

519
00:38:54,041 --> 00:38:55,416
‪Hắn là kẻ đưa Jacob đi.

520
00:38:56,458 --> 00:38:58,916
‪Điều này không thể xảy ra. Lần nữa.

521
00:38:59,000 --> 00:39:00,416
‪Cô ổn chứ?

522
00:39:00,500 --> 00:39:03,416
‪- À, cô thấy đấy, khi...
‪- Đừng kể chuyện của người khác, Curtis.

523
00:39:09,500 --> 00:39:11,833
‪"Lão Guignol du hành trong Cõi ác mộng.

524
00:39:11,916 --> 00:39:15,750
{\an8}‪Gần như không thể định vị
‪các Chúa tể Ma quái khi họ ở trong đó."

525
00:39:15,833 --> 00:39:17,500
‪Các Chúa tể Ma quái?

526
00:39:18,083 --> 00:39:19,458
‪Thực ra là 7 người.

527
00:39:19,541 --> 00:39:21,541
‪Bọn họ như mafia quái vật.

528
00:39:24,250 --> 00:39:26,791
‪Từ nhỏ đến lớn tôi đều bị bảo
‪chuyện này không có thật.

529
00:39:26,875 --> 00:39:28,541
‪Rằng nó không xảy ra. Nhưng giờ...

530
00:39:28,625 --> 00:39:31,125
‪Đây là lý do
‪ta không đưa người thường xuống đây.

531
00:39:31,208 --> 00:39:33,666
‪Mỗi bọn tôi đều từng trải
‪một cuộc tấn công quái vật.

532
00:39:33,750 --> 00:39:35,375
‪Cái này do một con Oozer Cấp Hai.

533
00:39:36,875 --> 00:39:38,541
‪Ừ, tôi cũng có một cái.

534
00:39:38,625 --> 00:39:40,083
‪Grunk khạc ra lửa.

535
00:39:40,166 --> 00:39:43,500
‪- Có lần tôi bị trói bởi quỷ lùn Brush.
‪- Cái này từ thỏ ma cà rồng.

536
00:39:43,583 --> 00:39:45,083
‪- Krampus con.
‪- Chim Sấm.

537
00:39:45,166 --> 00:39:46,291
‪- Baba Yaga.
‪- Bunnicula.

538
00:39:46,375 --> 00:39:47,333
‪- Giấy cắt.
‪- Hydra.

539
00:39:47,416 --> 00:39:51,125
‪- Cái này từ Rồng Cưỡi Mây...
‪- Không ai muốn nhìn, Curtis.

540
00:39:51,208 --> 00:39:52,166
‪Nên bọn tôi ở đây.

541
00:39:52,250 --> 00:39:55,333
‪Đảm bảo chuyện xảy ra với bọn tôi
‪không xảy ra với đứa trẻ khác.

542
00:39:58,875 --> 00:40:00,500
‪Vậy làm sao hạ Lão Guignol?

543
00:40:01,791 --> 00:40:02,625
‪Không thể.

544
00:40:02,708 --> 00:40:04,583
‪Có một cách.

545
00:40:04,666 --> 00:40:06,666
‪Nó là sự kết hợp giữa

546
00:40:07,541 --> 00:40:10,083
‪Lửa Thiên Thần và Cú Đấm Diệt Quỷ.

547
00:40:10,166 --> 00:40:13,208
‪Nhưng nguyên liệu rất dễ cháy.

548
00:40:13,291 --> 00:40:15,791
‪Ta đang nói về
‪"Nguyên tố cô-ban từ Mộ Athena",

549
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
{\an8}‪"Nọc độc Dê hút máu..."

550
00:40:17,666 --> 00:40:19,250
‪- Ta không có gì.
‪- Đừng lo.

551
00:40:20,291 --> 00:40:22,416
‪- Tớ có nguồn.
‪- Còn Cú Đấm Diệt Quỷ?

552
00:40:22,500 --> 00:40:24,625
‪Đó là cách duy nhất
‪để đưa Ngọn Lửa Thiên Thần

553
00:40:24,708 --> 00:40:25,916
‪vào tim Chúa tể Ma quái.

554
00:40:26,000 --> 00:40:28,875
‪Vô cùng khó thực hiện,
‪dù có thể đến gần lão.

555
00:40:28,958 --> 00:40:30,083
‪Chưa từng làm được.

556
00:40:42,458 --> 00:40:44,291
‪Có giải pháp cho mọi vấn đề.

557
00:40:46,291 --> 00:40:48,916
‪Được rồi. Thử xem sao nhé.

558
00:40:49,666 --> 00:40:51,916
‪Curtis, thu thập các yếu tố cần thiết.

559
00:40:54,291 --> 00:40:58,000
‪Tuyệt! Đến lúc nghiên cứu rồi. Theo tôi!

560
00:40:58,833 --> 00:40:59,708
‪Đi nào.

561
00:41:12,666 --> 00:41:15,833
‪Xem này.

562
00:41:15,916 --> 00:41:17,041
‪Dây nhảy!

563
00:41:17,125 --> 00:41:19,041
‪Không, không phải là dây nhảy.

564
00:41:19,125 --> 00:41:21,833
‪Nó là lưới làm từ
‪Sợi chỉ vàng của Stiltskin.

565
00:41:21,916 --> 00:41:23,416
‪Kéo tay cầm và...

566
00:41:29,791 --> 00:41:33,000
‪Đây là Sương mù của Hypnos.

567
00:41:33,083 --> 00:41:35,875
‪Một bình xịt có thể hạ gục
‪một con quái vật.

568
00:41:35,958 --> 00:41:37,500
‪Đừng cố ra vẻ nữa, Curtis.

569
00:41:37,583 --> 00:41:39,041
‪Không có!

570
00:41:46,208 --> 00:41:49,791
‪Và đây là Gấu Booyah.

571
00:41:49,875 --> 00:41:53,166
‪Vuốt tai và ném. Thử đi.

572
00:41:53,250 --> 00:41:54,416
‪Xem này.

573
00:42:01,750 --> 00:42:03,333
‪Nó không hoạt động.

574
00:42:03,416 --> 00:42:05,083
‪- Ném đi, Kelly!
‪- Được rồi!

575
00:42:06,583 --> 00:42:07,583
‪Booyah!

576
00:42:08,791 --> 00:42:10,875
‪Đánh lạc hướng bằng khói.

577
00:42:10,958 --> 00:42:12,958
‪Đừng lãng phí vũ khí, Curtis.

578
00:42:18,416 --> 00:42:19,250
‪Đi thôi.

579
00:42:20,000 --> 00:42:22,041
‪- Quay lại làm việc đi.
‪- Đợi đã, Kelly.

580
00:42:23,333 --> 00:42:24,375
‪Một điều nữa.

581
00:42:25,125 --> 00:42:28,875
‪Chi nhánh Cairo đã tìm thấy thứ này
‪trong một ngôi mộ ở Ai Cập.

582
00:42:28,958 --> 00:42:30,833
‪Bọn tôi chưa biết nó có thể làm những gì,

583
00:42:30,916 --> 00:42:34,041
‪nhưng biết nó có thể
‪phá lời nguyền hoặc bùa chú.

584
00:42:35,041 --> 00:42:37,916
‪Cầm lấy này, có thể có ích đấy.

585
00:42:38,708 --> 00:42:40,875
‪- Kelly?
‪- Cảm ơn.

586
00:42:42,500 --> 00:42:45,750
‪Nếu khăng khăng muốn đến,
‪cậu có thể cho Quỷ Cóc ăn.

587
00:42:48,416 --> 00:42:50,208
‪- Khoan. Tôi không biết cách...
‪- Mở ra.

588
00:43:03,458 --> 00:43:04,458
‪Nó đang trốn.

589
00:43:05,250 --> 00:43:06,208
‪Không đâu.

590
00:43:09,875 --> 00:43:11,125
‪ĐẠI HỌC BROWN

591
00:43:11,208 --> 00:43:13,416
‪Cô cài máy dò trên thùng rác?

592
00:43:13,500 --> 00:43:14,333
‪Chắc chắn rồi.

593
00:43:14,416 --> 00:43:16,625
‪Và giờ, nó sẽ bò về chỗ Lão Guignol.

594
00:43:16,708 --> 00:43:18,791
‪Cuối cùng, ta có thể định vị một Ông Kẹ.

595
00:43:18,875 --> 00:43:20,958
‪Cô muốn nó nhảy vào tôi.

596
00:43:21,041 --> 00:43:22,791
‪Cô biết nó sẽ trốn?

597
00:43:22,875 --> 00:43:25,750
‪Bọn tôi đang cố cứu Jacob, Kelly.

598
00:43:25,833 --> 00:43:27,333
‪Đi săn quái vật nào.

599
00:43:33,583 --> 00:43:35,416
‪Nhóc uống sữa ấm rồi.

600
00:43:36,000 --> 00:43:38,333
‪Mười hai ly.

601
00:43:38,875 --> 00:43:40,041
‪Giờ ngủ đi.

602
00:43:43,500 --> 00:43:44,875
‪Thôi được, thêm ly nữa.

603
00:43:49,333 --> 00:43:51,375
‪Ta đã nói là đừng làm ồn!

604
00:43:55,208 --> 00:43:56,250
‪Các ngươi đang...

605
00:43:59,666 --> 00:44:00,541
‪Ừ.

