1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,099 --> 00:00:18,935
‫‫"NETFLIX تقدم"‬

4
00:00:59,684 --> 00:01:00,810
‫‫"جووي".‬

5
00:01:01,978 --> 00:01:03,980
‫‫مرحبًا.‬

6
00:01:04,064 --> 00:01:05,023
‫‫كيف نمت؟‬

7
00:01:05,106 --> 00:01:06,649
‫‫نمت نومًا هانئًا.‬

8
00:01:07,650 --> 00:01:08,568
‫‫عظيم.‬

9
00:01:10,361 --> 00:01:12,197
‫‫تسجيل الخروج عند الظهيرة.‬

10
00:01:12,697 --> 00:01:14,824
‫‫هذه قائمة صغيرة إن شعرت بالجوع.‬

11
00:01:16,659 --> 00:01:17,577
‫‫و…‬

12
00:01:18,620 --> 00:01:19,579
‫‫سأتصل بك.‬

13
00:01:21,498 --> 00:01:22,415
‫‫مهلًا!‬

14
00:01:24,876 --> 00:01:25,794
‫‫لا، لن تفعل.‬

15
00:01:27,921 --> 00:01:28,755
‫‫حسنًا.‬

16
00:01:33,635 --> 00:01:35,303
‫‫تبدين جميلة كالعادة يا سيدة "دي".‬

17
00:01:35,386 --> 00:01:37,013
‫‫أشكرك يا سيد "فان آستون".‬

18
00:01:39,182 --> 00:01:40,183
‫‫صباح الخير يا سيدي.‬

19
00:01:40,266 --> 00:01:42,018
‫‫صباح الخير يا مثير. كيف نمت؟‬

20
00:01:42,102 --> 00:01:43,645
‫‫نومًا جميلًا كالعادة.‬

21
00:01:45,396 --> 00:01:46,231
‫‫كيف الحال؟‬

22
00:01:46,773 --> 00:01:47,607
‫‫أشكرك.‬

23
00:01:47,690 --> 00:01:49,984
‫‫- سأراك في المكتب يا سيدي.‬
‫‫- يبدو هذا جيدًا!‬

24
00:02:38,324 --> 00:02:40,702
‫‫"شركة (فان آستون)"‬

25
00:02:41,786 --> 00:02:43,413
‫‫صباح الخير يا سيداتي.‬

26
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
‫‫كيف نبلي؟‬

27
00:02:45,707 --> 00:02:46,833
‫‫حُلّت المشكلة!‬

28
00:02:47,542 --> 00:02:48,543
‫‫سيذهب "جوزيف".‬

29
00:02:49,711 --> 00:02:51,379
‫‫أمي، بالتأكيد لا.‬

30
00:02:51,880 --> 00:02:53,298
‫‫الأمر ليس بيدك يا بني.‬

31
00:02:53,381 --> 00:02:54,507
‫‫أرسلي "ليو" فحسب!‬

32
00:02:54,591 --> 00:02:56,634
‫‫ماذا؟ يمكنك توقيع العقد هذا الأسبوع.‬

33
00:02:56,718 --> 00:03:00,638
‫‫اسمع، الأمر ليس بهذه البساطة يا "جوزيف".‬
‫‫لم يوقّعن العقد بعد.‬

34
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
‫‫مالكة العقار صعبة المراس.‬

35
00:03:03,558 --> 00:03:05,143
‫‫هنا يأتي دورك.‬

36
00:03:05,226 --> 00:03:08,146
‫‫هذه صفقة مهمة جدًا لشركة "فان آستون".‬

37
00:03:08,229 --> 00:03:10,690
‫‫جربنا كل شيء للحصول على قطعة الأرض هذه.‬

38
00:03:10,773 --> 00:03:13,443
‫‫لا يبدو أن المال والضغط لهما أي تأثير.‬

39
00:03:13,526 --> 00:03:16,905
‫‫لدينا 3 أسابيع لنضع هذا الطرد‬
‫‫في حساب الضمان.‬

40
00:03:16,988 --> 00:03:19,657
‫‫إن لم نفعل، فستُلغى الصفقة قبل عيد الميلاد.‬

41
00:03:20,742 --> 00:03:21,576
‫‫حسنًا.‬

42
00:03:22,785 --> 00:03:24,120
‫‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬

43
00:03:25,455 --> 00:03:27,957
‫‫حسب علمي، لديك مهارة واحدة.‬

44
00:03:28,041 --> 00:03:30,960
‫‫جعل الشابات يفعلن أي شيء تطلبه منهن.‬

45
00:03:33,004 --> 00:03:36,507
‫‫أنت لا تعرفين أي شيء عن حياتي الشخصية.‬

46
00:03:39,427 --> 00:03:40,678
‫‫"(جيما)"‬

47
00:03:45,600 --> 00:03:47,685
‫‫هذه فرصتك الأخيرة لتريني‬

48
00:03:47,769 --> 00:03:51,105
‫‫أنك قادر على فعل شيء‬‫ واحد‬‫ ‬‫على الأقلّ.‬

49
00:03:53,107 --> 00:03:54,150
‫‫وإن لم أفعل؟‬

50
00:03:54,234 --> 00:03:56,236
‫‫فستخسر كل شيء.‬

51
00:03:56,736 --> 00:03:59,155
‫‫اللقب الوظيفي والراتب وجناح الفندق…‬

52
00:03:59,864 --> 00:04:00,698
‫‫والـ"ليو".‬

53
00:04:00,782 --> 00:04:02,116
‫‫لا يمكنك فعل ذلك!‬

54
00:04:02,200 --> 00:04:03,743
‫‫إن نجحت في تنفيذ هذا،‬

55
00:04:03,826 --> 00:04:06,287
‫‫فسنعلن ترقيتك من شريك إداري‬

56
00:04:06,371 --> 00:04:08,706
‫‫إلى رئيس الاستحواذ في حفل الأعياد.‬

57
00:04:08,790 --> 00:04:11,626
‫‫أتريد أن تكون جزءًا حقيقيًا من هذه الشركة؟‬

58
00:04:11,709 --> 00:04:12,835
‫‫يبدأ الأمر من هنا.‬

59
00:04:14,879 --> 00:04:19,968
‫‫"أسبوعان حتى عيد الميلاد"‬

60
00:04:26,599 --> 00:04:28,309
‫‫البريد الصوتي. الحمد لله!‬

61
00:04:29,477 --> 00:04:31,187
‫‫"جيما". مرحبًا، هذا أنا.‬

62
00:04:31,271 --> 00:04:32,855
‫‫اسمعي، كنت أفكر كثيرًا،‬

63
00:04:32,939 --> 00:04:36,609
‫‫وأظن أنه من الواضح أ‬‫ن ‬‫علاقتنا غير ناجحة،‬

64
00:04:36,693 --> 00:04:39,654
‫‫لذا‬‫ ‬‫أظن أن علينا إنها‬‫ؤ‬‫ها.‬

65
00:04:40,154 --> 00:04:43,783
‫‫نعم. لكن تذكّري، أنت امرأة مثيرة‬

66
00:04:43,866 --> 00:04:46,703
‫‫سوف تجعل رجلًا ما سعيدًا ذات يوم.‬

67
00:04:46,786 --> 00:04:47,954
‫‫ابقي جميلة.‬

68
00:04:51,249 --> 00:04:54,168
‫‫عجبًا! ظننت حقًا أنها المنشودة يا سيدي.‬

69
00:04:54,252 --> 00:04:55,253
‫‫اصمت.‬

70
00:04:57,839 --> 00:04:59,590
‫‫من يعيش هنا على أي حال؟‬

71
00:04:59,674 --> 00:05:01,384
‫‫إنه مكان ناء تمامًا.‬

72
00:05:02,593 --> 00:05:04,095
‫‫هذه منطقة صنع النبيذ.‬

73
00:05:04,595 --> 00:05:06,848
‫‫هل كنت تعلم أن 80 بالمئة من نبيذ الأمة‬

74
00:05:06,931 --> 00:05:08,766
‫‫تُصنع هنا في "كاليفورنيا"؟‬

75
00:05:08,850 --> 00:05:12,270
‫‫وعنب "شاردوناي" هو النبات الأكثر شعبية.‬

76
00:05:12,353 --> 00:05:13,229
‫‫في الواقع…‬

77
00:05:31,456 --> 00:05:32,290
‫‫تبًا!‬

78
00:05:33,207 --> 00:05:34,375
‫‫أعتذر يا سيدي!‬

79
00:05:34,959 --> 00:05:36,127
‫‫هذه الطرق يلزمها إصلاح.‬

80
00:05:36,210 --> 00:05:37,128
‫‫كم نبعد؟‬

81
00:05:37,211 --> 00:05:39,005
‫‫وجهتنا في آخر هذا الطريق يا سيدي.‬

82
00:05:39,088 --> 00:05:41,132
‫‫لا يتوقعن قدومك حتى وقت لاحق من اليوم.‬

83
00:05:41,215 --> 00:05:43,843
‫‫هل لديك ملابس؟ لا يمكنني الظهور هكذا.‬

84
00:05:48,681 --> 00:05:49,682
‫‫"نساء، رجال"‬

85
00:05:49,766 --> 00:05:51,559
‫‫أحضرت هذه لحفل تبرعات عيد الميلاد.‬

86
00:05:51,642 --> 00:05:53,353
‫‫كنت سأتبرع بها لجمعية خيرية.‬

87
00:05:53,436 --> 00:05:55,063
‫‫يا لك من قديس صالح!‬

88
00:05:55,146 --> 00:05:56,189
‫‫اصمت.‬

89
00:05:58,399 --> 00:06:01,027
‫‫إن لم يبهر المال والقوة أولئك الناس…‬

90
00:06:01,694 --> 00:06:04,238
‫‫فربما عليّ ارتداء ملابس عادية.‬

91
00:06:07,283 --> 00:06:09,535
‫‫"هل أنت من (تينيسي)؟‬
‫‫فأنت الـ10 الوحيدة التي أراها"‬

92
00:06:09,619 --> 00:06:11,579
‫‫هذا سيختصر المقدمة الروتينية.‬

93
00:06:13,581 --> 00:06:14,415
‫‫لا يهم.‬

94
00:06:21,214 --> 00:06:22,215
‫‫إذًا؟‬

95
00:06:23,216 --> 00:06:24,300
‫‫ما رأيك؟‬

96
00:06:26,427 --> 00:06:28,846
‫‫بالتأكيد نجحت في اختيار ملابس عادية‬
‫‫يا سيدي.‬

97
00:06:28,930 --> 00:06:32,850
‫‫حسنًا. أخرج هذه السيارة من هنا،‬
‫‫وسأتصل بك حين تُعقد الصفقة.‬

98
00:06:32,934 --> 00:06:34,310
‫‫تحتاج إلى تنظيف جيد.‬

99
00:06:34,811 --> 00:06:36,104
‫‫جيد. افعل ذلك.‬

100
00:06:36,187 --> 00:06:37,814
‫‫لكن لا تبتعد كثيرًا،‬

101
00:06:37,897 --> 00:06:39,816
‫‫لأن الأمر لن يستغرق طويلًا.‬

102
00:06:56,082 --> 00:06:57,500
‫‫ما هذا بحق السماء؟‬

103
00:07:10,513 --> 00:07:12,181
‫‫"هانا"، أين الماء؟‬

104
00:07:16,644 --> 00:07:18,479
‫‫هيا يا "هانا"، أحتاج إلى الماء.‬

105
00:07:18,563 --> 00:07:19,814
‫‫أنا قادمة يا "كالي".‬

106
00:07:20,815 --> 00:07:22,692
‫‫- أهلًا!‬
‫‫- أهلًا يا عامل المزرعة الجديد.‬

107
00:07:22,775 --> 00:07:25,778
‫‫- دعيني أساعدك على ذلك.‬
‫‫- يا إلهي. شكرًا.‬

108
00:07:25,862 --> 00:07:28,489
‫‫من الجيد أنك أتيت مبكرًا،‬‫ فسيُولد ‬‫عجل!‬

109
00:07:30,199 --> 00:07:31,033
‫‫ماذا؟‬

110
00:07:33,744 --> 00:07:34,954
‫‫"هانا"، أحتاج إلى الماء!‬

111
00:07:35,037 --> 00:07:36,664
‫‫عامل المزرعة الجديد يحمله!‬

112
00:07:36,747 --> 00:07:37,582
‫‫من؟‬

113
00:07:37,665 --> 00:07:40,293
‫‫- لا، لست…‬
‫‫- فقط ضع ذلك أرضًا وساعدني.‬

114
00:07:40,376 --> 00:07:42,670
‫‫أمسك بقدميه.‬
‫‫توقفت عن الضغط وعليّ تفقّد عينيها.‬

115
00:07:42,753 --> 00:07:43,588
‫‫أمسكه. هيا.‬

116
00:07:44,797 --> 00:07:45,631
‫‫هيا.‬

117
00:07:46,466 --> 00:07:47,425
‫‫هيا يا فتاة.‬

118
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
‫‫ستنجحين، اتفقنا؟‬

119
00:07:48,968 --> 00:07:50,470
‫‫يمكنك فعلها، اتفقنا؟‬

120
00:07:50,553 --> 00:07:51,471
‫‫هيا.‬

121
00:07:51,554 --> 00:07:53,264
‫‫أحتاج إلى دفعة أخرى، اتفقنا؟‬

122
00:07:53,347 --> 00:07:55,725
‫‫هيا يا فتاة. يمكنك فعل ذلك، اتفقنا؟‬

123
00:07:56,309 --> 00:07:57,977
‫‫اسحب! ماذا تفعل؟ اسحب!‬

124
00:07:58,060 --> 00:07:58,978
‫‫أنا أسحب!‬

125
00:07:59,061 --> 00:08:00,396
‫‫- اسحب بقوة أكبر!‬
‫‫- حسنًا.‬

126
00:08:00,480 --> 00:08:02,565
‫‫هيا. أنت بخير.‬

127
00:08:02,648 --> 00:08:04,859
‫‫دفعة أخرى. ستفعلينها!‬

128
00:08:05,276 --> 00:08:07,195
‫‫نعم، لقد فعلتها. لقد نجحت!‬

129
00:08:07,278 --> 00:08:08,529
‫‫أحسنت!‬

130
00:08:09,030 --> 00:08:09,989
‫‫أحسنت.‬

131
00:08:10,072 --> 00:08:11,324
‫‫أحسنت.‬

132
00:08:11,824 --> 00:08:13,951
‫‫لننزله.‬

133
00:08:16,537 --> 00:08:17,371
‫‫حسنًا.‬

134
00:08:26,964 --> 00:08:28,216
‫‫توقّعك أصاب يا "هان".‬

135
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
‫‫إنه ذ‬‫كر‬‫.‬

136
00:08:29,842 --> 00:08:31,677
‫‫سأسميه "جووي".‬

137
00:08:33,095 --> 00:08:34,847
‫‫أظن أنه اسم مثاليّ.‬

138
00:08:35,556 --> 00:08:38,226
‫‫يا إلهي! للحظة، ظننت أنك موظف الشركة.‬

139
00:08:38,309 --> 00:08:39,143
‫‫ماذا؟‬

140
00:08:39,852 --> 00:08:43,189
‫‫رجل شركة مغرور،‬
‫‫يُفترض أن يأتي اليوم في وقت لاحق‬

141
00:08:43,272 --> 00:08:45,191
‫‫ويلوّح ببعض المال في وجهي.‬

142
00:08:45,274 --> 00:08:46,108
‫‫حقًا؟‬

143
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
‫‫نعم، لكن…‬

144
00:08:47,818 --> 00:08:49,362
‫‫أنا مستعدة للترحيب به.‬

145
00:08:51,781 --> 00:08:52,823
‫‫أرى ذلك.‬

146
00:08:57,787 --> 00:09:00,957
‫‫"هانا"، أخبري أمك أن لدينا‬‫ فردًا ‬‫جديد‬‫ًا‬
‫‫في المزرعة، اتفقنا؟‬

147
00:09:01,832 --> 00:09:02,667
‫‫اذهبي.‬

148
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
‫‫اتبعني.‬

149
00:09:18,432 --> 00:09:19,809
‫‫آسفة بشأن قميصك الإبداعي.‬

150
00:09:21,185 --> 00:09:22,395
‫‫إذًا ما قصتك؟‬

151
00:09:22,895 --> 00:09:24,939
‫‫يأتي معظم العمال متأخرين يومًا أو 2،‬

152
00:09:25,022 --> 00:09:26,566
‫‫وليس العكس.‬

153
00:09:28,484 --> 00:09:31,112
‫‫أتعرفين؟ تملكين أرضًا جميلة.‬

154
00:09:31,195 --> 00:09:33,281
‫‫إنها مزرعة أبقار، صحيح؟‬

155
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
‫‫هل تقصد مزرعة ألبان؟‬

156
00:09:36,576 --> 00:09:37,410
‫‫بالتأكيد.‬

157
00:09:37,493 --> 00:09:40,746
‫‫نعم، لدينا أبقار،‬
‫‫لكنها تكفي لبعض الإنتاج المحلي وحسب.‬

158
00:09:40,830 --> 00:09:42,331
‫‫هل تكسبين الكثير من المال؟‬

159
00:09:42,999 --> 00:09:45,793
‫‫كمعظم المزارعين هنا،‬
‫‫بالكاد نكسب قوت يومنا.‬

160
00:09:45,876 --> 00:09:47,503
‫‫فلماذا تفعلين ذلك بحق السماء؟‬

161
00:09:48,754 --> 00:09:50,339
‫‫الحياة لا تقتصر على المال فقط.‬

162
00:09:50,423 --> 00:09:51,966
‫‫نعم، لكن ليس من السيئ…‬

163
00:09:52,592 --> 00:09:53,467
‫‫امتلاك المال.‬

164
00:09:54,719 --> 00:09:56,053
‫‫أنا آسف. حسنًا، اسمعي.‬

165
00:09:56,137 --> 00:09:57,430
‫‫لست من تظنين…‬

166
00:09:57,513 --> 00:09:59,515
‫‫أنا أعرف من أنت بالضبط.‬

167
00:10:00,641 --> 00:10:04,353
‫‫استيقظت ذات يوم وفكرت قائلًا:‬
‫‫"سأتعلم كيفية تسميد الإسطبلات،‬

168
00:10:04,437 --> 00:10:05,479
‫‫ورعاية الماشية.‬

169
00:10:05,563 --> 00:10:07,148
‫‫سأحظى بسرير مجاني لأنام فيه‬

170
00:10:07,231 --> 00:10:10,443
‫‫ثم سأستغل جاذبيتي لأؤدي أقل عمل ممكن."‬

171
00:10:10,526 --> 00:10:13,487
‫‫أنت تعمل مقابل سكن وراتب بسيط.‬

172
00:10:14,322 --> 00:10:16,574
‫‫إن كنت هنا من أجل المال،‬
‫‫فأنت في المكان الخطأ.‬

