1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,099 --> 00:00:18,935
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:59,684 --> 00:01:00,810
‎Joey.

5
00:01:01,978 --> 00:01:03,980
‎Chào em.

6
00:01:04,064 --> 00:01:05,023
‎Ngủ ngon không?

7
00:01:05,106 --> 00:01:06,649
‎Em ngủ ngon.

8
00:01:07,650 --> 00:01:08,568
‎Tuyệt.

9
00:01:10,361 --> 00:01:12,197
‎Được rồi, trả phòng, trưa rồi.

10
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
‎Đây là thực đơn nhẹ nếu em đói.

11
00:01:16,659 --> 00:01:17,577
‎Và…

12
00:01:18,620 --> 00:01:19,579
‎Anh sẽ gọi em.

13
00:01:21,498 --> 00:01:22,415
‎Này!

14
00:01:24,876 --> 00:01:26,211
‎Anh sẽ không gọi.

15
00:01:27,921 --> 00:01:28,755
‎Được rồi.

16
00:01:33,718 --> 00:01:37,013
‎- Cô vẫn đẹp như mọi khi, cô D.
‎- Cảm ơn, anh Van Aston.

17
00:01:39,182 --> 00:01:42,018
‎- Chào cậu chủ.
‎- Chào ông già quyến rũ. Ngủ ngon chứ?

18
00:01:42,102 --> 00:01:43,645
‎Như mọi khi, rất ngon.

19
00:01:45,396 --> 00:01:46,231
‎Thế nào?

20
00:01:46,773 --> 00:01:47,607
‎Cảm ơn.

21
00:01:47,690 --> 00:01:49,609
‎- Gặp cậu ở văn phòng.
‎- Được đó!

22
00:02:38,324 --> 00:02:40,702
‎CÔNG TY VA

23
00:02:41,786 --> 00:02:43,413
‎Chào các quý cô.

24
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
‎Thế nào rồi?

25
00:02:45,707 --> 00:02:46,833
‎Đã giải quyết xong!

26
00:02:47,542 --> 00:02:48,543
‎Joseph sẽ đi.

27
00:02:49,711 --> 00:02:51,379
‎Mẹ, không thể được.

28
00:02:51,880 --> 00:02:53,298
‎Không phụ thuộc vào con.

29
00:02:53,381 --> 00:02:54,507
‎Cử Leo đi đi!

30
00:02:54,591 --> 00:02:58,678
‎- Sao? Tuần này có thể ký hợp đồng.
‎- Này, không đơn giản thế, Joseph.

31
00:02:58,761 --> 00:03:00,638
‎Họ vẫn chưa ký hợp đồng mà.

32
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
‎Chủ sở hữu của tài sản, cô ấy khó lắm.

33
00:03:03,558 --> 00:03:05,143
‎Đó là lúc con ra tay.

34
00:03:05,226 --> 00:03:08,146
‎Vụ làm ăn này
‎quan trọng với công ty Van Aston.

35
00:03:08,229 --> 00:03:10,690
‎Ta đã thử mọi cách để có mảnh đất này.

36
00:03:10,773 --> 00:03:13,443
‎Tiền và áp lực dường như vô tác dụng.

37
00:03:13,526 --> 00:03:16,905
‎Ta có ba tuần
‎để khiến họ ký ủy thác mảnh đất này.

38
00:03:16,988 --> 00:03:19,657
‎Nếu không,
‎thỏa thuận sẽ tiêu tùng trước Giáng Sinh.

39
00:03:20,742 --> 00:03:21,576
‎Được thôi.

40
00:03:22,785 --> 00:03:23,912
‎Mẹ muốn con làm gì?

41
00:03:25,455 --> 00:03:27,957
‎Theo như mẹ biết, con có một kỹ năng.

42
00:03:28,041 --> 00:03:30,960
‎Khiến phụ nữ trẻ
‎làm bất cứ điều gì con muốn.

43
00:03:33,004 --> 00:03:36,507
‎Mẹ không biết gì về đời tư của con cả.

44
00:03:45,600 --> 00:03:50,897
‎Đây là cơ hội cuối để con cho mẹ thấy
‎con thật sự có năng lực gì đó.

45
00:03:53,107 --> 00:03:56,069
‎- Nếu không thì sao?
‎- Vậy thì, mất hết tất cả.