606
00:44:03,583 --> 00:44:04,416
‪Xin chào?

607
00:44:06,583 --> 00:44:08,958
<i>‪Phố thần lùn? Ngươi làm gì ở đó thế?</i>

608
00:44:10,083 --> 00:44:12,958
‪Gì cơ? Người trông trẻ? Theo dõi ngươi?

609
00:44:13,708 --> 00:44:15,541
‪Ta ghét đám trông trẻ.

610
00:44:16,375 --> 00:44:17,708
<i>‪Ngươi lại lầm bầm rồi.</i>

611
00:44:17,791 --> 00:44:19,583
‪Giờ ai còn phát âm nữa.

612
00:44:21,791 --> 00:44:23,750
<i>‪Không, đừng dẫn chúng đến đây,</i>

613
00:44:23,833 --> 00:44:25,291
<i>‪đồ bốc mùi.</i>

614
00:44:28,083 --> 00:44:30,875
‪Ta có một người bạn thân
‪ngay gần chỗ ngươi.

615
00:44:30,958 --> 00:44:34,000
‪Dẫn chúng đến đó và báo ông ấy...

616
00:44:35,458 --> 00:44:38,958
‪bữa tiệc tự chọn người trông trẻ
‪khai màn rồi.

617
00:44:44,708 --> 00:44:46,666
‪Máy dò nói Quỷ Cóc đang ở gần.

618
00:44:46,750 --> 00:44:48,000
‪Rẽ phải chỗ ngã ba.

619
00:44:54,083 --> 00:44:56,000
‪Là lối đi tiếp theo bên phải cô.

620
00:45:07,083 --> 00:45:08,916
‪Nào cưng ơi! Tuyệt quá!

621
00:45:09,500 --> 00:45:11,333
‪Ôi không. Không.

622
00:45:11,416 --> 00:45:12,250
‪Sao?

623
00:45:12,333 --> 00:45:14,333
‪Đây là tiệc của Jesper Huang.

624
00:45:15,333 --> 00:45:16,458
‪Đám thiếu niên nhễ nhại?

625
00:45:16,541 --> 00:45:18,958
‪Nơi đó hẳn như tiệc đứng
‪với một con quái vật.

626
00:45:19,500 --> 00:45:21,291
‪Đi nào. Quỷ Cóc ở đâu đó bên trong.

627
00:45:21,375 --> 00:45:23,041
‪- Khoan.
‪- Sao thế?

628
00:45:23,125 --> 00:45:25,583
‪Người tôi thích ở đằng đó,
‪và người tôi đầy bụi bẩn,

629
00:45:25,666 --> 00:45:28,875
‪bốc mùi như rác, và tôi vẫn mặc
‪chiếc áo len mặc đến trường hôm nay.

630
00:45:28,958 --> 00:45:30,291
‪Chỉ là một gã thôi mà.

631
00:45:30,375 --> 00:45:32,291
‪Victor Colleti không phải "chỉ là một gã."

632
00:45:33,250 --> 00:45:36,250
‪Và Deanna ở đây. Tuyệt!
‪Cô ta trông rất tuyệt, dĩ nhiên.

633
00:45:37,958 --> 00:45:39,958
‪XIN LỖI VÌ BIẾN MẤT.
‪RỜI TIỆC VỚI GÁI XINH!!!

634
00:45:40,041 --> 00:45:40,875
‪Tuyệt.

635
00:45:42,666 --> 00:45:45,958
‪Liz, tôi không thể vào đó.
‪Tôi rất căng thẳng.

636
00:45:46,458 --> 00:45:47,458
‪Cô bị sao vậy?

637
00:45:47,541 --> 00:45:50,875
‪Ý tôi là, cô sợ một con nhỏ xấu tính
‪và gã nào đó hơn một con quái vật?

638
00:45:51,875 --> 00:45:54,625
‪Được thôi. Phải, cô nói đúng.

639
00:45:54,708 --> 00:45:58,958
‪Chà, cô nàng mà cô chỉ
‪trông chả tuyệt tí nào.

640
00:45:59,041 --> 00:46:01,166
‪Ý tôi là, cô ta mặc trang phục mèo.

641
00:46:01,250 --> 00:46:02,416
‪Từ thưở hồng hoang,

642
00:46:02,500 --> 00:46:04,541
‪mọi cô nàng đơn giản
‪nghĩ mình nóng bỏng lắm

643
00:46:04,625 --> 00:46:06,000
‪đều mặc trang phục mèo.

644
00:46:08,125 --> 00:46:11,041
‪Và gã đó, anh ta đúng là đẹp mã. Tôi hiểu.

645
00:46:11,125 --> 00:46:15,416
‪Nhưng đó không phải
‪điều quan trọng lúc này.

646
00:46:15,500 --> 00:46:17,500
‪Việc ta đang làm rất quan trọng.

647
00:46:18,041 --> 00:46:20,500
‪Và rõ ràng cô thông minh mà,
‪hãy cư xử như thế đi.

648
00:46:20,583 --> 00:46:21,958
‪Giờ thì đi nào.

649
00:46:39,583 --> 00:46:40,666
‪Ôi, không thể nào!

650
00:46:40,750 --> 00:46:42,541
‪- Cô gái Quái Vật đến!
‪- Này!

651
00:46:42,625 --> 00:46:46,458
‪Mọi người, Cô gái Quái vật đến rồi!
‪Giờ mới là tiệc Halloween này!

652
00:46:47,166 --> 00:46:48,875
‪Đó là biệt danh của cô à?

653
00:46:48,958 --> 00:46:52,125
‪Ừ. Tệ nhất.

654
00:46:52,208 --> 00:46:53,458
‪Nó khá ngầu mà.

655
00:46:58,375 --> 00:46:59,916
‪Xin lỗi.

656
00:47:00,416 --> 00:47:01,833
‪Ôi trời!

657
00:47:01,916 --> 00:47:03,458
‪- Xin lỗi.
‪- Victor!

658
00:47:05,000 --> 00:47:06,833
‪Đó là trang phục của cậu à?

659
00:47:07,416 --> 00:47:10,375
‪Ừ, tôi hoá trang thành chính mình.

660
00:47:10,458 --> 00:47:11,875
‪Thử gì đó khác.

661
00:47:12,458 --> 00:47:13,875
‪Lối này, Ferguson.

662
00:47:14,625 --> 00:47:16,416
‪- Tôi phải...
‪- Ngay!

663
00:47:16,500 --> 00:47:18,625
‪Cảm ơn vì đồ uống.

664
00:47:20,791 --> 00:47:21,666
‪Đó là cậu ấy.

665
00:47:21,750 --> 00:47:22,916
‪Cậu ấy nói với tôi!

666
00:47:23,000 --> 00:47:26,333
‪Đừng nhạt nhẽo vậy. Tập trung.
‪Quỷ Cóc ở đâu đó dưới này.

667
00:47:35,666 --> 00:47:37,125
‪Bình tĩnh, Kelly.

668
00:47:37,875 --> 00:47:39,083
‪Tôi bình tĩnh mà.

669
00:47:43,041 --> 00:47:44,083
‪Siêu bình tĩnh.

670
00:47:54,166 --> 00:47:56,583
‪- Liz, tôi không bình tĩnh tí nào.
‪- Lấy lưới đi.

671
00:47:59,083 --> 00:47:59,916
‪Sẵn sàng chưa?

672
00:48:00,791 --> 00:48:02,166
‪Một, hai...

673
00:48:02,250 --> 00:48:04,166
‪- Đến ba là bắt đầu, hay sau ba?
‪- Ba!

674
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
‪Cái gì thế?

675
00:48:20,083 --> 00:48:22,583
‪Là cái bẫy. Quái vật Bóng tối.
‪Nó sống trong bóng tối.

676
00:48:22,666 --> 00:48:24,333
‪Miễn đèn vẫn sáng thì ta ổn.

677
00:48:36,583 --> 00:48:37,666
‪Đừng lo

678
00:48:37,750 --> 00:48:41,875
‪vì Jesper Huang luôn chuẩn bị!

679
00:48:41,958 --> 00:48:44,000
‪Tuyệt!

680
00:48:47,833 --> 00:48:50,083
‪Tôi sẽ bắt Quỷ Cóc. Cô xử lý thứ đó.

681
00:48:50,708 --> 00:48:51,666
‪Gì cơ? Tôi ư?

682
00:48:51,750 --> 00:48:54,250
‪Xem lại hướng dẫn. Điểm mạnh, điểm yếu,

683
00:48:54,333 --> 00:48:56,416
‪cách đánh bại chúng,
‪tất cả đều nằm trong đó.

684
00:48:57,083 --> 00:48:58,750
‪Tìm chữ "B" cho Quái vật Bóng đêm.

685
00:49:16,125 --> 00:49:18,083
‪Quái vật Bóng đêm. Ghét ánh sáng.

686
00:49:42,666 --> 00:49:44,041
‪Này, dưới đó mọi thứ ổn chứ?

687
00:49:45,125 --> 00:49:46,083
‪Ôi, Victor.

688
00:49:46,166 --> 00:49:47,208
‪Chào. Này.

689
00:49:49,166 --> 00:49:51,625
‪Ừ, mọi thứ ở đây đều ổn cả. Ừ.

690
00:49:53,000 --> 00:49:53,875
‪Không!