173
00:10:21,120 --> 00:10:22,121
‫‫هل ستأتي؟‬

174
00:10:31,589 --> 00:10:33,257
‫‫بالمناسبة، اسمي "كالي".‬

175
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
‫‫أليس اسمك "ماني"؟‬

176
00:10:35,676 --> 00:10:36,510
‫‫بلى.‬

177
00:10:47,897 --> 00:10:48,981
‫‫سريرك المجاني.‬

178
00:10:55,696 --> 00:10:57,114
‫‫المفتاح في الداخل.‬

179
00:10:57,198 --> 00:10:59,742
‫‫تُوجد قائمة من المشروعات التي تراكمت.‬

180
00:11:00,242 --> 00:11:03,120
‫‫وقد تعطل المولد، لذا ربما عليك البدء به.‬

181
00:11:03,996 --> 00:11:05,247
‫‫ما رأيك إذًا؟‬

182
00:11:06,207 --> 00:11:07,583
‫‫هل أنت مستعد لذلك؟‬

183
00:11:07,667 --> 00:11:10,670
‫‫أم تريد الذهاب إلى مكان آخر‬
‫‫لتربح أموالًا طائلة؟‬

184
00:11:12,838 --> 00:11:14,548
‫‫نعم، أنا مستعد لذلك.‬

185
00:11:16,133 --> 00:11:16,967
‫‫حسنًا.‬

186
00:11:17,677 --> 00:11:19,679
‫‫اليوم هنا يبدأ في الـ6 صباحًا.‬

187
00:11:20,262 --> 00:11:21,681
‫‫إن ارتكبت خطأً واحدًا، فستُطرد.‬

188
00:11:25,935 --> 00:11:27,603
‫‫"هانا"، ماذا تفعلين هنا؟‬

189
00:11:27,687 --> 00:11:28,521
‫‫أنا آسفة!‬

190
00:11:28,604 --> 00:11:31,565
‫‫أردت أن أرى ما إذا كان عامل المزرعة الجديد‬
‫‫يريد الفطور!‬

191
00:11:31,649 --> 00:11:32,692
‫‫الجبن أم الجيلي؟‬

192
00:11:33,192 --> 00:11:34,360
‫‫أنا…‬

193
00:11:34,443 --> 00:11:36,278
‫‫لست جائعًا، صحيح؟‬

194
00:11:38,489 --> 00:11:39,448
‫‫لا، بالطبع لا.‬

195
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
‫‫رائع.‬

196
00:11:40,449 --> 00:11:42,618
‫‫الوجبات ليست من ضمن مميزات هذه الوظيفة.‬

197
00:11:45,746 --> 00:11:47,289
‫‫مرحبًا يا "ماني". أنا "هانا".‬

198
00:11:48,791 --> 00:11:50,167
‫‫مرحبًا. أنا…‬

199
00:11:51,377 --> 00:11:52,294
‫‫أنا "ماني".‬

200
00:11:52,920 --> 00:11:54,797
‫‫يداك ناعمتان جدًا.‬

201
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
‫‫إنه…‬

202
00:11:57,258 --> 00:11:58,092
‫‫مرطب.‬

203
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
‫‫لديك شاحنة، صحيح يا "ماني"؟‬

204
00:12:00,886 --> 00:12:01,929
‫‫لا.‬

205
00:12:02,888 --> 00:12:05,307
‫‫نعم! بالطبع لديّ شاحنة.‬

206
00:12:05,391 --> 00:12:08,394
‫‫لكنهم يصلحونها ‬‫في ا‬‫لورشة ‬‫الآن.‬

207
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
‫‫رائع.‬

208
00:12:09,395 --> 00:12:11,480
‫‫غدًا، في الـ6 صباحًا.‬

209
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
‫‫لنذهب.‬

210
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
‫‫احذري.‬

211
00:12:20,114 --> 00:12:21,407
‫‫يا إلهي.‬

212
00:12:38,257 --> 00:12:39,175
‫‫هل انتهيت يا سيدي؟‬

213
00:12:39,884 --> 00:12:41,093
‫‫ليس تمامًا.‬

214
00:12:41,677 --> 00:12:43,429
‫‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت.‬

215
00:12:43,929 --> 00:12:44,930
‫‫لا بأس يا سيدي.‬

216
00:12:45,014 --> 00:12:47,057
‫‫يمكنني قضاء بضع دقائق أخرى هنا.‬

217
00:12:48,559 --> 00:12:52,188
‫‫اسمع يا "ليو"، هذه الفتاة ليست كما توقعت.‬

218
00:12:52,271 --> 00:12:54,064
‫‫ماذا توقعت يا سيدي؟‬

219
00:12:54,148 --> 00:12:56,108
‫‫لا أعرف. ظننت أنها ستكون…‬

220
00:12:57,026 --> 00:12:57,860
‫‫فتاة.‬

221
00:12:58,360 --> 00:12:59,945
‫‫هل أخبرتها عن العرض؟‬

222
00:13:00,029 --> 00:13:02,031
‫‫لا، لم أفعل ذلك بالتأكيد.‬

223
00:13:02,531 --> 00:13:05,701
‫‫لكن لديّ خطة جديدة.‬
‫‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت.‬

224
00:13:06,243 --> 00:13:09,038
‫‫أتقصد مزيدًا من الساعات أم…‬

225
00:13:09,121 --> 00:13:10,748
‫‫أقصد مزيدًا من الأيام.‬

226
00:13:12,541 --> 00:13:15,002
‫‫لن يقنع أي مبلغ هذه الفتاة بالبيع.‬

227
00:13:15,085 --> 00:13:16,712
‫‫أحتاج إلى التعرف إليها أكثر.‬

228
00:13:16,796 --> 00:13:18,589
‫‫لأفهم ما الذي يجذبها.‬

229
00:13:18,672 --> 00:13:20,257
‫‫إذًا هل سنمكث في البلدة؟‬

230
00:13:20,341 --> 00:13:22,635
‫‫نعم، هلّا تحجز فندقًا للأيام القادمة؟‬

231
00:13:22,718 --> 00:13:24,386
‫‫أحتاج إلى أن تكون قريبًا مني.‬

232
00:13:24,970 --> 00:13:26,138
‫‫وأين ستكون أنت؟‬

233
00:13:26,722 --> 00:13:29,433
‫‫سأكون هنا، متظاهرًا بأني…‬

234
00:13:30,559 --> 00:13:31,852
‫‫عامل المزرعة الجديد.‬

235
00:13:32,436 --> 00:13:35,481
‫‫أنا متأكد من أن هذه الخطة لا يمكن أن تفشل‬
‫‫يا سيدي.‬

236
00:13:35,564 --> 00:13:37,107
‫‫وأحتاج إلى أن تجد الرجل‬

237
00:13:37,191 --> 00:13:39,610
‫‫الذي كان يُفترض أن يأتي للعمل هنا غدًا.‬

238
00:13:40,194 --> 00:13:41,737
‫‫ماذا نعرف عنه؟‬

239
00:13:41,821 --> 00:13:42,905
‫‫اسمه "ماني".‬

240
00:13:43,739 --> 00:13:44,573
‫‫واصل.‬

241
00:13:44,657 --> 00:13:45,866
‫‫هذا كل ما أعرفه.‬

242
00:13:45,950 --> 00:13:49,537
‫‫أتتوقع مني أن أجد رجلًا اسمه "ماني"‬
‫‫في بلدة لم أزرها من قبل؟‬

243
00:13:49,620 --> 00:13:52,623
‫‫نعم، وكان يُفترض به أن يبدأ العمل هنا غدًا.‬

244
00:13:53,791 --> 00:13:57,169
‫‫سيدي، حتى إن وجدت "ماني" هذا،‬
‫‫فماذا يُفترض أن أفعل به؟‬

245
00:13:57,253 --> 00:14:00,381
‫‫فقط أعطه بعض المال‬
‫‫كي لا يأتي إلى هنا غدًا، و…‬

246
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
‫‫أخبره أن شخصًا آخر نال الوظيفة.‬

247
00:14:04,385 --> 00:14:05,469
‫‫- سيدي…‬
‫‫- يجب أن أذهب.‬

248
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
‫‫سيدي!‬

249
00:14:14,562 --> 00:14:16,230
‫‫كيف لي أن أجد رجلًا اسمه…‬

250
00:14:16,313 --> 00:14:17,314
‫‫"ماني"!‬

251
00:14:17,898 --> 00:14:20,359
‫‫هذا أسرع مما ينبغي يا "جيري".‬

252
00:14:20,442 --> 00:14:22,945
‫‫ما زلت أرى بقعة طين هناك.‬

253
00:14:23,028 --> 00:14:23,946
‫‫المعذرة.‬

254
00:14:24,780 --> 00:14:26,782
‫‫هل يُصادف أنك عامل مزرعة؟‬

255
00:14:30,828 --> 00:14:32,121
‫‫هل تملك قوى روحانية؟‬

256
00:14:37,084 --> 00:14:40,546
‫‫كان بوسعك على الأقل توظيف شخص‬
‫‫يبدو كأنه يعرف ما يفعله.‬

257
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
‫‫هل رأيته بعد؟‬

258
00:14:42,590 --> 00:14:44,341
‫‫يبدو كممثل في مسلسل درامي مبتذل.‬

259
00:14:44,425 --> 00:14:45,467
‫‫حقًا؟‬

260
00:14:45,551 --> 00:14:47,678
‫‫رأيت صورة له على الإنترنت.‬

261
00:14:49,597 --> 00:14:51,265
‫‫ما الموقع الإلكتروني الذي تصفحته؟‬

262
00:14:52,224 --> 00:14:53,893
‫‫لا أعرف. بدا حسن السمعة.‬

263
00:14:55,185 --> 00:14:56,478
‫‫موقع "فارمرز أونلي".‬

264
00:14:56,562 --> 00:14:57,688
‫‫أمي!‬

265
00:14:58,606 --> 00:15:00,441
‫‫أنا أمزح.‬

266
00:15:00,941 --> 00:15:03,944
‫‫أجاب على إعلاني. يبدو أ‬‫نه مناسب ‬‫يا "كال".‬

267
00:15:05,613 --> 00:15:07,531
‫‫كنا ندبر أمورنا وحدنا.‬

268
00:15:07,615 --> 00:15:11,702
‫‫"كالي"،‬
‫‫لا يمكنك إدارة هذه المزرعة كلها وحدك.‬

269
00:15:11,785 --> 00:15:13,537
‫‫مهلًا! أنا أساعد!‬

270
00:15:15,873 --> 00:15:18,125
‫‫أظن أنكما بحاجة‬

271
00:15:18,208 --> 00:15:20,294
‫‫إلى ‬‫المزيد من القوة العضلية.‬

272
00:15:20,377 --> 00:15:21,462
‫‫لا تؤاخذاني.‬

273
00:15:23,797 --> 00:15:24,715
‫‫إنه جاهز.‬

274
00:15:29,470 --> 00:15:32,723
‫‫هل فكرت أكثر في عرض "فان آستون"؟‬

275
00:15:33,307 --> 00:15:35,517
‫‫لا، ولن أفعل ذلك.‬

276
00:15:35,601 --> 00:15:37,895
‫‫أخبرتك أني سأحصل على مهلة أخرى من المصرف.‬

277
00:15:37,978 --> 00:15:38,854
‫‫نحن بخير.‬

278
00:15:41,106 --> 00:15:44,068
‫‫هذه الأرض ليست لمخازن "فان آستون"،‬
‫‫أو أيًا كان…‬

279
00:15:44,151 --> 00:15:47,196
‫‫إنها لمزرعة "بيرنيه"، بيتنا.‬

280
00:15:47,863 --> 00:15:49,949
‫‫ألا يعني لك هذا أي شيء؟‬

281
00:15:56,622 --> 00:15:57,873
‫‫أنا قلقة بشأن…‬

282
00:15:59,333 --> 00:16:01,210
‫‫أن تكوني بخير حين أرحل.‬

283
00:16:01,293 --> 00:16:02,127
‫‫أمي…‬

284
00:16:02,628 --> 00:16:03,504
‫‫توقّفي.‬

285
00:16:03,587 --> 00:16:04,421
‫‫لا.‬

286
00:16:05,297 --> 00:16:07,049
‫‫واحد لـ"لوما ديلي"…‬

287
00:16:07,549 --> 00:16:08,717
‫‫وآخر لنا!‬

288
00:16:09,802 --> 00:16:13,347
‫‫ليس أكثر مما يلزم يا "هانا"!‬
‫‫عيد الميلاد المجيد بعد أسبوعين!‬

289
00:16:13,430 --> 00:16:14,390
‫‫ويحي.‬

290
00:16:14,473 --> 00:16:16,850
‫‫أظن أنه يبدو مذهلًا.‬

291
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
‫‫أمي، أتريدين البعض؟‬

292
00:16:20,187 --> 00:16:21,730
‫‫لا يا عزيزتي، أنا…‬

293
00:16:23,816 --> 00:16:25,317
‫‫سأذهب لأرتاح.‬

294
00:16:29,405 --> 00:16:31,824
‫‫- لكن يا أمي، وقت النوم ليس…‬
‫‫- "هانا".‬

295
00:16:35,119 --> 00:16:36,620
‫‫أتظنين أن "ماني" سيريد البعض؟‬

296
00:16:38,288 --> 00:16:40,499
‫‫أظن أن "ماني" مشغول جدًا.‬

297
00:17:12,740 --> 00:17:14,116
‫‫دعني أستوضح الأمر.‬

298
00:17:15,284 --> 00:17:17,119
‫‫أتريدان أن أختفي…‬

299
00:17:18,454 --> 00:17:20,581
‫‫وستدفعان لي 3 آلاف دولار لأفعلها؟‬

300
00:17:21,165 --> 00:17:22,708
‫‫نعم.‬

301
00:17:23,500 --> 00:17:24,960
‫‫بشرط واحد.‬

302
00:17:33,469 --> 00:17:36,472
‫‫أما وقد حُسم الأمر، هل تعرف أي فنادق هنا؟‬

303
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
‫‫ماذا؟‬

304
00:17:37,973 --> 00:17:40,559
‫‫أتعرف أي أماكن إقامة؟‬

305
00:17:41,643 --> 00:17:42,895
‫‫نعم، أعرف مكانًا.‬

306
00:17:43,896 --> 00:17:44,855
‫‫أمي، أؤكد لك،‬

307
00:17:44,938 --> 00:17:46,565
‫‫هذه هي الطريقة الوحيدة لإقناعها.‬

308
00:17:47,775 --> 00:17:49,443
‫‫أعرف أن هذا يبدو غبيًا.‬

309
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
‫‫أنت من قالت لي إن هذه مهارتي الوحيدة،‬
‫‫صحيح؟‬

310
00:17:55,657 --> 00:17:57,785
‫‫نعم، أعرف، حفل عيد الميلاد. إنه…‬

311
00:17:58,619 --> 00:18:01,705
‫‫يا إلهي! بحقك يا أمي. أمهليني أسبوعًا،‬
‫‫اتفقنا؟‬

312
00:18:02,706 --> 00:18:03,707
‫‫حسنًا. سلام.‬

313
00:18:12,007 --> 00:18:13,801
‫‫"ليو"، أجب هاتفك.‬

314
00:18:13,884 --> 00:18:15,677
‫‫لقد اتصلت بـ"ليو". تعرف…‬

315
00:18:17,554 --> 00:18:18,847
‫‫أين أنت؟‬

316
00:18:19,139 --> 00:18:21,391
‫‫"تطبيق البحث عن الأصدقاء، (ليو)"‬

317
00:18:42,412 --> 00:18:43,622
‫‫مثاليّ.‬

318
00:18:44,206 --> 00:18:45,499
‫‫"مذكرة إخلاء، هذه محاولة ثالثة"‬

319
00:18:56,677 --> 00:18:57,928
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

320
00:19:00,806 --> 00:19:02,224
‫‫شعرك ينمو.‬

321
00:19:03,725 --> 00:19:06,228
‫‫- أتظنين ذلك؟‬
‫‫- يبدو رائعًا.‬

322
00:19:06,311 --> 00:19:08,564
‫‫إنه أ‬‫قلّ كثافة ‬‫ممّا أ‬‫تذكر‬‫.‬

323
00:19:09,064 --> 00:19:12,359
‫‫لكني لم أظن أني سأرى اليوم‬
‫‫الذي سيتجاوز فيه أذنيّ.‬

324
00:19:12,943 --> 00:19:16,029
‫‫أمهليه سنة أو 2، فسيتجاوز كتفيك.‬

325
00:19:25,706 --> 00:19:27,833
‫‫اسمعي‬‫، هل رأيت الأرقام من المطعم؟‬

326
00:19:27,916 --> 00:19:29,668
‫‫يحبون نسق عيد الميلاد،‬

327
00:19:29,751 --> 00:19:32,838
‫‫ويريدون زيادة شحناتهم‬
‫‫إلى مرتين في الأسبوع.‬

328
00:19:34,339 --> 00:19:35,382
‫‫حسنًا…‬

329
00:19:35,465 --> 00:19:38,844
‫‫إنهم عالقون مع القدر‬
‫‫الذي تستطيع إنتاجه فتاة في الـ8.‬

330
00:19:38,927 --> 00:19:39,845
‫‫ماذا لو…‬

331
00:19:40,345 --> 00:19:45,350
‫‫ساعدتني أنا وأختك على تهيئة المخبز؟‬

332
00:19:45,851 --> 00:19:49,438
‫‫دعي عامل المزرعة ينجز العمل الصعب فترةً.‬

333
00:19:49,980 --> 00:19:51,732
‫‫أراه مريبًا لسبب ما.‬

334
00:19:53,233 --> 00:19:55,444
‫‫وبالحديث عن الأشخاص الذين لا يروقون لي.‬

335
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
‫‫السيد "فان آستون" لم يحضر.‬

336
00:19:59,531 --> 00:20:01,074
‫‫نسيت أن أخبرك،‬

337
00:20:01,158 --> 00:20:04,328
‫‫لقد أرسل بريدًا إلكترونيًا لتعديل الموعد.‬

338
00:20:05,162 --> 00:20:07,831
‫‫حسنًا، متى قرر أن يظهر…‬

339
00:20:08,707 --> 00:20:10,292
‫‫- سأكون مستعدة له.‬
‫‫- حسنًا.‬

340
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
‫‫يا للهول!‬

341
00:20:13,879 --> 00:20:15,005
‫‫مرحبًا يا "كونور".‬

342
00:20:15,672 --> 00:20:16,757
‫‫مرحبًا يا "ويندي".‬

343
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
‫‫آسفة.‬

344
00:20:20,802 --> 00:20:22,179
‫‫ظننت أنك شخص آخر.‬

345
00:20:22,763 --> 00:20:24,056
‫‫من كنت تتوقعين؟‬

346
00:20:24,139 --> 00:20:27,809
‫‫شخص حقير من مدينة كبيرة يريد شراء أرضنا.‬

347
00:20:28,393 --> 00:20:29,645
‫‫يؤسفني ذلك.‬

348
00:20:29,728 --> 00:20:30,562
‫‫نعم.‬

349
00:20:31,271 --> 00:20:33,106
‫‫فماذا تفعل هنا؟‬

350
00:20:36,652 --> 00:20:37,736
‫‫أنا…‬

351
00:20:39,196 --> 00:20:41,907
‫‫فكرت في أننا قد نذهب‬
‫‫لتفقّد حانة النبيذ الجديدة…‬

