1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,099 --> 00:00:18,935
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:59,684 --> 00:01:00,810
Джоуи.

5
00:01:01,978 --> 00:01:03,980
Привет.

6
00:01:04,064 --> 00:01:05,023
Как спалось?

7
00:01:05,106 --> 00:01:06,649
Хорошо.

8
00:01:07,650 --> 00:01:08,568
Отлично.

9
00:01:09,861 --> 00:01:12,197
Так, чек-аут в полдень.

10
00:01:12,697 --> 00:01:14,824
Небольшое меню, если проголодаешься.

11
00:01:16,659 --> 00:01:17,577
И…

12
00:01:18,620 --> 00:01:19,579
Я позвоню.

13
00:01:21,498 --> 00:01:22,415
Эй!

14
00:01:24,876 --> 00:01:25,794
Не позвонишь.

15
00:01:27,921 --> 00:01:28,755
Ладно.

16
00:01:33,718 --> 00:01:35,303
Прекрасны, как всегда, мисс Ди.

17
00:01:35,386 --> 00:01:37,013
Спасибо, мистер ван Эстон.

18
00:01:39,182 --> 00:01:40,183
Доброе утро, сэр.

19
00:01:40,266 --> 00:01:43,645
- Доброе, красавчик. Как спалось?
- Прекрасно, как всегда.

20
00:01:45,396 --> 00:01:46,231
Здорово!

21
00:01:46,773 --> 00:01:47,607
Спасибо.

22
00:01:47,690 --> 00:01:49,609
- До встречи в офисе.
- Увидимся.

23
00:02:41,786 --> 00:02:43,413
Доброе утро, дамы.

24
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
Как делишки?

25
00:02:45,707 --> 00:02:46,833
Проблема решена!

26
00:02:47,542 --> 00:02:48,543
Джозеф поедет.

27
00:02:49,711 --> 00:02:51,379
Мама, ни в коем случае.

28
00:02:51,880 --> 00:02:53,298
Не тебе решать, сынок.

29
00:02:53,381 --> 00:02:54,507
Просто пошли Лео!

30
00:02:54,591 --> 00:02:56,634
Подпишешь контракт на этой неделе.

31
00:02:56,718 --> 00:02:58,595
Послушай, всё не так просто.

32
00:02:58,678 --> 00:03:00,638
Они ещё не подписали.

33
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
Владелец дома — непростая женщина.

34
00:03:03,558 --> 00:03:04,684
И ты можешь помочь.

35
00:03:05,226 --> 00:03:08,146
Это важная сделка
для «Ван Эстон Энтерпрайзис».

36
00:03:08,229 --> 00:03:10,732
Мы всё перепробовали,
чтобы получить участок.

37
00:03:10,815 --> 00:03:13,443
Деньги и давление не действуют.

38
00:03:13,526 --> 00:03:16,905
У нас три недели,
чтобы передать участок в управление.

39
00:03:16,988 --> 00:03:19,657
Если не выйдет,
сделка сорвется до Рождества.

40
00:03:20,742 --> 00:03:21,576
Ладно.

41
00:03:22,785 --> 00:03:23,995
Что я должен делать?

42
00:03:25,455 --> 00:03:27,957
Я думаю, у тебя есть кое-какой навык.

43
00:03:28,041 --> 00:03:30,960
Добиваться от девушек всего,
чего хочешь.

44
00:03:33,004 --> 00:03:36,507
Ты ничего не знаешь
о моей личной жизни.

45
00:03:39,427 --> 00:03:40,678
ДЖЕММА

46
00:03:45,600 --> 00:03:50,855
Это твой последний шанс показать,
что ты способен, ну, в общем-то на всё.

47
00:03:53,107 --> 00:03:54,150
А если нет?

48
00:03:54,234 --> 00:03:55,985
Ну, тогда всё исчезнет.

49
00:03:56,736 --> 00:03:59,030
Должность, выплаты, апартаменты…

50
00:04:00,156 --> 00:04:02,116
- И Лео.
- Так нельзя.

51
00:04:02,200 --> 00:04:05,703
Если справишься,
объявим на корпоративе о твоем переходе

52
00:04:05,787 --> 00:04:08,706
с поста партнера
на пост президента по продажам.

53
00:04:08,790 --> 00:04:11,626
Хочешь действительно стать
частью компании?

54
00:04:11,709 --> 00:04:12,835
Начни с этого.

55
00:04:14,879 --> 00:04:19,968
ЗА ДВЕ НЕДЕЛИ ДО РОЖДЕСТВА

56
00:04:26,599 --> 00:04:28,309
Автоответчик. Слава богу!

57
00:04:29,477 --> 00:04:31,187
Джемма, привет, это я.

58
00:04:31,271 --> 00:04:36,609
Я много думал, и по-моему, очевидно,
что… у нас ничего не выйдет.

59
00:04:36,693 --> 00:04:39,654
Так что я думаю, нам стоит расстаться.

60
00:04:40,154 --> 00:04:43,783
Вот так. Но помни,
ты потрясающая женщина,

61
00:04:43,866 --> 00:04:46,703
которая однажды
сделает кого-то очень счастливым.

62
00:04:46,786 --> 00:04:48,371
Оставайся такой же прекрасной.

63
00:04:51,249 --> 00:04:54,168
Ого. А я думал, она та самая.

64
00:04:54,252 --> 00:04:55,253
Молчи.

65
00:04:57,839 --> 00:04:59,590
Кто вообще здесь живет?

66
00:04:59,674 --> 00:05:01,050
Это же просто пустыня.

67
00:05:02,593 --> 00:05:04,095
Это регион виноделов.

68
00:05:04,595 --> 00:05:06,848
Вы знали, что 80% вина в стране

69
00:05:06,931 --> 00:05:08,766
делают здесь, в Калифорнии?

70
00:05:08,850 --> 00:05:12,270
А сорт «шардоне» — самый популярный.

71
00:05:12,353 --> 00:05:13,229
Вообще-то…

72
00:05:31,456 --> 00:05:32,290
Чёрт!

73
00:05:33,207 --> 00:05:34,375
Простите, сэр.

74
00:05:35,001 --> 00:05:36,127
Дорога не очень.

75
00:05:36,210 --> 00:05:37,128
Далеко еще?

76
00:05:37,211 --> 00:05:39,005
За поворотом, сэр.

77
00:05:39,088 --> 00:05:41,132
Мы рано приехали.

78
00:05:41,215 --> 00:05:43,843
Есть одежда с собой?
Я в таком виде не пойду.

79
00:05:48,681 --> 00:05:49,682
ЖЕНСКОЕ — МУЖСКОЕ

80
00:05:49,766 --> 00:05:53,353
С рождественской ярмарки.
Хотел пожертвовать в «Гудвилл».

81
00:05:53,436 --> 00:05:55,063
Да ты просто святой.

82
00:05:55,146 --> 00:05:56,189
Да ну вас.

83
00:05:58,399 --> 00:06:01,027
Если деньгами и влиянием
их не впечатлить,

84
00:06:01,736 --> 00:06:03,780
может, стоит одеться попроще.

85
00:06:07,283 --> 00:06:09,535
ТЫ ИЗ ТЕННЕССИ?
ТЕЛЕФОНЧИК МОЖНО ПОПРОСИТЬ?

86
00:06:09,619 --> 00:06:11,579
Не нужно будет лишних разговоров.

87
00:06:13,414 --> 00:06:14,332
Пес с ним.

88
00:06:21,214 --> 00:06:22,215
Ну как?

89
00:06:23,216 --> 00:06:24,300
Что скажешь?

90
00:06:26,427 --> 00:06:28,846
Что ж, образ «попроще» удался, сэр.

91
00:06:28,930 --> 00:06:32,850
Отлично. Увези машину,
я позвоню, как завершу сделку.

92
00:06:32,934 --> 00:06:34,310
Ей не помешает чистка.

93
00:06:34,811 --> 00:06:36,104
Хорошо. Договорились.

94
00:06:36,187 --> 00:06:39,482
Но не уезжай далеко, я скоро вернусь.

95
00:06:56,082 --> 00:06:57,500
Что это еще такое?

96
00:07:10,513 --> 00:07:12,181
Ханна, где вода?

97
00:07:16,644 --> 00:07:18,479
Давай, Ханна, мне нужна вода.

98
00:07:18,563 --> 00:07:19,814
Иду, Келли.

99
00:07:20,815 --> 00:07:22,692
- Привет!
- Привет, новый помощник.

100
00:07:22,775 --> 00:07:25,778
- Давай помогу.
- Боже мой. Спасибо.

101
00:07:25,862 --> 00:07:28,489
Хорошо, что ты приехал раньше!
У нас теленок.

102
00:07:30,199 --> 00:07:31,033
Что?

103
00:07:33,744 --> 00:07:34,954
Ханна, вода!

104
00:07:35,037 --> 00:07:36,664
Новый помощник принесет!

105
00:07:36,747 --> 00:07:37,582
Кто?

106
00:07:37,665 --> 00:07:40,293
- Нет. Я не…
- Поставь и помоги мне.

107
00:07:40,376 --> 00:07:45,465
Хватай за ноги. Она не тужится,
надо проверить глаза. Давай.

108
00:07:46,466 --> 00:07:47,425
Давай, девочка.

109
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
У тебя всё получится.

110
00:07:48,968 --> 00:07:50,052
Ты сможешь.

111
00:07:50,553 --> 00:07:53,264
Давай еще разок.

112
00:07:53,347 --> 00:07:55,725
Давай, девочка. Ты справишься.

113
00:07:56,309 --> 00:07:57,977
Тяни! Что ты делаешь? Тяни!

114
00:07:58,060 --> 00:07:58,978
Я тяну.

115
00:07:59,061 --> 00:08:00,396
- Тяни сильнее!
- Окей.

116
00:08:00,480 --> 00:08:02,565
Давай. Всё хорошо.

117
00:08:02,648 --> 00:08:04,859
Еще раз. Молодец!

118
00:08:05,276 --> 00:08:09,989
Получилось! У тебя получилось. Умница.

119
00:08:10,072 --> 00:08:11,324
Молодец.

120
00:08:11,824 --> 00:08:13,951
Что ж, начнем?

121
00:08:16,537 --> 00:08:17,371
Ладно…

122
00:08:26,964 --> 00:08:28,216
Можешь придумать имя.

123
00:08:28,925 --> 00:08:29,842
Это мальчик.

124
00:08:29,926 --> 00:08:31,677
Я назову его Джоуи.

125
00:08:33,095 --> 00:08:34,847
Думаю, это идеальное имя.

126
00:08:35,556 --> 00:08:38,226
Я было подумала,
что ты из корпоративных.

127
00:08:38,309 --> 00:08:39,143
Что?

128
00:08:39,852 --> 00:08:43,189
Какой-то корпоративный выскочка
должен сегодня приехать

129
00:08:43,272 --> 00:08:45,191
и размахивать в лицо деньгами.

130
00:08:45,274 --> 00:08:49,153
- Неужели?
- Да, но… я готова к его приезду.

131
00:08:51,781 --> 00:08:52,823
Вот оно что.

132
00:08:57,787 --> 00:09:00,748
Ханна, скажи маме,
что у нас на ранчо пополнение.

133
00:09:01,832 --> 00:09:02,667
Давай.

134
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
Пойдем.

135
00:09:18,432 --> 00:09:19,809
Испортили остроумную футболку.

136
00:09:21,185 --> 00:09:22,353
Так кто ты такой?

137
00:09:22,853 --> 00:09:26,566
Большинство опаздывает на пару дней,
а не наоборот.

138
00:09:28,484 --> 00:09:31,112
Знаешь, у вас тут прекрасная земля.

139
00:09:31,195 --> 00:09:33,281
Это коровья ферма?

140
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
То есть молочная ферма?

141
00:09:36,576 --> 00:09:37,410
Конечно.

142
00:09:37,493 --> 00:09:40,746
У нас есть коровы, но этого хватает
только для местного производства.

143
00:09:40,830 --> 00:09:42,331
Много зарабатываете?

144
00:09:42,999 --> 00:09:45,793
Как большинство ранчо здесь,
сводим концы с концами.

145
00:09:45,876 --> 00:09:47,503
Зачем тогда вы это делаете?

146
00:09:48,754 --> 00:09:50,339
Деньги в жизни не главное.

147
00:09:50,423 --> 00:09:51,674
Да, но неплохо бы…

148
00:09:52,633 --> 00:09:53,467
…их иметь.

149
00:09:54,719 --> 00:09:56,053
Прости. Ладно, слушай.

150
00:09:56,137 --> 00:09:57,430
Я не тот, за кого ты…

151
00:09:57,513 --> 00:09:59,515
Нет, я прекрасно знаю, кто ты.

152
00:10:00,641 --> 00:10:02,226
Ты проснулся и подумал:

153
00:10:02,310 --> 00:10:05,479
«Научусь-ка сгребать навоз,
собирать скот.

154
00:10:05,563 --> 00:10:07,148
Буду бесплатно спать

155
00:10:07,231 --> 00:10:10,443
и использую свое обаяние,
чтобы работать поменьше».

156
00:10:10,526 --> 00:10:13,404
Ты работаешь за жилье
и за небольшие деньги.

157
00:10:14,322 --> 00:10:16,574
Если ты здесь ради денег, ты ошибся.

158
00:10:21,120 --> 00:10:22,121
Поедем?

159
00:10:31,589 --> 00:10:33,257
Меня зовут Келли, кстати.

160
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
Мэнни, да?

161
00:10:35,676 --> 00:10:36,510
Да.

162
00:10:47,855 --> 00:10:48,981
Бесплатная кровать.

163
00:10:55,696 --> 00:10:57,114
Ключ внутри.

164
00:10:57,198 --> 00:10:59,617
Есть список накопившихся дел.

165
00:11:00,242 --> 00:11:02,828
И генератор сломался,
так что начни с этого.

166
00:11:03,996 --> 00:11:04,830
Что скажешь?

167
00:11:06,207 --> 00:11:07,583
Готов?