691
00:49:54,958 --> 00:49:57,375
‪Đừng xuống đây. Đó là rượu punch à?

692
00:49:57,458 --> 00:50:00,291
‪Đi uống chút đi. Tớ khát quá.
‪Cậu có khát không?

693
00:50:00,375 --> 00:50:01,708
‪Thôi nào. Đi thôi.

694
00:50:09,166 --> 00:50:11,125
‪Cậu mang bài tập đến bữa tiệc à?

695
00:50:14,375 --> 00:50:16,750
‪Bắt kịp môn Sinh học.

696
00:50:16,833 --> 00:50:21,041
‪Bắt kịp và thêm điểm. Không phải thêm điểm
‪khiến cậu thành mọt...

697
00:50:21,125 --> 00:50:23,375
‪Không phải ý nói cậu là mọt sách,
‪thực ra cậu...

698
00:50:23,458 --> 00:50:24,291
‪Cái gì... của tớ?

699
00:50:25,833 --> 00:50:26,666
‪Phải.

700
00:50:27,291 --> 00:50:29,083
‪Tìm thấy cậu rồi!

701
00:50:30,625 --> 00:50:33,291
‪Cậu cũng ở đây. Chả tuyệt chút nào.

702
00:50:33,750 --> 00:50:37,416
‪- Cậu biết đây là tiệc trang phục chứ?
‪- Cậu ấy hoá trang thành chính mình

703
00:50:38,625 --> 00:50:40,291
‪Phải.

704
00:50:40,833 --> 00:50:41,875
‪Chính cậu.

705
00:50:43,291 --> 00:50:44,500
‪Cậu thích nhảy chứ?

706
00:50:44,583 --> 00:50:46,791
‪Vì cậu sẽ thích khi nhảy cùng tớ.

707
00:50:54,958 --> 00:50:57,416
‪- Kelly, cậu đi đâu vậy?
‪- Tưởng cô ta không chịu đi.

708
00:51:29,500 --> 00:51:31,416
‪Victor, trời, cậu làm tớ sợ.

709
00:51:34,416 --> 00:51:35,791
‪- Xin lỗi, tớ...
‪- Ôi, tớ...

710
00:51:35,875 --> 00:51:37,958
‪Xin lỗi. Được rồi.

711
00:51:38,500 --> 00:51:40,333
‪Tớ định hỏi cậu,

712
00:51:40,416 --> 00:51:42,583
‪- khi ta ở bàn...
‪- Ừ?

713
00:51:43,083 --> 00:51:45,000
‪Sao cậu không mặc đồ hoá trang?

714
00:51:46,791 --> 00:51:48,750
‪- Cậu làm gì vậy?
‪- Tớ xin lỗi.

715
00:51:48,833 --> 00:51:50,583
‪Để tớ đưa cho cậu cái này.

716
00:51:50,666 --> 00:51:53,208
‪Và tớ sẽ gặp cậu sau một giây.

717
00:51:53,291 --> 00:51:54,916
‪Một giây thôi. Làm ơn.

718
00:51:55,000 --> 00:51:56,375
‪Được rồi.

719
00:51:58,583 --> 00:51:59,416
‪Lùi lại!

720
00:52:00,083 --> 00:52:01,166
‪Được.

721
00:52:01,708 --> 00:52:03,708
‪Tại sao? Trong bao lâu?

722
00:52:03,791 --> 00:52:06,541
‪- Ôi, thôi nào!
‪- Này, muốn tớ ra ngoài không?

723
00:52:06,625 --> 00:52:07,916
‪Chưa đâu!

724
00:52:18,541 --> 00:52:20,916
‪Này mọi người! Chụp hình này!

725
00:52:36,166 --> 00:52:38,458
‪Đừng bắt chước ở nhà nha, các bé.

726
00:52:40,625 --> 00:52:41,875
‪Thế mới là giải trí.

727
00:52:43,083 --> 00:52:44,500
‪Cảm ơn vì màn diễn quái dị.

728
00:52:44,583 --> 00:52:46,625
‪Này, trêu chọc cô ấy lần nữa xem.

729
00:52:47,708 --> 00:52:49,625
‪Làm đi. Tôi thách đấy.

730
00:52:55,916 --> 00:52:57,916
‪BỘT TRẤN TĨNH

731
00:52:58,000 --> 00:53:01,416
‪TRÀ NGỦ YÊN

732
00:53:10,625 --> 00:53:12,958
‪Này! Cháu vẫn còn thức đây.

733
00:53:14,541 --> 00:53:16,125
‪Chuyện này thật nực cười.

734
00:53:16,791 --> 00:53:20,458
‪Ta cần thứ gì đó mạnh hơn
‪để khiến thằng bé khốn khổ này ngủ.

735
00:53:21,166 --> 00:53:24,500
‪Gì cơ? Không. Và giữ nó sống,

736
00:53:24,583 --> 00:53:25,750
‪đồ đần.

737
00:53:28,791 --> 00:53:29,958
‪Nhìn cái gì?

738
00:53:31,458 --> 00:53:35,375
‪Khoan. Đúng rồi.
‪Tất nhiên! Một ý tưởng thông minh.

739
00:53:35,958 --> 00:53:37,375
‪Ngươi, trông thằng bé.

740
00:53:39,250 --> 00:53:40,166
‪Chào.

741
00:53:41,333 --> 00:53:42,875
‪Cô suýt bắt được Quỷ Cóc?

742
00:53:42,958 --> 00:53:45,083
‪Tên khốn dính lớp nhớp trên tay tôi.

743
00:53:45,750 --> 00:53:47,708
‪- Cái gì đây?
‪- Không biết.

744
00:53:48,541 --> 00:53:49,750
‪Tìm thấy trong túi.

745
00:53:51,375 --> 00:53:52,875
‪Không biết từ đâu ra.

746
00:54:00,541 --> 00:54:01,833
‪Là mẹ tôi.

747
00:54:06,458 --> 00:54:07,333
‪Chào mẹ.

748
00:54:07,958 --> 00:54:10,458
‪Xin lỗi, mẹ không thể thấy con.
‪Con đang...

749
00:54:10,541 --> 00:54:12,625
‪Máy quay trục trặc rồi.

750
00:54:12,708 --> 00:54:13,875
<i>‪Con đang ở đâu?</i>

751
00:54:14,625 --> 00:54:15,625
‪Ở nhà bà Zellman.

752
00:54:15,708 --> 00:54:17,666
‪Vậy sao mẹ lại thấy ảnh con

753
00:54:17,750 --> 00:54:20,416
‪nhảy từ ban công trên Instagram?

754
00:54:21,125 --> 00:54:23,958
‪- Bà ấy biết rồi!
‪- <i>‪Con ở bữa tiệc đó đúng không?</i>

755
00:54:24,041 --> 00:54:25,791
<i>‪Kelly Mary Anne Ferguson...</i>

756
00:54:25,875 --> 00:54:26,958
‪Kelly, làm ơn nói bố

757
00:54:27,041 --> 00:54:28,791
‪- con không bỏ rơi...
‪- Là FaceTime.

758
00:54:28,875 --> 00:54:32,125
‪Làm ơn nói với bố con không bỏ rơi
‪con bà Zellman để đi dự tiệc!

759
00:54:32,916 --> 00:54:34,000
<i>‪Dĩ nhiên là không!</i>

760
00:54:34,083 --> 00:54:36,666
‪Giọng nó cao vút. Nó nói dối! Nó...

761
00:54:36,750 --> 00:54:38,833
‪Bật Theo dõi Con tôi lên.

762
00:54:38,916 --> 00:54:41,041
‪Berna, ở đây bọn tôi cần giúp đỡ.

763
00:54:41,125 --> 00:54:42,916
‪Làm ngay. E-mail của mẹ cô ấy là gì?

764
00:54:43,000 --> 00:54:45,750
‪- Cần email của mẹ cô.
‪- alexaferguson39@gmail.com

765
00:54:47,250 --> 00:54:48,875
‪Cái màu xanh lá ấy. Ở trang kế.

766
00:54:48,958 --> 00:54:52,625
‪- Peter, màu xanh lá. Trang kế.
‪- Bà Zellman nghe thấy em đấy.

767
00:54:53,166 --> 00:54:54,000
‪Chào.

768
00:54:55,125 --> 00:54:56,125
‪Là cái ở ngay đó.

769
00:55:00,916 --> 00:55:02,625
‪- Làm ngay đi.
‪- Được.

770
00:55:03,208 --> 00:55:04,916
‪THEO DÕI CON TÔI

771
00:55:10,041 --> 00:55:12,208
‪ĐỊNH VỊ KELLY

772
00:55:14,541 --> 00:55:15,541
‪ĐÃ ĐỊNH VỊ

773
00:55:17,083 --> 00:55:19,000
‪Chà, con đang ở nhà Zellman.

774
00:55:21,625 --> 00:55:23,875
‪Vâng, mẹ. Con nói rồi mà<i>‪.</i>

775
00:55:24,833 --> 00:55:26,458
<i>‪Rồi. Con phải đi. Tạm biệt!</i>

776
00:55:36,833 --> 00:55:38,375
‪Hắn lấy máy dò ra?

777
00:55:39,625 --> 00:55:41,625
‪Thế đấy. Quỷ Cóc chuồn rồi.