352
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
‫‫في "كريستون"…‬

353
00:20:44,618 --> 00:20:46,036
‫‫ربما يوم السبت؟‬

354
00:20:46,119 --> 00:20:47,037
‫‫"كونور".‬

355
00:20:47,120 --> 00:20:49,623
‫‫في رأيك، ماذا سيكون ردي على ذلك؟‬

356
00:20:49,706 --> 00:20:50,874
‫‫ربما نعم؟‬

357
00:20:52,417 --> 00:20:54,670
‫‫تعرف أننا مجرد صديقين، صحيح؟‬

358
00:20:56,880 --> 00:20:58,215
‫‫سأراك لاحقًا.‬

359
00:21:01,093 --> 00:21:02,844
‫‫لا تطلقي النار على أحد اليوم، اتفقنا؟‬

360
00:21:32,040 --> 00:21:33,083
‫‫مرحبًا؟‬

361
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
‫‫مرحبًا!‬

362
00:21:37,045 --> 00:21:39,131
‫‫مرحبًا يا رجل! كيف حالك؟‬

363
00:21:39,214 --> 00:21:41,717
‫‫شكرًا جزيلًا لك على المكان الجميل!‬

364
00:21:42,217 --> 00:21:44,678
‫‫واسمح لي أن أقول إن التشابه بيننا مدهش.‬

365
00:21:45,220 --> 00:21:46,054
‫‫غير معقول.‬

366
00:21:47,139 --> 00:21:48,265
‫‫لا بد أنك "ماني".‬

367
00:21:48,348 --> 00:21:49,516
‫‫في خدمتك يا زعيم.‬

368
00:21:49,599 --> 00:21:51,101
‫‫كيف تعرف من أنا؟‬

369
00:21:51,184 --> 00:21:52,352
‫‫أريته صورتك.‬

370
00:21:52,436 --> 00:21:55,147
‫‫أعتذر إن فاتني اتصالك. لم أسمع رنين هاتف.‬

371
00:21:55,230 --> 00:21:56,523
‫‫نعم، ‬‫فوّته‬‫.‬

372
00:21:57,107 --> 00:21:59,192
‫‫وما بال هذا المكان؟‬

373
00:21:59,276 --> 00:22:01,695
‫‫كان عليّ اختيار هذا، وإلا كان صديقنا الجديد‬

374
00:22:01,778 --> 00:22:04,156
‫‫- ليفسد خطتك.‬
‫‫- ليفسد خطتك.‬

375
00:22:04,740 --> 00:22:06,742
‫‫ما هي خطتك بالضبط يا سيدي؟‬

376
00:22:08,952 --> 00:22:11,371
‫‫كنت مستعدًا تمامًا لألقي‬
‫‫على مسامعهن كلامي المنمق،‬

377
00:22:11,455 --> 00:22:13,707
‫‫وفجأةً، وجدت نفسي أسحب بقرة صغيرة‬

378
00:22:13,790 --> 00:22:14,875
‫‫من مؤخرة بقرة كبيرة.‬

379
00:22:16,168 --> 00:22:17,210
‫‫ماذا سنفعل الآن؟‬

380
00:22:17,294 --> 00:22:19,671
‫‫فلن أستطيع التعامل مع ذلك الرجل‬
‫‫وقتًا طويلًا.‬

381
00:22:19,755 --> 00:22:23,258
‫‫أظن أن هذا يمكن أن يصبّ في مصلحتنا.‬
‫‫فكّر في الأمر، سأجعلها تثق بي،‬

382
00:22:23,342 --> 00:22:25,302
‫‫وستبكي على كتفي، وكل ذلك الكلام الفارغ،‬

383
00:22:25,385 --> 00:22:27,137
‫‫ثم سأقنعها بالبيع.‬

384
00:22:27,721 --> 00:22:29,973
‫‫سأجعله يبدو أفضل خطوة لعائلتها.‬

385
00:22:30,640 --> 00:22:32,851
‫‫أنا وأنت سنتولى بقية الصفقة عبر الهاتف.‬

386
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
‫‫وفي ذلك الوقت، صديقها الوفي "ماني"…‬

387
00:22:35,812 --> 00:22:37,189
‫‫سيساعدها.‬

388
00:22:37,939 --> 00:22:41,735
‫‫هيا! ثم سترسل شركة "فان آستون" شيكًا مغريًا‬
‫‫وأعود إلى الاستقرار المالي.‬

389
00:22:41,818 --> 00:22:43,612
‫‫إنها خطة مثالية.‬

390
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
‫‫وما دوري فيها يا سيدي؟‬

391
00:22:46,031 --> 00:22:48,116
‫‫لا تكفّ عن الرد على مكالمات أمي…‬

392
00:22:48,617 --> 00:22:50,869
‫‫وتأكد من ألّا يفضحنا ذلك الرجل.‬

393
00:22:53,705 --> 00:22:55,582
‫‫"جوزيف"، أهذه…‬

394
00:22:55,665 --> 00:22:56,541
‫‫نعم.‬

395
00:22:56,625 --> 00:22:57,959
‫‫خذها في جولة.‬

396
00:22:58,043 --> 00:22:59,878
‫‫واشتر لي ملابس عمل، هلّا تفعل؟‬

397
00:22:59,961 --> 00:23:01,671
‫‫نعم، أحتاج إلى استراحة.‬

398
00:23:10,597 --> 00:23:12,641
‫‫- "ماني".‬
‫‫- مرحبًا يا زعيم!‬

399
00:23:12,724 --> 00:23:13,558
‫‫مرحبًا.‬

400
00:23:14,476 --> 00:23:16,228
‫‫هل "ماني" اختصار اسم ما؟‬

401
00:23:16,728 --> 00:23:19,731
‫‫نعم، "خوان بابلو مانويل فرانسيسكو‬
‫‫فيلانويفا كورتيس".‬

402
00:23:20,607 --> 00:23:21,858
‫‫رائع، سأدعوك "ماني" إذًا.‬

403
00:23:21,942 --> 00:23:24,486
‫‫تفضل يا سيدي. ملابس مزرعة، كما أمرت.‬

404
00:23:24,569 --> 00:23:25,612
‫‫أشكرك.‬

405
00:23:26,947 --> 00:23:28,407
‫‫إذًا، إليك الأمر.‬

406
00:23:28,907 --> 00:23:31,993
‫‫أحتاج إلى أن أبدو كأني أعرف ما أفعله‬
‫‫في المزرعة.‬

407
00:23:32,494 --> 00:23:33,829
‫‫أيمكنك مساعدتي على ذلك؟‬

408
00:23:34,371 --> 00:23:36,039
‫‫إنها مزرعة ألبان، لذا فالأمر سهل.‬

409
00:23:38,166 --> 00:23:41,086
‫‫هل يبدو لك أني أعرف أي شيء‬
‫‫عن مزارع الألبان؟‬

410
00:23:42,838 --> 00:23:45,215
‫‫ضع رقمي على الاتصال السريع.‬
‫‫سيسير كل شيء جيدًا.‬

411
00:23:45,799 --> 00:23:46,842
‫‫حسنًا.‬

412
00:23:47,467 --> 00:23:48,510
‫‫ما رقمك؟‬

413
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
‫‫أليس هذا الجزء الصعب؟‬

414
00:23:51,346 --> 00:23:52,764
‫‫عليك أن تدفع لي المزيد.‬

415
00:23:52,848 --> 00:23:55,684
‫‫وأود بشدة أن آخذ غرفة النوم الرئيسية.‬

416
00:23:59,479 --> 00:24:00,313
‫‫حسنًا.‬

417
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
‫‫هيا.‬

418
00:26:05,230 --> 00:26:08,233
‫‫لنر ما إذا كان بوسعي‬
‫‫إعادة تشغيل هذا المولّد.‬

419
00:26:20,495 --> 00:26:21,329
‫‫أمي.‬

420
00:26:46,938 --> 00:26:48,315
‫‫- مرحبًا؟‬
‫‫- نعم يا سيدي.‬

421
00:26:48,398 --> 00:26:49,733
‫‫هل تسمعني؟‬

422
00:26:49,816 --> 00:26:51,067
‫‫أهذا خوار أبقار؟‬

423
00:26:51,151 --> 00:26:53,945
‫‫نعم، هذه أبقار يا "ليو".‬
‫‫أنا في مزرعة أبقار لعينة.‬

424
00:26:54,446 --> 00:26:56,906
‫‫أعط الهاتف لعامل المزرعة.‬
‫‫إنه لا يجيب هاتفه.‬

425
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
‫‫انتظر من فضلك.‬

426
00:27:08,335 --> 00:27:09,252
‫‫"ماني"؟‬

427
00:27:10,253 --> 00:27:11,087
‫‫"ماني".‬

428
00:27:11,588 --> 00:27:12,547
‫‫استيقظ يا "ماني".‬

429
00:27:13,340 --> 00:27:14,466
‫‫"ماني"!‬

430
00:27:15,050 --> 00:27:16,468
‫‫سيدي، إنه لا يستيقظ…‬

431
00:27:18,345 --> 00:27:19,721
‫‫صباح الخير يا عسل.‬

432
00:27:20,221 --> 00:27:22,682
‫‫- ماذا دهاك؟‬
‫‫- أعطني الهاتف. سأتولى الأمر.‬

433
00:27:23,725 --> 00:27:25,852
‫‫أهلًا، صباح الخير يا زعيم.‬

434
00:27:25,935 --> 00:27:27,145
‫‫- كيف أساعدك؟‬
‫‫- مرحبًا.‬

435
00:27:27,228 --> 00:27:29,397
‫‫حسنًا، أعطينني قائمة بالمهام.‬

436
00:27:29,481 --> 00:27:31,066
‫‫لا أعرف معنى أي شيء.‬

437
00:27:31,650 --> 00:27:33,401
‫‫ما معنى "تسميد الزريبة"؟‬

438
00:27:34,402 --> 00:27:35,654
‫‫كيف أسمّد بحق الجحيم؟‬

439
00:27:36,279 --> 00:27:38,865
‫‫نعم، هذا سهل. ليس عليك إلا أن تجرف الـ…‬

440
00:27:40,659 --> 00:27:41,534
‫‫ماذا؟‬

441
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
‫‫"هيوستن"، أنا ذاهب إلى‬‫ المعسكر‬‫.‬

442
00:27:55,757 --> 00:27:57,050
‫‫إنه خلفك.‬

443
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
‫‫"إعادة الظهور"‬

444
00:28:00,220 --> 00:28:01,054
‫‫اسمع.‬

445
00:28:01,596 --> 00:28:02,931
‫‫"كول أوف ديوتي" أم "هالو"؟‬

446
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
‫‫شراب السيراه أم النوار؟‬

447
00:28:04,516 --> 00:28:05,433
‫‫"ليو".‬

448
00:28:06,101 --> 00:28:08,269
‫‫أعدك، إذا لعبت معي "كول أوف ديوتي"،‬

449
00:28:08,353 --> 00:28:10,689
‫‫يمكنك أن تفتح عينيّ‬
‫‫على عالم البينو نوير.‬

450
00:28:10,772 --> 00:28:12,315
‫‫اسمه "نوار".‬

451
00:28:17,862 --> 00:28:19,197
‫‫اللعنة!‬

452
00:28:27,372 --> 00:28:28,623
‫‫حسنًا، لنجرب ثانيةً.‬

453
00:28:30,709 --> 00:28:31,543
‫‫نعم يا سيدي.‬

454
00:28:31,626 --> 00:28:32,460
‫‫مرحبًا.‬

455
00:28:33,128 --> 00:28:36,339
‫‫هلّا تناول الهاتف لعامل المزرعة؟‬
‫‫علقت فأسي في جذع.‬

456
00:28:36,923 --> 00:28:38,091
‫‫- "ماني"؟‬
‫‫- ماذا؟‬

457
00:28:38,174 --> 00:28:40,510
‫‫فأسه عالقة في جذع.‬

458
00:28:42,804 --> 00:28:43,972
‫‫لديّ سؤال لك.‬

459
00:28:44,055 --> 00:28:45,890
‫‫إن جلست القرفصاء على جذع وتبرزت،‬

460
00:28:45,974 --> 00:28:47,434
‫‫فهل يجعل هذا منه مرحاض شجرة؟‬

461
00:28:47,934 --> 00:28:49,185
‫‫يا إلهي!‬

462
00:28:49,269 --> 00:28:51,312
‫‫هذا مضحك. حسنًا، جديًا. ماذا أفعل؟‬

463
00:28:51,396 --> 00:28:53,732
‫‫ليس عليك إلا ركل المقبض من الجانبين،‬

464
00:28:53,815 --> 00:28:55,567
‫‫وهذا سيخلخلها.‬

465
00:28:56,860 --> 00:28:58,862
‫‫حسنًا، سأجرب. انتظر.‬

466
00:29:09,330 --> 00:29:10,248
‫‫نجحت.‬

467
00:29:10,331 --> 00:29:11,916
‫‫نفعتني نصيحتك. شكرًا جزيلًا.‬

468
00:29:12,000 --> 00:29:12,834
‫‫أقدّر ذلك.‬

469
00:29:12,917 --> 00:29:13,752
‫‫نجح الأمر!‬

470
00:29:13,835 --> 00:29:15,211
‫‫- جيد!‬
‫‫- رائع.‬

471
00:29:15,920 --> 00:29:18,506
‫‫"جوزيف"، هل تظن حقًا أن هذه الخطة ستنجح؟‬

472
00:29:18,590 --> 00:29:20,341
‫‫هل تحدثت إلى والدتك أصلًا؟‬

473
00:29:20,425 --> 00:29:21,509
‫‫هجوم!‬

474
00:29:26,598 --> 00:29:28,141
‫‫عليّ الذهاب يا سيدي. حظًا طيبًا!‬

475
00:29:29,142 --> 00:29:29,976
‫‫مرحبًا؟‬

476
00:29:31,478 --> 00:29:34,272
‫‫كان الأمر يستحق العناء.‬
‫‫يجب أن ترى الرجل الآخر.‬

477
00:29:39,360 --> 00:29:42,322
‫‫نعم، أدرك أننا متأخرات يا سيدي،‬

478
00:29:42,405 --> 00:29:45,366
‫‫لكني أعدك بأننا سنسدد هذا الشهر.‬

479
00:29:48,286 --> 00:29:51,414
‫‫نعم، فعلت. رأيت الإشعار.‬

480
00:29:51,915 --> 00:29:54,083
‫‫لكن كما قلت، أنا أعدك.‬

481
00:30:04,844 --> 00:30:06,137
‫‫ماذا تبقّى لدينا؟‬

482
00:30:06,221 --> 00:30:07,347
‫‫"تغيير الزيت للبغل"‬

483
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
‫‫"إصلاح حظيرة الدجاج"‬

484
00:30:08,598 --> 00:30:09,516
‫‫"إطعام الدجاج"‬

485
00:30:09,599 --> 00:30:10,725
‫‫"إصلاح المولّد"‬

486
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
‫‫"حلب الأبقار"‬

487
00:30:22,946 --> 00:30:24,447
‫‫كيف تشعر؟‬

488
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
‫‫كيف تشعر؟‬

489
00:30:28,034 --> 00:30:29,494
‫‫لا!‬

490
00:30:30,411 --> 00:30:31,246
‫‫نعم!‬

491
00:30:31,329 --> 00:30:32,831
‫‫اللاعب الثاني يفوز.‬

492
00:30:34,123 --> 00:30:35,583
‫‫محاولة ممتازة يا بني.‬

493
00:30:35,667 --> 00:30:37,627
‫‫لا تشمت يا "ليو"، اتفقنا؟‬

494
00:30:37,710 --> 00:30:39,462
‫‫لا أحد يحب المتفاخرين.‬

495
00:30:41,047 --> 00:30:43,049
‫‫انتصرت 3 مرات قبلك.‬

496
00:30:43,550 --> 00:30:44,384
‫‫نعم يا سيدي.‬

497
00:30:44,467 --> 00:30:45,552
‫‫أعطني "ماني".‬

498
00:30:46,135 --> 00:30:47,178
‫‫"ماني"، مكالمة لك.‬

499
00:30:49,013 --> 00:30:49,848
‫‫نعم يا زعيم.‬

500
00:30:49,931 --> 00:30:50,974
‫‫كيف تحلب بقرة؟‬

501
00:30:51,057 --> 00:30:52,934
‫‫حلب البقرة سهل جدًا.‬

502
00:30:53,017 --> 00:30:55,103
‫‫ليس عليك إلا سحب الحلمات.‬

503
00:30:55,186 --> 00:30:57,689
‫‫نعم، هذا ما أحاول فعله، لكن لا شيء يحدث.‬

504
00:30:59,899 --> 00:31:00,942
‫‫"هانا"!‬

505
00:31:03,111 --> 00:31:04,362
‫‫كيف الحال؟‬

506
00:31:04,445 --> 00:31:05,488
‫‫يا زعيم؟‬

507
00:31:06,072 --> 00:31:06,906
‫‫مرحبًا؟‬

508
00:31:07,949 --> 00:31:10,285
‫‫عليك أن تمرّرها بين أصابعك.‬

509
00:31:11,202 --> 00:31:12,954
‫‫أعرف، كنت فقط…‬

510
00:31:13,037 --> 00:31:14,706
‫‫كنت أحضّرها.‬

511
00:31:15,290 --> 00:31:17,876
‫‫اضغط من الأعلى بينما تسحب إلى أسفل.‬

512
00:31:22,714 --> 00:31:24,549
‫‫ها قد أطلقت التيار.‬

513
00:31:25,383 --> 00:31:26,885
‫‫أنت لا تشبه صورتك.‬

514
00:31:28,261 --> 00:31:29,095
‫‫الصورة؟‬

515
00:31:29,178 --> 00:31:30,597
‫‫ماذا حدث لشاربك؟‬

516
00:31:31,514 --> 00:31:32,599
‫‫شارب؟‬

517
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
‫‫لا أستطيع تصوّر ذلك.‬