46
00:03:56,736 --> 00:03:59,072
‎Chức danh, lương bổng, phòng khách sạn…

47
00:03:59,864 --> 00:04:00,698
‎và Leo.

48
00:04:00,782 --> 00:04:02,116
‎Mẹ không thể làm thế.

49
00:04:02,200 --> 00:04:03,743
‎Nếu con lo được vụ này

50
00:04:03,826 --> 00:04:06,287
‎mẹ sẽ chuyển con
‎từ vị trí đối tác quản lý,

51
00:04:06,371 --> 00:04:08,706
‎thành giám đốc thu mua
‎ở tiệc Giáng Sinh công ty.

52
00:04:08,790 --> 00:04:11,626
‎Con muốn thành
‎thành viên thật sự của công ty?

53
00:04:11,709 --> 00:04:12,835
‎Bắt đầu từ đây.

54
00:04:14,879 --> 00:04:19,968
‎2 TUẦN NỮA ĐẾN GIÁNG SINH

55
00:04:26,599 --> 00:04:28,309
‎Ồ, thư thoại. Tạ ơn Chúa!

56
00:04:29,477 --> 00:04:31,187
‎Gemma. Này, là anh đây.

57
00:04:31,271 --> 00:04:34,774
‎Nghe này, anh đã suy nghĩ nhiều,
‎và anh nghĩ rất rõ ràng là…

58
00:04:35,775 --> 00:04:37,652
‎ta không hợp nhau. Nên…

59
00:04:38,361 --> 00:04:39,654
‎Ta nên chia tay nhé.

60
00:04:40,154 --> 00:04:43,783
‎Ừ. Nhưng hãy nhớ,
‎em là một phụ nữ gợi cảm,

61
00:04:43,866 --> 00:04:46,703
‎ngày nào đó em sẽ làm
‎cho một người đàn ông hạnh phúc.

62
00:04:46,786 --> 00:04:48,037
‎Luôn xinh đẹp em nhé.

63
00:04:51,249 --> 00:04:54,669
‎- Ôi. Tôi thật sự nghĩ cô ấy hợp với cậu.
‎- Im đi.

64
00:04:57,839 --> 00:04:59,590
‎Mà ai lại sống ở đây chứ?

65
00:04:59,674 --> 00:05:01,050
‎Chẳng có gì ở đây cả.

66
00:05:02,593 --> 00:05:04,095
‎Đây là vùng làm rượu.

67
00:05:04,595 --> 00:05:08,766
‎Cậu có biết 80% lượng rượu của cả nước
‎được sản xuất ở California?

68
00:05:08,850 --> 00:05:12,270
‎Và nho Chardonnay
‎là loại được trồng phổ biến nhất.

69
00:05:12,353 --> 00:05:13,229
‎Thật ra…

70
00:05:31,456 --> 00:05:32,290
‎Mẹ kiếp!

71
00:05:33,207 --> 00:05:34,375
‎Xin lỗi cậu chủ!

72
00:05:35,001 --> 00:05:37,128
‎- Đường này cần sửa.
‎- Đi bao xa rồi?

73
00:05:37,211 --> 00:05:39,005
‎Chạy lên tới kia là đến.

74
00:05:39,088 --> 00:05:41,132
‎Họ nghĩ cậu sẽ đến lúc chiều muộn.

75
00:05:41,215 --> 00:05:43,843
‎Ông có đồ không?
‎Không thể xuất hiện với bộ dạng này.

76
00:05:48,681 --> 00:05:49,640
‎ĐỒ NAM

77
00:05:49,724 --> 00:05:51,559
‎Cái này ở ngày hội quyên góp Giáng Sinh.

78
00:05:51,642 --> 00:05:53,353
‎Tôi định tặng cho Goodwill.

79
00:05:53,436 --> 00:05:55,063
‎Đúng là thánh sống nhỉ.

80
00:05:55,146 --> 00:05:56,189
‎Im đi.

81
00:05:58,399 --> 00:06:01,027
‎Nếu tiền và quyền
‎không làm mấy người này ấn tượng…

82
00:06:01,944 --> 00:06:04,238
‎có lẽ tôi nên mặc thứ gì đó bình dân.