168
00:11:07,667 --> 00:11:10,628
Или пойдешь в другое место
зарабатывать кучу денег?

169
00:11:12,838 --> 00:11:14,423
Да, я готов.

170
00:11:16,133 --> 00:11:16,967
Хорошо.

171
00:11:17,677 --> 00:11:19,679
День здесь начинается в шесть.

172
00:11:20,262 --> 00:11:21,681
Одна ошибка, и можешь уходить.

173
00:11:25,935 --> 00:11:27,603
Ханна, что ты здесь делаешь?

174
00:11:27,687 --> 00:11:28,521
Прости!

175
00:11:28,604 --> 00:11:31,565
Хотела узнать,
не хочет ли помощник позавтракать!

176
00:11:31,649 --> 00:11:32,692
Сыр или желе?

177
00:11:33,192 --> 00:11:34,360
Я больше…

178
00:11:34,443 --> 00:11:36,153
Но ты ведь не голоден?

179
00:11:38,489 --> 00:11:39,448
Конечно.

180
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
Отлично.

181
00:11:40,449 --> 00:11:42,618
Еда не включена.

182
00:11:45,746 --> 00:11:47,289
Привет, Мэнни. Я Ханна.

183
00:11:48,791 --> 00:11:50,167
Привет. Я…

184
00:11:51,377 --> 00:11:52,294
Я Мэнни.

185
00:11:52,920 --> 00:11:54,797
У тебя такие мягкие руки.

186
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
Это…

187
00:11:57,258 --> 00:11:58,092
Из-за крема.

188
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
У тебя есть пикап, Мэнни?

189
00:12:00,886 --> 00:12:01,929
Нет.

190
00:12:02,888 --> 00:12:05,307
То есть да, конечно, есть.

191
00:12:05,391 --> 00:12:08,394
Просто он сейчас в мастерской.

192
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
Отлично.

193
00:12:09,395 --> 00:12:11,480
Завтра, 6 утра.

194
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
Пойдем.

195
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
Будь осторожна.

196
00:12:20,197 --> 00:12:21,407
Боже мой.

197
00:12:38,215 --> 00:12:39,216
Всё готово, сэр?

198
00:12:39,884 --> 00:12:41,093
Не совсем.

199
00:12:41,677 --> 00:12:43,262
Нужно еще немного времени.

200
00:12:43,929 --> 00:12:44,930
Ничего, сэр.

201
00:12:45,014 --> 00:12:47,099
Я и сам не прочь немного отдохнуть.

202
00:12:48,559 --> 00:12:52,188
Послушай, Лео,
эта девушка не такая, как я ожидал.

203
00:12:52,271 --> 00:12:54,064
А чего вы ожидали, сэр?

204
00:12:54,148 --> 00:12:56,108
Не знаю. Я думал, она…

205
00:12:57,026 --> 00:12:57,860
…девушка.

206
00:12:58,360 --> 00:12:59,945
Вы рассказали о предложении?

207
00:13:00,029 --> 00:13:02,031
Вот уж нет.

208
00:13:02,531 --> 00:13:05,701
Но у меня новый план.
Может занять немного времени.

209
00:13:06,243 --> 00:13:09,038
Еще пару часов или…

210
00:13:09,121 --> 00:13:10,414
Скорее, пару дней.

211
00:13:12,541 --> 00:13:15,002
Никакая сумма денег
не убедит ее продать.

212
00:13:15,085 --> 00:13:16,712
Нужно познакомиться с ней поближе.

213
00:13:16,796 --> 00:13:18,589
Понять, какая она.

214
00:13:18,672 --> 00:13:20,257
Значит, остаемся в городе?

215
00:13:20,341 --> 00:13:22,635
Да, поживешь в отеле несколько дней?

216
00:13:22,718 --> 00:13:24,386
Ты мне понадобишься.

217
00:13:24,970 --> 00:13:26,138
Где будете вы?

218
00:13:26,722 --> 00:13:31,852
Я буду здесь,
притворятья новым… помощником.

219
00:13:32,436 --> 00:13:35,481
Уверен, этот план безупречен, сэр.

220
00:13:35,564 --> 00:13:39,610
И найди того,
кто должен был приехать работать сюда.

221
00:13:40,194 --> 00:13:41,362
Что мы о нём знаем?

222
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
Его зовут Мэнни.

223
00:13:43,739 --> 00:13:44,573
Что еще?

224
00:13:44,657 --> 00:13:45,866
Это всё, что я знаю.

225
00:13:45,950 --> 00:13:49,537
Думаете, я найду парня Мэнни в городе,
где никогда не был?

226
00:13:49,620 --> 00:13:52,623
А еще он должен был
начать работать здесь завтра.

227
00:13:53,791 --> 00:13:57,169
Сэр, даже если я найду этого Мэнни,
что мне с ним делать?

228
00:13:57,253 --> 00:14:00,089
Подбрось ему денег,
чтобы не приходил, и…

229
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
…скажи, что вакансия занята.

230
00:14:04,385 --> 00:14:05,427
- Сэр…
- Мне пора.

231
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Сэр!

232
00:14:14,562 --> 00:14:16,230
Как найти парня по имени…

233
00:14:16,313 --> 00:14:17,314
Мэнни!

234
00:14:17,898 --> 00:14:20,359
Ага, слишком быстро, Джерри!

235
00:14:20,442 --> 00:14:22,528
Я всё еще вижу грязное пятно.

236
00:14:23,028 --> 00:14:23,946
Извините.

237
00:14:24,780 --> 00:14:27,199
Вы случайно не помощник по ранчо?

238
00:14:30,828 --> 00:14:32,121
Вы что, экстрасенс?

239
00:14:37,126 --> 00:14:39,295
Ты могла нанять того,
кто хоть выглядит так,

240
00:14:39,378 --> 00:14:40,629
будто знает, что делает.

241
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
Ты его хоть видела?

242
00:14:42,590 --> 00:14:45,467
- Он похож на актера мыльной оперы.
- Правда?

243
00:14:45,551 --> 00:14:47,511
Я видела его фото онлайн.

244
00:14:49,597 --> 00:14:51,140
На каких сайтах ты искала?

245
00:14:52,141 --> 00:14:53,893
Не знаю, показался приличным.

246
00:14:55,185 --> 00:14:57,688
- «Найди любовь на ферме».
- Мама!

247
00:14:58,606 --> 00:15:00,441
Шучу.

248
00:15:00,941 --> 00:15:03,777
Он откликнулся на мое объявление.
Он нормальный.

249
00:15:05,613 --> 00:15:07,531
Мы и сами справлялись.

250
00:15:07,615 --> 00:15:11,702
Келли, ты не можешь управлять
целым ранчо в одиночку.

251
00:15:11,785 --> 00:15:13,537
А я? Я помогаю.

252
00:15:15,873 --> 00:15:20,294
Думаю,
вам обеим не помешает крепкая рука.

253
00:15:20,377 --> 00:15:21,462
Без обид.

254
00:15:23,797 --> 00:15:24,715
Готово.

255
00:15:29,470 --> 00:15:32,264
Ты подумала о предложении ван Эстонов?

256
00:15:33,307 --> 00:15:35,517
Нет. И не собираюсь.

257
00:15:35,601 --> 00:15:38,646
Я же сказала, банк продлит еще раз.
Всё в порядке.

258
00:15:41,106 --> 00:15:44,068
Эта земля не для складов «Ван Эстон»,
или что они…

259
00:15:44,151 --> 00:15:47,196
Она для ранчо «Бёрне», нашего дома.

260
00:15:47,863 --> 00:15:49,949
Для тебя это ничего не значит?

261
00:15:56,622 --> 00:15:57,748
Я просто волнуюсь…

262
00:15:59,291 --> 00:16:01,210
…что с вами будет, когда я уйду.

263
00:16:01,293 --> 00:16:03,087
Мама, прекрати.

264
00:16:03,587 --> 00:16:04,421
Нет.

265
00:16:05,297 --> 00:16:07,049
Один для кафе «Лума»

266
00:16:07,549 --> 00:16:08,717
и один для нас!

267
00:16:09,802 --> 00:16:11,178
Не слишком много!

268
00:16:11,261 --> 00:16:13,305
Рождество только через две недели!

269
00:16:14,473 --> 00:16:16,850
Выглядит отлично.

270
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
Мама, будешь?

271
00:16:20,187 --> 00:16:21,730
Нет, милая, я…

272
00:16:23,816 --> 00:16:25,317
Я пойду отдохну.

273
00:16:29,405 --> 00:16:31,407
- Но, мама, еще рано…
- Ханна.

274
00:16:35,119 --> 00:16:37,204
Думаешь, Мэнни захочет?

275
00:16:38,288 --> 00:16:40,499
Думаю, Мэнни очень занят.

276
00:17:12,740 --> 00:17:14,074
Так, давайте проясним.

277
00:17:15,284 --> 00:17:17,119
Вы хотите, чтобы я исчез,

278
00:17:18,454 --> 00:17:20,581
и платите за это 3 000 долларов?

279
00:17:21,165 --> 00:17:22,708
Ну да.

280
00:17:23,500 --> 00:17:24,960
При одном условии.

281
00:17:33,469 --> 00:17:36,472
Договорились,
а ты знаешь здесь какой-нибудь отель?

282
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Что?

283
00:17:37,973 --> 00:17:40,559
Знаешь, где можно остановиться?

284
00:17:41,643 --> 00:17:42,895
Есть одно местечко.

285
00:17:43,896 --> 00:17:46,899
Мама, это единственный способ
достучаться до нее.

286
00:17:47,775 --> 00:17:49,109
Я знаю, звучит глупо.

287
00:17:51,320 --> 00:17:54,031
Ты же сама сказала, что это мой навык?

288
00:17:55,657 --> 00:17:57,785
Да, рождественский корпоратив. Это…

289
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
Боже, мама, дай мне неделю, ладно?

290
00:18:02,706 --> 00:18:03,707
Хорошо. Пока.

291
00:18:12,007 --> 00:18:13,801
Лео, возьми трубку.

292
00:18:13,884 --> 00:18:15,552
Вы позвонили Лео. Вы знаете…

293
00:18:17,554 --> 00:18:18,639
Где ты?

294
00:18:19,139 --> 00:18:21,391
НАЙТИ ДРУГА — ЛЕО

295
00:18:42,412 --> 00:18:43,247
Отлично.

296
00:18:43,330 --> 00:18:44,164
ПРОДАЕТСЯ

297
00:18:44,248 --> 00:18:45,499
ИЗВЕЩЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ

298
00:18:56,677 --> 00:18:57,928
- Привет.
- Привет.

299
00:19:00,806 --> 00:19:02,224
У тебя волосы отросли.

300
00:19:03,725 --> 00:19:06,228
- Думаешь?
- Выглядит отлично.

301
00:19:06,311 --> 00:19:08,272
Они чуть тоньше, чем раньше.

302
00:19:09,022 --> 00:19:12,442
Не думала, что доживу до дня,
когда они дорастут до ушей.

303
00:19:12,943 --> 00:19:16,029
Дай им пару лет, будут ниже плеч.

304
00:19:25,706 --> 00:19:27,791
Ты видела цифры из кафе?

305
00:19:27,875 --> 00:19:29,668
Им понравилась рождественская тема,

306
00:19:29,751 --> 00:19:32,838
и они хотят увеличить поставки
до двух раз в неделю.

307
00:19:34,339 --> 00:19:35,382
Ну…

308
00:19:35,465 --> 00:19:38,927
Пусть довольствуются тем,
что готовит восьмилетний ребенок.

309
00:19:39,011 --> 00:19:45,350
Может, поможешь нам с пекарней?

310
00:19:45,851 --> 00:19:49,021
Пусть пока помощник поработает.

311
00:19:49,980 --> 00:19:51,356
Что-то с ним не так.

312
00:19:53,358 --> 00:19:55,444
И если говорить о тех, кого я не люблю.

313
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
Мистер ван Эстон не явился.

314
00:19:59,531 --> 00:20:01,074
Я забыла тебе сказать,

315
00:20:01,158 --> 00:20:04,328
он написал, что придется перенести.

316
00:20:05,162 --> 00:20:09,499
Ну, если он решит приехать, я готова.

317
00:20:09,583 --> 00:20:10,751
Ладно.

318
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
Ого!

319
00:20:13,879 --> 00:20:14,838
Привет, Коннор.

320
00:20:15,672 --> 00:20:16,757
Здравствуй, Венди.

321
00:20:19,218 --> 00:20:22,179
Прости. Не ожидала тебя увидеть.

322
00:20:22,763 --> 00:20:24,056
Кого ты ждала?

323
00:20:24,139 --> 00:20:27,517
Один городской слюнтяй
хочет купить нашу землю.

324
00:20:28,393 --> 00:20:29,645
Мне очень жаль.

325
00:20:29,728 --> 00:20:30,562
Да.

326
00:20:31,271 --> 00:20:32,940
Зачем ты пришел?

327
00:20:36,652 --> 00:20:37,736
Я…

328
00:20:39,071 --> 00:20:41,907
Я подумал,
может, сходим в новый винный бар?

329
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
В Крестоне.

330
00:20:44,618 --> 00:20:46,036
Как насчет субботы?

331
00:20:46,119 --> 00:20:47,037
Коннор.

332
00:20:47,120 --> 00:20:49,623
Какого ответа ты ожидаешь?

333
00:20:49,706 --> 00:20:50,874
Может быть, «да»?

334
00:20:52,417 --> 00:20:54,544
Ты же знаешь, что мы просто друзья?

335
00:20:56,880 --> 00:20:58,006
Пока.

336
00:21:01,093 --> 00:21:02,844
Не стреляй сегодня ни в кого.

337
00:21:32,040 --> 00:21:35,460
Есть кто?

338
00:21:37,045 --> 00:21:39,131
Здорово, чувак! Как жизнь?

339
00:21:39,214 --> 00:21:41,717
Спасибо за хату!

340
00:21:42,217 --> 00:21:44,678
Слушай, сходство поразительное!