518
00:31:35,727 --> 00:31:37,687
‫‫نعم، سئمت منه.‬

519
00:31:39,772 --> 00:31:41,900
‫‫أحتاج إلى مساعدتك بشأن خبز عيد الميلاد.‬

520
00:31:41,983 --> 00:31:43,526
‫‫- هيا.‬
‫‫- أراك لاحقًا.‬

521
00:31:48,364 --> 00:31:49,490
‫‫أيمكننا المغادرة؟‬

522
00:31:49,574 --> 00:31:52,827
‫‫لنخرج من هنا، رجاءً؟ لنذهب ونحتفل، اتفقنا؟‬

523
00:31:52,911 --> 00:31:55,538
‫‫أنا أختنق هنا. المكان رائحته كالنبيذ.‬

524
00:31:56,205 --> 00:31:57,665
‫‫لا أستطيع. أوامر الزعيم.‬

525
00:31:57,749 --> 00:31:59,459
‫‫حسنًا. سنحتفل هنا إذًا.‬

526
00:32:01,669 --> 00:32:03,421
‫‫توقّف. ماذا تفعل؟‬

527
00:32:03,504 --> 00:32:04,422
‫‫الدرس الأول.‬

528
00:32:04,505 --> 00:32:08,134
‫‫إياك أن تشرب من زجاجة النبيذ كالهمج مجددًا.‬

529
00:32:11,346 --> 00:32:12,722
‫‫الجوز وحبوب الكاكاو.‬

530
00:32:13,973 --> 00:32:15,141
‫‫ماذا قلت؟‬

531
00:32:16,351 --> 00:32:17,685
‫‫الجوز وحبوب الكاكاو.‬

532
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
‫‫كيف عرفت ذلك؟‬

533
00:32:21,522 --> 00:32:23,524
‫‫هذا سهل جدًا يا "ليو".‬

534
00:32:23,608 --> 00:32:25,485
‫‫يمكنك تذوّقهما.‬

535
00:32:26,027 --> 00:32:29,614
‫‫الأمر يشبه تذوّق تفاحة في عصير التفاح.‬

536
00:32:45,546 --> 00:32:46,631
‫‫اللعنة!‬

537
00:32:49,676 --> 00:32:50,677
‫‫مرحبًا يا صغير.‬

538
00:32:51,511 --> 00:32:52,887
‫‫لن أوذيك.‬

539
00:33:25,503 --> 00:33:26,754
‫‫الخطأ الأول.‬

540
00:34:10,423 --> 00:34:11,966
‫‫أحتاج إلى أن تأتي معي من فضلك.‬

541
00:34:13,384 --> 00:34:14,218
‫‫حسنًا.‬

542
00:34:16,971 --> 00:34:20,099
‫‫أحتاج إلى السلم لأحضر أكياس العلف من فضلك.‬

543
00:34:20,183 --> 00:34:21,017
‫‫بالتأكيد.‬

544
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
‫‫آسف.‬

545
00:34:30,985 --> 00:34:31,819
‫‫حسنًا.‬

546
00:34:55,927 --> 00:34:57,136
‫‫كلها منتهية الصلاحية.‬

547
00:34:57,970 --> 00:35:01,015
‫‫حسنًا. سأذهب إلى البلدة غدًا لأشتري البعض.‬

548
00:35:01,099 --> 00:35:01,933
‫‫رائع.‬

549
00:35:06,187 --> 00:35:08,189
‫‫إذًا، هل لاحظت أن سلال العلف فارغة؟‬

550
00:35:08,815 --> 00:35:09,649
‫‫ماذا؟‬

551
00:35:09,732 --> 00:35:12,110
‫‫سلال العلف للأبقار كانت فارغة.‬

552
00:35:12,860 --> 00:35:14,529
‫‫هذا يعني أنها لم تأكل اليوم.‬

553
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
‫‫نعم، لكن هذا لم يكن على قائمتي…‬

554
00:35:16,697 --> 00:35:18,324
‫‫ولم يكن الاستحمام عليها،‬

555
00:35:18,407 --> 00:35:21,035
‫‫لكن النظافة الشخصية متوقعة في هذه المزرعة.‬

556
00:35:21,119 --> 00:35:21,994
‫‫عُلم.‬

557
00:35:23,704 --> 00:35:25,915
‫‫إن انتهيت من عملك الليلة،‬
‫‫يجب أن أذهب للعمل.‬

558
00:35:26,666 --> 00:35:27,875
‫‫أليس هذا مكان عملك؟‬

559
00:35:27,959 --> 00:35:28,876
‫‫خلال النهار.‬

560
00:35:28,960 --> 00:35:30,878
‫‫أنا ساقية في حانة "ذا برو"…‬

561
00:35:31,587 --> 00:35:33,005
‫‫6 ليال في الأسبوع.‬

562
00:35:33,089 --> 00:35:34,382
‫‫متى تنامين؟‬

563
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
‫‫النوم مبالغ في تقديره.‬

564
00:35:36,259 --> 00:35:39,762
‫‫هل تستمتعين بذلك حقًا؟ الاستيقاظ مبكرًا جدًا.‬

565
00:35:39,846 --> 00:35:41,264
‫‫والنوم متأخرًا جدًا.‬

566
00:35:41,347 --> 00:35:42,682
‫‫هل ترين هذا ممتعًا؟‬

567
00:35:43,307 --> 00:35:44,267
‫‫ماذا تفعل؟‬

568
00:35:44,350 --> 00:35:45,268
‫‫لا أدري.‬

569
00:35:45,351 --> 00:35:47,603
‫‫- أحاول تجاذب أطراف الحديث…‬
‫‫- حسنًا، لا تفعل.‬

570
00:35:50,189 --> 00:35:51,023
‫‫حسنًا.‬

571
00:35:53,985 --> 00:35:54,861
‫‫و…‬

572
00:35:56,112 --> 00:35:57,488
‫‫هذا ليس مكانه.‬

573
00:36:03,327 --> 00:36:04,287
‫‫مرحبًا يا هذا.‬

574
00:36:10,376 --> 00:36:14,505
‫‫أتعرف؟ عادةً ما تجري الفتيات نحوي‬
‫‫بدلًا من الهرب مني.‬

575
00:36:15,923 --> 00:36:17,300
‫‫أنا أفقد لمستي.‬

576
00:36:18,301 --> 00:36:19,468
‫‫حسنًا.‬

577
00:36:21,053 --> 00:36:21,888
‫‫أنت…‬

578
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
‫‫ها أنت ذا.‬

579
00:36:25,975 --> 00:36:27,935
‫‫م‬‫ن أين‬‫ خرجت بحق السماء؟‬

580
00:36:54,212 --> 00:36:56,297
‫‫"ليو"، مرحبًا، هذا أنا. أحتاج إلى مساعدتك.‬

581
00:36:57,381 --> 00:36:59,425
‫‫ماذا يرتدي المزارعون في الحانة؟‬

582
00:37:02,929 --> 00:37:04,013
‫‫"مطلوب عامل مزرعة"‬

583
00:37:04,096 --> 00:37:06,599
‫‫"(ماني كورتيز)، المهنة: العمل مقابل الحب"‬

584
00:37:27,453 --> 00:37:28,287
‫‫مرحبًا.‬

585
00:37:28,955 --> 00:37:30,915
‫‫- ماذا تفعلين؟‬
‫‫- أجهّز المكان.‬

586
00:37:36,379 --> 00:37:37,213
‫‫مرحبًا.‬

587
00:37:38,464 --> 00:37:39,382
‫‫ما المشكلة؟‬

588
00:37:41,676 --> 00:37:43,803
‫‫هل حدث شيء مع أمك؟‬

589
00:37:44,929 --> 00:37:46,389
‫‫لا، حالتها لم تتغير.‬

590
00:37:47,348 --> 00:37:49,684
‫‫لكن اليوم كان يُفترض أن يكون الأخير‬
‫‫في علاجها الكيماوي.‬

591
00:37:51,018 --> 00:37:53,604
‫‫محاولة أخرى. هذا كل ما أراده الأطباء.‬

592
00:37:54,188 --> 00:37:55,523
‫‫يؤسفني ذلك ‬‫يا "كال".‬

593
00:37:56,148 --> 00:37:57,650
‫‫لكن عدم التغيير جيد، صحيح؟‬

594
00:37:58,276 --> 00:38:00,027
‫‫هذا لن يغير النتيجة.‬

595
00:38:01,570 --> 00:38:04,365
‫‫أحيانًا عليك السماح بدخول المشاعر.‬

596
00:38:06,158 --> 00:38:08,119
‫‫لن تحطمك، أعدك بذلك.‬

597
00:38:09,161 --> 00:38:09,996
‫‫تعالي إلى هنا.‬

598
00:38:11,289 --> 00:38:12,123
‫‫تعالي إلى هنا.‬

599
00:38:14,333 --> 00:38:16,210
‫‫اصمتي واعزفي لي شيئًا.‬

600
00:38:25,970 --> 00:38:27,847
‫‫- هلّا تعطينني جعة أخرى؟‬
‫‫- حسنًا.‬

601
00:38:29,390 --> 00:38:30,224
‫‫مرحبًا.‬

602
00:38:34,770 --> 00:38:35,604
‫‫مرحبًا.‬

603
00:38:37,523 --> 00:38:38,941
‫‫ما المظهر الذي تسعى لتحقيقه؟‬

604
00:38:39,608 --> 00:38:41,152
‫‫راعي بقر أنيق من الثمانينيات؟‬

605
00:38:42,403 --> 00:38:43,237
‫‫حسنًا…‬

606
00:38:43,946 --> 00:38:46,741
‫‫كان يليق جدًا بـ"ستالون" و"دولي"، لذا…‬

607
00:38:46,824 --> 00:38:47,658
‫‫نعم.‬

608
00:38:49,535 --> 00:38:50,453
‫‫أتعرف الفيلم؟‬

609
00:38:54,040 --> 00:38:55,875
‫‫إنه فيلمي المفضل.‬

610
00:38:57,752 --> 00:38:58,919
‫‫هل أحضر لك شيئًا؟‬

611
00:38:59,420 --> 00:39:02,340
‫‫هل لديكم مشروب "كالي" المميز أو ما شابه؟‬

612
00:39:02,423 --> 00:39:06,177
‫‫نعم، لكنه ليس لمن يُفترض بهم الاستيقاظ‬
‫‫في الـ6 صباحًا.‬

613
00:39:06,260 --> 00:39:07,511
‫‫سأجازف.‬

614
00:39:08,429 --> 00:39:09,263
‫‫حسنًا…‬

615
00:39:09,764 --> 00:39:11,932
‫‫شراب "بيتالوما سلاما" قادم إليك.‬

616
00:39:30,034 --> 00:39:32,244
‫‫ماذا تفعل؟‬
‫‫قلت لك أن تنتظر في الشاحنة.‬

617
00:39:32,328 --> 00:39:34,538
‫‫أردت أن أرى سبب الجلبة.‬

618
00:39:34,622 --> 00:39:36,040
‫‫وقد تأنّقت.‬

619
00:39:39,460 --> 00:39:40,294
‫‫أنا موافق.‬

620
00:39:41,879 --> 00:39:43,714
‫‫بيننا مقعد كامل.‬

621
00:39:43,798 --> 00:39:45,007
‫‫كل شيء بخير.‬

622
00:39:45,591 --> 00:39:46,926
‫‫- أخبرتك…‬
‫‫- تفضل.‬

623
00:39:47,718 --> 00:39:48,719
‫‫لا تقل إني لم أحذّرك.‬

624
00:39:50,054 --> 00:39:51,472
‫‫المعذرة يا سيدتي.‬

625
00:39:52,056 --> 00:39:53,891
‫‫هل تُفرض رسوم على جلب مشروبي الخاص؟‬

626
00:39:56,936 --> 00:39:57,978
‫‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

627
00:39:58,604 --> 00:39:59,647
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

628
00:40:00,940 --> 00:40:02,108
‫‫لا تنظر إليّ!‬

629
00:40:04,443 --> 00:40:06,612
‫‫لم تشكرني قط على إيجاد صديقنا…‬

630
00:40:06,695 --> 00:40:07,530
‫‫"ماني"!‬

631
00:40:08,614 --> 00:40:10,699
‫‫كيف الأحوال؟‬

632
00:40:10,783 --> 00:40:12,118
‫‫هذا لن يكون جيدًا.‬

633
00:40:15,329 --> 00:40:17,540
‫‫"ليو". ماذا تفعل هنا؟‬

634
00:40:17,623 --> 00:40:18,749
‫‫ماذا تفعل أنت هنا؟‬

635
00:40:18,833 --> 00:40:21,544
‫‫"ليو"، أخبرتك أن عليّ الخروج من هناك،‬
‫‫اتفقنا؟‬

636
00:40:21,627 --> 00:40:23,921
‫‫أنا تنين، وعليك أن تدعني أطير.‬

637
00:40:24,004 --> 00:40:26,924
‫‫"كالي بيرنيه"، التي تعمل خلف المشرب،‬

638
00:40:27,007 --> 00:40:29,009
‫‫هي من وظّفت "ماني".‬

639
00:40:29,093 --> 00:40:31,637
‫‫و"ماني" الآخر هنا أيضًا.‬

640
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
‫‫عليك المغادرة الآن.‬

641
00:40:33,514 --> 00:40:34,515
‫‫أنا آسف جدًا.‬

642
00:40:35,599 --> 00:40:37,476
‫‫- لم تكن لديّ فكرة.‬
‫‫- ماذا تفعل؟‬

643
00:40:38,310 --> 00:40:39,311
‫‫مرحبًا يا أنا!‬

644
00:40:39,395 --> 00:40:41,647
‫‫سأدفع لك المزيد، لكن يجب أن ترحل الآن.‬

645
00:40:41,730 --> 00:40:42,731
‫‫مرحبًا يا "ماني"!‬

646
00:40:42,815 --> 00:40:45,443
‫‫- "كونور"! سعدت برؤيتك.‬
‫‫- كيف الحال يا صاح؟‬

647
00:40:45,526 --> 00:40:46,777
‫‫من صديقاك؟‬

648
00:40:47,445 --> 00:40:50,489
‫‫هذا الرجل الذي يشبه الأمراء هو "ليو"،‬

649
00:40:50,573 --> 00:40:52,408
‫‫وهذا…‬

650
00:40:53,033 --> 00:40:53,868
‫‫هو…‬

651
00:40:54,452 --> 00:40:55,578
‫‫"ماني" أيضًا.‬

652
00:40:56,912 --> 00:40:58,122
‫‫- "ماني" آخر؟‬
‫‫- نعم.‬

653
00:40:58,205 --> 00:40:59,081
‫‫محال.‬

654
00:41:00,916 --> 00:41:01,750
‫‫يا رفاق…‬

655
00:41:03,127 --> 00:41:04,044
‫‫أزياء جميلة.‬

656
00:41:04,670 --> 00:41:05,880
‫‫شكرًا جزيلًا لك.‬

657
00:41:05,963 --> 00:41:08,382
‫‫"ماني" يعمل في مزرعة "بيرنيه"…‬

658
00:41:11,343 --> 00:41:13,179
‫‫تبًا.‬

659
00:41:13,679 --> 00:41:15,931
‫‫أدركت للتو أني…‬

660
00:41:16,515 --> 00:41:17,516
‫‫سكران بالفعل.‬

661
00:41:18,100 --> 00:41:19,768
‫‫- ألا تشم الرائحة؟‬
‫‫- سأوصّلك.‬

662
00:41:19,852 --> 00:41:21,270
‫‫- أشكرك.‬
‫‫- حسنًا.‬

663
00:41:21,353 --> 00:41:22,730
‫‫- سلام يا سادة.‬
‫‫- تشرّفت.‬

664
00:41:23,230 --> 00:41:24,231
‫‫لا يهم يا صاح.‬

665
00:41:24,857 --> 00:41:25,691
‫‫سلام.‬

666
00:41:30,321 --> 00:41:32,156
‫‫لماذا لم تجيبي هاتفك؟‬

667
00:41:32,698 --> 00:41:35,659
‫‫"كونور"، أنا مشغولة قليلًا، إن لم تلاحظ.‬

668
00:41:36,619 --> 00:41:39,580
‫‫لم لا آتي الليلة وأحاول تغيير رأيك؟‬

669
00:41:40,080 --> 00:41:40,915
‫‫حقًا؟‬

670
00:41:41,749 --> 00:41:43,626
‫‫"كونور"، ما زال جوابي لا.‬

671
00:41:44,335 --> 00:41:46,253
‫‫أنت سكران جدًا. اذهب إلى المنزل.‬

672
00:41:47,379 --> 00:41:48,422
‫‫هيا.‬

673
00:41:51,550 --> 00:41:54,053
‫‫أخبرت "ليام" أني سأعتني بك.‬

674
00:41:54,136 --> 00:41:55,888
‫‫أتظن أنك هكذا تعتني بي؟‬

675
00:41:57,806 --> 00:41:58,724
‫‫اتركني.‬

676
00:42:00,559 --> 00:42:01,644
‫‫أخبرتك أن تتركها.‬

677
00:42:06,607 --> 00:42:08,108
‫‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

678
00:42:13,656 --> 00:42:15,449
‫‫لطالما أردت فعل هذا.‬

679
00:42:20,746 --> 00:42:22,331
‫‫تصوّري للموقف كان مختلفًا.‬

680
00:42:32,675 --> 00:42:33,509
‫‫كفى!‬

681
00:42:34,468 --> 00:42:37,429
‫‫كفّا عن العراك الآن،‬
‫‫إلا إن أردتما التعرض لهذا.‬

682
00:42:41,183 --> 00:42:42,560
‫‫اخرجا كلاكما.‬

683
00:42:52,486 --> 00:42:53,904
‫‫- "كالي"، أنا…‬
‫‫- قلت اخرج.‬

684
00:42:55,864 --> 00:42:57,116
‫‫اسمعي، لا أعرفك جيدًا…‬

685
00:42:59,118 --> 00:43:00,411
‫‫لكنك لا تستحقين ذلك.‬

686
00:43:09,712 --> 00:43:10,713
‫‫غنّي شيئًا.‬

687
00:43:11,880 --> 00:43:14,174
‫‫لنحيّي التستوستيرون!‬

688
00:43:14,258 --> 00:43:16,635
‫‫1، 2، 1، 2، 3…‬

689
00:43:23,767 --> 00:43:25,394
‫‫أين "ماني"؟‬

690
00:43:25,894 --> 00:43:27,396
‫‫إنه عائد إلى العقار المستأجر.‬

691
00:43:28,063 --> 00:43:29,356
‫‫ماذا أصابك؟‬

692
00:43:30,232 --> 00:43:31,900
‫‫مجرد فاشل من بلدة صغيرة.‬

693
00:43:33,694 --> 00:43:35,904
‫‫هل كنت تنقذ فتاة في محنة؟‬

694
00:43:36,697 --> 00:43:39,199
‫‫اتضح أن الفتاة لا تحتاج إلى إنقاذ.‬

695
00:43:41,035 --> 00:43:41,869
‫‫فهمت.‬

696
00:43:53,964 --> 00:43:59,011
‫‫"12 يومًا حتى عيد الميلاد"‬

697
00:44:34,463 --> 00:44:35,339
‫‫مرحبًا يا أمي.‬

698
00:44:38,133 --> 00:44:38,967
‫‫مرحبًا.‬

699
00:44:48,727 --> 00:44:49,561
‫‫تفضلي.‬

700
00:44:50,896 --> 00:44:51,939
‫‫شكرًا يا صغيرتي.‬

701
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
‫‫نعم.‬

702
00:45:01,532 --> 00:45:03,534
‫‫ما رأيك في أن آخذ إجازة من العمل اليوم؟‬

703
00:45:04,743 --> 00:45:05,577
‫‫حقًا؟‬

704
00:46:13,979 --> 00:46:14,897
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

705
00:46:15,439 --> 00:46:17,191
‫‫- تفضل.‬
‫‫- هل هذا لي؟‬

706
00:46:17,274 --> 00:46:18,108
‫‫نعم.‬

707
00:46:23,489 --> 00:46:24,615
‫‫هذا جيد.‬

708
00:46:26,450 --> 00:46:28,076
‫‫المكان تعمّه الفوضى، صحيح؟‬

709
00:46:29,411 --> 00:46:32,122
‫‫لا يمكنني حمل نفسي على تنظيف هذا المكان.‬

710
00:46:33,791 --> 00:46:35,292
‫‫كانت ورشة أبي.‬

711
00:46:35,793 --> 00:46:37,211
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- نعم.‬