83
00:06:07,283 --> 00:06:09,535
‎BẠN Ở ĐỒNG THÁP MƯỜI?
‎VÌ CHỈ CÓ BẠN ĐẠT ĐIỂM MƯỜI!

84
00:06:09,619 --> 00:06:11,245
‎Bớt phải nói chuyện phiếm.

85
00:06:13,289 --> 00:06:14,290
‎Kệ đi.

86
00:06:21,214 --> 00:06:22,215
‎Thế nào?

87
00:06:23,216 --> 00:06:24,300
‎Ông nghĩ sao?

88
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
‎Cậu nhìn rất bình dân, thưa cậu chủ.

89
00:06:28,930 --> 00:06:32,850
‎Được rồi. Lái xe đi đi,
‎xong việc tôi sẽ gọi ông.

90
00:06:32,934 --> 00:06:34,310
‎Xe này cần phải rửa.

91
00:06:34,811 --> 00:06:36,104
‎Tốt. Làm đi.

92
00:06:36,187 --> 00:06:37,814
‎Nhưng đừng đi quá xa,

93
00:06:37,897 --> 00:06:39,315
‎vì sẽ không lâu đâu.

94
00:06:56,082 --> 00:06:57,500
‎Chỗ quái nào thế này?

95
00:07:10,638 --> 00:07:12,098
‎Hannah, nước đâu?

96
00:07:16,644 --> 00:07:19,730
‎- Nhanh, Hannah, chị cần nước.
‎- Em đang đến, Callie.

97
00:07:20,314 --> 00:07:22,817
‎- Này!
‎- Chào anh phụ việc mới.

98
00:07:22,900 --> 00:07:25,778
‎- Để anh giúp.
‎- Chúa ơi. Cảm ơn anh.

99
00:07:25,862 --> 00:07:28,489
‎May là anh đến sớm,
‎một con bê sắp chào đời!

100
00:07:30,199 --> 00:07:31,033
‎Sao cơ?

101
00:07:33,703 --> 00:07:34,954
‎Hannah, chị cần nước.

102
00:07:35,037 --> 00:07:36,664
‎Anh phụ việc mới đến rồi!

103
00:07:36,747 --> 00:07:37,582
‎Ai?

104
00:07:37,665 --> 00:07:40,293
‎- Không. Tôi không…
‎- Bỏ xuống, qua giúp tôi.

105
00:07:40,376 --> 00:07:43,588
‎Nắm chân nó. Nó không rặn nữa
‎tôi cần kiểm tra mắt. Cầm lấy. Nhanh.

106
00:07:44,881 --> 00:07:45,715
‎Cố lên.

107
00:07:46,466 --> 00:07:47,425
‎Cố lên, cô gái.

108
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
‎Mày làm được mà.

109
00:07:48,968 --> 00:07:50,470
‎Mày có thể làm được.

110
00:07:50,553 --> 00:07:51,471
‎Cố lên.

111
00:07:51,554 --> 00:07:53,264
‎Cố một lần nữa nhé?

112
00:07:53,347 --> 00:07:55,725
‎Nào, cô gái. Mày làm được mà.

113
00:07:55,808 --> 00:07:57,977
‎Kéo đi! Anh đang làm gì vậy? Kéo!

114
00:07:58,060 --> 00:07:58,978
‎Tôi đang kéo!

115
00:07:59,061 --> 00:08:00,396
‎- Kéo mạnh vào!
‎- Được.

116
00:08:00,480 --> 00:08:02,565
‎Cố lên. Mày ổn rồi.

117
00:08:02,648 --> 00:08:05,193
‎Một lần nữa nhé. Mày làm được rồi.

118
00:08:05,276 --> 00:08:08,529
‎Ừ, mày làm được rồi.
‎Làm được rồi. Giỏi lắm.

119
00:08:09,071 --> 00:08:09,989
‎Giỏi lắm.

120
00:08:10,072 --> 00:08:11,324
‎Làm tốt lắm.

121
00:08:11,824 --> 00:08:13,951
‎Được rồi, đặt xuống nào.

122
00:08:16,621 --> 00:08:17,455
‎Được rồi…

123
00:08:26,964 --> 00:08:28,216
‎Em đặt tên đi, Han.

124
00:08:28,925 --> 00:08:29,842
‎Bê đực đó.