778
00:55:42,333 --> 00:55:43,208
‪Kết thúc.

779
00:55:44,000 --> 00:55:46,458
‪Phải có gì đó mà ta không nghĩ tới.

780
00:55:48,166 --> 00:55:49,833
‪Berna, có ác mộng nào không?

781
00:55:51,708 --> 00:55:54,041
‪- Không, Liz.
‪- <i>‪Được rồi. Nghĩa là...</i>

782
00:55:55,166 --> 00:55:57,666
‪Jacob vẫn còn thức. Nghĩa là...

783
00:55:58,666 --> 00:56:00,250
‪Lão Guignol không thể ru nó ngủ.

784
00:56:01,291 --> 00:56:04,875
‪Vậy làm sao Ông Kẹ
‪khiến một đứa trẻ như Jacob đi ngủ?

785
00:56:04,958 --> 00:56:06,958
‪- Curtis?
‪- <i>‪Ừ, để tôi xem gần đó có gì.</i>

786
00:56:07,041 --> 00:56:09,916
‪Ta có Ma thuật của Sandman,

787
00:56:10,000 --> 00:56:12,833
‪Cánh Sen gây Buồn ngủ, hoặc...

788
00:56:15,250 --> 00:56:16,166
‪Bùa Mắt Mèo.

789
00:56:16,250 --> 00:56:17,583
‪Bùa Mắt Mèo?

790
00:56:18,166 --> 00:56:19,708
<i>‪Có thể tìm nó ở đâu?</i>

791
00:56:19,791 --> 00:56:21,958
‪Liz, cô sẽ không thích điều này đâu.

792
00:56:22,541 --> 00:56:23,916
‪Nó ở chỗ Peggy Drood.

793
00:56:24,000 --> 00:56:25,750
‪Bà Mèo.

794
00:56:27,416 --> 00:56:28,458
‪Chiến thôi.

795
00:56:30,166 --> 00:56:32,041
‪Curtis, Lửa Thiên Thần sao rồi?

796
00:56:34,416 --> 00:56:36,500
‪Đang lấy nguyên liệu đây, thưa sếp.

797
00:56:36,583 --> 00:56:38,583
‪BUENOS AIRES

798
00:56:42,291 --> 00:56:44,416
‪Vảy hóa thạch của Cá Tầm Kaluga?

799
00:56:45,625 --> 00:56:48,125
‪Cái đó có lẽ hơi khó tìm
‪ở thời điểm này trong năm.

800
00:56:51,083 --> 00:56:54,333
‪Tôi có thể tìm thấy
‪ít răng Mastodon nghiền.

801
00:56:54,416 --> 00:56:56,666
‪Có thể. Nhưng tôi không nghiền đâu.

802
00:56:56,750 --> 00:56:58,041
<i>‪Nọc độc Dê hút máu?</i>

803
00:56:58,125 --> 00:56:59,000
<i>‪Vào tháng 10?</i>

804
00:56:59,083 --> 00:57:00,208
<i>‪Cậu điên rồi!</i>

805
00:57:00,291 --> 00:57:01,125
‪ÚC

806
00:57:01,208 --> 00:57:02,083
‪CHÂU Á

807
00:57:06,416 --> 00:57:08,250
‪Này. Chào. Ừ.

808
00:57:09,208 --> 00:57:11,666
‪Anh thực lòng mong em có ít cánh Icarus.

809
00:57:11,750 --> 00:57:13,416
‪Một cái cánh Icarus?

810
00:57:13,958 --> 00:57:15,708
‪Anh nghiêm túc đấy à?

811
00:57:15,791 --> 00:57:17,500
<i>‪Làm ơn nói là em có đi.</i>

812
00:57:17,583 --> 00:57:19,250
<i>‪Để xem em có thể làm gì.</i>

813
00:57:19,333 --> 00:57:20,416
<i>‪Cảm ơn em.</i>

814
00:57:24,208 --> 00:57:25,208
‪Tuyệt!

815
00:57:36,291 --> 00:57:37,375
‪Vào việc thôi.

816
00:57:37,458 --> 00:57:42,458
‪KHÁCH SẠN

817
00:57:53,458 --> 00:57:56,333
‪Vậy, tôi cần biết gì về Bà Mèo này?

818
00:57:56,416 --> 00:58:00,041
‪Bà ấy là cựu ngôi sao phim câm
‪trở thành phù thủy cấp năm.

819
00:58:00,125 --> 00:58:02,458
‪Năm ngoái, bà ta và Lão Guignol hợp tác

820
00:58:02,541 --> 00:58:06,416
‪và suýt phá hủy
‪toàn bộ chi nhánh bảo mẫu ở Nepal.

821
00:58:06,500 --> 00:58:10,208
‪Và bà ta từng đem
‪một đội hướng đạo sinh nữ làm mồi cho mèo.

822
00:58:11,041 --> 00:58:15,000
‪Vấn đề là, tôi dị ứng với mèo.

823
00:58:15,083 --> 00:58:16,166
‪Gì cơ?

824
00:58:16,250 --> 00:58:19,125
‪Ổn mà. Đó là cách duy nhất
‪để ta giành lại Kevin.

825
00:58:19,666 --> 00:58:22,500
‪Ý cô là Jacob. Kevin là ai?

826
00:58:23,625 --> 00:58:25,416
‪- Đừng bận tâm.
‪- Liz.

827
00:58:27,208 --> 00:58:28,041
‪Nói đi.

828
00:58:32,041 --> 00:58:33,041
‪Là em trai tôi.

829
00:58:35,750 --> 00:58:37,583
‪Lão Guignol bắt em trai cô?

830
00:58:39,333 --> 00:58:41,875
‪Tôi sáu tuổi, Kevin năm tuổi.

831
00:58:42,791 --> 00:58:44,000
‪Lúc đó là nửa đêm.

832
00:58:44,791 --> 00:58:46,916
‪Có tiếng sột soạt ở cửa sổ.

833
00:58:47,000 --> 00:58:50,208
‪Tôi tưởng đó là cành cây hoặc gió.

834
00:58:50,291 --> 00:58:53,333
‪Tôi nhảy ra khỏi giường. Kéo rèm ra.

835
00:58:54,041 --> 00:58:55,250
‪Và đó là khi tôi thấy lão.

836
00:58:56,250 --> 00:59:00,916
‪Lão hát cho chúng tôi nghe,
‪và tôi trúng bùa mê.

837
00:59:02,666 --> 00:59:06,958
‪Khi tỉnh lại, Kevin đã biến mất.
‪Tôi chưa từng gặp lại thằng bé.

838
00:59:09,208 --> 00:59:10,916
‪Tôi đã dành cả đời tìm nó.

839
00:59:11,458 --> 00:59:13,875
‪Ý tôi là, tôi làm trông trẻ vì thế.

840
00:59:13,958 --> 00:59:14,791
‪Liz, tôi...

841
00:59:15,916 --> 00:59:18,041
‪- Tôi rất tiếc.
‪- Không cần đâu.

842
00:59:18,125 --> 00:59:20,375
‪- Không phải lỗi của cô.
‪- Không ai tin điều đó.

843
00:59:20,958 --> 00:59:22,000
‪Kể cả tôi.

844
00:59:23,791 --> 00:59:25,750
‪Cô không hiểu cảm giác đó đâu.

845
00:59:26,708 --> 00:59:30,125
‪Cảm thấy bất lực? Mất kiểm soát?

846
00:59:30,208 --> 00:59:33,750
‪Không ai tin cô nhưng cô không thể làm gì?

847
00:59:35,541 --> 00:59:37,583
‪Lão tìm đến tôi khi tôi còn bé,

848
00:59:37,666 --> 00:59:40,375
‪và chẳng ai thèm nghe.

849
00:59:43,625 --> 00:59:45,291
‪Nhưng biết điều gì thay đổi không?

850
00:59:46,625 --> 00:59:47,666
‪Điều gì?

851
00:59:47,750 --> 00:59:48,958
‪Đêm nay.

852
00:59:49,958 --> 00:59:50,875
‪Cô.

853
00:59:52,375 --> 00:59:53,208
‪Là cô.

854
01:00:01,291 --> 01:00:04,041
‪Được rồi. Vậy làm thôi.

855
01:00:04,583 --> 01:00:07,625
‪Ta vào. Cô đánh lạc hướng Peggy.

856
01:00:07,708 --> 01:00:10,833
‪Tôi xịt bà ta. Ta lấy bùa hộ mệnh.
‪Tách nhau ra.

857
01:00:12,166 --> 01:00:13,083
‪Dễ ợt.

858
01:00:15,041 --> 01:00:16,541
‪Làm cho xong đi.

859
01:00:28,083 --> 01:00:28,916
‪Đợi đã.

860
01:00:37,208 --> 01:00:39,458
‪Bà ấy có bao nhiêu con mèo vậy?

861
01:00:43,208 --> 01:00:45,083
‪Vài con thôi.

862
01:00:45,166 --> 01:00:47,750
‪Chỗ này chỗ kia.

863
01:00:58,208 --> 01:01:02,708
‪Tôi giúp gì được cho hai cô?

864
01:01:03,500 --> 01:01:05,416
‪Tìm phòng à?

865
01:01:09,875 --> 01:01:11,500
‪Nhìn mà xem?

866
01:01:12,458 --> 01:01:14,916
‪Liz Lerue đấy à?