712
00:46:43,967 --> 00:46:44,968
‫‫تفضل.‬

713
00:46:50,808 --> 00:46:53,435
‫‫يا إلهي! هل تمازحينني؟‬

714
00:46:53,936 --> 00:46:55,312
‫‫أهي دراجة "هارلي ديفيدسون"؟‬

715
00:46:55,395 --> 00:46:56,230
‫‫نعم.‬

716
00:46:58,607 --> 00:47:00,275
‫‫هذا جنون. هل هذا تصميم مكرر؟‬

717
00:47:00,359 --> 00:47:01,985
‫‫بدأ بالمحرك.‬

718
00:47:02,069 --> 00:47:03,070
‫‫عجبًا!‬

719
00:47:05,489 --> 00:47:06,532
‫‫كانت ملك أبي.‬

720
00:47:08,283 --> 00:47:10,953
‫‫مات قبل 3 أعوام.‬

721
00:47:13,288 --> 00:47:14,623
‫‫تعازيّ لك.‬

722
00:47:15,415 --> 00:47:16,333
‫‫لا بأس.‬

723
00:47:17,835 --> 00:47:20,587
‫‫أتعرفين؟ مات أبي وأنا صغير.‬

724
00:47:21,797 --> 00:47:23,799
‫‫ليتني أستطيع قول إن الأمر يصير أسهل…‬

725
00:47:24,299 --> 00:47:25,300
‫‫لكن…‬

726
00:47:26,343 --> 00:47:28,303
‫‫أظن أن المرء يعتاده.‬

727
00:47:29,513 --> 00:47:30,347
‫‫نعم.‬

728
00:47:36,520 --> 00:47:37,855
‫‫ليلة البارحة في الحانة…‬

729
00:47:38,355 --> 00:47:41,567
‫‫ما كان يجب أن أنزعج هكذا.‬
‫‫أعلم أنك كنت تحاول المساعدة فحسب.‬

730
00:47:41,650 --> 00:47:42,526
‫‫إن "كونور"…‬

731
00:47:43,026 --> 00:47:46,196
‫‫غير مؤذ في الحقيقة. إنه فوضوي وحسب.‬

732
00:47:47,322 --> 00:47:48,365
‫‫وقوي.‬

733
00:47:49,491 --> 00:47:50,367
‫‫هل تؤلمك؟‬

734
00:47:51,743 --> 00:47:53,537
‫‫لا. تبدو أسوأ من حقيقتها.‬

735
00:47:54,705 --> 00:47:56,164
‫‫حلوى مضغ أم شرائط طويلة؟‬

736
00:47:56,248 --> 00:47:57,457
‫‫شريط طويل، من فضلك.‬

737
00:47:58,375 --> 00:47:59,376
‫‫أشكرك.‬

738
00:47:59,459 --> 00:48:00,294
‫‫حلوى مضغ.‬

739
00:48:02,588 --> 00:48:03,714
‫‫ما هي الشرائط الطويلة؟‬

740
00:48:04,464 --> 00:48:05,632
‫‫ماذا؟‬

741
00:48:06,383 --> 00:48:08,343
‫‫هذه الأشياء كانت أهم ما في طفولتي!‬

742
00:48:08,427 --> 00:48:09,386
‫‫جرّب قطعة.‬

743
00:48:13,056 --> 00:48:13,891
‫‫تفضل.‬

744
00:48:14,641 --> 00:48:16,685
‫‫- هل أخلع الشيء؟‬
‫‫- نعم.‬

745
00:48:19,396 --> 00:48:21,064
‫‫- هذا جيد جدًا.‬
‫‫- صحيح؟‬

746
00:48:22,649 --> 00:48:23,483
‫‫يا "هانا".‬

747
00:48:24,943 --> 00:48:26,111
‫‫ماذا يفعل هذا هنا؟‬

748
00:48:30,115 --> 00:48:31,533
‫‫أمسكت بك. هل تشعرين بدغدغة؟‬

749
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
‫‫- أأنت بخير؟ لم أقصد.‬
‫‫- هل أنت بخير؟‬

750
00:48:35,829 --> 00:48:36,955
‫‫لم ألمسها حتى.‬

751
00:48:38,206 --> 00:48:40,459
‫‫بحقك! كان هذا لئيمًا.‬

752
00:48:45,964 --> 00:48:47,466
‫‫توقّفا!‬

753
00:48:47,549 --> 00:48:48,592
‫‫حسنًا.‬

754
00:48:49,092 --> 00:48:49,927
‫‫حسنًا.‬

755
00:48:51,929 --> 00:48:53,430
‫‫ما رأيك في أكل طعام ‬‫صحي مطبوخ‬‫؟‬

756
00:48:59,227 --> 00:49:00,062
‫‫أشكرك.‬

757
00:49:07,069 --> 00:49:08,070
‫‫عزيزي "يسوع"…‬

758
00:49:08,904 --> 00:49:10,405
‫‫أشكرك على هذا الطعام.‬

759
00:49:10,489 --> 00:49:11,531
‫‫أشكرك على أمي.‬

760
00:49:12,115 --> 00:49:14,826
‫‫اجعلها تتحسن! سنقدّر هذا كثيرًا.‬

761
00:49:15,327 --> 00:49:16,536
‫‫شكرًا لك على منزلنا.‬

762
00:49:17,329 --> 00:49:18,664
‫‫بارك هذا الطعام لأجسامنا.‬

763
00:49:20,040 --> 00:49:22,167
‫‫وشكرًا لك على إحضار "ماني" لمساعدتنا.‬

764
00:49:23,418 --> 00:49:24,294
‫‫آمين.‬

765
00:49:24,378 --> 00:49:25,212
‫‫آمين.‬

766
00:49:26,463 --> 00:49:27,297
‫‫آمين.‬

767
00:51:36,635 --> 00:51:39,387
‫‫أرجو أن تسمحن لي بتنظيف الطاولة.‬

768
00:51:39,471 --> 00:51:40,555
‫‫- أشكرك.‬
‫‫- أشكرك.‬

769
00:51:40,639 --> 00:51:41,681
‫‫عفوًا.‬

770
00:51:43,100 --> 00:51:44,851
‫‫وسأحاول ألّا أفسد…‬

771
00:51:45,393 --> 00:51:46,728
‫‫أطباقكن الرائعة.‬

772
00:51:54,820 --> 00:51:55,654
‫‫أنا آسف.‬

773
00:51:56,780 --> 00:51:58,156
‫‫نسيت قبعتك.‬

774
00:51:59,866 --> 00:52:00,700
‫‫أشكرك.‬

775
00:52:03,578 --> 00:52:04,412
‫‫"هانا".‬

776
00:52:05,372 --> 00:52:06,957
‫‫أخلي الطاولة من بقية الأطباق.‬

777
00:52:09,000 --> 00:52:09,835
‫‫طابت ليلتك!‬

778
00:52:12,671 --> 00:52:13,505
‫‫عجبًا!‬

779
00:52:14,214 --> 00:52:15,048
‫‫اسمع.‬

780
00:52:16,758 --> 00:52:17,634
‫‫شكرًا.‬

781
00:52:17,717 --> 00:52:18,677
‫‫لماذا؟‬

782
00:52:19,636 --> 00:52:22,097
‫‫السنوات الماضية…‬

783
00:52:22,722 --> 00:52:26,351
‫‫كانت صعبة جدًا هنا، خصوصًا على "كالي".‬

784
00:52:28,019 --> 00:52:31,064
‫‫لا أدري، تلك الفتاة التي خرجت من هنا…‬

785
00:52:31,565 --> 00:52:33,316
‫‫كأني استعدت ابنتي.‬

786
00:52:33,817 --> 00:52:36,486
‫‫وأظن أنك ربما لك علاقة بالأمر.‬

787
00:52:37,070 --> 00:52:38,613
‫‫لا، أنا…‬

788
00:52:38,697 --> 00:52:39,573
‫‫اسمع.‬

789
00:52:39,656 --> 00:52:40,991
‫‫هل لديك وظيفة في الربيع؟‬

790
00:52:44,369 --> 00:52:46,663
‫‫جيد. لا تذهب إلى أي مكان إذًا، اتفقنا؟‬

791
00:52:50,458 --> 00:52:52,502
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- وأنا آسفة.‬

792
00:52:53,420 --> 00:52:55,046
‫‫أرجوك، كن حذرًا معها.‬

793
00:52:56,131 --> 00:52:57,549
‫‫أعني قلبها.‬

794
00:52:58,592 --> 00:52:59,968
‫‫هي ليست قوية كما تبدو.‬

795
00:53:03,180 --> 00:53:04,181
‫‫حاضر ‬‫يا سيدتي.‬

796
00:53:04,973 --> 00:53:05,807
‫‫حسنًا.‬

797
00:53:06,892 --> 00:53:12,022
‫‫"6 أيام حتى عيد الميلاد"‬

798
00:53:14,316 --> 00:53:16,276
‫‫"جوزيف"، كفّ عن تجنّب مكالماتي!‬

799
00:53:16,359 --> 00:53:18,486
‫‫أطالب بتحديث. فات موعدك النهائي.‬

800
00:53:19,237 --> 00:53:20,822
‫‫إن لم تستطع جلب ذلك التوقيع،‬

801
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
‫‫فسأُضطر إلى الذهاب للحصول عليه بنفسي.‬

802
00:53:23,617 --> 00:53:25,911
‫‫وأظن أنك تعرف ما يعنيه هذا.‬

803
00:53:30,207 --> 00:53:31,875
‫‫المزيد من مخبوزات المزرعة؟‬

804
00:53:32,459 --> 00:53:33,668
‫‫يحتجن إلى المال.‬

805
00:53:34,753 --> 00:53:36,296
‫‫ظننت أن هذا قد يساعدهن.‬

806
00:53:36,796 --> 00:53:38,298
‫‫تدرك أن لديك القدرة‬

807
00:53:38,381 --> 00:53:41,384
‫‫على منحهن أموالًا طائلة‬‫ ‬
‫‫تلبّي كلّ طلباتهنّ،‬‫ صحيح؟‬

808
00:53:44,054 --> 00:53:46,014
‫‫إلى متى سنفعل هذا؟‬

809
00:53:46,097 --> 00:53:47,849
‫‫يجب أن أطلع والدتك على المستجدات.‬

810
00:53:48,725 --> 00:53:50,644
‫‫- مضى أكثر من أسبوع يا "جوزيف".‬
‫‫- أعرف.‬

811
00:53:54,397 --> 00:53:56,316
‫‫ناولني النبيذ أيها الفتى العاشق.‬

812
00:53:57,776 --> 00:53:58,902
‫‫الفتى العاشق؟‬

813
00:54:00,362 --> 00:54:01,905
‫‫لست ساذجًا.‬

814
00:54:01,988 --> 00:54:03,323
‫‫أرى ذلك على وجهك.‬

815
00:54:03,406 --> 00:54:04,783
‫‫- اصمت.‬
‫‫- نعم.‬

816
00:54:05,283 --> 00:54:08,620
‫‫"إنه يحب فتاة في المزرعة‬
‫‫يحاول حصاد حبها"‬

817
00:54:08,703 --> 00:54:10,330
‫‫ولتصمت أنت أيضًا.‬

818
00:54:10,413 --> 00:54:12,290
‫‫أنت تهتم لأمر هذه الفتاة، صحيح؟‬

819
00:54:12,374 --> 00:54:13,667
‫‫يجب أن تخبرها.‬

820
00:54:13,750 --> 00:54:15,919
‫‫كلما انتظرت أطول، ساء الوضع.‬

821
00:54:21,508 --> 00:54:22,342
‫‫راقب هذا!‬

822
00:54:23,426 --> 00:54:26,263
‫‫- لا، لا أريد أن… لا يا "ليو".‬
‫‫- توقّف.‬

823
00:54:27,472 --> 00:54:29,307
‫‫هل تذوقت هذا النبيذ من قبل؟‬

824
00:54:29,391 --> 00:54:30,225
‫‫لا.‬

825
00:54:32,185 --> 00:54:33,019
‫‫انظر.‬

826
00:54:37,774 --> 00:54:38,775
‫‫فانيليا.‬

827
00:54:41,861 --> 00:54:43,113
‫‫كرز.‬

828
00:54:45,532 --> 00:54:46,533
‫‫خوخ.‬

829
00:54:50,954 --> 00:54:52,163
‫‫معتّق في برميل من البلوط؟‬

830
00:54:52,956 --> 00:54:53,915
‫‫ماذا؟‬

831
00:54:53,999 --> 00:54:55,625
‫‫تلك هي قوة "ماني" الخارقة.‬

832
00:54:55,709 --> 00:55:00,547
‫‫في صحة أفضل معلم حظيت به، السيد "ليو".‬

833
00:55:02,465 --> 00:55:04,134
‫‫عجبًا يا سيد "ليو"!‬

834
00:55:04,217 --> 00:55:05,051
‫‫سيدي.‬

835
00:55:08,513 --> 00:55:10,223
‫‫هل تنتظر ضيوفًا يا سيدي؟‬

836
00:55:11,933 --> 00:55:12,767
‫‫لا.‬

837
00:55:15,186 --> 00:55:16,313
‫‫سأذهب للتحقق من ذلك.‬

838
00:55:39,210 --> 00:55:41,629
‫‫اسمعي، العقد لا يعني شيئًا.‬

839
00:55:41,713 --> 00:55:43,423
‫‫أقسم، يمكننا تمزيقه الآن.‬

840
00:55:45,133 --> 00:55:48,136
‫‫أعرف أنك غالبًا تظنين أني شخص فظيع، و…‬

841
00:55:48,928 --> 00:55:50,513
‫‫غالبًا لن تكلّميني مجددًا، لكني…‬

842
00:55:51,931 --> 00:55:53,350
‫‫ظننت أن عليك معرفة الحقيقة.‬

843
00:55:54,809 --> 00:55:55,769
‫‫اللعنة.‬

844
00:56:10,158 --> 00:56:10,992
‫‫مرحبًا.‬

845
00:56:13,036 --> 00:56:16,998
‫‫أتعرف؟ أنا وأمي ذهبنا في ثاني نزهة غداء‬
‫‫هذا الأسبوع.‬

846
00:56:17,499 --> 00:56:19,000
‫‫لم نفعل هذا منذ سنوات.‬

847
00:56:19,084 --> 00:56:19,918
‫‫شكرًا.‬

848
00:56:21,544 --> 00:56:23,588
‫‫كنت مفيدًا حقًا هنا‬‫.‬

849
00:56:25,131 --> 00:56:26,216
‫‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

850
00:56:27,092 --> 00:56:30,553
‫‫ألا أستغل جاذبيتي لأؤدي أقل‬‫ّ‬‫ عمل ممكن؟‬

851
00:56:33,056 --> 00:56:34,682
‫‫أريد أن أريك شيئًا.‬

852
00:56:46,820 --> 00:56:49,656
‫‫هذا الجزء المفضل لديّ في أرضنا.‬

853
00:56:51,491 --> 00:56:52,325
‫‫عجبًا!‬

854
00:56:52,992 --> 00:56:56,454
‫‫هذه الكرمات هي أقدم الأشياء‬
‫‫في المزرعة كلها.‬

855
00:56:57,122 --> 00:56:58,790
‫‫جد جد جد جدي،‬

856
00:56:58,873 --> 00:57:01,251
‫‫جلبها إلى الوطن من "فرنسا" في حقيبة.‬

857
00:57:01,334 --> 00:57:02,293
‫‫ماذا؟‬

858
00:57:03,294 --> 00:57:05,672
‫‫وبطريقة ما، ظلت على قيد الحياة.‬

859
00:57:06,214 --> 00:57:09,384
‫‫أراد أبي تحويل المزرعة‬
‫‫إلى مصنع نبيذ ذات يوم.‬

860
00:57:10,635 --> 00:57:12,137
‫‫كان يؤمن بذلك حقًا.‬

861
00:57:13,388 --> 00:57:15,348
‫‫- عجبًا!‬
‫‫- النبيذ جيد جدًا أيضًا.‬

862
00:57:16,975 --> 00:57:18,059
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- نعم.‬

863
00:57:18,143 --> 00:57:20,395
‫‫أحضرت البعض إلى هنا، من باب الاحتياط.‬

864
00:57:26,776 --> 00:57:29,195
‫‫"تكريمًا لذكرى (بن بيرنيه)"‬

865
00:57:36,035 --> 00:57:37,495
‫‫أتبيعين هذا في البلدة؟‬

866
00:57:38,288 --> 00:57:39,122
‫‫لا.‬

867
00:57:42,375 --> 00:57:43,209
‫‫نحن…‬

868
00:57:44,544 --> 00:57:46,838
‫‫نهديه إلى الأصدقاء وما شابه.‬

869
00:57:46,921 --> 00:57:49,382
‫‫لكننا نشرب الكثير منه بأنفسنا.‬

870
00:58:01,352 --> 00:58:02,187
‫‫عجبًا!‬

871
00:58:02,687 --> 00:58:03,688
‫‫إنه جيد جدًا بالفعل.‬

872
00:58:05,982 --> 00:58:06,816
‫‫نعم.‬

873
00:58:13,448 --> 00:58:14,491
‫‫ماذا يجري؟‬

874
00:58:15,742 --> 00:58:18,411
‫‫لا أدري كم من الوقت تبقّى لنا هنا.‬

875
00:58:19,287 --> 00:58:20,538
‫‫عمّ تتحدثين؟‬

876
00:58:22,707 --> 00:58:24,667
‫‫نحن غارقات في الديون منذ أشهر.‬

877
00:58:25,877 --> 00:58:27,504
‫‫ولا أرى مخرجًا.‬

878
00:58:28,546 --> 00:58:30,632
‫‫لا يمكنني إخبارك مدى شعوري بالعجز.‬

879
00:58:32,133 --> 00:58:34,511
‫‫شركة من مدينة كبيرة تريد شراء هذه الأرض‬

880
00:58:34,594 --> 00:58:36,304
‫‫لبناء منشأة شحن.‬

881
00:58:37,430 --> 00:58:38,515
‫‫نعم، لكن بوسعك…‬

882
00:58:38,598 --> 00:58:42,602
‫‫بوسعك أخذ ذلك المال وشراء مزرعة أفضل،‬
‫‫أتفهمينني؟‬

883
00:58:42,685 --> 00:58:43,978
‫‫الأمر لا يتعلق بالمال.‬

884
00:58:44,562 --> 00:58:45,897
‫‫إنها هذه الأرض.‬

885
00:58:46,814 --> 00:58:50,777
‫‫كل ذكرياتي مع أمي وأبي نشأت هنا.‬

886
00:58:51,486 --> 00:58:55,365
‫‫قريبًا جدًا،‬
‫‫سيكون هذا المكان كل ما تبقّى لي من كليهما.‬