125
00:08:29,926 --> 00:08:31,677
‎Em sẽ gọi nó là Joey.

126
00:08:33,095 --> 00:08:34,263
‎Cái tên hoàn hảo.

127
00:08:35,556 --> 00:08:38,226
‎Trong một thoáng
‎tôi tưởng anh là người bên công ty.

128
00:08:38,309 --> 00:08:39,143
‎Người gì?

129
00:08:39,852 --> 00:08:43,189
‎Có tên nhân viên hợm hĩnh nào đó
‎sẽ đến vào chiều muộn hôm nay

130
00:08:43,272 --> 00:08:44,607
‎và vung tiền vào mặt tôi.

131
00:08:45,274 --> 00:08:47,193
‎- Vậy sao?
‎- Ừ, nhưng…

132
00:08:47,818 --> 00:08:49,362
‎Tôi sẵn sàng chào đón hắn.

133
00:08:51,781 --> 00:08:52,823
‎Tôi thấy rồi.

134
00:08:57,787 --> 00:09:00,873
‎Hannah, nói với mẹ
‎ta có thêm người mới đến phụ, nhé?

135
00:09:01,832 --> 00:09:02,667
‎Đi đi.

136
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
‎Theo tôi.

137
00:09:18,432 --> 00:09:19,809
‎Xin lỗi về cái áo thông minh.

138
00:09:21,269 --> 00:09:22,228
‎Anh tính làm gì?

139
00:09:22,895 --> 00:09:24,939
‎Hầu hết người phụ việc
‎đến muộn một hai ngày,

140
00:09:25,022 --> 00:09:26,566
‎chứ không phải ngược lại.

141
00:09:28,526 --> 00:09:31,195
‎Cô biết đó, cô sở hữu một khu đất đẹp.

142
00:09:31,279 --> 00:09:33,281
‎Trại nuôi bò, phải không?

143
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
‎Ý anh là trại bò sữa?

144
00:09:36,576 --> 00:09:37,410
‎Ừ.

145
00:09:37,493 --> 00:09:40,746
‎Ừ, bọn tôi có bò, nhưng chỉ đủ sản xuất
‎vài sản phẩm địa phương.

146
00:09:40,830 --> 00:09:42,331
‎Kiếm nhiều tiền không?

147
00:09:42,999 --> 00:09:45,793
‎Như hầu hết các nông trại trong vùng,
‎sống khá chật vật.

148
00:09:45,876 --> 00:09:47,503
‎Vậy tại sao cô lại làm thế?

149
00:09:48,754 --> 00:09:50,339
‎Có nhiều thứ quan trọng hơn tiền.

150
00:09:50,423 --> 00:09:51,716
‎Ừ, nhưng có tiền…

151
00:09:52,592 --> 00:09:53,467
‎không tệ đâu.

152
00:09:54,677 --> 00:09:56,053
‎Xin lỗi. Được rồi, này.

153
00:09:56,137 --> 00:09:57,471
‎Tôi không như cô nghĩ…

154
00:09:57,555 --> 00:09:59,515
‎Không. Tôi biết rõ con người anh.

155
00:10:00,725 --> 00:10:04,353
‎Một hôm, anh thức dậy và nghĩ,
‎"Mình sẽ học cách dọn chuồng,

156
00:10:04,437 --> 00:10:05,479
‎lùa lũ gia súc.

157
00:10:05,563 --> 00:10:07,189
‎Mình sẽ có chỗ ngủ miễn phí

158
00:10:07,273 --> 00:10:10,443
‎rồi dùng sự duyên dáng của mình
‎để trốn việc".

159
00:10:10,526 --> 00:10:13,362
‎Anh làm việc để có chỗ ngủ
‎và kiếm chút tiền còm.

160
00:10:14,322 --> 00:10:16,574
‎Nếu đến đây vì tiền, anh đến nhầm chỗ.

161
00:10:21,120 --> 00:10:22,121
‎Anh có đi không?

162
00:10:31,589 --> 00:10:34,508
‎Nhân tiện, tôi là Callie.
‎Anh là Manny phải không?

163
00:10:35,676 --> 00:10:36,510
‎Phải.

164
00:10:47,813 --> 00:10:48,981
‎Chỗ ngủ miễn phí của anh.