867
01:01:15,791 --> 01:01:17,125
‪Sao bà biết tôi là ai?

868
01:01:17,208 --> 01:01:18,750
‪Cưng à, cho xin đi.

869
01:01:18,833 --> 01:01:21,625
‪Quái vật biết Thợ săn Quái vật.

870
01:01:21,708 --> 01:01:24,583
‪Phải biết kẻ thù của mình chứ?

871
01:01:26,041 --> 01:01:28,083
‪Liz! Cô ổn chứ?

872
01:01:29,041 --> 01:01:32,791
‪Không giỏi chịu áp lực lắm nhỉ, Liz?

873
01:01:32,875 --> 01:01:35,208
‪- Lũ mèo đâu?
‪- Tôi không biết nữa.

874
01:01:35,291 --> 01:01:37,208
‪- Rốt cuộc...
‪- Ngồi xuống.

875
01:01:37,291 --> 01:01:40,208
‪...cô không thể cứu em trai mình
‪khỏi Ông Kẹ.

876
01:01:42,791 --> 01:01:45,375
‪Tội nghiệp Kevin bé bỏng.

877
01:01:46,250 --> 01:01:47,083
‪Cô sẽ ổn thôi.

878
01:01:47,166 --> 01:01:49,875
‪Đi, xịt vào bà ta đi.
‪Cố đừng nhìn bùa hộ mệnh.

879
01:01:52,041 --> 01:01:54,333
‪Tôi mừng là các cô ghé qua.

880
01:01:54,416 --> 01:01:56,708
‪Tôi thích có khách lắm.

881
01:01:56,791 --> 01:02:00,583
‪Chà, ta có gì ở đây?

882
01:02:01,208 --> 01:02:02,458
‪Ôi trời ơi.

883
01:02:02,541 --> 01:02:04,500
‪Lão Guignol.

884
01:02:05,083 --> 01:02:07,833
‪Điều gì đưa ông tới chỗ tôi thế này?

885
01:02:07,916 --> 01:02:09,666
‪Bùa hộ mệnh của bà.

886
01:02:10,541 --> 01:02:11,625
‪Ngươi là quái vật!

887
01:02:12,208 --> 01:02:13,500
‪Và bầu trời màu xanh.

888
01:02:14,208 --> 01:02:18,291
‪Nói nghe, cô có quan sát nào
‪thông minh hơn không.

889
01:02:18,375 --> 01:02:21,125
‪- người chị của năm?
‪- Thằng bé đâu?

890
01:02:21,208 --> 01:02:22,125
‪Để cô ấy yên!

891
01:02:23,750 --> 01:02:25,083
‪Ai đây nhỉ?

892
01:02:26,541 --> 01:02:29,208
‪Kelly Ferguson bé nhỏ sợ hãi.

893
01:02:30,708 --> 01:02:32,458
‪Lâu rồi không gặp.

894
01:02:32,541 --> 01:02:35,666
‪Cá là nhóc không nghĩ
‪sẽ gặp lại ta sớm thế.

895
01:02:35,750 --> 01:02:39,833
<i>‪Trong vòng tay của giấc ngủ</i>

896
01:02:39,916 --> 01:02:44,625
<i>‪Nghe này, nhóc sẽ làm những gì được bảo</i>

897
01:02:46,125 --> 01:02:47,208
‪Giờ...

898
01:02:51,750 --> 01:02:53,375
‪Đến đây nào, đứa trẻ.

899
01:03:08,333 --> 01:03:10,375
<i>‪Ngươi nghĩ ngươi giết được ta?</i>

900
01:03:11,041 --> 01:03:13,250
‪Đưa Lửa Thiên Thần đến trái tim,

901
01:03:13,333 --> 01:03:15,916
‪và ta không nghĩ là ngươi mang theo.

902
01:03:17,416 --> 01:03:20,208
‪- Có chuyện gì vậy?
‪- Mèo ăn mất lưỡi cô ta rồi.

903
01:03:24,166 --> 01:03:26,833
‪- Giờ, Peggy, nếu bà làm ơn...
‪- Nếu tôi đưa cái này...

904
01:03:28,000 --> 01:03:31,625
‪Nó sẽ đền bù cho vụ Catmandu

905
01:03:31,708 --> 01:03:34,541
‪và thảm hoạ tôi gây ra ở đó?

906
01:03:34,625 --> 01:03:36,416
‪Tất nhiên. Và, ngoài ra,

907
01:03:37,000 --> 01:03:39,291
‪tôi sẽ để bà giữ cô ta.

908
01:03:43,375 --> 01:03:44,791
‪Rất tốt.

909
01:03:50,708 --> 01:03:53,291
‪Tuy nhiên, cô ta thì là của tôi.

910
01:03:53,375 --> 01:03:54,750
‪Không!

911
01:04:02,208 --> 01:04:03,916
‪Và giờ,

912
01:04:04,750 --> 01:04:08,625
‪đến giờ ăn tối rồi,
‪các con xinh đẹp của ta.

913
01:04:16,291 --> 01:04:17,625
‪Chén đi!

914
01:05:01,125 --> 01:05:02,458
‪Đi!

915
01:05:18,583 --> 01:05:21,625
‪Berna à? Curtis? Cassie?

916
01:05:21,708 --> 01:05:23,000
‪Kelly! Cô còn sống à?

917
01:05:23,083 --> 01:05:25,708
<i>‪Lão Guignol, lão bắt Liz đi rồi.</i>

918
01:05:25,791 --> 01:05:27,166
‪Tôi không thể đưa cô ấy về.

919
01:05:28,291 --> 01:05:29,625
‪Tôi lạc mất họ. Tôi...

920
01:05:31,500 --> 01:05:33,125
‪- Tôi thua rồi.
‪- <i>‪Nghe này, Kelly,</i>

921
01:05:33,208 --> 01:05:37,333
‪- về trụ sở đi. Tôi có một kế hoạch.
‪- <i>‪Nhưng nhỡ bà Zellman về sớm?</i>

922
01:05:37,416 --> 01:05:40,333
‪Đừng lo. Tôi hack điện thoại bà Zellman
‪và theo dõi bà ấy.

923
01:05:41,416 --> 01:05:43,750
‪Liz tìm thấy thứ này trên người Quỷ Cóc
‪ở bữa tiệc.

924
01:05:43,833 --> 01:05:44,666
‪Xem này.

925
01:05:45,875 --> 01:05:47,791
<i>‪Quỷ Cóc thích những thứ lấp lánh nhỉ?</i>

926
01:05:47,875 --> 01:05:51,166
<i>‪Có lẽ mảnh kính này</i>
<i>‪đến từ nơi hắn giữ Jacob?</i>

927
01:05:51,250 --> 01:05:52,916
‪Tôi sẽ quét nó qua dữ liệu.

928
01:06:00,416 --> 01:06:01,458
‪Khớp được rồi.

929
01:06:01,541 --> 01:06:03,666
‪Nó là từ ngọn hải đăng Qeeqong.

930
01:06:04,541 --> 01:06:06,708
‪Ừ, nhưng Hải đăng Qeeqong bị phong toả.

931
01:06:06,791 --> 01:06:09,083
‪Nơi hoàn hảo để một Ông Kẹ trốn.

932
01:06:09,166 --> 01:06:10,125
‪Cô không định đi chứ?

933
01:06:10,208 --> 01:06:12,250
‪- Có chứ.
‪- Nhưng Kelly...

934
01:06:20,125 --> 01:06:21,416
‪Cái đó là gì?

935
01:06:21,500 --> 01:06:25,625
‪Đây là đòn kết liễu, kẻ thù của ta.

936
01:06:25,708 --> 01:06:28,500
‪Tối nay vui lắm, nhưng ngủ ngon nhé.

937
01:06:30,333 --> 01:06:31,375
‪Không!

938
01:06:31,458 --> 01:06:32,791
‪Ngủ ngon.

939
01:06:39,541 --> 01:06:41,500
‪Tuyệt!

940
01:06:41,583 --> 01:06:43,541
‪Đúng rồi!

941
01:06:46,916 --> 01:06:48,416
‪Phải.

942
01:06:50,000 --> 01:06:52,083
‪Đúng rồi, những người đẹp của ta.

943
01:07:10,000 --> 01:07:14,833
‪KHU VỰC CẤM
‪KHÔNG XÂM NHẬP

944
01:07:32,625 --> 01:07:34,833
‪Berna, nghe rõ không?

945
01:07:34,916 --> 01:07:36,041
‪Tôi đây, Kelly.

946
01:07:37,375 --> 01:07:39,000
‪Tôi đến được hải đăng rồi.

947
01:07:40,666 --> 01:07:43,708
‪Nếu tôi bị lạc,
‪áo len của tôi buộc vào hàng rào.

948
01:07:44,416 --> 01:07:45,916
<i>‪Kelly, cô không nên ở đó.</i>

949
01:07:46,000 --> 01:07:48,416
‪- <i>‪Nguy hiểm lắm.</i>
‪- Tôi phải làm gì đó.

950
01:08:07,500 --> 01:08:08,666
‪Liz!

951
01:08:10,000 --> 01:08:12,500
‪- Này, Liz!
‪- Kevin?

952
01:08:13,833 --> 01:08:15,125
‪Liz!