341
00:21:45,220 --> 00:21:46,054
Невероятно.

342
00:21:47,055 --> 00:21:49,599
- Ты, видимо, Мэнни.
- К вашим услугам, босс.

343
00:21:49,683 --> 00:21:51,101
Откуда ты знаешь, кто я?

344
00:21:51,184 --> 00:21:52,352
Я показал ему фото.

345
00:21:52,436 --> 00:21:55,147
Извините, что не отвечал. Я не слышал.

346
00:21:55,230 --> 00:21:56,523
Нет, слышал.

347
00:21:57,107 --> 00:21:59,192
И что это за место?

348
00:21:59,276 --> 00:22:02,279
Или оно,
или наш новый друг сорвал бы…

349
00:22:02,362 --> 00:22:04,156
Сорвал бы ваш план.

350
00:22:04,740 --> 00:22:06,742
И какой же у вас план, сэр?

351
00:22:08,952 --> 00:22:11,371
И я уже собирался толкнуть речь,

352
00:22:11,455 --> 00:22:14,875
и тут вдруг я вытягиваю теленка
из коровьей задницы.

353
00:22:16,168 --> 00:22:17,210
И что теперь?

354
00:22:17,294 --> 00:22:19,671
Я не смогу этого парня долго терпеть.

355
00:22:19,755 --> 00:22:21,256
Думаю, это нам поможет.

356
00:22:21,340 --> 00:22:25,302
Она начнет мне доверять,
поплачет у меня на плече, вся фигня,

357
00:22:25,385 --> 00:22:27,137
и я смогу убедить ее продать!

358
00:22:27,721 --> 00:22:29,973
Обставим так,
будто так лучше для ее семьи.

359
00:22:30,640 --> 00:22:32,851
Остальное решим по телефону.

360
00:22:32,934 --> 00:22:35,312
А тем временем ее хороший друг Мэнни

361
00:22:35,812 --> 00:22:37,064
помогает ей.

362
00:22:37,939 --> 00:22:40,317
Давай! Потом ван Эстоны пришлют им чек,

363
00:22:40,400 --> 00:22:41,735
и всё будет ништяк.

364
00:22:41,818 --> 00:22:43,612
Безупречный план.

365
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
И что я должен делать, сэр?

366
00:22:46,031 --> 00:22:48,533
Продолжай отвечать
на звонки моей матери

367
00:22:48,617 --> 00:22:50,869
и следи, чтобы он нас не раскрыл.

368
00:22:53,705 --> 00:22:55,582
Джозеф, это ваш…

369
00:22:55,665 --> 00:22:56,541
Ага.

370
00:22:56,625 --> 00:22:57,959
Иди прокатись.

371
00:22:58,043 --> 00:22:59,878
И купи мне рабочую одежду.

372
00:22:59,961 --> 00:23:01,296
Да, мне нужен перерыв.

373
00:23:10,597 --> 00:23:12,641
- Мэнни.
- Здорово, босс!

374
00:23:12,724 --> 00:23:13,558
Привет.

375
00:23:14,518 --> 00:23:16,144
Мэнни — это сокращенно?

376
00:23:16,228 --> 00:23:19,481
Да, от Хуан-Пабло Мануэль
Франциско Виллануэва-Кортес.

377
00:23:20,607 --> 00:23:21,858
Ну, значит, Мэнни.

378
00:23:21,942 --> 00:23:24,486
Пожалуйста.
Одежда для ранчо, как просили.

379
00:23:24,569 --> 00:23:25,612
Спасибо.

380
00:23:26,947 --> 00:23:28,407
Так, расклад такой.

381
00:23:28,865 --> 00:23:31,701
Нужно делать вид,
что я умею работать на ранчо.

382
00:23:32,494 --> 00:23:33,370
Можешь помочь?

383
00:23:34,371 --> 00:23:36,039
Это молочная ферма, всё просто.

384
00:23:38,166 --> 00:23:41,086
Я похож на того,
кто знает про молочные фермы?

385
00:23:42,838 --> 00:23:45,215
Поставь меня на быстрый вызов.
Всё будет нормально.

386
00:23:45,799 --> 00:23:46,842
Хорошо.

387
00:23:47,467 --> 00:23:50,220
- Какой у тебя номер?
- В этом-то и загвоздка.

388
00:23:51,346 --> 00:23:52,764
Придется доплатить.

389
00:23:52,848 --> 00:23:55,225
И я хочу спать в главной спальне.

390
00:23:59,479 --> 00:24:00,313
Хорошо.

391
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
Ну же.

392
00:26:05,230 --> 00:26:08,233
Посмотрим,
выудим ли мы мелодию из этого тромбона.

393
00:26:20,495 --> 00:26:21,329
Мама.

394
00:26:46,938 --> 00:26:48,315
- Алло?
- Да, сэр.

395
00:26:48,398 --> 00:26:49,733
Ты меня слышишь?

396
00:26:49,816 --> 00:26:51,067
Это коровы мычат?

397
00:26:51,151 --> 00:26:53,945
Да, это коровы.
Я вообще-то на молочной ферме.

398
00:26:54,446 --> 00:26:56,448
Позови помощника. Не берет трубку.

399
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
Одну минуту.

400
00:27:08,335 --> 00:27:11,087
Мэнни?

401
00:27:11,588 --> 00:27:12,547
Просыпайся!

402
00:27:13,340 --> 00:27:14,466
Мэнни!

403
00:27:15,050 --> 00:27:16,468
Сэр, он не просыпается…

404
00:27:18,345 --> 00:27:19,721
Доброе утро, дорогой.

405
00:27:20,221 --> 00:27:21,389
Ты в себе?

406
00:27:21,473 --> 00:27:22,682
Дай, я разберусь.

407
00:27:23,725 --> 00:27:25,852
Доброе утро, шеф.

408
00:27:25,935 --> 00:27:27,187
- Чего изволите?
- Привет.

409
00:27:27,270 --> 00:27:29,397
Так, мне дали список дел.

410
00:27:29,481 --> 00:27:31,066
Я половину не понимаю.

411
00:27:31,650 --> 00:27:33,401
Что за «унавоживать загон»?

412
00:27:34,402 --> 00:27:35,654
Что это еще значит?

413
00:27:36,279 --> 00:27:38,865
Да это просто.
Надо просто сгрести коровий…

414
00:27:40,659 --> 00:27:41,534
Что?

415
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
Окей, Хьюстон, я в ГУЛаг.

416
00:27:55,757 --> 00:27:57,050
Вот, за тобой.

417
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
РЕСПАУН

418
00:28:00,220 --> 00:28:01,054
Слушай.

419
00:28:01,596 --> 00:28:02,931
«Call of Duty» или «Halo»?

420
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
Сира или нуар?

421
00:28:04,516 --> 00:28:05,433
Лео.

422
00:28:06,101 --> 00:28:08,228
Обещаю, если поиграешь «Call of Duty»,

423
00:28:08,311 --> 00:28:10,689
откроешь мне глаза на мир пино-навар.

424
00:28:10,772 --> 00:28:12,190
Нуар!

425
00:28:17,862 --> 00:28:19,197
Чёрт тебя побери.

426
00:28:27,372 --> 00:28:28,331
Давай еще раз.

427
00:28:30,709 --> 00:28:31,543
Да, сэр.

428
00:28:31,626 --> 00:28:32,460
Привет.

429
00:28:33,128 --> 00:28:36,339
Можешь позвать помощника?
У меня топор застрял в пне.

430
00:28:36,923 --> 00:28:38,091
- Мэнни?
- Что?

431
00:28:38,174 --> 00:28:40,510
У него топор застрял в пне.

432
00:28:42,804 --> 00:28:43,972
У меня вопрос.

433
00:28:44,055 --> 00:28:47,100
Если наделать кучу на пенек,
будет дерево-толчок?

434
00:28:47,934 --> 00:28:49,185
Боже.

435
00:28:49,269 --> 00:28:51,312
Смешно. Серьезно, что мне делать?

436
00:28:51,396 --> 00:28:55,358
Надо пнуть ручку в бок,
и можно будет вытащить.

437
00:28:56,860 --> 00:28:58,695
Ладно, попробую. Подожди.

438
00:29:09,330 --> 00:29:10,248
Получилось.

439
00:29:10,331 --> 00:29:12,834
Сработало. Большое спасибо.

440
00:29:12,917 --> 00:29:13,752
Сработало!

441
00:29:13,835 --> 00:29:15,211
- Хорошо!
- Отлично.

442
00:29:15,920 --> 00:29:18,506
Вы правда думаете,
что этот план сработает?

443
00:29:18,590 --> 00:29:20,341
Вы говорили со своей мамой?

444
00:29:20,425 --> 00:29:21,509
Хадукен!

445
00:29:26,598 --> 00:29:28,141
Сэр, мне пора. Удачи!

446
00:29:29,142 --> 00:29:29,976
Алло!

447
00:29:31,478 --> 00:29:34,189
Оно того стоило.
Видел бы ты моего соперника.

448
00:29:39,360 --> 00:29:42,322
Да, я знаю, что мы задолжали, сэр,

449
00:29:42,405 --> 00:29:45,366
но я обещаю,
в этом месяце всё будет в срок.

450
00:29:48,286 --> 00:29:51,414
Да. Я видела объявление.

451
00:29:51,915 --> 00:29:53,583
Но, как я сказала, я обещаю.

452
00:30:04,844 --> 00:30:06,137
Что у нас осталось?

453
00:30:06,221 --> 00:30:07,347
СМЕНИТЬ В «МУЛЕ» МАСЛО

454
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
РЕМОНТИРОВАТЬ КУРЯТНИК

455
00:30:08,598 --> 00:30:09,516
ПОКОРМИТЬ КУР

456
00:30:09,599 --> 00:30:10,725
ПОЧИНИТЬ ГЕНЕРАТОР

457
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
ПОДОИТЬ КОРОВ

458
00:30:22,946 --> 00:30:27,951
Как ощущения?

459
00:30:28,034 --> 00:30:29,494
Нет!

460
00:30:30,411 --> 00:30:31,246
Да!

461
00:30:31,329 --> 00:30:32,831
Побеждает игрок 2.

462
00:30:34,123 --> 00:30:35,583
Ты старался, сынок.

463
00:30:35,667 --> 00:30:37,627
Не выпендривайся, Лео.

464
00:30:37,710 --> 00:30:39,337
Никто не любит хвастунов.

465
00:30:41,047 --> 00:30:43,049
Я выиграл три раза до тебя.

466
00:30:43,550 --> 00:30:45,260
- Да, сэр.
- Дай трубку Мэнни.

467
00:30:46,135 --> 00:30:47,095
Мэнни, тебя.

468
00:30:49,013 --> 00:30:49,848
Да, босс.

469
00:30:49,931 --> 00:30:50,974
Как доить корову?

470
00:30:51,057 --> 00:30:52,934
Это вообще легкотня.

471
00:30:53,017 --> 00:30:55,103
Просто тяни за вымя.

472
00:30:55,186 --> 00:30:57,605
Да, я пытаюсь,
но ничего не происходит.

473
00:30:59,899 --> 00:31:00,942
Ханна!

474
00:31:03,111 --> 00:31:04,362
Что такое?

475
00:31:04,445 --> 00:31:05,488
Босс?

476
00:31:06,072 --> 00:31:06,906
Алло?

477
00:31:07,949 --> 00:31:10,285
Надо перекатывать между пальцами.

478
00:31:11,202 --> 00:31:14,706
Я знаю, я просто ее подготавливал.

479
00:31:15,290 --> 00:31:17,876
Сжимай сверху и тяни.

480
00:31:22,714 --> 00:31:24,549
Процесс пошел.

481
00:31:25,383 --> 00:31:26,885
Ты не похож на парня с фото.

482
00:31:28,261 --> 00:31:29,095
Фото?

483
00:31:29,178 --> 00:31:30,597
Где твои усы?

484
00:31:31,514 --> 00:31:32,599
Усы?

485
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
Сложно представить.

486
00:31:35,727 --> 00:31:37,687
Да, они мне надоели.

487
00:31:39,772 --> 00:31:41,941
Помоги мне с рождественским печеньем.

488
00:31:42,025 --> 00:31:43,443
- Пойдем.
- Увидимся.

489
00:31:48,239 --> 00:31:49,490
Давай уйдем?

490
00:31:49,574 --> 00:31:52,827
Пожалуйста, пойдем куда-нибудь!
Пойдем тусоваться!

491
00:31:52,911 --> 00:31:55,121
Я здесь задыхаюсь. Пахнет вином.

492
00:31:56,205 --> 00:31:57,665
Не могу. Приказ босса.

493
00:31:57,749 --> 00:31:59,542
Ладно. Тогда будем тусить тут.

494
00:32:01,669 --> 00:32:03,421
Стой. Что ты делаешь?

495
00:32:03,504 --> 00:32:04,422
Урок первый.

496
00:32:04,505 --> 00:32:07,967
Больше никогда не пей вино из горла,
как варвар.

497
00:32:11,346 --> 00:32:12,931
Грецкий орех и какао-бобы.

498
00:32:13,973 --> 00:32:15,141
Что ты сказал?

499
00:32:16,351 --> 00:32:17,727
Грецкий орех и какао-бобы.

500
00:32:18,519 --> 00:32:19,520
Откуда ты знаешь?

501
00:32:21,522 --> 00:32:23,524
Очень просто, Лео.

502
00:32:23,608 --> 00:32:25,485
Просто чувствую.

503
00:32:26,027 --> 00:32:29,614
Как чувствуешь яблоко в яблочном соке.

504
00:32:45,546 --> 00:32:46,631
Чёрт возьми.

505
00:32:49,676 --> 00:32:50,677
Привет, малыш.

506
00:32:51,511 --> 00:32:52,887
Я тебя не обижу.

507
00:33:25,503 --> 00:33:26,754
Первая ошибка.

508
00:34:10,423 --> 00:34:11,966
Пойдем со мной.

509
00:34:13,384 --> 00:34:14,218
Хорошо.