165
00:10:55,696 --> 00:10:57,114
‎Chìa khóa ở trong.

166
00:10:57,198 --> 00:10:59,825
‎Có một danh sách chồng chất
‎các việc cần làm.

167
00:11:00,326 --> 00:11:03,120
‎Máy phát điện bị hỏng,
‎nên anh có thể muốn bắt đầu từ đó.

168
00:11:04,080 --> 00:11:04,997
‎Anh nghĩ sao?

169
00:11:06,207 --> 00:11:07,583
‎Anh nhận việc chứ?

170
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
‎Hay anh muốn đi làm ở nơi khác
‎để kiếm nhiều tiền?

171
00:11:12,838 --> 00:11:14,340
‎Ừ, tôi đồng ý.

172
00:11:16,133 --> 00:11:16,967
‎Được.

173
00:11:17,677 --> 00:11:19,679
‎Giờ làm việc là khoảng 6:00 sáng.

174
00:11:20,262 --> 00:11:21,681
‎Dậy trễ một lần là bị đuổi.

175
00:11:25,935 --> 00:11:28,479
‎- Hannah, em làm gì ở đây?
‎- Em xin lỗi!

176
00:11:28,562 --> 00:11:31,565
‎Em chỉ muốn xem anh phụ việc mới
‎muốn ăn sáng không!

177
00:11:31,649 --> 00:11:33,109
‎Phô mai hay thạch?

178
00:11:33,192 --> 00:11:34,360
‎Ồ, anh thích…

179
00:11:34,443 --> 00:11:36,278
‎Anh không đói phải không?

180
00:11:38,489 --> 00:11:39,448
‎Tất nhiên không.

181
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
‎Tuyệt.

182
00:11:40,449 --> 00:11:42,618
‎Công việc không bao ăn.

183
00:11:45,746 --> 00:11:47,289
‎Chào Manny. Em là Hannah.

184
00:11:48,791 --> 00:11:50,167
‎Chào. Anh là…

185
00:11:51,377 --> 00:11:52,294
‎Anh là Manny.

186
00:11:52,920 --> 00:11:54,797
‎Tay anh thực sự rất mềm.

187
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
‎Ồ, nó…

188
00:11:57,258 --> 00:11:58,175
‎Dùng kem dưỡng.

189
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
‎Anh có xe tải phải không Manny?

190
00:12:00,886 --> 00:12:01,929
‎Không.

191
00:12:02,888 --> 00:12:05,391
‎À phải! Ừ, dĩ nhiên tôi có xe tải.

192
00:12:05,516 --> 00:12:08,394
‎Chỉ là, giờ nó đang được sửa ở tiệm.

193
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
‎Tuyệt.

194
00:12:09,395 --> 00:12:11,480
‎Ngày mai… 6:00 giờ sáng.

195
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
‎Đi thôi.

196
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
‎Cẩn thận.

197
00:12:20,197 --> 00:12:21,407
‎Ôi Chúa ơi.

198
00:12:38,257 --> 00:12:39,341
‎Xong chưa cậu chủ?

199
00:12:39,884 --> 00:12:41,093
‎Chưa xong.

200
00:12:41,719 --> 00:12:43,429
‎Tôi cần thêm chút thời gian.

201
00:12:43,929 --> 00:12:44,930
‎Không sao, thưa cậu.

202
00:12:45,014 --> 00:12:47,099
‎Tôi có thể đợi ở đây thêm một chút.

203
00:12:48,559 --> 00:12:52,146
‎Nghe này, Leo, cô gái này…
‎cô ấy không như tôi nghĩ.

204
00:12:52,229 --> 00:12:53,647
‎Cậu đã nghĩ gì, cậu chủ?

205
00:12:54,148 --> 00:12:55,983
‎Không biết. Tôi chỉ nghĩ cô ấy…

206
00:12:57,026 --> 00:12:57,860
‎là một cô gái.

207
00:12:58,360 --> 00:12:59,945
‎Nói với cô ấy về đề nghị chưa?

208
00:13:00,029 --> 00:13:02,031
‎Không, chưa làm thế.

209
00:13:02,615 --> 00:13:05,284
‎Tôi có kế hoạch mới.
‎Có lẽ mất chút thời gian.