953
01:08:16,083 --> 01:08:17,041
‪Em nhớ chị.

954
01:08:17,750 --> 01:08:20,083
‪Kev! Em đang ở đâu?

955
01:08:20,166 --> 01:08:22,083
‪- Kev!
‪- Liz!

956
01:08:22,958 --> 01:08:24,291
‪Em ở ngay đây.

957
01:08:29,666 --> 01:08:31,625
‪Ồ, ngươi nên nhìn vẻ mặt mình.

958
01:08:33,958 --> 01:08:35,416
<i>‪Làm những gì được bảo</i>

959
01:08:35,500 --> 01:08:36,500
‪Không.

960
01:08:36,583 --> 01:08:39,666
<i>‪Bé yêu, hãy để con quái vật bước vào</i>

961
01:08:39,750 --> 01:08:40,666
‪Không.

962
01:08:40,750 --> 01:08:45,000
‪- <i>‪Kiểm soát là điều đúng đắn</i>
‪- Không. Dừng lại.

963
01:08:45,083 --> 01:08:48,958
<i>‪Mọi chuyện sẽ ổn thôi</i>

964
01:08:49,041 --> 01:08:51,833
<i>‪Miễn là nhóc làm như nhóc...</i>

965
01:08:53,708 --> 01:08:55,375
<i>‪được bảo</i>

966
01:08:59,250 --> 01:09:00,625
‪Muốn biết bí mật không?

967
01:09:00,708 --> 01:09:05,750
‪Ta đã đưa em trai ngươi
‪đến một nơi đầy mạng nhện tối tăm xa xôi.

968
01:09:07,875 --> 01:09:10,875
‪Được rồi, Lửa Thiên Thần. Chế biến nào!

969
01:09:10,958 --> 01:09:15,125
‪Tiếp đến là vài mẩu da rồng. Phải rồi.

970
01:09:15,833 --> 01:09:20,750
‪Và giờ, vài quả trứng Kestrel. Được rồi.

971
01:09:25,666 --> 01:09:27,458
‪Mình cần khăn giấy.

972
01:10:36,166 --> 01:10:37,416
‪Mẹ ơi!

973
01:10:41,000 --> 01:10:44,916
‪Và giờ, vị trí trang phục đẹp nhất
‪thuộc về...

974
01:10:45,000 --> 01:10:46,000
‪Jacob.

975
01:10:46,083 --> 01:10:47,625
‪Bà Zellman!

976
01:10:47,708 --> 01:10:49,583
‪Có gì đó không ổn. Jacob.

977
01:10:50,625 --> 01:10:52,958
‪Báo động đỏ. Bà Zellman đang di chuyển!

978
01:10:56,458 --> 01:10:57,750
‪Không.

979
01:10:59,458 --> 01:11:00,458
‪Jacob.

980
01:11:06,083 --> 01:11:08,458
‪Quỷ Cóc, xử lý cô ta.

981
01:11:10,166 --> 01:11:11,625
‪Kelly? Cô có đó không?

982
01:11:12,666 --> 01:11:13,500
‪Kelly?

983
01:11:14,625 --> 01:11:15,750
‪Chẳng nghe được gì.

984
01:11:15,833 --> 01:11:17,750
‪Ta phải đến ngọn hải đăng ngay.

985
01:11:17,833 --> 01:11:19,583
‪Nhưng chưa có Lửa Thiên Thần.

986
01:11:20,333 --> 01:11:21,375
‪Hay có rồi?

987
01:11:24,291 --> 01:11:27,000
‪Lửa Thiên Thần! Tôi đã làm...

988
01:11:27,083 --> 01:11:29,083
‪- Này, đừng làm rơi!
‪- Tôi ở đây.

989
01:11:32,666 --> 01:11:33,500
‪Cái quái...

990
01:11:34,000 --> 01:11:35,416
‪Tôi mất dấu bà Zellman rồi!

991
01:11:35,500 --> 01:11:36,708
‪Sao ta lại mất điện?

992
01:11:39,250 --> 01:11:40,083
‪Đó là lý do.

993
01:11:43,625 --> 01:11:45,291
‪Ít nhất nó sợ ánh sáng.

994
01:11:47,125 --> 01:11:50,291
‪Nhưng tất cả các cửa đều có khóa điện tử.

995
01:11:50,958 --> 01:11:52,000
‪Ta bị nhốt rồi?

996
01:11:54,833 --> 01:11:56,791
‪Không, đợi đã. Khoan.

997
01:11:57,750 --> 01:11:58,833
‪Xem tao có gì này.

998
01:12:02,916 --> 01:12:03,791
‪Nhìn này.

999
01:12:04,541 --> 01:12:06,125
‪Lấp lánh!

1000
01:12:06,208 --> 01:12:08,041
‪Lấp lánh!

1001
01:12:08,750 --> 01:12:10,958
‪Mày thích đồ lấp lánh mà.

1002
01:12:20,333 --> 01:12:21,625
‪Ôi trời.

1003
01:12:22,666 --> 01:12:25,166
‪Đợi đã! Tao có thứ còn hay hơn.

1004
01:12:26,541 --> 01:12:28,208
‪Và nó ở ngay...

1005
01:12:29,541 --> 01:12:30,375
‪đây!

1006
01:12:57,208 --> 01:12:58,208
‪Lừa được rồi nhé!

1007
01:12:59,666 --> 01:13:01,750
‪Các cậu ở đây giữ con quái vật đó.

1008
01:13:01,833 --> 01:13:03,375
‪Tôi mang Lửa Thiên Thần cho Kelly.

1009
01:13:03,458 --> 01:13:06,583
‪- Chưa ai giữ chân nổi Quái vật Bóng tối!
‪- Cậu làm được, Cass.

1010
01:13:07,166 --> 01:13:09,291
‪- Đó là lối thoát duy nhất.
‪- Tôi lo được.

1011
01:13:09,375 --> 01:13:11,625
‪Ánh sáng từ con cá phát sáng này
‪sẽ ngăn nó lại.

1012
01:13:11,708 --> 01:13:13,000
‪Đi đi!

1013
01:13:29,000 --> 01:13:30,083
‪Liz, cô còn sống!

1014
01:13:30,166 --> 01:13:32,625
‪Jacob ở lối này. Đi với tôi.

1015
01:13:33,125 --> 01:13:34,375
‪Khoan. Tưởng nó ở trong đó.

1016
01:13:34,458 --> 01:13:36,291
‪- Lối này, Kelly.
‪- Ta đi đâu thế?

1017
01:13:36,375 --> 01:13:38,416
‪- Đi nào, Kelly.
‪- Ta đi đâu đây?

1018
01:13:40,791 --> 01:13:43,125
‪Ôi không. Lão thôi miên cô rồi.

1019
01:13:53,833 --> 01:13:56,583
‪Tôi không muốn hại cô. Nhưng tôi sẽ làm.

1020
01:14:06,583 --> 01:14:08,458
‪Làm ơn đừng làm thế!

1021
01:14:09,041 --> 01:14:10,750
‪Nhớ em trai cô. Nghĩ về Kevin đi!

1022
01:14:12,041 --> 01:14:14,125
‪Tôi biết cô nhớ thằng bé. Tôi biết.

1023
01:14:14,208 --> 01:14:15,375
‪Nhưng cô không đơn độc.

1024
01:14:16,375 --> 01:14:18,625
‪Cô và tôi có thể đánh bại chúng! Chỉ..

1025
01:14:35,000 --> 01:14:37,666
‪Liz!

1026
01:14:38,416 --> 01:14:42,666
‪Liz!

1027
01:14:43,250 --> 01:14:44,416
‪Cô ổn chứ?

1028
01:14:45,166 --> 01:14:46,333
‪Chuyện gì vậy?

1029
01:14:47,666 --> 01:14:50,833
‪- Sao tôi biết thực sự là cô?
‪- Vì tôi sẽ đá mông cô

1030
01:14:50,916 --> 01:14:52,958
‪- nếu cô không đỡ tôi dậy.
‪- Đúng là cô rồi.

1031
01:15:00,625 --> 01:15:02,208
‪Cô đã cố giết tôi đấy.

1032
01:15:02,666 --> 01:15:04,750
‪Ta phải im lặng, không hắn sẽ nghe.

1033
01:15:13,875 --> 01:15:16,750
‪- Chúng ta sẽ chết.
‪- Không, nếu tớ có thể kích hoạt mạch.

1034
01:15:18,166 --> 01:15:19,583
‪Tớ còn bao lâu?

1035
01:15:20,250 --> 01:15:23,458
‪Tớ không biết nó đã đi đâu.

1036
01:15:23,541 --> 01:15:26,541
‪Được rồi. Kế hoạch B. Có gì dùng nấy.

1037
01:15:26,625 --> 01:15:28,875
‪Tớ chỉ cần gắn cái này vào pin...

1038
01:15:28,958 --> 01:15:31,291
‪Rồi sao? Làm sao bắt được một cái bóng?

1039
01:15:33,208 --> 01:15:34,791
‪Hộp đa chiều của Einstein!

1040
01:15:34,875 --> 01:15:37,750
‪- Cái đó sẽ nhốt được nó.
‪- Nhưng sao đưa nó vào?

1041
01:15:38,333 --> 01:15:40,375
‪Nếu cùng di chuyển,
‪ta có thể trói nó vào hộp!