510
00:34:17,346 --> 00:34:20,099
Нужна лестница,
чтобы забрать мешки с кормом.

511
00:34:20,183 --> 00:34:21,184
Не вопрос.

512
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Прости.

513
00:34:30,985 --> 00:34:31,819
Ладно.

514
00:34:55,927 --> 00:34:57,136
Срок истек на всех.

515
00:34:57,970 --> 00:35:01,015
Ладно.
Завтра поеду в город и привезу пару.

516
00:35:01,099 --> 00:35:01,933
Отлично.

517
00:35:06,187 --> 00:35:08,147
Ты заметил, что кормушки пустые?

518
00:35:08,815 --> 00:35:09,649
Что?

519
00:35:09,732 --> 00:35:12,110
Кормушки для коров пусты.

520
00:35:12,860 --> 00:35:14,529
Значит, они не ели сегодня.

521
00:35:14,612 --> 00:35:16,572
Да, но этого не было в списке…

522
00:35:16,656 --> 00:35:20,660
«Принять душ» тоже нет в списке,
но здесь соблюдают гигиену.

523
00:35:21,119 --> 00:35:21,994
Ясно.

524
00:35:23,704 --> 00:35:25,915
Если ты закончил, мне пора на работу.

525
00:35:26,624 --> 00:35:28,876
- Ты же здесь работаешь?
- Днем.

526
00:35:28,960 --> 00:35:30,878
Я работаю за баром в пабе «Брю»

527
00:35:31,587 --> 00:35:33,005
шесть дней в неделю.

528
00:35:33,089 --> 00:35:34,382
И когда ты спишь?

529
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
Сон переоценен.

530
00:35:36,259 --> 00:35:39,762
Тебе правда это нравится?
Просыпаться в такую рань.

531
00:35:39,846 --> 00:35:41,264
Ложиться очень поздно.

532
00:35:41,347 --> 00:35:42,682
Такое ты любишь?

533
00:35:43,307 --> 00:35:44,267
Что ты делаешь?

534
00:35:44,350 --> 00:35:45,268
Не знаю.

535
00:35:45,351 --> 00:35:47,145
- Пытаюсь общаться…
- Не надо.

536
00:35:50,189 --> 00:35:51,023
Хорошо.

537
00:35:53,985 --> 00:35:54,861
И…

538
00:35:56,112 --> 00:35:57,488
…этому здесь не место.

539
00:36:03,327 --> 00:36:04,287
Приветик.

540
00:36:10,376 --> 00:36:14,505
Обычно цыпочки бегут ко мне,
а не от меня.

541
00:36:15,923 --> 00:36:17,300
Теряю сноровку.

542
00:36:18,301 --> 00:36:19,468
Хорошо.

543
00:36:21,053 --> 00:36:21,888
Вот так.

544
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
Отлично.

545
00:36:25,975 --> 00:36:27,560
Как ты вообще выбрался?

546
00:36:54,212 --> 00:36:56,047
Лео, привет, нужна твоя помощь.

547
00:36:57,465 --> 00:36:59,425
Что фермеры надевают в бар?

548
00:37:02,929 --> 00:37:04,013
ИЩЕМ ПОМОЩНИКА

549
00:37:04,096 --> 00:37:06,599
МЭННИ КОРТЕС. ПРОФЕССИЯ: ЛЮБОВНЫЙ ТРУД

550
00:37:27,453 --> 00:37:28,287
Привет.

551
00:37:28,955 --> 00:37:30,915
- Что делаешь?
- Готовлюсь.

552
00:37:36,379 --> 00:37:37,213
Эй.

553
00:37:38,464 --> 00:37:39,382
Что случилось?

554
00:37:41,676 --> 00:37:43,803
Что-то с мамой?

555
00:37:44,929 --> 00:37:46,389
Нет, она всё так же.

556
00:37:47,348 --> 00:37:49,684
Сегодня начался бы
последний курс химиотерапии.

557
00:37:51,018 --> 00:37:53,646
Еще одна попытка.
Это всё, чего хотел доктор.

558
00:37:54,188 --> 00:37:55,523
Сочувствую, Кэл.

559
00:37:56,148 --> 00:37:57,650
«Так же» — это же хорошо?

560
00:37:58,317 --> 00:38:00,027
Это не меняет результата.

561
00:38:01,570 --> 00:38:03,948
Иногда
нужно позволить себе чувствовать.

562
00:38:06,158 --> 00:38:08,119
Это тебя не сломает, обещаю.

563
00:38:09,161 --> 00:38:12,123
Иди сюда.

564
00:38:14,375 --> 00:38:16,043
Помолчи и сыграй что-нибудь.

565
00:38:25,970 --> 00:38:27,847
- Можно еще одно пиво?
- Хорошо.

566
00:38:29,390 --> 00:38:30,224
Здравствуйте.

567
00:38:34,770 --> 00:38:35,604
Привет.

568
00:38:37,565 --> 00:38:38,733
Что за образ?

569
00:38:39,608 --> 00:38:41,152
Лихой ковбой из 80-х?

570
00:38:42,403 --> 00:38:43,237
Ну…

571
00:38:43,946 --> 00:38:47,658
Сталлоне и Долли жгут, так что да.

572
00:38:49,535 --> 00:38:50,453
Знаешь этот фильм?

573
00:38:54,040 --> 00:38:55,875
Мой любимый, кстати.

574
00:38:57,752 --> 00:38:58,919
Чего-нибудь хочешь?

575
00:38:59,420 --> 00:39:02,340
У вас тут есть
«Спецпредложение от Келли»?

576
00:39:02,423 --> 00:39:06,177
Есть, но не для тех,
кому вставать в шесть утра.

577
00:39:06,260 --> 00:39:07,511
Я рискну.

578
00:39:08,429 --> 00:39:09,263
Ладно…

579
00:39:09,764 --> 00:39:11,932
Будет тебе «Петалума Слэмма».

580
00:39:30,034 --> 00:39:32,244
Что ты делаешь?
Я сказал ждать в машине.

581
00:39:32,328 --> 00:39:34,538
Хотел узнать,
по какому поводу переполох.

582
00:39:34,622 --> 00:39:36,040
И я принарядился.

583
00:39:39,460 --> 00:39:40,294
Я одобряю.

584
00:39:41,879 --> 00:39:45,007
Между нами целый стул. Всё в порядке.

585
00:39:45,591 --> 00:39:46,926
- Я сказал…
- Пожалуйста.

586
00:39:47,760 --> 00:39:48,719
Я предупреждала.

587
00:39:50,054 --> 00:39:51,347
Простите, мэм.

588
00:39:52,056 --> 00:39:53,891
Можно со своим?

589
00:39:56,936 --> 00:39:57,978
Не вопрос.

590
00:39:58,604 --> 00:39:59,647
Премного благодарен.

591
00:40:00,940 --> 00:40:02,108
Не смотри на меня.

592
00:40:04,443 --> 00:40:06,612
Вы так и не поблагодарили за то,
что я нашел…

593
00:40:06,695 --> 00:40:07,530
Мэнни!

594
00:40:08,614 --> 00:40:10,699
Как жизнь?

595
00:40:10,783 --> 00:40:12,034
Вот это очень плохо.

596
00:40:15,329 --> 00:40:17,540
Лео. Что ты здесь делаешь?

597
00:40:17,623 --> 00:40:18,749
А ты?

598
00:40:18,833 --> 00:40:21,544
Лео, я же говорил, мне нужно выбраться.

599
00:40:21,627 --> 00:40:23,921
Я дракон, и ты должен отпустить меня.

600
00:40:24,004 --> 00:40:29,009
Келли Бёрне за барной стойкой
наняла Мэнни.

601
00:40:29,093 --> 00:40:31,637
И другой «Мэнни» тоже здесь.

602
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
Уходи сейчас же.

603
00:40:33,514 --> 00:40:34,515
Мне очень жаль.

604
00:40:35,599 --> 00:40:37,476
- Я не знал!
- Что ты делаешь?

605
00:40:38,310 --> 00:40:39,311
Привет, «я».

606
00:40:39,395 --> 00:40:41,647
Я заплачу тебе еще, только уйди.

607
00:40:41,730 --> 00:40:42,731
Здорово, Мэнни!

608
00:40:42,815 --> 00:40:45,443
- Коннор! Рад видеть.
- Как дела, приятель?

609
00:40:45,526 --> 00:40:46,777
Кто твои друзья?

610
00:40:47,445 --> 00:40:50,489
Этот ковбой — Лео,

611
00:40:50,573 --> 00:40:53,868
а это…

612
00:40:54,452 --> 00:40:55,411
…тоже Мэнни.

613
00:40:56,912 --> 00:40:58,122
- Еще один?
- Да.

614
00:40:58,205 --> 00:40:59,081
Не может быть.

615
00:41:00,916 --> 00:41:01,750
Парни…

616
00:41:03,127 --> 00:41:04,044
Отличный прикид.

617
00:41:04,670 --> 00:41:05,504
Спасибо.

618
00:41:06,005 --> 00:41:08,382
Мэнни работает на ранчо «Бёрне»…

619
00:41:11,343 --> 00:41:13,179
Вот блин.

620
00:41:13,679 --> 00:41:15,931
Я понял, что…

621
00:41:16,515 --> 00:41:17,516
…я уже пьян.

622
00:41:18,100 --> 00:41:19,768
- Не чувствуешь?
- Я подвезу.

623
00:41:19,852 --> 00:41:21,228
- Спасибо.
- Хорошо.

624
00:41:21,312 --> 00:41:22,521
- Пока.
- Рад знакомству.

625
00:41:23,230 --> 00:41:24,231
Окей, братан.

626
00:41:24,857 --> 00:41:25,691
Пока.

627
00:41:30,321 --> 00:41:31,780
Почему не берешь трубку?

628
00:41:32,698 --> 00:41:35,659
Коннор, я немного занята,
если ты не заметил.

629
00:41:36,619 --> 00:41:39,413
Что, если я зайду вечерком,
может, передумаешь?

630
00:41:40,080 --> 00:41:40,915
Серьезно?

631
00:41:41,749 --> 00:41:43,459
Мой ответ по-прежнему «нет».

632
00:41:44,335 --> 00:41:46,253
Ты же пьян. Иди домой.

633
00:41:47,379 --> 00:41:48,422
Давай.

634
00:41:51,550 --> 00:41:54,053
Я сказал Лиаму, что позабочусь о тебе.

635
00:41:54,136 --> 00:41:55,846
Это ты называешь заботой?

636
00:41:57,806 --> 00:41:58,724
Отпусти.

637
00:42:00,559 --> 00:42:01,894
Она сказала отпустить.

638
00:42:06,607 --> 00:42:08,108
И что же ты сделаешь?

639
00:42:13,656 --> 00:42:15,199
Я давно хотел это сделать.

640
00:42:18,577 --> 00:42:19,411
Ау.

641
00:42:20,746 --> 00:42:22,331
В воображении было иначе.

642
00:42:32,675 --> 00:42:33,509
Хватит!

643
00:42:34,468 --> 00:42:37,429
Завязывайте сейчас же,
если не хотите этого.

644
00:42:41,183 --> 00:42:42,393
Оба, пошли вон.

645
00:42:52,486 --> 00:42:54,154
- Келли, я…
- Вон, я сказала.

646
00:42:55,823 --> 00:42:57,116
Я тебя особо не знаю…

647
00:42:59,076 --> 00:43:00,619
…но ты этого не заслужила.

648
00:43:09,712 --> 00:43:10,713
Давай.

649
00:43:11,880 --> 00:43:14,174
За тестостерон!

650
00:43:14,258 --> 00:43:16,635
Раз, два, раз, два, три…

651
00:43:23,767 --> 00:43:25,394
Где Мэнни?

652
00:43:25,894 --> 00:43:27,980
Поехал домой.

653
00:43:28,063 --> 00:43:29,356
Что с вами случилось?

654
00:43:30,232 --> 00:43:31,900
Один местный неудачник.

655
00:43:33,694 --> 00:43:35,904
Спасали девицу в беде?

656
00:43:36,697 --> 00:43:38,782
Эта девица не нуждается в спасении.

657
00:43:41,035 --> 00:43:41,869
Понятно.

658
00:43:53,964 --> 00:43:59,011
ЗА 12 ДНЕЙ ДО РОЖДЕСТВА

659
00:44:34,463 --> 00:44:35,339
Привет, мама.

660
00:44:38,133 --> 00:44:38,967
Привет.

661
00:44:48,727 --> 00:44:49,561
Держи.

662
00:44:50,896 --> 00:44:52,856
- Спасибо, детка.
- Не за что.

663
00:45:01,532 --> 00:45:03,534
Что, если я возьму выходной?

664
00:45:04,743 --> 00:45:05,577
Правда?

665
00:46:13,979 --> 00:46:15,355
- Привет.
- Привет.

666
00:46:15,439 --> 00:46:17,191
- Держи.
- Это для меня?

667
00:46:17,274 --> 00:46:18,108
Да.

668
00:46:23,489 --> 00:46:24,615
Отлично.

669
00:46:26,450 --> 00:46:27,951
Бардак здесь, да?

670
00:46:29,411 --> 00:46:32,122
Не могу заставить себя
навести здесь порядок.

671
00:46:33,791 --> 00:46:35,292
Это была мастерская отца.

672
00:46:35,793 --> 00:46:37,211
- Правда?
- Да.

673
00:46:43,967 --> 00:46:44,968
Давай.

674
00:46:50,808 --> 00:46:53,435
Боже мой. Не может быть.

675
00:46:53,936 --> 00:46:55,312
Это что, «Panhead»?

676
00:46:55,395 --> 00:46:56,230
Да.

677
00:46:58,607 --> 00:47:00,275
С ума сойти. Реконструкция?

678
00:47:00,359 --> 00:47:01,985
Он начал с двигателя.

679
00:47:02,069 --> 00:47:03,070
Ого.

680
00:47:05,489 --> 00:47:06,532
Он был папин.