887
00:58:58,493 --> 00:58:59,911
‫‫أعلم أن هناك مخرجًا.‬

888
00:59:00,828 --> 00:59:01,955
‫‫أنا واثقة بذلك.‬

889
00:59:02,455 --> 00:59:03,289
‫‫لكني…‬

890
00:59:04,707 --> 00:59:06,417
‫‫لم أتوصل إليه بعد.‬

891
00:59:12,549 --> 00:59:13,424
‫‫ما هذا؟‬

892
00:59:13,508 --> 00:59:14,342
‫‫"(سي) و(إل)"‬

893
00:59:14,425 --> 00:59:15,260
‫‫"ليام".‬

894
00:59:16,678 --> 00:59:17,679
‫‫خطيبي.‬

895
00:59:19,639 --> 00:59:22,183
‫‫كان مع أبي عند وقوع الحادث.‬

896
00:59:23,851 --> 00:59:25,937
‫‫كنا سنشتري أضواء عيد الميلاد.‬

897
00:59:26,771 --> 00:59:27,605
‫‫نحن؟‬

898
00:59:38,950 --> 00:59:41,286
‫‫يا إلهي! "كالي"،‬‫ تعازيّ الحارّة.‬

899
00:59:43,079 --> 00:59:44,581
‫‫رحلا بسرعة شديدة.‬

900
00:59:46,040 --> 00:59:47,500
‫‫في طرفة عين.‬

901
00:59:48,543 --> 00:59:51,588
‫‫والآن، أنهت أمي علاجها الكيميائي مبكرًا،‬

902
00:59:51,671 --> 00:59:54,007
‫‫قالت إن الأمر أسوأ من الموت.‬

903
00:59:56,009 --> 00:59:58,595
‫‫إنها تتلاشى ببطء شديد.‬

904
01:00:02,181 --> 01:00:04,517
‫‫لا أعرف أيهما أسوأ.‬

905
01:00:05,268 --> 01:00:08,396
‫‫لكني أراهن أن الجنة تبدو هكذا تمامًا.‬

906
01:00:12,692 --> 01:00:15,194
‫‫إلا في عيد الميلاد، إذ تغطي الثلوج التلال.‬

907
01:00:16,904 --> 01:00:18,114
‫‫لم أر ذلك قط.‬

908
01:00:19,866 --> 01:00:20,700
‫‫الثلج؟‬

909
01:00:21,659 --> 01:00:22,994
‫‫- نعم.‬
‫‫- ماذا؟‬

910
01:00:23,661 --> 01:00:25,330
‫‫لا يتساقط الثلج هنا…‬

911
01:00:26,539 --> 01:00:28,499
‫‫ولم تسنح لي الفرصة للرحيل.‬

912
01:00:40,637 --> 01:00:41,846
‫‫"كالي"، أنا…‬

913
01:00:44,432 --> 01:00:45,266
‫‫ما الأمر؟‬

914
01:01:12,919 --> 01:01:13,753
‫‫أنا…‬

915
01:01:14,462 --> 01:01:16,714
‫‫غالبًا يجب أن أذهب لأرى من ذلك.‬

916
01:01:16,798 --> 01:01:17,632
‫‫نعم.‬

917
01:01:26,265 --> 01:01:27,100
‫‫"كونور".‬

918
01:01:27,975 --> 01:01:29,060
‫‫أيمكنني مساعدتك؟‬

919
01:01:29,686 --> 01:01:32,897
‫‫كنت أقود بالجوار، وفكرت في الزيارة.‬

920
01:01:32,980 --> 01:01:34,315
‫‫يجب أن تتوقف عن "الزيارة".‬

921
01:01:34,399 --> 01:01:36,067
‫‫- لست مهتمة…‬
‫‫- "ماني"، أليس كذلك؟‬

922
01:01:38,236 --> 01:01:40,822
‫‫نسيت أنكما التقيتما بالفعل.‬

923
01:01:40,905 --> 01:01:42,407
‫‫أنت تعرف صديقي "ماني"، صحيح؟‬

924
01:01:43,825 --> 01:01:46,577
‫‫هل تعملان معًا في مزرعة أخرى أو ما شابه؟‬

925
01:01:46,661 --> 01:01:48,121
‫‫هذا غريب جدًا.‬

926
01:01:49,247 --> 01:01:51,874
‫‫شخصان يُدعيان "ماني" في هذه البلدة الصغيرة.‬

927
01:01:52,375 --> 01:01:54,168
‫‫هل رأيت صديقي "ماني"؟‬

928
01:01:54,794 --> 01:01:57,171
‫‫- لأنني…‬
‫‫- اسمع، لا أريد أي متاعب.‬

929
01:01:57,672 --> 01:02:00,717
‫‫حسنًا؟ لذا لم لا نتعارف من جديد؟‬

930
01:02:01,217 --> 01:02:02,051
‫‫هلّا نفعل؟‬

931
01:02:02,135 --> 01:02:03,428
‫‫"كونور".‬

932
01:02:03,511 --> 01:02:05,430
‫‫اسمع. انظر إليّ.‬

933
01:02:06,514 --> 01:02:09,392
‫‫ما كان "ليام" ليرغب في رؤيتك هكذا.‬

934
01:02:17,150 --> 01:02:19,193
‫‫أريد أن تغادر الآن من فضلك.‬

935
01:02:42,049 --> 01:02:42,884
‫‫أنا آسفة.‬

936
01:02:43,384 --> 01:02:45,553
‫‫لقد… عاش‬‫ سنينًا‬‫ عصيبة.‬

937
01:02:45,636 --> 01:02:47,889
‫‫أقصد، جميعنا‬‫ هنا عشناها‬‫.‬

938
01:02:47,972 --> 01:02:50,141
‫‫كان صديقًا مقربًا لـ"ليام".‬

939
01:02:52,018 --> 01:02:53,394
‫‫كانت البلدة كلها كذلك.‬

940
01:02:54,687 --> 01:02:56,314
‫‫يبدو أن "ليام" كان رجلًا رائعًا.‬

941
01:02:57,315 --> 01:02:58,816
‫‫نعم، كان كذلك.‬

942
01:03:02,612 --> 01:03:03,446
‫‫احتفظ بهذا.‬

943
01:03:05,865 --> 01:03:07,575
‫‫ربما يمكننا إنهاؤه لاحقًا.‬

944
01:03:13,706 --> 01:03:14,540
‫‫"ليو"، مرحبًا.‬

945
01:03:15,166 --> 01:03:17,084
‫‫يجب أن أخبر "كالي" بالحقيقة.‬

946
01:03:17,168 --> 01:03:19,337
‫‫يُفترض أن تُعقد الصفقة غدًا.‬

947
01:03:19,837 --> 01:03:21,422
‫‫هل تحدثت إلى والدتك؟‬

948
01:03:22,048 --> 01:03:22,882
‫‫تقريبًا.‬

949
01:03:23,466 --> 01:03:24,967
‫‫وبقولك تقريبًا، تقصد…‬

950
01:03:26,093 --> 01:03:27,637
‫‫أقصد أني لم أفعل، حسنًا؟‬

951
01:03:27,720 --> 01:03:28,554
‫‫سيدي.‬

952
01:03:29,263 --> 01:03:30,723
‫‫لا يمكنني فعل هذا يا "ليو".‬

953
01:03:31,641 --> 01:03:33,518
‫‫لن أفعل هذا بها.‬

954
01:03:33,601 --> 01:03:34,811
‫‫حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟‬

955
01:03:43,861 --> 01:03:45,363
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

956
01:03:45,446 --> 01:03:46,531
‫‫ما الأمر؟‬

957
01:03:46,614 --> 01:03:48,449
‫‫هل لي أن أحدّثك عن شيء؟‬

958
01:03:51,619 --> 01:03:52,453
‫‫ماذا؟‬

959
01:03:53,287 --> 01:03:54,497
‫‫- أنا آسفة.‬
‫‫- ما الأمر؟‬

960
01:03:54,580 --> 01:03:55,706
‫‫لديك شيء…‬

961
01:03:56,207 --> 01:03:57,834
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- على أنفك.‬

962
01:03:58,709 --> 01:03:59,877
‫‫- هل أزلته؟‬
‫‫- لا.‬

963
01:04:01,170 --> 01:04:02,964
‫‫مهلًا. سأزيله.‬

964
01:04:05,132 --> 01:04:05,967
‫‫حسنًا.‬

965
01:04:13,182 --> 01:04:14,559
‫‫ماذا أردت أن تقول؟‬

966
01:04:19,856 --> 01:04:20,690
‫‫فقط…‬

967
01:04:48,134 --> 01:04:49,427
‫‫بسطرمة أم…‬

968
01:04:50,094 --> 01:04:51,804
‫‫زبدة الفول السوداني؟‬

969
01:04:54,056 --> 01:04:55,057
‫‫بسطرمة.‬

970
01:04:56,225 --> 01:04:57,059
‫‫الزبدة.‬

971
01:04:59,604 --> 01:05:03,399
‫‫هلّا تساعدانني على صنعهما؟‬
‫‫لا أستطيع الوصول إلى زبدة الفول السوداني.‬

972
01:05:04,442 --> 01:05:05,610
‫‫أين أمي؟‬

973
01:05:06,193 --> 01:05:07,528
‫‫ما زالت نائمة.‬

974
01:05:12,325 --> 01:05:13,659
‫‫في الواقع يا "هان"…‬

975
01:05:13,743 --> 01:05:16,913
‫‫كان "ماني" يقول للتو‬
‫‫إنه بحاجة إلى المساعدة لإطعام العجل.‬

976
01:05:17,413 --> 01:05:19,332
‫‫هل يمكنك مساعدته بسرعة قبل الغداء؟‬

977
01:05:20,499 --> 01:05:21,334
‫‫بالتأكيد.‬

978
01:05:32,720 --> 01:05:33,554
‫‫أمي؟‬

979
01:05:35,097 --> 01:05:35,932
‫‫أمي!‬

980
01:05:36,474 --> 01:05:37,600
‫‫لا.‬

981
01:05:38,100 --> 01:05:40,853
‫‫أرجوك يا إلهي. هيا.‬

982
01:05:43,439 --> 01:05:45,066
‫‫مرحبًا!‬

983
01:05:45,149 --> 01:05:46,359
‫‫هل أنت بخير؟‬

984
01:05:48,235 --> 01:05:49,111
‫‫تعالي إلى هنا.‬

985
01:05:49,195 --> 01:05:50,029
‫‫أمي! هيا.‬

986
01:05:50,529 --> 01:05:52,156
‫‫أمي!‬

987
01:05:52,239 --> 01:05:54,700
‫‫النجدة!‬

988
01:05:55,284 --> 01:05:57,536
‫‫- ليساعدني أحد!‬
‫‫- اسمعي، أيمكنك إنجاز هذا؟‬

989
01:05:57,620 --> 01:05:59,705
‫‫- سأذهب لأطمئن على أختك.‬
‫‫- أكيد.‬

990
01:06:04,251 --> 01:06:05,586
‫‫هيا.‬

991
01:06:07,546 --> 01:06:09,048
‫‫لنأخذها إلى الشاحنة.‬

992
01:06:09,590 --> 01:06:11,050
‫‫هيا. لا بأس.‬

993
01:06:42,248 --> 01:06:46,002
‫‫"مدخل المستشفى، العناية المركزة"‬

994
01:06:58,347 --> 01:06:59,557
‫‫شكرًا جزيلًا لك.‬

995
01:07:01,434 --> 01:07:02,268
‫‫حسنًا.‬

996
01:07:07,106 --> 01:07:07,982
‫‫شكرًا.‬

997
01:07:16,365 --> 01:07:17,950
‫‫مجرد تدريب على ما أظن.‬

998
01:07:18,034 --> 01:07:18,868
‫‫أمي…‬

999
01:07:19,368 --> 01:07:20,327
‫‫توقّفي.‬

1000
01:07:20,911 --> 01:07:21,871
‫‫كانت كبوة بسيطة.‬

1001
01:07:23,039 --> 01:07:23,873
‫‫اتفقنا؟‬

1002
01:07:28,169 --> 01:07:30,880
‫‫أواثقة بأنك لا تريدين‬
‫‫تجربة العلاج الكيميائي مرة أخرى؟‬

1003
01:07:32,423 --> 01:07:34,592
‫‫أمي، قال الطبيب إن المحاولة مرة أخرى‬

1004
01:07:34,675 --> 01:07:37,136
‫‫قد تمنح رئتيك بضع سنوات أخرى.‬

1005
01:07:37,636 --> 01:07:38,763
‫‫- لا.‬
‫‫- و…‬

1006
01:07:39,472 --> 01:07:42,433
‫‫إن تكرر هذا وأنا لست قريبة، فأنا…‬

1007
01:07:46,103 --> 01:07:47,229
‫‫صغيرتي.‬

1008
01:07:51,609 --> 01:07:55,029
‫‫أنت عنيدة مثل أبيك تمامًا.‬

1009
01:07:57,740 --> 01:07:59,492
‫‫وأحبك لهذا السبب.‬

1010
01:08:01,702 --> 01:08:04,080
‫‫لكن هذه معركة لا يمكنك الفوز بها‬
‫‫يا "كالي".‬

1011
01:08:04,163 --> 01:08:07,208
‫‫كيف تعرفين أننا لا نستطيع الفوز‬
‫‫إن لم تحاولي مرة أخيرة؟‬

1012
01:08:08,876 --> 01:08:10,669
‫‫صغيرتي، تلك العلاجات…‬

1013
01:08:11,212 --> 01:08:15,925
‫‫تجعلني أشعر بالغثيان وأنام في غرفة مظلمة‬
‫‫طوال اليوم،‬

1014
01:08:16,008 --> 01:08:17,676
‫‫بعيدًا عنك أنت وأختك.‬

1015
01:08:19,345 --> 01:08:22,264
‫‫أتظنين أني أريد أن أمضي أيامي الأخيرة‬
‫‫بهذه الطريقة؟‬

1016
01:08:23,432 --> 01:08:25,434
‫‫- كأني رحلت بالفعل؟‬
‫‫- لا.‬

1017
01:08:30,064 --> 01:08:30,898
‫‫أنا فقط…‬

1018
01:08:32,441 --> 01:08:35,194
‫‫لا أستطيع تصور الحياة من دونك يا أمي.‬

1019
01:08:35,277 --> 01:08:36,362
‫‫صغيرتي.‬

1020
01:08:37,738 --> 01:08:38,572
‫‫مهلًا.‬

1021
01:08:46,080 --> 01:08:47,289
‫‫عليك التعامل مع…‬

1022
01:08:47,373 --> 01:08:50,167
‫‫عليك التعامل مع الواقع يا "كالي".‬

1023
01:08:51,836 --> 01:08:53,838
‫‫ليس ‬‫مع ‬‫ما تريدين للعالم أن يكون.‬

1024
01:09:02,388 --> 01:09:03,305
‫‫هل أنت خائفة؟‬

1025
01:09:05,474 --> 01:09:06,600
‫‫بالطبع.‬

1026
01:09:09,562 --> 01:09:10,855
‫‫لكن لا تفكري…‬

1027
01:09:11,856 --> 01:09:14,024
‫‫في أني سأدع ذلك الخوف يسلبني‬

1028
01:09:14,108 --> 01:09:17,945
‫‫يومًا واحدًا من السعادة معكما.‬

1029
01:09:22,283 --> 01:09:23,409
‫‫لنذهب إلى المنزل.‬

1030
01:09:24,160 --> 01:09:26,036
‫‫أريد العودة إلى المنزل.‬

1031
01:10:41,820 --> 01:10:43,197
‫‫ماذا كنت لتفعل يا أبي؟‬

1032
01:10:54,458 --> 01:10:55,292
‫‫مرحبًا.‬

1033
01:10:56,794 --> 01:10:58,295
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- كيف الحال؟‬

1034
01:10:58,879 --> 01:11:00,798
‫‫متى ستبدأ مناوبتك؟‬

1035
01:11:01,590 --> 01:11:03,509
‫‫يجب أن أغادر بعد 30 دقيقة.‬

1036
01:11:03,592 --> 01:11:04,468
‫‫لماذا؟‬

1037
01:11:05,636 --> 01:11:07,638
‫‫"ماني"، ماذا تفعل؟‬

1038
01:11:07,721 --> 01:11:08,973
‫‫عديني بألّا تنظري.‬

1039
01:11:09,056 --> 01:11:10,140
‫‫أعدك.‬

1040
01:11:10,641 --> 01:11:11,475
‫‫حسنًا.‬

1041
01:11:26,282 --> 01:11:28,534
‫‫لم أسمع هذا الصوت منذ وقت طويل.‬

1042
01:11:30,119 --> 01:11:31,662
‫‫نعم، فكرت في…‬

1043
01:11:32,246 --> 01:11:34,915
‫‫أن أصلحها، لتكون جاهزة إن أردت…‬

1044
01:11:34,999 --> 01:11:35,958
‫‫هذا مذهل.‬

1045
01:11:46,885 --> 01:11:48,053
‫‫هل أنت جاد؟‬

1046
01:12:25,924 --> 01:12:28,260
‫‫اسمع… شكرًا على هذا اليوم.‬

1047
01:12:29,261 --> 01:12:31,555
‫‫على الاعتناء بـ"هانا".‬

1048
01:12:32,056 --> 01:12:34,433
‫‫إنها معجبة بك حقًا.‬

1049
01:12:35,392 --> 01:12:37,436
‫‫وأشكرك على هذا.‬

1050
01:12:38,896 --> 01:12:41,065
‫‫لا تعلم كم احتجت إلى ذلك.‬

1051
01:12:43,567 --> 01:12:45,194
‫‫إذًا، هل سأقلّك من العمل؟‬

1052
01:12:47,529 --> 01:12:49,573
‫‫ربما يمكننا إنهاء زجاجة النبيذ تلك.‬

1053
01:12:51,325 --> 01:12:52,534
‫‫سأراك قريبًا إذًا.‬

1054
01:12:53,619 --> 01:12:54,453
‫‫حسنًا.‬

1055
01:13:17,518 --> 01:13:18,352
‫‫محال.‬

1056
01:13:19,853 --> 01:13:21,230
‫‫عامل المزرعة؟‬

1057
01:13:22,147 --> 01:13:22,981
‫‫نعم.‬

1058
01:13:24,233 --> 01:13:25,984
‫‫انظري إلى وجهك!‬

1059
01:13:26,652 --> 01:13:28,404
‫‫- أنت واقعة في غرامه!‬
‫‫- توقّفي.‬

1060
01:14:22,249 --> 01:14:24,585
‫‫"أمي"‬

1061
01:14:32,176 --> 01:14:34,553
‫‫ما زال بإمكاني تذوّق تلك المرارة المنعشة‬

1062
01:14:34,636 --> 01:14:36,305
‫‫من نبيذ البارحة.‬

1063
01:14:36,388 --> 01:14:38,307
‫‫كان ذلك أسطوريًا يا صاح.‬

1064
01:14:39,266 --> 01:14:43,979
‫‫ليس أسطوريًا بقدر انتصارنا الساحق‬
‫‫على أولئك المستجدّين.‬