210
00:13:06,243 --> 00:13:09,163
‎Tức là thêm vài tiếng nữa, hay là…

211
00:13:09,246 --> 00:13:10,414
‎Thêm vài ngày nữa.

212
00:13:12,541 --> 00:13:15,002
‎Này, trả bao nhiêu cô gái này
‎cũng không bán đâu.

213
00:13:15,085 --> 00:13:16,712
‎Tôi cần hiểu cô ấy hơn.

214
00:13:16,796 --> 00:13:18,589
‎Tìm hiểu xem cô ấy thích gì.

215
00:13:18,672 --> 00:13:20,257
‎Vậy ta sẽ ở lại đây?

216
00:13:20,341 --> 00:13:22,635
‎Ừ, ông tìm khách sạn ở vài ngày nhé?

217
00:13:22,718 --> 00:13:24,386
‎Tôi cần ông ở gần.

218
00:13:24,970 --> 00:13:26,138
‎Cậu sẽ ở đâu?

219
00:13:26,222 --> 00:13:29,433
‎Tôi sẽ ở đây, đóng giả làm người…

220
00:13:30,559 --> 00:13:31,852
‎phụ việc mới.

221
00:13:32,436 --> 00:13:35,481
‎Tôi chắc chắn kế hoạch đó
‎không có gì sai sót.

222
00:13:35,564 --> 00:13:37,107
‎Và tôi cần ông tìm ra gã

223
00:13:37,191 --> 00:13:39,610
‎sẽ đến đây làm việc vào ngày mai.

224
00:13:40,236 --> 00:13:41,320
‎Ta biết gì về hắn?

225
00:13:41,821 --> 00:13:42,905
‎Tên hắn là Manny.

226
00:13:43,739 --> 00:13:44,573
‎Tiếp đi.

227
00:13:44,657 --> 00:13:45,866
‎Tôi chỉ biết thế.

228
00:13:45,950 --> 00:13:49,537
‎Cậu muốn tôi tìm một gã tên Manny
‎ở một thị trấn tôi chưa từng đến?

229
00:13:49,620 --> 00:13:52,623
‎Phải, và ngày mai hắn phải làm việc ở đây.

230
00:13:53,791 --> 00:13:57,169
‎Cậu chủ, dù tôi tìm được Manny,
‎tôi phải làm gì với hắn?

231
00:13:57,253 --> 00:13:59,964
‎Cho hắn ít tiền
‎để mai hắn không đến đây, và…

232
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
‎bảo hắn có người khác nhận việc.

233
00:14:04,385 --> 00:14:05,761
‎- Cậu…
‎- Tôi phải đi.

234
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
‎Cậu chủ!

235
00:14:14,562 --> 00:14:16,230
‎Sao mà tìm được gã tên‎…

236
00:14:16,313 --> 00:14:17,314
‎Manny!

237
00:14:17,898 --> 00:14:20,359
‎Ồ phải rồi, rửa nhanh quá đó Jerry.

238
00:14:20,442 --> 00:14:22,403
‎Tôi còn thấy chỗ kia dơ kìa.

239
00:14:23,028 --> 00:14:23,946
‎Xin thứ lỗi.

240
00:14:24,780 --> 00:14:27,199
‎Anh không phải
‎người phụ việc nông trại chứ?

241
00:14:30,828 --> 00:14:32,121
‎Ông là nhà ngoại cảm?

242
00:14:37,084 --> 00:14:40,546
‎Mẹ có thể thuê một người
‎trông như họ biết việc họ làm.

243
00:14:41,171 --> 00:14:44,341
‎Mẹ gặp anh ấy chưa?
‎Như diễn viên phim truyền hình.

244
00:14:44,425 --> 00:14:45,551
‎Thật sao?

245
00:14:45,634 --> 00:14:47,553
‎Mẹ thấy hình cậu ấy trên mạng.

246
00:14:49,597 --> 00:14:50,848
‎Mẹ xem trang web nào?

247
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
‎Mẹ không biết. Trang có vẻ uy tín.

248
00:14:55,185 --> 00:14:56,478
‎FarmersOnly.com.

249
00:14:56,562 --> 00:14:57,688
‎Mẹ!

250
00:14:58,606 --> 00:15:00,441
‎Mẹ nói chơi thôi.