681
00:47:08,367 --> 00:47:10,619
Он умер три года назад.

682
00:47:13,789 --> 00:47:14,748
Мне очень жаль.

683
00:47:15,415 --> 00:47:16,333
Ничего.

684
00:47:17,835 --> 00:47:20,254
Мой отец умер, когда я был маленьким.

685
00:47:21,797 --> 00:47:25,300
Хотел бы я сказать,
что стало легче, но…

686
00:47:26,343 --> 00:47:28,095
Наверно, к этому привыкаешь.

687
00:47:29,513 --> 00:47:30,347
Да.

688
00:47:36,520 --> 00:47:37,813
Вчера в баре

689
00:47:38,355 --> 00:47:41,567
мне не стоило злиться,
я знаю, что ты хотел помочь.

690
00:47:41,650 --> 00:47:46,113
Коннор безобидный, он просто странный.

691
00:47:47,322 --> 00:47:48,365
И сильный.

692
00:47:49,491 --> 00:47:50,367
Болит?

693
00:47:51,743 --> 00:47:53,704
Нет. Выглядит хуже, чем на самом деле.

694
00:47:54,705 --> 00:47:56,164
Мармелад или полоску?

695
00:47:56,248 --> 00:47:57,457
Полоску, пожалуйста.

696
00:47:58,375 --> 00:47:59,376
Спасибо.

697
00:47:59,459 --> 00:48:00,294
Мармелад.

698
00:48:02,588 --> 00:48:03,714
Что за полоска?

699
00:48:04,464 --> 00:48:05,632
Что?

700
00:48:06,383 --> 00:48:09,386
Эта главная штука моего детства!
Вот, попробуй.

701
00:48:13,056 --> 00:48:13,891
Держи.

702
00:48:14,641 --> 00:48:16,685
- Просто снять с бумажки?
- Да.

703
00:48:19,396 --> 00:48:20,772
- Неплохо.
- Видишь?

704
00:48:22,649 --> 00:48:23,483
Эй, Ханна.

705
00:48:24,943 --> 00:48:26,111
Что это тут такое?

706
00:48:30,115 --> 00:48:31,533
Поймал. Щекотки боишься?

707
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
- Я не хотел.
- Ты в порядке?

708
00:48:35,829 --> 00:48:37,039
Я ее даже не тронул…

709
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
Да ладно! Это было жестоко.

710
00:48:45,964 --> 00:48:47,466
Хватит!

711
00:48:47,549 --> 00:48:49,927
Ладно.

712
00:48:51,929 --> 00:48:53,639
Может, поедим настоящей еды?

713
00:48:59,227 --> 00:49:00,062
Спасибо.

714
00:49:07,069 --> 00:49:08,070
Дорогой Иисус,

715
00:49:08,904 --> 00:49:10,405
спасибо за эту еду.

716
00:49:10,489 --> 00:49:11,531
Спасибо за маму.

717
00:49:12,115 --> 00:49:15,243
Пусть она поправится.
Мы были бы очень благодарны.

718
00:49:15,327 --> 00:49:16,495
Спасибо за наш дом.

719
00:49:17,329 --> 00:49:18,747
Благослови эту еду.

720
00:49:20,040 --> 00:49:22,334
Спасибо, что прислал помощника Мэнни.

721
00:49:23,418 --> 00:49:24,294
Аминь.

722
00:49:24,378 --> 00:49:25,212
Аминь.

723
00:49:26,463 --> 00:49:27,297
Аминь.

724
00:51:36,635 --> 00:51:39,387
Позвольте мне убрать со стола.

725
00:51:39,471 --> 00:51:40,722
- Спасибо.
- Спасибо.

726
00:51:40,806 --> 00:51:41,681
Не за что.

727
00:51:43,100 --> 00:51:46,728
И я постараюсь не испортить
вашу прекрасную посуду.

728
00:51:54,820 --> 00:51:55,654
Прости.

729
00:51:56,780 --> 00:51:57,948
Ты забыл кепку.

730
00:51:59,866 --> 00:52:00,700
Спасибо.

731
00:52:03,578 --> 00:52:04,412
Ханна.

732
00:52:05,372 --> 00:52:06,748
Убери остальную посуду.

733
00:52:09,000 --> 00:52:09,918
Спокойной ночи!

734
00:52:12,671 --> 00:52:13,505
Ого.

735
00:52:14,214 --> 00:52:15,048
Слушай.

736
00:52:16,758 --> 00:52:17,634
Спасибо.

737
00:52:17,717 --> 00:52:18,677
За что?

738
00:52:19,636 --> 00:52:22,097
Ну, последние пару лет

739
00:52:22,722 --> 00:52:25,892
были для нас очень тяжелыми,
особенно для Келли.

740
00:52:28,019 --> 00:52:31,064
Эта девушка,
которая только что убежала вприпрыжку…

741
00:52:31,565 --> 00:52:33,233
Будто моя девочка вернулась.

742
00:52:33,817 --> 00:52:36,069
И я думаю, это отчасти из-за тебя.

743
00:52:37,070 --> 00:52:39,573
- Нет, я…
- Слушай.

744
00:52:39,656 --> 00:52:41,491
Ты уже нашел работу на весну?

745
00:52:44,369 --> 00:52:46,288
Отлично. Тогда никуда не уезжай.

746
00:52:50,458 --> 00:52:52,502
- Ладно.
- Ах да, кстати.

747
00:52:53,420 --> 00:52:55,046
Будь осторожнее с ней.

748
00:52:56,131 --> 00:52:57,465
Не разбей ей сердце.

749
00:52:58,550 --> 00:53:00,343
Она не такая сильная, как кажется.

750
00:53:03,180 --> 00:53:04,181
Да, мэм.

751
00:53:04,973 --> 00:53:05,807
Хорошо.

752
00:53:06,892 --> 00:53:12,022
ЗА ШЕСТЬ ДНЕЙ ДО РОЖДЕСТВА

753
00:53:14,316 --> 00:53:16,276
Джозеф, хватит меня избегать!

754
00:53:16,359 --> 00:53:18,486
Я требую новостей. Твой срок истек.

755
00:53:19,196 --> 00:53:22,616
Не получишь подпись —
мне придется самой за ней приехать.

756
00:53:22,699 --> 00:53:23,533
МАМА

757
00:53:23,617 --> 00:53:25,452
И ты знаешь, что это значит.

758
00:53:30,207 --> 00:53:31,875
Опять выпечка с ранчо?

759
00:53:32,459 --> 00:53:33,501
Им нужны деньги.

760
00:53:34,753 --> 00:53:36,129
Я решил им помочь.

761
00:53:36,796 --> 00:53:40,967
Вы знаете, что можете дать им столько,
что девать будет некуда.

762
00:53:44,054 --> 00:53:46,014
Сколько это будет продолжаться?

763
00:53:46,097 --> 00:53:48,141
Мне нужно сообщить вашей маме.

764
00:53:48,225 --> 00:53:50,143
- Прошло больше недели.
- Я знаю.

765
00:53:54,397 --> 00:53:56,316
Передайте бленд, герой-любовник.

766
00:53:57,776 --> 00:53:58,902
Герой-любовник?

767
00:54:00,362 --> 00:54:01,488
Я не вчера родился.

768
00:54:01,988 --> 00:54:03,573
У вас на лице написано.

769
00:54:03,657 --> 00:54:04,783
- Иди ты.
- Да.

770
00:54:05,283 --> 00:54:08,620
Он влюблен в девчонку-фермера
И хочет пожать плоды любви

771
00:54:08,703 --> 00:54:09,913
Иди ты тоже.

772
00:54:10,413 --> 00:54:12,290
Она тебе нравится, да?

773
00:54:12,374 --> 00:54:13,667
Скажи ей об этом.

774
00:54:13,750 --> 00:54:15,919
Чем дольше будешь ждать, тем хуже.

775
00:54:21,508 --> 00:54:22,342
Смотрите!

776
00:54:23,426 --> 00:54:26,263
- Нет, я не хочу, Лео.
- Перестань.

777
00:54:27,472 --> 00:54:29,307
Когда-нибудь пробовал это вино?

778
00:54:29,391 --> 00:54:30,225
Нет.

779
00:54:32,185 --> 00:54:33,019
Смотрите.

780
00:54:37,774 --> 00:54:38,775
Ваниль.

781
00:54:41,861 --> 00:54:43,113
Вишня.

782
00:54:45,532 --> 00:54:46,533
Нектарин.

783
00:54:50,954 --> 00:54:52,163
Выдержанный дуб?

784
00:54:52,956 --> 00:54:53,915
Что?

785
00:54:53,999 --> 00:54:55,625
Это суперспособность Мэнни.

786
00:54:55,709 --> 00:55:00,547
За лучшего наставника в моей жизни,
сеньора Лео.

787
00:55:02,465 --> 00:55:04,134
Ух ты, сеньор Лео.

788
00:55:04,217 --> 00:55:05,051
Сеньор.

789
00:55:08,513 --> 00:55:10,223
Ждете гостей, сэр?

790
00:55:11,933 --> 00:55:12,767
Нет.

791
00:55:15,186 --> 00:55:16,313
Пойду проверю.

792
00:55:39,210 --> 00:55:41,629
Слушайте,
этот контракт ничего не значит.

793
00:55:41,713 --> 00:55:43,340
Клянусь, можем его порвать.

794
00:55:45,008 --> 00:55:48,011
Наверно, вы думаете,
что я ужасный человек,

795
00:55:48,803 --> 00:55:50,847
не будете со мной разговаривать, но…

796
00:55:51,931 --> 00:55:53,600
…я решил, вы должны знать правду.

797
00:55:54,809 --> 00:55:55,643
Чёрт.

798
00:56:10,158 --> 00:56:10,992
Привет.

799
00:56:13,036 --> 00:56:16,664
Знаешь, у нас с мамой на этой неделе
было уже два пикника.

800
00:56:17,457 --> 00:56:19,918
- Мы давно этого не делали.
- Спасибо.

801
00:56:21,544 --> 00:56:23,713
Ты взвалил ан себя много работы.

802
00:56:25,131 --> 00:56:26,007
Ты уверена?

803
00:56:26,966 --> 00:56:30,387
Не пытаюсь тебя очаровать,
чтобы работать как можно меньше?

804
00:56:33,056 --> 00:56:34,391
Я тебе кое-что покажу.

805
00:56:46,820 --> 00:56:49,489
Это моя любимая часть участка.

806
00:56:51,491 --> 00:56:52,325
Ого.

807
00:56:52,992 --> 00:56:56,162
Эти лозы — самое старое,
что есть на ранчо.

808
00:56:57,122 --> 00:57:01,251
Мой прапрапрадед привез их
в чемодане из Франции.

809
00:57:01,334 --> 00:57:02,293
Серьезно?

810
00:57:03,294 --> 00:57:05,713
Как-то они выжили, и — вуаля!

811
00:57:06,214 --> 00:57:09,217
Мой папа хотел превратить ранчо
в винодельню.

812
00:57:10,635 --> 00:57:11,886
Он верил в эту идею.

813
00:57:13,388 --> 00:57:15,515
- Ничего себе.
- Вино очень хорошее.

814
00:57:16,975 --> 00:57:18,059
- Правда?
- Да.

815
00:57:18,143 --> 00:57:20,520
Я принесла пару бутылок
на всякий случай.

816
00:57:26,776 --> 00:57:29,195
ПОМНИМ. БЕН БЁРНЕ

817
00:57:35,952 --> 00:57:37,579
Вы продаете вино в городе?

818
00:57:38,288 --> 00:57:39,122
Нет.

819
00:57:42,375 --> 00:57:43,209
Мы…

820
00:57:44,544 --> 00:57:46,838
Мы дарим его друзьям и всё такое.

821
00:57:46,921 --> 00:57:49,257
Но и сами мы выпиваем немало.

822
00:58:01,352 --> 00:58:02,187
Ого.

823
00:58:02,687 --> 00:58:03,855
Очень хорошее вино.

824
00:58:05,982 --> 00:58:06,816
Да.

825
00:58:13,448 --> 00:58:14,491
Что такое?

826
00:58:15,742 --> 00:58:18,286
Я не знаю, сколько нам здесь осталось.

827
00:58:19,287 --> 00:58:20,121
О чём ты?

828
00:58:22,707 --> 00:58:24,667
Мы несколько месяцев в долгах.

829
00:58:25,877 --> 00:58:27,378
И я не вижу выхода.

830
00:58:28,546 --> 00:58:31,049
Не передать,
как беспомощно я себя чувствую.

831
00:58:32,133 --> 00:58:34,886
Одна крупная компания
хочет купить эту землю,

832
00:58:34,969 --> 00:58:36,012
построить склад.

833
00:58:37,430 --> 00:58:42,602
Да, но ты могла бы на эти деньги
купить ранчо получше.

834
00:58:42,685 --> 00:58:43,978
Дело не в деньгах.

835
00:58:44,562 --> 00:58:45,897
Дело в земле.

836
00:58:46,814 --> 00:58:50,568
Здесь все мои воспоминания
о маме и папе.

837
00:58:51,486 --> 00:58:55,365
Скоро это будет единственное,
что от них останется.

838
00:58:58,493 --> 00:58:59,619
Я знаю, выход есть.

839
00:59:00,828 --> 00:59:01,829
Я знаю.

840
00:59:02,455 --> 00:59:03,289
Просто я…

841
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
Пока не знаю, какой.

842
00:59:12,549 --> 00:59:13,424
Что это?

843
00:59:13,508 --> 00:59:14,342
К + Л

844
00:59:14,425 --> 00:59:15,260
Лиам.

845
00:59:16,678 --> 00:59:17,679
Мой жених.

846
00:59:19,639 --> 00:59:22,308
Он был с моим отцом,
когда он разбился.

847
00:59:23,851 --> 00:59:25,979
Мы ехали за гирляндами на Рождество.

848
00:59:26,771 --> 00:59:27,605
Мы?

849
00:59:38,950 --> 00:59:41,286
Боже мой, Келли, мне очень жаль.