1042
01:15:40,458 --> 01:15:42,416
‪- Được.
‪- Xin cho đèn hoạt động.

1043
01:15:42,500 --> 01:15:46,500
‪Làm ơn.

1044
01:15:47,833 --> 01:15:50,291
‪Tuyệt! Cậu làm được rồi!

1045
01:15:50,375 --> 01:15:51,500
‪Được. Dũng cảm lên.

1046
01:15:58,083 --> 01:16:00,416
‪- Nó đang đến thẳng chỗ ta.
‪- Tớ đi lấy hộp.

1047
01:16:00,916 --> 01:16:02,958
‪- Được. Cậu phải đi với tớ.
‪- Được.

1048
01:16:04,583 --> 01:16:05,541
‪Nhanh lên!

1049
01:16:05,625 --> 01:16:07,500
‪Đang nhanh hết sức đây.

1050
01:16:08,291 --> 01:16:10,125
‪Nó tới đây! Sẵn sàng!

1051
01:16:17,041 --> 01:16:18,000
‪Ta làm được mà.

1052
01:16:20,291 --> 01:16:22,541
‪Cậu sẽ phải đóng nắp, nhưng dù làm gì,

1053
01:16:22,625 --> 01:16:24,125
‪đừng để nó chạm tay cậu.

1054
01:16:24,208 --> 01:16:27,500
‪Tại sao?
‪Nếu nó chạm tay tớ thì sao, Cassie?

1055
01:16:27,583 --> 01:16:28,666
‪Cứ làm đi!

1056
01:16:32,583 --> 01:16:33,416
‪Tuyệt!

1057
01:16:33,958 --> 01:16:38,083
‪Đó là hậu quả khi đột nhập vào trụ sở
‪và gây sự với bạn ta.

1058
01:16:38,166 --> 01:16:40,916
‪Bắt được rồi! Chưa từng ai bắt được
‪Quái vật Bóng tối.

1059
01:16:41,000 --> 01:16:42,416
‪Ừ, bọn mình là huyền thoại!

1060
01:16:54,583 --> 01:16:57,166
‪Nó khá đáng yêu đấy.
‪Ta nuôi nó được không?

1061
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
‪Tớ không muốn giữ nó. Không muốn...

1062
01:17:09,041 --> 01:17:10,791
‪Ôi, Liz.

1063
01:17:10,875 --> 01:17:12,666
‪Cưng đang ở đâu?

1064
01:17:13,208 --> 01:17:16,583
‪Ta cần ngươi gửi lời nhắn đến chị gái ta.

1065
01:17:16,666 --> 01:17:18,208
‪Lão vẫn nghĩ cô đang bị thôi miên.

1066
01:17:18,291 --> 01:17:21,833
‪Nếu ngươi gặp chị gái ta,
‪Serena, Nữ hoàng Nhện,

1067
01:17:21,916 --> 01:17:24,666
‪chị ta nghĩ mình ngầu và xấu xa lắm

1068
01:17:24,750 --> 01:17:27,166
‪chỉ vì chị ta là
‪Nữ hoàng của Những Chúa tể Ma quái

1069
01:17:27,250 --> 01:17:29,416
‪và ta là em trai chị ta.

1070
01:17:29,500 --> 01:17:32,166
‪Chỉ là kẻ mộng mơ ngu ngốc, nhỉ chị gái?

1071
01:17:33,541 --> 01:17:34,625
‪Cứ chờ đi.

1072
01:17:34,708 --> 01:17:38,166
‪Em trai đây sẽ thống lĩnh
‪cả đội quân ác mộng đang chờ

1073
01:17:38,250 --> 01:17:39,958
‪để xé xác nhân loại.

1074
01:17:43,583 --> 01:17:44,958
‪Cô đứng đó bao lâu rồi?

1075
01:17:46,333 --> 01:17:49,333
‪Sao cũng được.
‪Cô nhốt cô bạn nhỏ của mình lại chưa?

1076
01:17:49,416 --> 01:17:51,416
‪- Rồi ạ, Lão Guignol.
‪- Tuyệt.

1077
01:17:51,958 --> 01:17:55,208
‪Chúng ta sẽ biến cô
‪thành người trông trẻ quái vật, Liz.

1078
01:17:55,291 --> 01:17:56,666
‪Sau đêm nay,

1079
01:17:56,750 --> 01:17:59,583
‪chúng ta sẽ rất bận rộn. Hiểu chưa?

1080
01:17:59,666 --> 01:18:01,666
‪Lão Guignol, có vấn đề với bể sau.

1081
01:18:02,458 --> 01:18:06,458
‪Nếu Quỷ Cóc lại rơi vào,
‪ta sẽ mặc kệ chúng ở đó. Đi nào!

1082
01:18:10,916 --> 01:18:12,500
‪Tuyệt!

1083
01:18:13,208 --> 01:18:15,208
‪Giỏi lắm, Jacob. Giỏi lắm!

1084
01:18:15,833 --> 01:18:16,750
‪Giờ thì.

1085
01:18:19,333 --> 01:18:22,083
‪Cô đang nói gì vậy? Nó hoạt động hoàn hảo.

1086
01:18:22,166 --> 01:18:23,500
‪Tôi nhầm, Lão Guignol.

1087
01:18:23,583 --> 01:18:25,750
‪Phải, đúng là đồ trẻ con ngu ngốc.

1088
01:18:29,708 --> 01:18:31,291
‪Xuống đây đi, Kelly.

1089
01:18:32,250 --> 01:18:35,750
‪Mùi hôi thối của nỗi sợ
‪đã tố cáo ngươi rồi.

1090
01:18:35,833 --> 01:18:38,333
‪Ngươi thực sự nghĩ có thể rình mò ta sao?

1091
01:18:38,416 --> 01:18:40,500
‪Rình mò Ông Kẹ?

1092
01:18:41,125 --> 01:18:43,041
‪Ta phát minh ra trò rình mò đấy.

1093
01:18:43,125 --> 01:18:46,458
‪Nhân danh Hội Người trông trẻ,
‪ta yêu cầu ông trả Jacob.

1094
01:18:46,541 --> 01:18:49,541
‪Nhân danh Ông Kẹ, ngươi là đồ đại ngốc.

1095
01:18:50,458 --> 01:18:51,625
‪Ngươi chả phải anh hùng.

1096
01:18:51,708 --> 01:18:53,541
‪Chỉ là một con bé nhỏ thó, yếu đuối,

1097
01:18:53,625 --> 01:18:57,041
‪thảm hại, tầm thường.

1098
01:18:58,541 --> 01:18:59,958
‪- Trả thằng bé!
‪- Liz! Không!

1099
01:19:02,125 --> 01:19:03,458
‪Có cố gắng đấy.

1100
01:19:09,791 --> 01:19:12,875
‪Berna, 70 độ, 11m/s.

1101
01:19:13,458 --> 01:19:14,333
‪Ném đi!

1102
01:19:20,708 --> 01:19:21,541
‪Ừ.

1103
01:19:21,625 --> 01:19:23,958
‪Tay đẹp đấy, đồ thua cuộc.

1104
01:19:24,583 --> 01:19:26,250
‪Các ngươi nghĩ đang gây sự với ai?

1105
01:19:26,333 --> 01:19:28,083
‪Ta không phải Tiên Răng.

1106
01:19:28,166 --> 01:19:29,833
‪Ta là Lão Guignol.

1107
01:19:30,541 --> 01:19:34,041
‪Sư phụ của mối đe dọa,
‪Lãnh chúa của sự đau khổ,

1108
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
‪Vua của những con quái vật.

1109
01:19:36,416 --> 01:19:40,750
‪Và các ngươi là đám trông trẻ.
‪Ta suýt cảm thấy thương hại đó.

1110
01:19:41,250 --> 01:19:44,250
‪Quỷ Cóc. Mở các phòng chứa.

1111
01:19:44,333 --> 01:19:47,750
‪Thả những người bạn mới của chúng ta
‪ra thế giới!

1112
01:19:48,458 --> 01:19:49,333
‪Ngay!

1113
01:19:51,291 --> 01:19:52,166
‪Jimmy!

1114
01:19:55,875 --> 01:19:56,791
‪Roscoe!

1115
01:19:57,833 --> 01:20:00,625
‪Quỷ Cóc? Ồ, vì...

1116
01:20:01,583 --> 01:20:04,041
‪Ta đã diễn tập vụ này suốt sáu tháng!

1117
01:20:04,708 --> 01:20:05,750
‪Snaggle!

1118
01:20:10,291 --> 01:20:11,625
‪KÉO ĐỂ MỞ

1119
01:20:12,500 --> 01:20:13,500
‪Thử cái này đi.

1120
01:20:23,875 --> 01:20:24,791
‪Không, không...

1121
01:20:25,958 --> 01:20:27,166
‪Đừng là Snaggle chứ.

1122
01:20:39,500 --> 01:20:40,583
‪Đừng bận tâm.

1123
01:20:41,458 --> 01:20:44,958
‪Nhe răng ra nào,
‪hỡi ác mộng xinh đẹp của ta.

1124
01:20:45,041 --> 01:20:47,958
‪Cuối cùng, thời khắc đã đến.

1125
01:20:48,625 --> 01:20:51,416
‪Đêm nay là đêm của chúng ta.

1126
01:20:58,916 --> 01:21:00,041
‪Này, các cô làm...