1065
01:14:44,062 --> 01:14:45,022
‫‫صحيح.‬

1066
01:14:53,655 --> 01:14:54,615
‫‫معك "ليو".‬

1067
01:14:56,825 --> 01:14:57,659
‫‫نعم يا سيدتي.‬

1068
01:14:59,369 --> 01:15:00,412
‫‫لا.‬

1069
01:15:00,996 --> 01:15:02,873
‫‫أتطلع إلى مقابلتك.‬

1070
01:15:02,956 --> 01:15:04,583
‫‫حسنًا. أشكرك.‬

1071
01:15:05,459 --> 01:15:06,960
‫‫السيدة "فان آستون" قادمة.‬

1072
01:15:08,754 --> 01:15:09,588
‫‫تبًا!‬

1073
01:15:10,088 --> 01:15:11,340
‫‫يجب أن نخبر "جوزيف".‬

1074
01:15:12,007 --> 01:15:12,841
‫‫هيا بنا.‬

1075
01:15:31,527 --> 01:15:33,362
‫‫- نعم.‬
‫‫- تفضل.‬

1076
01:15:33,987 --> 01:15:35,364
‫‫أشكرك.‬

1077
01:15:35,864 --> 01:15:36,823
‫‫ها هو ذا.‬

1078
01:15:45,290 --> 01:15:46,166
‫‫تبدين جميلة.‬

1079
01:15:47,167 --> 01:15:48,001
‫‫شكرًا.‬

1080
01:15:57,219 --> 01:15:58,178
‫‫هل أنت جادة؟‬

1081
01:16:09,147 --> 01:16:10,691
‫‫يُستحسن أن تجيد رقص الخطوتين.‬

1082
01:16:12,150 --> 01:16:14,361
‫‫تعلّمت حركاتي كلها من "ستالون".‬

1083
01:16:15,862 --> 01:16:16,697
‫‫عجبًا!‬

1084
01:16:19,491 --> 01:16:21,118
‫‫هيا.‬

1085
01:16:21,201 --> 01:16:22,953
‫‫لم لا يجيب هاتفه؟‬

1086
01:16:23,036 --> 01:16:24,580
‫‫أرسلت إليه 18 رسالة.‬

1087
01:16:40,804 --> 01:16:41,638
‫‫ليس هنا.‬

1088
01:16:52,399 --> 01:16:53,275
‫‫"ليو".‬

1089
01:16:53,358 --> 01:16:54,943
‫‫بحثنا في كل مكان.‬

1090
01:16:55,027 --> 01:16:56,153
‫‫أين يمكن أن يكون؟‬

1091
01:16:57,404 --> 01:16:58,739
‫‫سيدة "فان آستون".‬

1092
01:16:58,822 --> 01:16:59,656
‫‫نعم.‬

1093
01:16:59,740 --> 01:17:02,993
‫‫نعم، عاد "جوزيف" إلى المزرعة.‬
‫‫كل شيء تحت السيطرة.‬

1094
01:17:03,493 --> 01:17:04,411
‫‫نعم.‬

1095
01:17:04,911 --> 01:17:06,872
‫‫أشكرك.‬‫ ‬‫هيا بنا.‬

1096
01:17:07,789 --> 01:17:10,042
‫‫فكرة جنونية، سأجرب الاتصال به مجددًا.‬

1097
01:17:13,420 --> 01:17:15,547
‫‫ما الذي أفعله بحياتي؟‬

1098
01:17:19,593 --> 01:17:20,552
‫‫"بحث عن اسم الشخص"‬

1099
01:17:20,636 --> 01:17:22,846
‫‫"(إيمي فان آستون)‬
‫‫الرئيسة والمديرة التنفيذية"‬

1100
01:17:29,061 --> 01:17:29,895
‫‫عجبًا!‬

1101
01:17:31,313 --> 01:17:34,358
‫‫آخر مرة جئت إلى هنا، كنت مع أبي.‬

1102
01:17:35,400 --> 01:17:36,401
‫‫حقًا؟‬

1103
01:17:36,943 --> 01:17:40,072
‫‫قال إن النجوم أكثر سطوعًا عند حدود أرضنا.‬

1104
01:17:44,493 --> 01:17:46,828
‫‫وحظيرة الألبان القديمة تلك…‬

1105
01:17:47,829 --> 01:17:50,123
‫‫كانت آخر مشروعاته غير المكتملة.‬

1106
01:17:51,083 --> 01:17:54,586
‫‫قال إنه سيحوّلها إلى شيء سحري ذات يوم.‬

1107
01:17:57,756 --> 01:17:59,257
‫‫ما سبب هذه الندبة؟‬

1108
01:17:59,341 --> 01:18:00,926
‫‫منشار.‬

1109
01:18:01,510 --> 01:18:02,886
‫‫أخذت 13 غرزة.‬

1110
01:18:04,513 --> 01:18:05,347
‫‫هذا مؤلم.‬

1111
01:18:07,099 --> 01:18:08,016
‫‫ماذا حدث؟‬

1112
01:18:12,020 --> 01:18:13,397
‫‫في صغري…‬

1113
01:18:14,606 --> 01:18:16,942
‫‫لم أتمكن من رؤية أبي كثيرًا.‬

1114
01:18:18,026 --> 01:18:22,155
‫‫عادةً، كنت أراه كل أسبوعين،‬
‫‫وكان يعمل على محرك ما.‬

1115
01:18:22,239 --> 01:18:26,451
‫‫أذكر أننا في صيف ما أعدنا بناء مرأبه كله.‬

1116
01:18:27,035 --> 01:18:28,078
‫‫أقصد…‬

1117
01:18:28,161 --> 01:18:32,374
‫‫كانت هناك طاولة أدوات وأرفف مرفوعة،‬
‫‫وأعدنا بناء كل شيء.‬

1118
01:18:32,958 --> 01:18:33,875
‫‫كان رائعًا.‬

1119
01:18:34,918 --> 01:18:37,087
‫‫أحب وجودي مع أبي.‬

1120
01:18:38,255 --> 01:18:39,673
‫‫أحببت مشاهدته وهو يعمل.‬

1121
01:18:42,384 --> 01:18:43,885
‫‫الأمر الجنوني هو أني…‬

1122
01:18:47,180 --> 01:18:50,559
‫‫لا أذكر وجهه أو عينيه.‬

1123
01:18:52,352 --> 01:18:53,603
‫‫لكن ‬‫يديه‬‫.‬

1124
01:18:55,605 --> 01:18:57,399
‫‫لا يمكنني أن أنسى يديه أبدًا.‬

1125
01:18:57,899 --> 01:18:59,234
‫‫كانتا قويتين جدًا…‬

1126
01:19:00,318 --> 01:19:01,153
‫‫و‬‫متفسختين…‬

1127
01:19:02,738 --> 01:19:03,572
‫‫و‬‫معوانتين.‬

1128
01:19:06,199 --> 01:19:08,368
‫‫كنت أفكر فيه كثيرًا مؤخرًا.‬

1129
01:19:13,540 --> 01:19:14,374
‫‫يا "كالي"، أنا…‬

1130
01:20:26,780 --> 01:20:31,868
‫‫"3 أيام حتى عيد الميلاد"‬

1131
01:20:45,423 --> 01:20:47,384
‫‫"(جوزيف) ليس من تظنينه. لا تثقي به."‬

1132
01:20:49,427 --> 01:20:51,555
‫‫"إنه ثري. صوره منتشرة على الإنترنت."‬

1133
01:20:54,850 --> 01:20:58,603
‫‫"(جوزيف فان آستون)"‬

1134
01:21:11,950 --> 01:21:12,784
‫‫"كالي"؟‬

1135
01:21:14,077 --> 01:21:14,911
‫‫"كونور".‬

1136
01:21:14,995 --> 01:21:15,829
‫‫أعرف.‬

1137
01:21:17,622 --> 01:21:19,499
‫‫علمت أن فيه شيئًا مريبًا.‬

1138
01:21:33,597 --> 01:21:34,639
‫‫"كالي"، أنا…‬

1139
01:21:34,723 --> 01:21:36,391
‫‫سيدي، إنها هنا.‬

1140
01:21:54,075 --> 01:21:55,285
‫‫مهلًا، توقّفي.‬

1141
01:21:55,368 --> 01:21:58,538
‫‫يا إلهي! "جوزيف". لم ترتدي هذه الملابس؟‬

1142
01:21:58,622 --> 01:22:00,540
‫‫لا يمكنك أخذ منزلهن.‬

1143
01:22:00,624 --> 01:22:04,336
‫‫من الواضح أنك لم تستطيع،‬
‫‫لكن اطمئن، سأستطيع أنا.‬

1144
01:22:04,419 --> 01:22:06,087
‫‫لا، لا يمكنك. هذه هي الفكرة.‬

1145
01:22:06,171 --> 01:22:08,131
‫‫ليس بكل أموالك ومحاميك.‬

1146
01:22:08,214 --> 01:22:10,800
‫‫لا يمكنك فعل شيء‬
‫‫لتجعليهن يوافقن على أوامرك.‬

1147
01:22:10,884 --> 01:22:12,719
‫‫لقد أظهرن لي هذا في الأسبوع الماضي.‬

1148
01:22:12,802 --> 01:22:14,596
‫‫هذه ليست مجرد قطعة أرض.‬

1149
01:22:14,679 --> 01:22:17,265
‫‫تربطهن بها صلة لن تفهميها أبدًا.‬

1150
01:22:17,349 --> 01:22:19,517
‫‫هل كنت تكذب عليّ طوال هذا الوقت؟‬

1151
01:22:23,188 --> 01:22:24,689
‫‫عرفت ذلك.‬

1152
01:22:25,815 --> 01:22:26,942
‫‫أهذا هو الأمر؟‬

1153
01:22:27,525 --> 01:22:31,863
‫‫كنت تعيش في المزرعة،‬
‫‫كأنك متزوج بابنة المزارعة؟‬

1154
01:22:31,947 --> 01:22:33,865
‫‫أنت في حالة مزرية يا "جوزيف".‬

1155
01:22:34,366 --> 01:22:36,201
‫‫لا يهمني ما تظنينه.‬

1156
01:22:36,785 --> 01:22:38,286
‫‫لن أسمح لك بفعل هذا.‬

1157
01:22:39,996 --> 01:22:41,122
‫‫لا يمكنك إيقافي.‬

1158
01:22:45,877 --> 01:22:49,881
‫‫هذا مجموع تكاليف‬
‫‫رعاية والدتك الطبية السابقة.‬

1159
01:22:49,965 --> 01:22:53,218
‫‫إنها مكلّفة جدًا‬
‫‫وقد انتقلت إلى وكالة جمع ديون.‬

1160
01:22:53,301 --> 01:22:54,135
‫‫أمي؟‬

1161
01:22:56,721 --> 01:22:59,224
‫‫في التأمين على حياتي ما يكفي‬
‫‫لتغطية هذه التكاليف.‬

1162
01:22:59,307 --> 01:23:01,309
‫‫لا داعي للقلق يا عزيزتي.‬

1163
01:23:03,144 --> 01:23:04,312
‫‫كان هذا ليصير صحيحًا‬

1164
01:23:04,396 --> 01:23:08,066
‫‫لو لم يأخذ زوجك قرضًا استنادًا إليه‬
‫‫قبل 5 سنوات.‬

1165
01:23:08,149 --> 01:23:11,069
‫‫هل يبدو "مصنع نبيذ مزرعة (بيرنيه)" مألوفًا؟‬

1166
01:23:12,487 --> 01:23:13,321
‫‫"بن".‬

1167
01:23:13,947 --> 01:23:17,242
‫‫سنزيد عرضنا لشراء أرضك‬

1168
01:23:17,325 --> 01:23:19,452
‫‫بالمبلغ الموجود في تلك الورقة.‬

1169
01:23:19,536 --> 01:23:22,455
‫‫ستتخلصين من فاتورتك، ومن كل متاعبك.‬

1170
01:23:23,540 --> 01:23:24,708
‫‫أمي…‬

1171
01:23:25,375 --> 01:23:26,543
‫‫يمكننا تغطية هذا.‬

1172
01:23:26,626 --> 01:23:30,672
‫‫كنا بالكاد نبقي المزرعة تعمل‬
‫‫طوال هذه السنين بصعوبة بالغة.‬

1173
01:23:30,755 --> 01:23:32,257
‫‫لم نعد نستطيع فعل ذلك.‬

1174
01:23:32,340 --> 01:23:34,009
‫‫لم تعودي تستطيعين فعل ذلك.‬

1175
01:23:34,509 --> 01:23:38,138
‫‫إما نقبل هذا العرض‬
‫‫وإما يصادر المصرف أرضنا.‬

1176
01:23:43,393 --> 01:23:45,603
‫‫ستكون فترة الضمان 14 يومًا.‬

1177
01:23:45,687 --> 01:23:48,231
‫‫سيكون موعد خروجك يوم 6 يناير.‬

1178
01:23:49,065 --> 01:23:51,818
‫‫يمكنني جلب أفضل الناقلين إلى هنا للمساعدة.‬

1179
01:23:51,901 --> 01:23:53,445
‫‫هذا لطيف جدًا.‬

1180
01:23:55,071 --> 01:23:59,159
‫‫لكني وقّعت على نقل الملكية على ابنتي‬
‫‫العام الماضي، لذا…‬

1181
01:24:00,869 --> 01:24:02,454
‫‫عليك أن تجعليها توقّع.‬

1182
01:24:05,582 --> 01:24:08,543
‫‫سنراجع العقد ونعاود الاتصال بك.‬

1183
01:24:09,210 --> 01:24:10,920
‫‫أمامك 24 ساعة فقط يا عزيزتي.‬

1184
01:24:11,004 --> 01:24:12,630
‫‫تعرفين أن هذا هو الخيار الأفضل.‬

1185
01:24:12,714 --> 01:24:15,341
‫‫لا تدعي كبرياءك‬‫ يعيق ‬‫قرارًا ذكيًا.‬

1186
01:24:15,425 --> 01:24:16,801
‫‫نعم. سأرافقك إلى الباب.‬

1187
01:24:23,433 --> 01:24:24,642
‫‫تعالي يا صغيرتي.‬

1188
01:24:27,145 --> 01:24:28,313
‫‫تعالي إلى هنا.‬

1189
01:24:38,782 --> 01:24:39,616
‫‫"كالي".‬

1190
01:24:40,325 --> 01:24:41,284
‫‫"كالي"، انتظري.‬

1191
01:24:42,243 --> 01:24:44,496
‫‫- "كالي"، أنا آسف.‬
‫‫- ما هو اسمك الحقيقي مجددًا؟‬

1192
01:24:45,038 --> 01:24:47,665
‫‫إن كنت ستدعوني "كالي"،‬
‫‫أريد أن أعرف ماذا أدعوك.‬

1193
01:24:47,749 --> 01:24:49,459
‫‫- "جو"؟ "جيه جيه"؟‬
‫‫- إنه "جوزيف".‬

1194
01:24:49,542 --> 01:24:51,586
‫‫هل قضيت وقتًا ممتعًا هنا يا "جوزيف"؟‬

1195
01:24:51,669 --> 01:24:53,797
‫‫- تسلّيت بالحياة الفقيرة؟‬
‫‫- "كالي"، لم أكن…‬

1196
01:24:54,589 --> 01:24:58,551
‫‫اسمعي، كل شيء بيننا،‬
‫‫كل مشاعري نحوك حقيقية.‬

1197
01:24:58,635 --> 01:24:59,886
‫‫أود أن أصدّق ذلك.‬

1198
01:24:59,969 --> 01:25:01,888
‫‫لكن الشيء الوحيد الذي أثق به الآن‬

1199
01:25:01,971 --> 01:25:03,223
‫‫هو أنك كذاب بارع.‬

1200
01:25:03,306 --> 01:25:05,975
‫‫- كذبت بشأن اسمي فقط.‬
‫‫- كذبت بشأن حقيقتك.‬

1201
01:25:06,059 --> 01:25:08,853
‫‫"كالي"، لم أعرف من كنت…‬

1202
01:25:11,189 --> 01:25:12,315
‫‫حتى قابلتك.‬

1203
01:25:16,903 --> 01:25:18,613
‫‫يمكنني إصلاح هذا. أحتاج فقط…‬

1204
01:25:18,696 --> 01:25:21,533
‫‫لا أحتاج إلى فارس مغوار لإنقاذي.‬

1205
01:25:24,994 --> 01:25:26,746
‫‫اغرب عن أرضي بحق الجحيم.‬

1206
01:25:27,997 --> 01:25:29,541
‫‫"كالي"، أرجوك، لا تفعلي هذا.‬

1207
01:25:59,237 --> 01:26:00,613
‫‫أنا آسف بشأن الفتاة يا رجل.‬

1208
01:26:00,697 --> 01:26:02,740
‫‫من يدري؟ قد تغير رأيها.‬

1209
01:26:03,408 --> 01:26:04,409
‫‫ليست هذه الفتاة.‬

1210
01:26:09,038 --> 01:26:10,498
‫‫هل تنام في شاحنتك؟‬

1211
01:26:11,082 --> 01:26:13,168
‫‫أتعرف بوجود مجموعة ذات مقطورة؟‬

1212
01:26:13,251 --> 01:26:16,254
‫‫لا، يؤسفني أن أقول هذا،‬
‫‫لكن يبدو أنهن سيبعن.‬

1213
01:26:16,337 --> 01:26:19,966
‫‫هذا حتى أجد مزرعة أخرى توفر سكنًا‬
‫‫مقابل العمل.‬

1214
01:26:21,467 --> 01:26:23,928
‫‫كيف ستلعب كل ألعابك؟‬

1215
01:26:24,012 --> 01:26:25,013
‫‫لا أدري.‬

1216
01:26:27,140 --> 01:26:27,974
‫‫تفضل.‬

1217
01:26:28,558 --> 01:26:31,102
‫‫أريدك أن تأخذ هذه من أجل ألعابك.‬

1218
01:26:32,937 --> 01:26:33,771
‫‫ماذا؟‬

1219
01:26:36,232 --> 01:26:37,192
‫‫و…‬

1220
01:26:38,067 --> 01:26:39,360
‫‫"ماني"، أريد أن أشكرك…‬

1221
01:26:40,028 --> 01:26:40,945
‫‫على كل شيء.‬

1222
01:26:43,323 --> 01:26:44,157
‫‫نعم.‬

1223
01:26:45,325 --> 01:26:46,951
‫‫أظن أني سأفتقدك أيضًا.‬

1224
01:26:48,161 --> 01:26:51,039
‫‫اسمع، ليس أمرًا جللًا. أنا قادم.‬

1225
01:26:53,291 --> 01:26:54,167
‫‫عانقني.‬

1226
01:26:54,250 --> 01:26:55,543
‫‫- نعم.‬
‫‫- عانقني.‬

1227
01:26:55,627 --> 01:26:57,587
‫‫- أتشعر بذلك؟ نعم.‬
‫‫- هذا غريب.‬

1228
01:26:57,670 --> 01:26:58,880
‫‫الغرابة شيء جيد.‬

1229
01:26:59,464 --> 01:27:02,675
‫‫ماذا؟ لا يمكنني اختيار واحد.‬
‫‫يُوجد هنا الكثير من النبيذ الرائع.‬