850
00:59:43,079 --> 00:59:44,497
Они ушли так быстро.

851
00:59:46,040 --> 00:59:47,500
В мгновение ока.

852
00:59:48,543 --> 00:59:51,588
А мама закончила химиотерапию раньше,
чем нужно.

853
00:59:51,671 --> 00:59:54,007
Она сказала, что это хуже смерти.

854
00:59:56,009 --> 00:59:58,595
Она так медленно угасает.

855
01:00:02,181 --> 01:00:04,517
Даже не знаю, что хуже.

856
01:00:05,268 --> 01:00:08,271
Но я уверена,
что рай выглядит именно так.

857
01:00:12,692 --> 01:00:15,361
Только вот на Рождество
холмы должны быть в снегу.

858
01:00:16,904 --> 01:00:18,114
Я его никогда не видела.

859
01:00:19,866 --> 01:00:20,700
Снег?

860
01:00:21,659 --> 01:00:22,994
- Да.
- Да ладно.

861
01:00:23,661 --> 01:00:25,038
Здесь не бывает снега.

862
01:00:26,539 --> 01:00:28,666
И у меня не было возможности уехать.

863
01:00:40,637 --> 01:00:41,846
Келли, я…

864
01:00:44,432 --> 01:00:45,266
Что такое?

865
01:01:12,919 --> 01:01:13,753
Я…

866
01:01:14,462 --> 01:01:16,714
Я пойду посмотрю, кто это.

867
01:01:16,798 --> 01:01:17,632
Да.

868
01:01:26,265 --> 01:01:27,100
Коннор.

869
01:01:27,975 --> 01:01:29,060
Чем могу помочь?

870
01:01:29,686 --> 01:01:32,897
Я ехал по району, решил заехать.

871
01:01:32,980 --> 01:01:34,315
Пора перестать.

872
01:01:34,399 --> 01:01:36,109
- Мне не интересно…
- Мэнни, да?

873
01:01:38,236 --> 01:01:40,822
Я забыла… что вы уже знакомы.

874
01:01:40,905 --> 01:01:42,699
Ты знаком с моим другом Мэнни?

875
01:01:43,741 --> 01:01:46,160
Вместе работаете на другом ранчо,
или как?

876
01:01:46,661 --> 01:01:48,121
Так странно.

877
01:01:49,247 --> 01:01:51,499
Два Мэнни в таком маленьком городке.

878
01:01:52,375 --> 01:01:54,043
Не видел моего друга Мэнни?

879
01:01:54,794 --> 01:01:56,879
- Потому что я…
- Я не хочу проблем.

880
01:01:57,672 --> 01:02:00,508
Ладно? Давай знакомиться заново.

881
01:02:01,217 --> 01:02:02,051
Давай?

882
01:02:02,135 --> 01:02:03,428
Коннор.

883
01:02:03,511 --> 01:02:05,430
Эй, посмотри на меня.

884
01:02:06,514 --> 01:02:09,392
Лиам не хотел бы видеть тебя таким.

885
01:02:17,150 --> 01:02:19,193
Я хочу, чтобы ты ушел. Пожалуйста.

886
01:02:42,049 --> 01:02:42,884
Прости.

887
01:02:43,384 --> 01:02:45,553
Ему было тяжело последние пару лет.

888
01:02:45,636 --> 01:02:47,430
Как и всем нам.

889
01:02:47,972 --> 01:02:49,766
Он был хорошим другом Лиама.

890
01:02:52,018 --> 01:02:53,394
Как и все в городе.

891
01:02:54,687 --> 01:02:56,731
Он, похоже, был классным парнем.

892
01:02:57,315 --> 01:02:58,733
Да, так и есть.

893
01:03:02,612 --> 01:03:03,446
Это тебе.

894
01:03:05,865 --> 01:03:07,575
Может, закончим позже.

895
01:03:13,706 --> 01:03:14,540
Лео, привет.

896
01:03:15,166 --> 01:03:17,084
Мне придется сказать ей правду.

897
01:03:17,168 --> 01:03:19,045
Сделка намечена на завтра.

898
01:03:19,837 --> 01:03:21,172
Вы говорили с матерью?

899
01:03:22,048 --> 01:03:22,882
Почти.

900
01:03:23,466 --> 01:03:24,967
Это значит…

901
01:03:26,093 --> 01:03:27,637
Значит, не говорил, ясно?

902
01:03:27,720 --> 01:03:28,554
Сэр.

903
01:03:29,263 --> 01:03:30,723
Я не могу этого сделать.

904
01:03:31,641 --> 01:03:33,518
Я не могу так поступить с ней.

905
01:03:33,601 --> 01:03:34,811
И что теперь?

906
01:03:43,861 --> 01:03:45,363
- Привет.
- Привет.

907
01:03:45,446 --> 01:03:46,531
Как дела?

908
01:03:46,614 --> 01:03:48,074
Можем поговорить?

909
01:03:51,619 --> 01:03:52,453
Что?

910
01:03:53,287 --> 01:03:54,497
- Прости.
- Что это?

911
01:03:54,580 --> 01:03:55,706
У тебя что-то…

912
01:03:56,207 --> 01:03:57,667
- Что?
- На носу.

913
01:03:58,709 --> 01:03:59,877
- Всё?
- Нет.

914
01:04:01,170 --> 01:04:02,964
Погоди. Я уберу.

915
01:04:05,132 --> 01:04:05,967
Вот.

916
01:04:13,182 --> 01:04:14,433
Что ты хотел сказать?

917
01:04:19,856 --> 01:04:20,690
Просто…

918
01:04:48,134 --> 01:04:49,427
Пастрами или…

919
01:04:50,094 --> 01:04:51,804
…арахисовое масло?

920
01:04:54,056 --> 01:04:55,057
Пастрами.

921
01:04:56,225 --> 01:04:57,059
Масло.

922
01:04:59,604 --> 01:05:01,814
Поможете?

923
01:05:01,898 --> 01:05:03,399
Я не могу достать масло.

924
01:05:04,442 --> 01:05:05,610
Где мама?

925
01:05:06,193 --> 01:05:07,528
Всё еще спит.

926
01:05:12,325 --> 01:05:13,659
Слушай, Ханна.

927
01:05:13,743 --> 01:05:16,746
Мэнни сказал,
ему нужно помочь покормить телят.

928
01:05:17,413 --> 01:05:19,332
Поможешь ему до обеда?

929
01:05:20,499 --> 01:05:21,334
Конечно.

930
01:05:32,720 --> 01:05:33,554
Мама?

931
01:05:35,097 --> 01:05:35,932
Мама.

932
01:05:36,474 --> 01:05:37,600
Нет.

933
01:05:38,100 --> 01:05:40,853
Боже, нет. Ну же.

934
01:05:43,439 --> 01:05:45,066
Мама.

935
01:05:45,149 --> 01:05:46,359
Ты в порядке?

936
01:05:48,235 --> 01:05:52,156
Мама, очнись.

937
01:05:52,239 --> 01:05:54,700
Помогите!

938
01:05:55,284 --> 01:05:57,536
- Кто-нибудь, помогите!
- Закончишь?

939
01:05:57,620 --> 01:05:59,789
- Я проведаю твою сестру.
- Конечно.

940
01:06:04,251 --> 01:06:05,586
Давай.

941
01:06:06,253 --> 01:06:07,088
Эй!

942
01:06:07,546 --> 01:06:08,464
Давай в машину.

943
01:06:09,590 --> 01:06:11,050
Давай. Всё хорошо.

944
01:06:42,248 --> 01:06:46,002
БОЛЬНИЦА. РЕАНИМАЦИЯ

945
01:06:58,347 --> 01:06:59,557
Большое спасибо.

946
01:07:01,434 --> 01:07:02,268
Хорошо.

947
01:07:07,106 --> 01:07:07,982
Спасибо.

948
01:07:16,365 --> 01:07:17,950
Это генеральная репетиция.

949
01:07:18,034 --> 01:07:18,868
Мама…

950
01:07:19,368 --> 01:07:20,327
Перестань.

951
01:07:20,911 --> 01:07:21,871
Просто заминка.

952
01:07:23,039 --> 01:07:23,873
Ладно?

953
01:07:28,127 --> 01:07:30,880
Точно не хочешь еще раз
попробовать химиотерапию?

954
01:07:32,423 --> 01:07:34,592
Врач сказал, что, если попробуешь,

955
01:07:34,675 --> 01:07:37,136
это может дать твоим легким
еще пару лет.

956
01:07:37,636 --> 01:07:38,596
- Нет.
- И…

957
01:07:39,472 --> 01:07:42,433
Если это опять случится,
а меня не будет рядом, я…

958
01:07:46,103 --> 01:07:47,229
Милая.

959
01:07:51,609 --> 01:07:55,029
У тебя такой же бойцовский характер,
как у твоего отца.

960
01:07:57,740 --> 01:07:59,492
И я люблю тебя за это.

961
01:08:01,702 --> 01:08:04,080
Но эту битву тебе не выиграть.

962
01:08:04,163 --> 01:08:06,916
Ты не знаешь,
если не попробуешь еще разок!

963
01:08:08,876 --> 01:08:10,669
Детка, это лечение…

964
01:08:11,212 --> 01:08:15,925
Из-за него я болею
и весь день сплю в темной комнате,

965
01:08:16,008 --> 01:08:17,676
вдали от вас, моих девочек.

966
01:08:19,345 --> 01:08:22,056
Думаешь,
я так хочу провести последние дни?

967
01:08:23,432 --> 01:08:25,309
- Как будто меня уже нет?
- Нет.

968
01:08:30,064 --> 01:08:30,898
Я просто…

969
01:08:32,441 --> 01:08:35,194
Не могу представить жизнь без тебя.

970
01:08:35,277 --> 01:08:36,362
Милая.

971
01:08:37,738 --> 01:08:38,572
Тихо.

972
01:08:46,080 --> 01:08:49,959
Нужно справляться с тем,
что есть, Келли.

973
01:08:51,877 --> 01:08:53,838
А не думать о том,
каким мир должен быть.

974
01:09:02,388 --> 01:09:03,305
Тебе страшно?

975
01:09:05,474 --> 01:09:06,600
Конечно.

976
01:09:09,562 --> 01:09:10,855
Но не думай,

977
01:09:11,856 --> 01:09:17,945
что я позволю этому страху лишить меня
хоть одного счастливого дня с вами.

978
01:09:22,283 --> 01:09:23,409
Поехали домой.

979
01:09:24,660 --> 01:09:26,036
Я хочу домой.

980
01:10:41,820 --> 01:10:43,197
Что бы ты сделал, папа?

981
01:10:54,458 --> 01:10:55,292
Привет.

982
01:10:56,794 --> 01:10:58,295
- Привет.
- Что такое?

983
01:10:58,879 --> 01:11:00,589
Когда начинается твоя смена?

984
01:11:01,590 --> 01:11:03,509
Я выхожу через полчаса.

985
01:11:03,592 --> 01:11:04,468
А что?

986
01:11:05,636 --> 01:11:07,638
Мэнни, что ты делаешь?

987
01:11:07,721 --> 01:11:09,139
Обещай не подсматривать.

988
01:11:09,223 --> 01:11:10,140
Обещаю.

989
01:11:10,641 --> 01:11:11,475
Хорошо.

990
01:11:26,282 --> 01:11:28,534
Я не слышала этот звук целую вечность.

991
01:11:30,119 --> 01:11:34,915
Да, решил починить на случай,
если захочешь…

992
01:11:34,999 --> 01:11:35,958
Потрясающе.

993
01:11:46,885 --> 01:11:48,053
Серьезно?

994
01:12:25,924 --> 01:12:28,260
Спасибо за то, что ты сегодня сделал.

995
01:12:29,261 --> 01:12:31,555
Что присмотрел за Ханной.

996
01:12:32,056 --> 01:12:34,433
Ты ей понравился.

997
01:12:35,392 --> 01:12:37,436
И спасибо за это.

998
01:12:38,896 --> 01:12:41,065
Ты не представляешь,
как это важно для меня.

999
01:12:43,567 --> 01:12:45,194
Я заеду за тобой после работы?

1000
01:12:47,529 --> 01:12:49,573
Может, допьем ту бутылку вина.

1001
01:12:51,325 --> 01:12:52,534
Тогда до встречи.

1002
01:12:53,619 --> 01:12:54,453
Хорошо.

1003
01:13:17,518 --> 01:13:18,352
Да ладно.

1004
01:13:19,853 --> 01:13:21,230
Помощник по ранчо?

1005
01:13:22,147 --> 01:13:22,981
Да.

1006
01:13:24,233 --> 01:13:25,984
Вы посмотрите на нее!

1007
01:13:26,652 --> 01:13:28,404
- Ты попала.
- Перестань.

1008
01:14:22,249 --> 01:14:24,585
МАМА

1009
01:14:32,176 --> 01:14:36,305
Я до сих пор чувствую терпкие танины
вчерашнего совиньон блан.

1010
01:14:36,388 --> 01:14:38,307
Это было грандиозно.

1011
01:14:39,266 --> 01:14:42,436
Не так грандиозно,
как наша офигенная победа

1012
01:14:42,519 --> 01:14:43,979
над теми новичками.

1013
01:14:44,062 --> 01:14:45,022
Точно.

1014
01:14:53,655 --> 01:14:54,615
Лео слушает.

1015
01:14:56,825 --> 01:14:57,659
Да, мэм.

1016
01:14:59,369 --> 01:15:00,412
Нет.

1017
01:15:00,996 --> 01:15:02,539
До встречи.

1018
01:15:03,040 --> 01:15:04,583
Хорошо. Спасибо.

1019
01:15:05,459 --> 01:15:07,252
Мисс ван Эстон скоро приедет.

1020
01:15:08,754 --> 01:15:09,588
Чёрт.

1021
01:15:10,088 --> 01:15:11,340
Надо сказать Джозефу.

1022
01:15:12,007 --> 01:15:12,841
Пошли.

1023
01:15:31,527 --> 01:15:33,362
- Да.
- Держите.