1127
01:21:07,291 --> 01:21:09,208
‪Giờ chơi kết thúc rồi.

1128
01:21:10,416 --> 01:21:11,916
‪Những người trông trẻ,

1129
01:21:13,291 --> 01:21:16,250
‪các ngươi không thực sự nghĩ
‪mình có cơ hội đánh bại ta đấy chứ?

1130
01:21:33,875 --> 01:21:34,791
‪Làm thôi.

1131
01:21:47,500 --> 01:21:49,000
‪Đó là Cú đấm Diệt quỷ.

1132
01:21:54,208 --> 01:21:55,750
‪Ngươi chỉ có vậy thôi sao?

1133
01:21:56,625 --> 01:21:58,125
‪Không thể làm ta xước da.

1134
01:21:59,166 --> 01:22:01,083
‪Đó là điểm yếu của ngươi, phải không?

1135
01:22:01,166 --> 01:22:03,875
‪Trái tim nhỏ bé, buồn bã, tàn nhẫn

1136
01:22:03,958 --> 01:22:06,625
‪thờ ơ của ngươi.

1137
01:22:07,291 --> 01:22:08,500
‪Một trái tim.

1138
01:22:13,041 --> 01:22:14,916
‪Đợi đã!

1139
01:22:15,416 --> 01:22:16,666
‪Cô là kẻ thua cuộc, Kelly!

1140
01:22:17,458 --> 01:22:18,666
‪Tôi là Cô gái Quái vật.

1141
01:22:34,083 --> 01:22:35,833
‪Ông ta đâu?

1142
01:22:35,916 --> 01:22:39,125
‪Ổn rồi, Jacob. Hắn đi rồi.
‪Em an toàn rồi! Được chứ?

1143
01:22:41,583 --> 01:22:43,666
‪- Không!
‪- Này, sao thế?

1144
01:22:45,708 --> 01:22:48,208
‪Đợi đã. Sao những cơn ác mộng vẫn còn đây?

1145
01:22:50,041 --> 01:22:50,916
‪Không sao.

1146
01:22:51,458 --> 01:22:53,416
‪Em không cần phải sợ nữa.

1147
01:22:54,375 --> 01:22:55,916
‪Nghe này.

1148
01:22:56,666 --> 01:22:58,125
‪Bảo chúng đi đi, nhóc.

1149
01:23:04,833 --> 01:23:06,416
‪Ta không sợ các ngươi đâu.

1150
01:23:07,458 --> 01:23:08,958
‪Giờ thì đi đi.

1151
01:23:14,250 --> 01:23:15,791
‪Em mạnh hơn chúng.

1152
01:23:17,125 --> 01:23:18,250
‪Em làm được mà!

1153
01:23:30,291 --> 01:23:32,000
‪Ta nói, "Đi đi!"

1154
01:23:36,000 --> 01:23:37,708
‪Ta không sợ các ngươi nữa.

1155
01:23:37,791 --> 01:23:42,416
‪Giờ thì đi đi!

1156
01:23:50,458 --> 01:23:51,666
‪Ta về nhà được chưa?

1157
01:23:54,541 --> 01:23:55,500
‪Mẹ em!

1158
01:23:59,333 --> 01:24:02,083
‪Kelly, đây là tin nhắn thứ sáu
‪tôi để lại cho cháu.

1159
01:24:02,166 --> 01:24:04,083
‪Gọi lại cho tôi ngay!

1160
01:24:24,000 --> 01:24:26,750
‪Ổn rồi, Kelly. Chị không cần
‪kiểm tra dưới gầm giường đâu.

1161
01:24:28,041 --> 01:24:29,708
‪Từ giờ em sẽ mơ giấc mơ đẹp.

1162
01:24:30,916 --> 01:24:32,125
‪Chị cũng nghĩ vậy.

1163
01:24:39,666 --> 01:24:43,791
‪Nghe này, em không kể cho mẹ
‪chuyện xảy ra tối nay chứ?

1164
01:24:46,166 --> 01:24:47,125
‪Còn tùy.

1165
01:24:48,916 --> 01:24:50,166
‪Chị sẽ lại trông em chứ?

1166
01:24:51,916 --> 01:24:52,791
‪Chắc chắn rồi.

1167
01:24:52,875 --> 01:24:55,250
‪Jacob! Con ổn chứ?

1168
01:24:55,333 --> 01:24:56,583
‪Con đang ở đâu?

1169
01:24:57,875 --> 01:24:59,041
‪Mọi chuyện ổn chứ?

1170
01:25:02,916 --> 01:25:04,291
‪Em ấy ổn mà, thấy chưa?

1171
01:25:06,083 --> 01:25:09,500
‪Không tin nổi cháu làm nó ngủ được.
‪Cháu đúng là cứu tinh.

1172
01:25:11,666 --> 01:25:12,666
‪Nghe này,

1173
01:25:12,750 --> 01:25:14,583
‪nếu tối mai cháu không bận...

1174
01:25:14,666 --> 01:25:15,541
‪cháu sẽ đến.

1175
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
‪Cảm ơn.

1176
01:25:45,583 --> 01:25:47,000
‪- Này...
‪- Không có gì.

1177
01:25:47,750 --> 01:25:50,041
‪Tôi không định nói thế, nhưng...

1178
01:25:51,083 --> 01:25:55,500
‪Thấy sự dũng cảm và nhanh trí của cô
‪khi đối mặt với hiểm nguy...

1179
01:25:56,250 --> 01:25:58,666
‪Tôi sẽ gặp Mama Vee và nói với bà ấy rằng

1180
01:25:58,750 --> 01:26:01,625
‪ít nhất cô nên được nộp đơn gia nhập Hội.

1181
01:26:02,791 --> 01:26:04,750
‪- Thật sao?
‪- Đừng quá phấn khích.

1182
01:26:04,833 --> 01:26:06,625
‪Cô vẫn phải vượt qua Tuần lễ quái dị.

1183
01:26:07,208 --> 01:26:10,083
‪Và có lẽ tối nay cô đã làm
‪thế giới quái vật ngầm phật ý.

1184
01:26:11,250 --> 01:26:14,333
‪Nữ hoàng Nhện Serena
‪là một trong các chị gái của Lão Guignol.

1185
01:26:15,041 --> 01:26:16,583
‪Cô ta sẽ không thích đâu.

1186
01:26:17,291 --> 01:26:19,250
‪- Một người trông trẻ...
‪- Tập sự.

1187
01:26:20,291 --> 01:26:22,750
‪"Tập sự" cho?

1188
01:26:26,000 --> 01:26:28,833
‪Và, Liz? Ta sẽ đưa Kevin về nữa.

1189
01:26:33,833 --> 01:26:34,666
‪Này.

1190
01:26:38,125 --> 01:26:38,958
‪Học đi nhé..

1191
01:27:10,541 --> 01:27:12,250
‪"Serena von Kessel,

1192
01:27:13,000 --> 01:27:17,083
‪Còn gọi là Serena Salazar, Nữ hoàng Nhện.

1193
01:27:18,250 --> 01:27:20,166
‪Nửa nhện, nửa người.

1194
01:27:20,250 --> 01:27:22,750
‪Thích máu đủ loại.

1195
01:27:23,291 --> 01:27:24,583
‪Càng trẻ càng tốt."

1196
01:27:34,958 --> 01:27:35,791
‪Ôi không.

1197
01:27:44,833 --> 01:27:45,666
‪Chào, Kelly.

1198
01:27:46,500 --> 01:27:47,666
‪Victor. Chào.

1199
01:27:47,750 --> 01:27:48,750
‪Này.

1200
01:27:48,833 --> 01:27:50,250
‪Xin lỗi vì gọi muộn thế.

1201
01:27:50,333 --> 01:27:53,875
‪Không biết tối mai
‪cậu muốn đi xem phim không?

1202
01:27:57,458 --> 01:27:58,291
‪Được.

1203
01:28:01,625 --> 01:28:06,291
‪Tớ muốn. Nhưng tối mai tớ trông trẻ.

1204
01:28:08,166 --> 01:28:10,375
‪Được rồi. Thứ Hai nói chuyện ở trường nhé.

1205
01:28:10,458 --> 01:28:11,500
‪- Tạm biệt.
‪- Gặp sau.

1206
01:28:22,333 --> 01:28:25,958
‪"Người đẹp và quyến rũ nhất
‪trong bảy Chúa tể Ma quái..

1207
01:28:26,041 --> 01:28:27,500
‪Gu thời trang tuyệt vời.

1208
01:28:27,583 --> 01:28:28,708
‪NỮ HOÀNG NHỆN

1209
01:28:28,791 --> 01:28:31,291
‪Răng nanh phóng ra nọc độc chết người
‪có thể hớp hồn,

1210
01:28:31,375 --> 01:28:34,416
‪làm tê liệt hoặc giết chết con mồi,
‪tùy tâm trạng.

1211
01:28:35,083 --> 01:28:35,958
‪Điểm yếu:

1212
01:28:36,666 --> 01:28:39,541
{\an8}‪Cái tôi lớn. Nịnh bợ. Trang sức.

1213
01:28:39,666 --> 01:28:42,000
{\an8}‪Cô ta nhanh chết người."

1214
01:35:22,375 --> 01:35:24,375
‪Biên dịch: Trang Doan