251
00:15:00,941 --> 00:15:04,194
‎Cậu ấy trả lời quảng cáo của mẹ.
‎Và nhìn cũng được, Cal.

252
00:15:05,613 --> 00:15:07,531
‎Tự ta cũng xoay sở được.

253
00:15:07,615 --> 00:15:11,702
‎Callie, một mình con
‎không thể quán xuyến cả nông trại này.

254
00:15:11,785 --> 00:15:13,537
‎Này! Con có giúp đỡ mà!

255
00:15:14,914 --> 00:15:15,873
‎Mẹ…

256
00:15:15,956 --> 00:15:18,125
‎Mẹ chỉ nghĩ hai đứa con có thể cần

257
00:15:18,208 --> 00:15:20,294
‎chút sức đàn ông giúp đỡ.

258
00:15:20,377 --> 00:15:21,462
‎Mẹ không có ý gì.

259
00:15:23,797 --> 00:15:24,715
‎Chín rồi.

260
00:15:29,470 --> 00:15:32,723
‎Con có nghĩ thêm
‎về đề nghị của Van Aston không?

261
00:15:33,390 --> 00:15:35,517
‎Không! Và con sẽ không làm vậy.

262
00:15:35,601 --> 00:15:37,895
‎Con đã nói ngân hàng sẽ gia hạn thêm.

263
00:15:37,978 --> 00:15:38,854
‎Ta ổn.

264
00:15:40,606 --> 00:15:44,068
‎Mẹ. Khu đất này không phải để
‎Van Aston làm nhà kho hay…

265
00:15:44,151 --> 00:15:47,196
‎Khu này là nông trại Bernet, nhà ta.

266
00:15:47,863 --> 00:15:49,949
‎Điều đó có ý nghĩa gì với mẹ không?

267
00:15:56,622 --> 00:15:57,873
‎Mẹ chỉ lo nghĩ…

268
00:15:59,333 --> 00:16:01,210
‎mẹ đi rồi các con vẫn sống ổn.

269
00:16:01,293 --> 00:16:02,127
‎Mẹ…

270
00:16:02,628 --> 00:16:03,504
‎thôi đi.

271
00:16:03,587 --> 00:16:04,421
‎Không!

272
00:16:05,297 --> 00:16:07,049
‎Một bánh cho Luma Deli…

273
00:16:07,549 --> 00:16:08,717
‎và một bánh cho ta!

274
00:16:09,802 --> 00:16:11,178
‎Đừng rắc nhiều quá, Hannah!

275
00:16:11,261 --> 00:16:13,222
‎Hai tuần nữa vẫn chưa Giáng Sinh.

276
00:16:14,473 --> 00:16:16,850
‎Mẹ nghĩ trông rất ngon.

277
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
‎Mẹ, mẹ muốn ăn không?

278
00:16:20,187 --> 00:16:21,730
‎Không, con yêu, mẹ…

279
00:16:23,816 --> 00:16:25,317
‎Mẹ sẽ đi nghỉ một chút.

280
00:16:29,405 --> 00:16:31,824
‎- Nhưng mẹ ơi, chưa đến giờ ngủ…
‎- Hannah.

281
00:16:35,119 --> 00:16:36,620
‎Chị nghĩ Manny muốn ăn không?

282
00:16:38,288 --> 00:16:40,332
‎Chị nghĩ Manny rất bận rộn.

283
00:17:12,740 --> 00:17:13,991
‎Để tôi nói thẳng nhé.

284
00:17:15,284 --> 00:17:16,952
‎Các ông muốn tôi biến mất…

285
00:17:18,454 --> 00:17:20,581
‎và sẽ trả tôi 3.000 đô cho vụ đó?

286
00:17:21,165 --> 00:17:22,708
‎Ừ, phải.

287
00:17:23,500 --> 00:17:24,960
‎Với một điều kiện.

288
00:17:33,469 --> 00:17:36,472
‎Giờ đã thỏa hiệp,
‎anh biết gần đây có khách sạn nào không?

289
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
‎Sao?

290
00:17:37,973 --> 00:17:40,559
‎Có biết chỗ nào để ở không?

291
00:17:41,685 --> 00:17:42,895
‎Ừ, tôi biết chỗ này.