1024
01:15:33,987 --> 01:15:35,364
Спасибо.

1025
01:15:35,864 --> 01:15:36,823
Вот так.

1026
01:15:45,290 --> 01:15:46,333
Хорошо выглядишь.

1027
01:15:47,167 --> 01:15:48,001
Спасибо.

1028
01:15:57,219 --> 01:15:58,178
Ты уверена?

1029
01:16:09,147 --> 01:16:10,649
Умеешь танцевать тустеп?

1030
01:16:12,150 --> 01:16:14,361
Я учился танцевать у Сталлоне.

1031
01:16:15,862 --> 01:16:16,697
Эй!

1032
01:16:19,491 --> 01:16:21,118
Ну же.

1033
01:16:21,201 --> 01:16:22,953
Почему он не берет трубку?

1034
01:16:23,036 --> 01:16:24,788
Я отправил ему 18 сообщений.

1035
01:16:40,804 --> 01:16:41,638
Его здесь нет.

1036
01:16:52,399 --> 01:16:53,275
Лео.

1037
01:16:53,358 --> 01:16:54,943
Мы везде искали.

1038
01:16:55,027 --> 01:16:56,153
Где он может быть?

1039
01:16:57,404 --> 01:16:58,739
Мисс ван Эстон.

1040
01:16:58,822 --> 01:16:59,656
Да.

1041
01:16:59,740 --> 01:17:02,743
Джозеф вернулся на ранчо.
Всё под контролем.

1042
01:17:03,493 --> 01:17:04,411
Да.

1043
01:17:05,037 --> 01:17:06,872
Спасибо. Поехали.

1044
01:17:07,789 --> 01:17:10,208
Безумная идея,
но я попробую дозвониться.

1045
01:17:13,420 --> 01:17:15,547
Что я делаю со своей жизнью?

1046
01:17:19,593 --> 01:17:20,552
ПОИСК ИМЕНИ

1047
01:17:20,636 --> 01:17:22,846
ЭМИ ВАН ЭСТОН
ПРЕЗИДЕНТ И ГЕНДИРЕКТОР

1048
01:17:29,061 --> 01:17:29,895
Боже.

1049
01:17:31,313 --> 01:17:34,358
В последний раз
я была здесь с моим папой.

1050
01:17:35,400 --> 01:17:36,401
Правда?

1051
01:17:36,943 --> 01:17:40,072
Он сказал,
что звезды ярче на краю участка.

1052
01:17:44,493 --> 01:17:46,828
А тот старый сарай —

1053
01:17:47,829 --> 01:17:49,581
это его незаконченный проект.

1054
01:17:51,083 --> 01:17:54,378
Он говорил, что однажды сделает из него
что-то волшебное.

1055
01:17:57,756 --> 01:17:59,257
Откуда этот шрам?

1056
01:17:59,341 --> 01:18:00,926
Лобзик.

1057
01:18:01,510 --> 01:18:02,886
У меня 13 швов.

1058
01:18:04,513 --> 01:18:05,347
Ой.

1059
01:18:07,099 --> 01:18:08,016
Что случилось?

1060
01:18:12,020 --> 01:18:13,397
В детстве…

1061
01:18:14,606 --> 01:18:16,942
…я редко видел отца.

1062
01:18:18,026 --> 01:18:22,155
Обычно через выходные.
Он работал над каким-нибудь двигателем.

1063
01:18:22,239 --> 01:18:26,451
Как-то летом
мы полностью перестроили его гараж.

1064
01:18:27,035 --> 01:18:28,078
Я говорю, как…

1065
01:18:28,161 --> 01:18:32,374
Там были инструменты...
и мы всё это сделали.

1066
01:18:32,958 --> 01:18:33,875
Это было круто.

1067
01:18:34,918 --> 01:18:37,087
Я любил проводить время с отцом.

1068
01:18:38,255 --> 01:18:39,840
Смотреть, как он работает.

1069
01:18:42,384 --> 01:18:43,885
Самое странное, что я…

1070
01:18:47,180 --> 01:18:50,559
…не могу вспомнить его лицо или глаза.

1071
01:18:52,352 --> 01:18:53,603
Но я помню его руки.

1072
01:18:55,605 --> 01:18:57,733
Я никогда не забуду его руки.

1073
01:18:57,816 --> 01:18:59,359
Они были такими сильными…

1074
01:19:00,318 --> 01:19:01,153
…загрубевшими…

1075
01:19:02,738 --> 01:19:03,572
Надежными.

1076
01:19:06,199 --> 01:19:08,410
В последнее время я много о нём думаю.

1077
01:19:13,540 --> 01:19:14,374
Слушай, я…

1078
01:20:26,780 --> 01:20:31,868
ЗА ТРИ ДНЯ ДО РОЖДЕСТВА

1079
01:20:45,423 --> 01:20:47,384
ОН НЕ ТОТ, ЗА КОГО СЕБЯ ВЫДАЕТ

1080
01:20:49,427 --> 01:20:51,555
ОН ИЗ КОРПОРАЦИИ. ОН ПО ВСЕМУ ИНТЕРНЕТУ

1081
01:20:54,850 --> 01:20:58,603
ДЖОЗЕФ ВАН ЭСТОН

1082
01:21:11,950 --> 01:21:12,784
Келли?

1083
01:21:14,077 --> 01:21:14,911
Коннор.

1084
01:21:14,995 --> 01:21:15,829
Я знаю.

1085
01:21:17,622 --> 01:21:19,499
Я знал, что с ним что-то не то.

1086
01:21:33,597 --> 01:21:34,639
Келли, я…

1087
01:21:34,723 --> 01:21:36,349
Сэр, она здесь.

1088
01:21:54,075 --> 01:21:55,285
Стой.

1089
01:21:55,368 --> 01:21:58,538
Господи, Джозеф. Почему ты так одет?

1090
01:21:58,622 --> 01:22:00,540
Ты не можешь забрать их дом.

1091
01:22:00,624 --> 01:22:04,336
Ну, очевидно, ты не смог,
но я могу, не сомневайся.

1092
01:22:04,419 --> 01:22:06,087
Не сможешь. В том-то и дело.

1093
01:22:06,171 --> 01:22:08,131
Не с деньгами и адвокатами.

1094
01:22:08,214 --> 01:22:10,800
Ты не сможешь заставить их подчиниться.

1095
01:22:10,884 --> 01:22:12,719
Я понял это за эту неделю.

1096
01:22:12,802 --> 01:22:14,596
Для них это не просто земля.

1097
01:22:14,679 --> 01:22:17,265
Это особая связь,
которой тебе не понять.

1098
01:22:17,349 --> 01:22:19,434
Ты лгал мне всё это время?

1099
01:22:23,188 --> 01:22:24,689
Я так и знала.

1100
01:22:25,815 --> 01:22:26,942
Вот значит как?

1101
01:22:27,525 --> 01:22:31,321
Жил на ранчо
и развлекался с дочкой фермера?

1102
01:22:31,947 --> 01:22:33,782
Ты не в себе, Джозеф.

1103
01:22:34,366 --> 01:22:36,201
Мне всё равно, что ты думаешь.

1104
01:22:36,785 --> 01:22:38,286
Я не позволю тебе это сделать.

1105
01:22:39,996 --> 01:22:41,122
Ты меня не остановишь.

1106
01:22:45,877 --> 01:22:49,422
Это стоимость
проведенного лечения вашей матери.

1107
01:22:49,965 --> 01:22:53,218
Сумма довольно большая,
долг продали коллекторам.

1108
01:22:53,301 --> 01:22:54,135
Мама?

1109
01:22:56,721 --> 01:22:59,224
Страхование жизни всё покроет.

1110
01:22:59,307 --> 01:23:01,309
Тебе не о чем волноваться, милая.

1111
01:23:03,269 --> 01:23:05,397
Это было бы правдой, если бы ваш муж

1112
01:23:05,480 --> 01:23:08,066
не взял кредит пять лет назад.

1113
01:23:08,149 --> 01:23:10,694
Винодельня «Бёрне», знакомо?

1114
01:23:12,487 --> 01:23:13,321
Бен.

1115
01:23:13,947 --> 01:23:19,452
Мы увеличим предложение по участку
на указанную здесь сумму.

1116
01:23:19,536 --> 01:23:22,539
Счет будет оплачен,
все ваши проблемы будут решены.

1117
01:23:23,540 --> 01:23:24,708
Мама,

1118
01:23:25,375 --> 01:23:26,543
мы расплатимся.

1119
01:23:26,626 --> 01:23:30,672
Мы все эти годы
едва держались на плаву.

1120
01:23:30,755 --> 01:23:32,257
Мы не можем продолжать.

1121
01:23:32,340 --> 01:23:34,009
Ты не можешь.

1122
01:23:34,509 --> 01:23:38,138
Или мы примем это предложение,
или банк заберет участок.

1123
01:23:43,393 --> 01:23:45,603
Участок будет 14 дней в управлении.

1124
01:23:45,687 --> 01:23:48,231
Дата выезда — шестое января.

1125
01:23:49,065 --> 01:23:51,818
Я могу прислать лучших грузчиков.

1126
01:23:51,901 --> 01:23:53,445
Это очень мило.

1127
01:23:55,071 --> 01:23:59,159
Но в прошлом году
я переписала имущество на свою дочь.

1128
01:24:00,869 --> 01:24:02,871
Так что вам придется уговорить ее.

1129
01:24:05,582 --> 01:24:08,043
Мы проверим контракт и свяжемся с вами.

1130
01:24:09,210 --> 01:24:10,920
У вас 24 часа, милая.

1131
01:24:11,004 --> 01:24:12,630
Вы знаете, что это лучшее решение.

1132
01:24:12,714 --> 01:24:15,341
Не дайте гордости помешать вам
принять разумное решение.

1133
01:24:15,425 --> 01:24:16,801
Ага. Я вас провожу.

1134
01:24:23,433 --> 01:24:24,642
Милая, иди ко мне.

1135
01:24:27,145 --> 01:24:28,313
Иди сюда.

1136
01:24:38,782 --> 01:24:39,616
Келли.

1137
01:24:40,325 --> 01:24:41,284
Келли, подожди.

1138
01:24:42,243 --> 01:24:44,370
- Прости меня.
- Как там тебя зовут?

1139
01:24:45,038 --> 01:24:47,665
Хочешь называть меня Келли,
скажи, как звать тебя.

1140
01:24:47,749 --> 01:24:49,459
- Джо? Джей-Джей?
- Джозеф.

1141
01:24:49,542 --> 01:24:51,211
Понравилось, Джозеф?

1142
01:24:51,669 --> 01:24:53,630
- В нашей деревне?
- Келли, я не…

1143
01:24:54,589 --> 01:24:58,551
Всё, что было между нами,
мои чувства, всё было по-настоящему.

1144
01:24:58,635 --> 01:24:59,886
Хотелось бы верить.

1145
01:24:59,969 --> 01:25:03,223
Сейчас я уверена только в одном —
что ты отличный лжец.

1146
01:25:03,306 --> 01:25:05,975
- Я солгал только об имени.
- Ты солгал о том, кто ты.

1147
01:25:06,059 --> 01:25:08,686
Келли, я не знал, кто я…

1148
01:25:11,189 --> 01:25:12,440
…пока не встретил тебя.

1149
01:25:16,903 --> 01:25:18,613
Я могу всё исправить. Мне нужно…

1150
01:25:18,696 --> 01:25:21,658
Мне не нужен рыцарь в сияющих доспехах,
который меня спасет.

1151
01:25:24,994 --> 01:25:26,746
Убирайся с моего участка!

1152
01:25:27,997 --> 01:25:29,541
Не надо так.

1153
01:25:59,237 --> 01:26:00,613
Жаль, что так вышло.

1154
01:26:00,697 --> 01:26:02,740
Может, она передумает.

1155
01:26:03,408 --> 01:26:04,409
Не эта девушка.

1156
01:26:09,038 --> 01:26:10,498
Ты спишь в машине?

1157
01:26:11,082 --> 01:26:13,168
Ты знаешь, что есть трейлер?

1158
01:26:13,251 --> 01:26:16,254
Увы, похоже, они его продают.

1159
01:26:16,337 --> 01:26:19,591
Это на время,
пока не найду другое ранчо.

1160
01:26:21,467 --> 01:26:23,928
Как же ты будешь играть в видеоигры?

1161
01:26:24,012 --> 01:26:25,013
Не знаю.

1162
01:26:27,140 --> 01:26:27,974
Вот.

1163
01:26:28,558 --> 01:26:30,894
Возьми… для игр.

1164
01:26:32,937 --> 01:26:33,771
Что?

1165
01:26:36,232 --> 01:26:37,192
И…

1166
01:26:38,067 --> 01:26:39,360
Мэнни, спасибо.

1167
01:26:40,028 --> 01:26:40,945
За всё.

1168
01:26:43,323 --> 01:26:44,157
Да.

1169
01:26:45,325 --> 01:26:46,951
Думаю, я тоже буду скучать.

1170
01:26:48,161 --> 01:26:51,039
Ничего страшного. Дай обниму.

1171
01:26:53,291 --> 01:26:54,167
Держи.

1172
01:26:54,250 --> 01:26:55,376
- Ага.
- Держи.

1173
01:26:55,460 --> 01:26:57,587
- Чувствуешь? Вот оно.
- Это странно.

1174
01:26:57,670 --> 01:26:58,880
Странно — это хорошо.

1175
01:26:59,464 --> 01:27:02,091
Что? Не мог выбрать.
Здесь много хороших вин.

1176
01:27:03,176 --> 01:27:06,012
Можешь это тоже добавить
в свою коллекцию.

1177
01:27:07,305 --> 01:27:08,348
Что это?

1178
01:27:09,265 --> 01:27:11,726
С небольшого виноградника Бёрне.

1179
01:27:11,809 --> 01:27:13,186
Выглядит заманчиво.

1180
01:27:13,269 --> 01:27:15,271
Да, наверно, они там его и варят.