1230
01:27:03,176 --> 01:27:06,304
‫‫يمكنك إضافة هذا إلى مجموعتك.‬

1231
01:27:07,305 --> 01:27:08,348
‫‫ما هذا؟‬

1232
01:27:09,265 --> 01:27:11,726
‫‫في مزرعة "بيرنيه" مصنع نبيذ صغير.‬

1233
01:27:11,809 --> 01:27:13,186
‫‫يبدو مثيرًا للاهتمام.‬

1234
01:27:13,269 --> 01:27:15,271
‫‫نعم، إنهن يغلينه هناك، على ما أظن.‬

1235
01:27:15,355 --> 01:27:18,024
‫‫لا يُغلى النبيذ يا "جوزيف"، بل يُخمّر.‬

1236
01:27:18,107 --> 01:27:19,025
‫‫أحمق.‬

1237
01:27:19,609 --> 01:27:21,194
‫‫هذا ما قصدته.‬

1238
01:27:23,112 --> 01:27:24,030
‫‫عجبًا!‬

1239
01:27:24,113 --> 01:27:25,531
‫‫آسف، لا بد أنه فسد.‬

1240
01:27:26,908 --> 01:27:30,203
‫‫رباه! كيف أفسدت الأمر إلى هذا الحد؟‬

1241
01:27:31,037 --> 01:27:31,955
‫‫ليس بهذا السوء.‬

1242
01:27:32,038 --> 01:27:36,000
‫‫ليس بهذا السوء؟ "ليو"،‬
‫‫أخيرًا وجدت فتاة أهتمّ بها، وضيّعت فرصتي.‬

1243
01:27:36,084 --> 01:27:37,085
‫‫دعني أرى ذلك.‬

1244
01:27:43,841 --> 01:27:44,801
‫‫هذا جيد حقًا.‬

1245
01:27:45,385 --> 01:27:47,011
‫‫هل تستمعان إليّ؟‬

1246
01:27:47,095 --> 01:27:49,555
‫‫هل صنعن هذا في تلك المزرعة؟‬

1247
01:27:50,515 --> 01:27:51,349
‫‫نعم.‬

1248
01:27:52,350 --> 01:27:54,269
‫‫هذا أعظم نبيذ تذوقته في حياتي.‬

1249
01:27:54,352 --> 01:27:55,186
‫‫ما هذا؟‬

1250
01:27:56,187 --> 01:27:57,021
‫‫خزامى؟‬

1251
01:27:58,690 --> 01:27:59,774
‫‫أهي تبيع هذا؟‬

1252
01:28:00,358 --> 01:28:03,111
‫‫لا، إنهن يهدينه للأصدقاء والعائلة.‬

1253
01:28:03,611 --> 01:28:04,529
‫‫يجب أن يبعنه.‬

1254
01:28:05,238 --> 01:28:06,239
‫‫سيربحن أموالًا طائلة.‬

1255
01:28:11,577 --> 01:28:12,412
‫‫ماذا؟‬

1256
01:28:52,618 --> 01:28:54,329
‫‫ها هو ذا.‬

1257
01:28:54,412 --> 01:28:55,246
‫‫نعم.‬

1258
01:28:55,955 --> 01:28:57,415
‫‫- سلام.‬
‫‫- سلام.‬

1259
01:30:10,238 --> 01:30:11,489
‫‫أبي.‬

1260
01:30:12,031 --> 01:30:14,367
‫‫"كرم (بيرنيه)"‬

1261
01:30:23,459 --> 01:30:24,460
‫‫استدر.‬

1262
01:30:25,378 --> 01:30:26,796
‫‫قلت لك استدر!‬

1263
01:30:29,382 --> 01:30:30,258
‫‫استمع إليّ.‬

1264
01:30:30,341 --> 01:30:33,636
‫‫إن ضربتك، فلن أستطيع التوقف،‬
‫‫ولا أستطيع فعل ذلك،‬

1265
01:30:33,719 --> 01:30:36,764
‫‫لأن "كالي"، لسبب ما،‬
‫‫جعلتني أعد بأن أتركك سالمًا.‬

1266
01:30:36,848 --> 01:30:40,476
‫‫لذا قدّم لكلينا معروفًا.‬
‫‫عد إلى السيارة، واستدر،‬

1267
01:30:40,560 --> 01:30:41,769
‫‫ولا تعد.‬

1268
01:30:42,520 --> 01:30:43,646
‫‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

1269
01:30:45,231 --> 01:30:48,234
‫‫ماذا؟ ماذا بقي لديك لتقوله؟‬

1270
01:30:48,317 --> 01:30:51,112
‫‫لقد فعلت ما يكفي! إنها لا تحتاج إلى هذا.‬

1271
01:30:51,195 --> 01:30:55,074
‫‫صحيح، ولهذا بالضبط أنا هنا.‬

1272
01:30:55,783 --> 01:30:57,493
‫‫لذا دعني أصحح الوضع.‬

1273
01:30:57,577 --> 01:30:59,662
‫‫ثم، إن أردت قتلي، فلا بأس.‬

1274
01:30:59,745 --> 01:31:00,663
‫‫اقتلني.‬

1275
01:31:02,623 --> 01:31:03,958
‫‫كلانا نعرف أني أستحق ذلك.‬

1276
01:31:11,048 --> 01:31:12,884
‫‫"كونور"، نحن نريد الشيء نفسه.‬

1277
01:31:13,926 --> 01:31:15,887
‫‫حقًا؟ وما‬‫ هو‬‫؟‬

1278
01:31:16,762 --> 01:31:18,014
‫‫سعادة "كالي".‬

1279
01:31:19,765 --> 01:31:21,851
‫‫قد أتمكن من استعادة بعضها.‬

1280
01:31:27,148 --> 01:31:29,525
‫‫ظننت أنني رأيت شخصًا يعمل هنا.‬

1281
01:31:30,026 --> 01:31:31,819
‫‫أخبرتك أن تغادر أرضي.‬

1282
01:31:31,903 --> 01:31:33,905
‫‫أرجوك، قولي إنك لم توقّعي العقد بعد.‬

1283
01:31:34,822 --> 01:31:36,032
‫‫ما رأيك؟‬

1284
01:31:36,616 --> 01:31:37,450
‫‫حسنًا…‬

1285
01:31:37,950 --> 01:31:40,286
‫‫هلّا تنزلين البندقية وتسمعينني؟‬

1286
01:31:40,369 --> 01:31:42,497
‫‫لديّ فكرة قد تساعدك على إنقاذ المزرعة.‬

1287
01:31:44,665 --> 01:31:45,500
‫‫حسنًا.‬

1288
01:31:46,000 --> 01:31:49,462
‫‫في أواخر القرن التاسع عشر،‬
‫‫كانت تُوجد حشرة طفيلية تُدعى الفيلوكسيرا‬

1289
01:31:49,545 --> 01:31:52,507
‫‫أبادت بعضًا من أفضل مصانع النبيذ‬
‫‫في "بوردو" بـ"فرنسا".‬

1290
01:31:52,590 --> 01:31:55,551
‫‫- عمّ تتحدث؟‬
‫‫- لكن قبل هجوم الحشرة الطفيلية ببضع سنين،‬

1291
01:31:55,635 --> 01:31:59,514
‫‫أحضر المهاجرون من "فرنسا" عناقيد العنب‬
‫‫في حقائبهم‬

1292
01:31:59,597 --> 01:32:02,225
‫‫لزراعتها في التربة الخصبة‬
‫‫بشمالي "كاليفورنيا"،‬

1293
01:32:02,308 --> 01:32:05,520
‫‫وخلقوا سنين من الإرث المطلوب بشدة‬
‫‫في كل عنبة.‬

1294
01:32:06,187 --> 01:32:08,689
‫‫عجبًا! ألا تفهمين يا "كال"؟ كان أبوك محقًا.‬

1295
01:32:08,773 --> 01:32:11,776
‫‫هذا العنب والنبيذ قد يساعدان‬
‫‫على إنقاذ مزرعتك.‬

1296
01:32:14,612 --> 01:32:17,156
‫‫أعرف رجلًا، ويمكنه المجيء إلى هنا،‬

1297
01:32:17,240 --> 01:32:19,450
‫‫وتذوّق النبيذ، وإخبارك بقيمة العنب.‬

1298
01:32:19,534 --> 01:32:20,535
‫‫ها هو ذا.‬

1299
01:32:21,160 --> 01:32:24,163
‫‫الفارس المغوار يعود لإنقاذ اليوم‬
‫‫في النهاية.‬

1300
01:32:24,247 --> 01:32:25,206
‫‫ليس بالضبط.‬

1301
01:32:25,289 --> 01:32:27,458
‫‫أخبرته أن العنب يُعتنى به جيدًا.‬

1302
01:33:21,304 --> 01:33:22,179
‫‫هذه هي.‬

1303
01:33:53,544 --> 01:33:55,880
‫‫هذه غرفة البراميل.‬

1304
01:33:58,466 --> 01:33:59,300
‫‫بلوط فرنسي.‬

1305
01:34:01,969 --> 01:34:03,346
‫‫- أتسمحين لي؟‬
‫‫- بالطبع.‬

1306
01:34:38,172 --> 01:34:40,174
‫‫نيابةً عن نادي نبيذ "باريل روم"،‬

1307
01:34:40,841 --> 01:34:44,595
‫‫نحن مهتمون بتأجير كرومك بتوزيع محدود.‬

1308
01:34:46,514 --> 01:34:47,348
‫‫حسنًا.‬

1309
01:34:47,848 --> 01:34:50,434
‫‫سيسرّنا أن نأخذ مخزونك الحالي غدًا.‬

1310
01:34:50,518 --> 01:34:52,436
‫‫إن وافقت على السعر،‬

1311
01:34:52,520 --> 01:34:54,772
‫‫يمكننا إحضار عقد الإيجار عند الاستلام.‬

1312
01:34:56,023 --> 01:34:57,942
‫‫يبدو أن لديك حوالي…‬

1313
01:34:59,443 --> 01:35:00,528
‫‫40 صندوقًا…‬

1314
01:35:01,237 --> 01:35:04,615
‫‫وعدة براميل من البلوط الفرنسي، لذا…‬

1315
01:35:16,043 --> 01:35:17,461
‫‫رقم هاتفي في الأسفل.‬

1316
01:35:18,504 --> 01:35:20,548
‫‫إن كنت راضية عن السعر، فاتصلي بي.‬

1317
01:35:21,716 --> 01:35:24,468
‫‫ودفعة الإيجار الشهرية،‬
‫‫بالإضافة إلى عمولة المبيعات،‬

1318
01:35:24,552 --> 01:35:26,345
‫‫ستكون نصف ذلك على الأقل كل شهر.‬

1319
01:35:31,183 --> 01:35:32,727
‫‫ما رأيك يا آنسة "بيرنيه"؟‬

1320
01:35:35,646 --> 01:35:36,480
‫‫أمي.‬

1321
01:35:39,108 --> 01:35:39,942
‫‫ما الأمر؟‬

1322
01:35:40,443 --> 01:35:41,277
‫‫نجحنا.‬

1323
01:35:41,777 --> 01:35:42,820
‫‫ما هذا؟‬

1324
01:35:46,574 --> 01:35:47,867
‫‫يا إلهي!‬

1325
01:35:48,951 --> 01:35:50,035
‫‫عزيزتي!‬

1326
01:35:55,875 --> 01:35:57,126
‫‫يا إلهي!‬

1327
01:35:58,919 --> 01:36:01,589
‫‫أنا فخورة جدًا بك. أحبك كثيرًا.‬

1328
01:36:24,528 --> 01:36:26,197
‫‫"عيد ميلاد مجيدًا يا (ماني) الآخر"‬

1329
01:36:28,574 --> 01:36:29,408
‫‫محال.‬

1330
01:36:30,034 --> 01:36:31,911
‫‫هذا أحدث نظام.‬

1331
01:36:31,994 --> 01:36:33,412
‫‫إصدار خاص محدود.‬

1332
01:36:41,879 --> 01:36:42,963
‫‫حسنًا.‬

1333
01:36:44,173 --> 01:36:45,382
‫‫لا تنفعل.‬

1334
01:36:49,303 --> 01:36:52,181
‫‫اسمعي، أنا آسف يا أمي،‬
‫‫لكن هذا كان التصرف الصائب.‬

1335
01:36:52,765 --> 01:36:55,810
‫‫أعلم أن هذا يضر العمل والشركة،‬
‫‫لكن كان عليّ فعل ذلك.‬

1336
01:36:55,893 --> 01:36:59,230
‫‫لم يسبق أن رأيتك شغوفًا هكذا بشأن أي شيء.‬

1337
01:36:59,313 --> 01:37:01,524
‫‫لا يمكنك قول أي شيء لإقناعي بغير ذلك‬

1338
01:37:01,607 --> 01:37:03,442
‫‫- لأني أخيرًا صرت أفهم…‬
‫‫- "جوزيف"!‬

1339
01:37:06,403 --> 01:37:07,947
‫‫أنا في الحقيقة فخورة بك.‬

1340
01:37:09,365 --> 01:37:10,324
‫‫أمي؟‬

1341
01:37:14,870 --> 01:37:16,080
‫‫إن كان هذا يهمك…‬

1342
01:37:17,873 --> 01:37:20,125
‫‫فما زالت الوظيفة متاحة لك إذا أردتها.‬

1343
01:37:23,295 --> 01:37:24,129
‫‫شكرًا…‬

1344
01:37:24,880 --> 01:37:25,714
‫‫لكن…‬

1345
01:37:28,008 --> 01:37:29,176
‫‫أظن أني لا أحتاج إليها.‬

1346
01:37:32,763 --> 01:37:37,768
‫‫"يوم عيد الميلاد"‬

1347
01:37:38,018 --> 01:37:40,855
‫‫أتعرفان كم ضيفًا لدينا على القائمة؟‬

1348
01:37:40,938 --> 01:37:44,108
‫‫فالعام الماضي لم يكن لدينا ما يكفي‬
‫‫من الكعك، وكان…‬

1349
01:37:44,608 --> 01:37:46,277
‫‫ماذا يحدث هنا؟‬

1350
01:37:47,319 --> 01:37:48,404
‫‫- لا شيء.‬
‫‫- لا شيء.‬

1351
01:37:50,948 --> 01:37:52,116
‫‫حسنًا، لقد…‬

1352
01:37:52,825 --> 01:37:55,327
‫‫فكّرنا فقط في أن نقيم حفل عيد الميلاد‬

1353
01:37:55,411 --> 01:37:58,205
‫‫في حظيرة الألبان القديمة هذا العام.‬

1354
01:37:58,956 --> 01:38:01,625
‫‫هل تمازحينني؟ ذلك المكان في حالة مزرية.‬

1355
01:38:04,545 --> 01:38:06,255
‫‫أخبراني فورًا.‬

1356
01:38:06,881 --> 01:38:07,840
‫‫حسنًا…‬

1357
01:38:09,258 --> 01:38:10,509
‫‫لم لا نريك؟‬

1358
01:38:21,186 --> 01:38:22,021
‫‫هيا.‬

1359
01:38:32,990 --> 01:38:33,824
‫‫أمي!‬

1360
01:38:34,575 --> 01:38:36,118
‫‫هذا سحري جدًا، أليس كذلك؟‬

1361
01:38:36,869 --> 01:38:38,370
‫‫لا أعرف ماذا أقول.‬

1362
01:38:40,331 --> 01:38:42,124
‫‫كيف فعلت هذا؟‬

1363
01:38:42,207 --> 01:38:43,208
‫‫لم أفعل.‬

1364
01:38:44,919 --> 01:38:46,253
‫‫لقد ساعدت قليلًا.‬

1365
01:38:48,672 --> 01:38:50,799
‫‫امنحيه فرصة، اتفقنا؟‬

1366
01:38:52,676 --> 01:38:53,802
‫‫عجبًا!‬

1367
01:39:11,570 --> 01:39:12,988
‫‫قميص إبداعي.‬

1368
01:39:14,156 --> 01:39:15,032
‫‫"عزيزي (بابا نويل)"‬

1369
01:39:15,616 --> 01:39:16,951
‫‫"هل فات أوان الاعتذار؟"‬

1370
01:39:17,034 --> 01:39:18,869
‫‫- يوفّر المقدمة الروتينية.‬
‫‫- نعم.‬

1371
01:39:21,038 --> 01:39:25,042
‫‫حسنًا، حتى تجلبين بندقيتك،‬
‫‫أظن أن لديّ بضع دقائق على الأقل.‬

1372
01:39:25,125 --> 01:39:26,669
‫‫يُفضل أن يكون حديثك جيدًا إذًا.‬

1373
01:39:28,170 --> 01:39:29,171
‫‫حسنًا…‬

1374
01:39:29,755 --> 01:39:34,259
‫‫اسمعي يا "كالي"، أريد أن تعرفي‬
‫‫أن وقت عملي لديكن…‬

1375
01:39:35,511 --> 01:39:36,679
‫‫كان بشعًا.‬

1376
01:39:37,179 --> 01:39:39,932
‫‫كان الأسوأ على الإطلاق.‬
‫‫كنت أشعر بالبرد، وكنت متعبًا،‬

1377
01:39:40,015 --> 01:39:42,726
‫‫وشممت رائحة مؤخرة بقرة طوال الوقت.‬

1378
01:39:42,810 --> 01:39:44,103
‫‫نعم، أذكر ذلك الجزء.‬

1379
01:39:45,729 --> 01:39:47,773
‫‫لكنه كان أفضل وقت في حياتي.‬

1380
01:39:51,151 --> 01:39:53,404
‫‫وسأبذل أي شيء لأعود إلى ذلك.‬

1381
01:39:54,863 --> 01:39:55,698
‫‫حسنًا…‬

1382
01:39:56,198 --> 01:39:57,700
‫‫شغل وظيفتك شخص آخر.‬

1383
01:39:58,283 --> 01:40:01,286
‫‫نعم، لدينا عامل مزرعة جديد. إنه بارع أيضًا.‬

1384
01:40:01,912 --> 01:40:03,288
‫‫محنّك.‬

1385
01:40:04,581 --> 01:40:05,416
‫‫حسنًا.‬

1386
01:40:07,084 --> 01:40:07,918
‫‫لكن…‬

1387
01:40:09,461 --> 01:40:13,132
‫‫قد أستطيع إيجاد وظيفة لك.‬

1388
01:40:17,678 --> 01:40:19,972
‫‫حسنًا، سأحتاج إلى وجبات هذه المرة.‬

1389
01:40:20,055 --> 01:40:21,974
‫‫نعم. لا.‬

1390
01:40:22,808 --> 01:40:24,935
‫‫الوجبات لا تُشمل عادةً.‬

1391
01:40:25,436 --> 01:40:26,770
‫‫وأحتاج إلى مكان للنوم.‬

1392
01:40:28,355 --> 01:40:29,857
‫‫أظنني أستطيع تدبير ذلك.‬

1393
01:40:31,442 --> 01:40:32,276
‫‫وأنت.‬

1394
01:40:55,716 --> 01:40:57,259
‫‫كان ذلك لطيفًا جدًا.‬

1395
01:40:57,342 --> 01:40:59,636
‫‫كان ذلك لطيفًا جدًا.‬

1396
01:41:04,516 --> 01:41:06,060
‫‫ظننت أنك تأخرت كثيرًا.‬

1397
01:42:35,607 --> 01:42:37,776
‫‫أحبّك.‬

1398
01:42:44,158 --> 01:42:49,079
‫‫"تكريمًا لذكرى (بن بيرنيه) و(ويندي بيرنيه)"‬

1399
01:45:57,017 --> 01:46:00,020
‫‫ترجمة "عمر خضر"‬