1181
01:27:15,355 --> 01:27:18,024
Вино не варят, Джозеф. Оно бродит.

1182
01:27:18,107 --> 01:27:19,025
Идиот.

1183
01:27:19,609 --> 01:27:21,194
Я это и имел в виду.

1184
01:27:23,112 --> 01:27:24,030
Ого.

1185
01:27:24,113 --> 01:27:25,907
Простите, наверно, испортилось.

1186
01:27:26,908 --> 01:27:30,203
Боже, как я мог всё так испортить?

1187
01:27:30,995 --> 01:27:31,955
Не так уж плохо.

1188
01:27:32,038 --> 01:27:35,583
Неплохо? Я нашел девушку,
которую полюбил, и всё запорол.

1189
01:27:36,084 --> 01:27:37,085
Дай посмотреть.

1190
01:27:43,841 --> 01:27:44,801
Очень хорошо.

1191
01:27:45,385 --> 01:27:47,011
Вы меня слушаете вообще?

1192
01:27:47,095 --> 01:27:49,555
Это сделано на ранчо?

1193
01:27:50,515 --> 01:27:51,349
Да.

1194
01:27:52,350 --> 01:27:55,186
- Я ничего лучше в жизни не пробовал.
- Что это?

1195
01:27:56,187 --> 01:27:57,021
Лаванда?

1196
01:27:58,690 --> 01:27:59,774
Она его продает?

1197
01:28:00,358 --> 01:28:02,819
Нет, они дарят его друзьям и родным.

1198
01:28:03,611 --> 01:28:04,529
А стоило бы.

1199
01:28:05,238 --> 01:28:06,364
Они бы разбогатели.

1200
01:28:11,577 --> 01:28:12,412
Что?

1201
01:28:52,618 --> 01:28:54,996
Именно. Да.

1202
01:28:55,955 --> 01:28:57,415
- Пока.
- Пока.

1203
01:30:10,238 --> 01:30:11,489
Папа.

1204
01:30:12,031 --> 01:30:14,367
ВИНОГРАДНИК БЁРНЕ

1205
01:30:23,459 --> 01:30:24,460
Разворачивайся.

1206
01:30:25,336 --> 01:30:26,879
Я сказал, разворачивайся!

1207
01:30:29,382 --> 01:30:30,258
Послушай меня.

1208
01:30:30,341 --> 01:30:33,636
Если я ударю тебя,
не смогу остановиться, но мне нельзя,

1209
01:30:33,719 --> 01:30:36,764
потому что Келли просила
оставить тебя целым.

1210
01:30:36,848 --> 01:30:38,224
Так что сделай одолжение.

1211
01:30:38,307 --> 01:30:41,436
Садись в машину,
уезжай и не возвращайся.

1212
01:30:42,520 --> 01:30:43,646
Не могу.

1213
01:30:45,231 --> 01:30:48,234
Что? Да что еще ты можешь сказать?

1214
01:30:48,317 --> 01:30:51,112
Ты сделал уже достаточно.
Ей всё это не нужно.

1215
01:30:51,195 --> 01:30:54,824
Да, и именно поэтому я здесь.

1216
01:30:55,783 --> 01:30:57,493
Позволь мне всё исправить.

1217
01:30:57,577 --> 01:30:59,662
Потом, если захочешь,
можешь меня убить.

1218
01:30:59,745 --> 01:31:00,663
Пожалуйста!

1219
01:31:02,623 --> 01:31:04,167
Мы оба знаем, я заслужил.

1220
01:31:11,048 --> 01:31:12,967
Коннор, у нас с тобой одна цель.

1221
01:31:13,926 --> 01:31:15,887
Да? И какая?

1222
01:31:16,721 --> 01:31:18,264
Чтобы Келли была счастлива.

1223
01:31:19,765 --> 01:31:21,642
Возможно, я смогу помочь.

1224
01:31:27,148 --> 01:31:29,525
Мне показалось,
я увидела здесь кого-то.

1225
01:31:29,984 --> 01:31:31,736
Я же сказала, убирайся.

1226
01:31:31,819 --> 01:31:33,905
Скажи, что не подписала контракт.

1227
01:31:34,822 --> 01:31:36,032
А ты как думаешь?

1228
01:31:36,616 --> 01:31:37,450
Ладно…

1229
01:31:37,950 --> 01:31:40,286
Можешь опустить ружье и выслушать меня?

1230
01:31:40,369 --> 01:31:42,705
Есть идея,
которая поможет спасти ранчо.

1231
01:31:44,665 --> 01:31:45,500
Ладно.

1232
01:31:46,000 --> 01:31:49,378
В конце 1800-х паразит филлоксера

1233
01:31:49,462 --> 01:31:52,507
уничтожил
престижные винодельни в Бордо.

1234
01:31:52,590 --> 01:31:55,551
- О чём ты?
- Но за несколько лет до этого

1235
01:31:55,635 --> 01:31:59,514
иммигранты из Франции
привезли лозу в чемоданах,

1236
01:31:59,597 --> 01:32:02,225
посадили ее на плодородной земле
Северной Калифорнии

1237
01:32:02,308 --> 01:32:05,520
и годами воссоздавали заветное наследие
в каждой виноградинке.

1238
01:32:06,187 --> 01:32:08,689
Ты не понимаешь, Кэл?
Твой отец был прав.

1239
01:32:08,773 --> 01:32:11,317
Эти лозы,
это вино могут спасти ваше ранчо.

1240
01:32:14,779 --> 01:32:19,450
Я знаю парня, он продегустирует вино
и скажет, сколько стоят ваши лозы.

1241
01:32:19,534 --> 01:32:20,535
Вот оно.

1242
01:32:21,160 --> 01:32:24,288
Рыцарь в сияющих доспехах вернулся,
чтобы всех спасти.

1243
01:32:24,372 --> 01:32:25,206
Не совсем.

1244
01:32:25,289 --> 01:32:27,583
Я сказал ему, что за лозами ухаживают.

1245
01:33:21,304 --> 01:33:22,388
Мы на месте.

1246
01:33:53,544 --> 01:33:55,880
Это погреб.

1247
01:33:58,466 --> 01:33:59,300
Французский дуб.

1248
01:34:01,969 --> 01:34:03,346
- Можно?
- Конечно.

1249
01:34:38,172 --> 01:34:40,216
От имени клуба
«Бэррел Рум Вайн Клаб» —

1250
01:34:40,883 --> 01:34:44,512
мы готовы арендовать ваши лозы
для лимитированного распространения.

1251
01:34:46,514 --> 01:34:47,348
Хорошо.

1252
01:34:47,848 --> 01:34:50,142
Завтра мы проведем инвентаризацию.

1253
01:34:50,643 --> 01:34:52,436
Если цена вас устраивает,

1254
01:34:52,520 --> 01:34:54,397
можем привезти договор аренды.

1255
01:34:56,023 --> 01:34:57,817
Похоже, у вас здесь примерно…

1256
01:34:59,443 --> 01:35:00,528
…сорок ящиков

1257
01:35:01,237 --> 01:35:04,615
и несколько бочек из французского дуба,
так что…

1258
01:35:16,043 --> 01:35:17,461
Мой номер внизу.

1259
01:35:18,504 --> 01:35:20,423
Если цена устраивает, позвоните.

1260
01:35:21,716 --> 01:35:24,468
С ежемесячной арендой
и комиссией с продаж

1261
01:35:24,552 --> 01:35:26,846
будет еще минимум половина этой суммы.

1262
01:35:31,183 --> 01:35:32,393
Что скажете?

1263
01:35:35,646 --> 01:35:36,480
Мама.

1264
01:35:39,108 --> 01:35:39,942
Что?

1265
01:35:40,443 --> 01:35:41,652
Получилось.

1266
01:35:41,736 --> 01:35:42,820
Что это?

1267
01:35:46,574 --> 01:35:47,867
Боже мой!

1268
01:35:48,951 --> 01:35:50,035
Милая!

1269
01:35:55,875 --> 01:35:57,126
Боже мой!

1270
01:35:58,919 --> 01:36:01,589
Как же я горжусь тобой.
Я так тебя люблю.

1271
01:36:24,528 --> 01:36:26,155
С РОЖДЕСТВОМ. С ЛЮБОВЬЮ ОТ МЭННИ

1272
01:36:28,574 --> 01:36:29,408
Не может быть.

1273
01:36:30,034 --> 01:36:31,494
Последняя модель.

1274
01:36:31,994 --> 01:36:33,412
Ограниченный выпуск.

1275
01:36:41,879 --> 01:36:42,963
Ладно.

1276
01:36:44,173 --> 01:36:45,382
Без эмоций.

1277
01:36:49,303 --> 01:36:52,181
Прости, мама, но это было правильно.

1278
01:36:52,765 --> 01:36:55,810
Это плохо для бизнеса,
но я должен был это сделать.

1279
01:36:55,893 --> 01:36:59,230
Просто я никогда не видела тебя
таким воодушевленным.

1280
01:36:59,313 --> 01:37:01,524
Ты не сможешь меня переубедить,

1281
01:37:01,607 --> 01:37:03,567
- потому что я наконец понял…
- Джозеф!

1282
01:37:06,403 --> 01:37:07,947
Я горжусь тобой.

1283
01:37:09,365 --> 01:37:10,324
Мама?

1284
01:37:14,870 --> 01:37:15,955
Как бы то ни было…

1285
01:37:17,873 --> 01:37:20,125
…должность твоя, если хочешь.

1286
01:37:23,295 --> 01:37:25,714
Спасибо, но…

1287
01:37:28,050 --> 01:37:29,093
Я откажусь.

1288
01:37:32,763 --> 01:37:37,768
РОЖДЕСТВО

1289
01:37:38,060 --> 01:37:40,855
Ладно, сколько у нас гостей в списке?

1290
01:37:40,938 --> 01:37:44,108
Потому что в прошлом году
не хватило брауни, и было…

1291
01:37:44,608 --> 01:37:45,860
Что такое?

1292
01:37:47,319 --> 01:37:48,404
Ничего.

1293
01:37:50,948 --> 01:37:52,116
Ну, мы просто…

1294
01:37:52,825 --> 01:37:58,205
Мы решили в этом году
провести вечеринку в старом сарае.

1295
01:37:58,956 --> 01:38:01,584
Вы шутите? Там же бардак.

1296
01:38:04,545 --> 01:38:06,255
Говорите сейчас же.

1297
01:38:06,881 --> 01:38:07,840
Ну…

1298
01:38:09,258 --> 01:38:10,676
Давай мы лучше покажем.

1299
01:38:21,186 --> 01:38:22,021
Вперед.

1300
01:38:32,990 --> 01:38:33,824
Мама!

1301
01:38:34,575 --> 01:38:36,118
Волшебно, правда?

1302
01:38:36,869 --> 01:38:38,370
У меня нет слов.

1303
01:38:40,331 --> 01:38:42,124
Как ты это сделала?

1304
01:38:42,207 --> 01:38:43,208
Это не я.

1305
01:38:44,919 --> 01:38:46,253
Я немного помог.

1306
01:38:48,672 --> 01:38:50,799
Дай ему шанс.

1307
01:38:52,676 --> 01:38:53,802
Боже мой.

1308
01:39:11,570 --> 01:39:13,072
Отличная футболка.

1309
01:39:14,156 --> 01:39:15,074
ДОРОГОЙ САНТА,

1310
01:39:15,574 --> 01:39:16,951
ЕЩЕ НЕ ПОЗДНО ИЗВИНИТЬСЯ?

1311
01:39:17,034 --> 01:39:19,036
- Чтобы не тратить время на болтовню.
- Да.

1312
01:39:21,038 --> 01:39:25,042
Ладно, пока ты без ружья,
у меня есть хотя бы несколько минут.

1313
01:39:25,125 --> 01:39:26,377
Ты уж постарайся.

1314
01:39:28,170 --> 01:39:29,171
Ладно…

1315
01:39:29,755 --> 01:39:33,801
Келли, я хочу, чтобы ты знала,
что когда я работал на тебя…

1316
01:39:35,511 --> 01:39:36,679
…это было отстойно.

1317
01:39:37,179 --> 01:39:42,726
Хуже не придумаешь. Я мерз, я уставал,
и я всё время пах коровьей задницей.

1318
01:39:42,810 --> 01:39:44,019
Да, это я помню.

1319
01:39:45,729 --> 01:39:47,773
Но это было лучшее в моей жизни.

1320
01:39:51,151 --> 01:39:53,404
И я бы отдал всё, чтобы это вернуть.

1321
01:39:54,863 --> 01:39:55,698
Ну…

1322
01:39:56,198 --> 01:39:57,700
Твоя позиция занята.

1323
01:39:58,283 --> 01:40:01,286
Да, у нас новый помощник. И он молодец.

1324
01:40:01,912 --> 01:40:03,288
Опытный.

1325
01:40:04,581 --> 01:40:05,416
Ладно.

1326
01:40:07,084 --> 01:40:07,918
Но…

1327
01:40:09,461 --> 01:40:13,132
Может,
я и тебе найду какую-нибудь работу.

1328
01:40:17,678 --> 01:40:19,972
Ну, на этот раз мне будет нужна еда.

1329
01:40:20,055 --> 01:40:21,974
Ага. Нет.

1330
01:40:22,808 --> 01:40:24,935
Еда обычно не включена.

1331
01:40:25,436 --> 01:40:26,770
И постель.

1332
01:40:28,355 --> 01:40:29,857
Что-нибудь придумаю.

1333
01:40:31,442 --> 01:40:32,276
И ты.

1334
01:40:55,716 --> 01:41:00,012
Это было так мило.

1335
01:41:04,516 --> 01:41:06,060
Я подумал, ты заслужила.

1336
01:42:35,607 --> 01:42:37,776
Я люблю тебя.

1337
01:42:44,158 --> 01:42:49,079
В ПАМЯТЬ О БЕНЕ  И ВЕНДИ БЁРНЕ

1338
01:45:57,017 --> 01:46:00,020
Перевод субтитров: Елена Селезнёва