292
00:17:43,896 --> 00:17:46,899
‎Mẹ, cho mẹ biết,
‎đây là cách duy nhất xử lý được cô ấy.

293
00:17:47,775 --> 00:17:49,568
‎Không, con biết nghe ngu ngốc.

294
00:17:51,320 --> 00:17:54,114
‎Chính mẹ nói
‎đây là kỹ năng của con, đúng không?

295
00:17:55,657 --> 00:17:57,618
‎Ừ, con biết, tiệc Giáng Sinh. Nó…

296
00:17:58,619 --> 00:18:01,163
‎Chúa ơi, thôi nào.
‎Mẹ, cho con một tuần nhé?

297
00:18:02,706 --> 00:18:03,707
‎Được. Chào mẹ.

298
00:18:12,007 --> 00:18:13,801
‎Leo, nghe máy đi.

299
00:18:13,884 --> 00:18:15,677
‎Bạn đã gọi cho Leo. Bạn biết…

300
00:18:17,554 --> 00:18:18,847
‎Ông đang ở đâu?

301
00:18:42,412 --> 00:18:43,247
‎Hoàn hảo.

302
00:18:44,206 --> 00:18:45,582
‎THÔNG BÁO TRỤC XUẤT
‎LẦN BA

303
00:18:56,176 --> 00:18:57,803
‎- Chào mẹ.
‎- Chào con.

304
00:19:00,806 --> 00:19:02,224
‎Tóc mẹ đang mọc.

305
00:19:03,725 --> 00:19:05,894
‎- Con nghĩ vậy à?
‎- Trông tuyệt lắm.

306
00:19:06,395 --> 00:19:08,230
‎Nó mỏng hơn hồi xưa một chút.

307
00:19:09,064 --> 00:19:12,359
‎Mẹ chưa từng nghĩ
‎có ngày nó dài qua tai mẹ.

308
00:19:12,943 --> 00:19:16,029
‎Cứ để một hoặc hai năm,
‎nó sẽ dài qua vai mẹ.

309
00:19:25,706 --> 00:19:27,833
‎Này, con thấy số từ quán ăn chưa?

310
00:19:27,916 --> 00:19:29,668
‎Họ thích chủ đề Giáng Sinh,

311
00:19:29,751 --> 00:19:32,838
‎và họ muốn tăng
‎tần suất giao hàng hai lần một tuần.

312
00:19:34,339 --> 00:19:35,382
‎Ừ thì…

313
00:19:35,465 --> 00:19:38,844
‎Phụ thuộc vào
‎năng suất của một con bé tám tuổi thôi.

314
00:19:38,927 --> 00:19:39,845
‎Nếu…

315
00:19:40,345 --> 00:19:45,350
‎con giúp em gái con
‎và mẹ nhận thêm đơn từ tiệm bánh thì sao?

316
00:19:45,934 --> 00:19:49,438
‎Để cậu phụ việc đó
‎lo mấy việc nặng nhọc một thời gian.

317
00:19:49,980 --> 00:19:51,398
‎Anh ta có gì đó mờ ám.

318
00:19:53,358 --> 00:19:55,444
‎Và nói về những người con không thích.

319
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
‎Anh Van Aston không đến.

320
00:19:59,531 --> 00:20:01,074
‎Mẹ quên nói với con,

321
00:20:01,158 --> 00:20:04,328
‎anh ta gửi email về việc phải đổi lịch.

322
00:20:05,162 --> 00:20:07,831
‎Ừ thì bất cứ khi nào
‎hắn quyết định xuất hiện,

323
00:20:08,707 --> 00:20:10,292
‎- con sẵn sàng tiếp.
‎- Được.

324
00:20:13,879 --> 00:20:15,005
‎Chào Connor.

325
00:20:15,672 --> 00:20:16,757
‎Chào Wendy.

326
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
‎Xin lỗi.

327
00:20:20,802 --> 00:20:22,179
‎Tưởng nhầm người.

328
00:20:22,763 --> 00:20:24,056
‎Em đang đợi ai?

329
00:20:24,139 --> 00:20:27,476
‎Một tên khốn từ thành phố
‎muốn mua đất của nhà em.

330
00:20:28,393 --> 00:20:29,645
‎Anh rất tiếc.

331
00:20:29,728 --> 00:20:30,562
‎Ừ.

332
00:20:31,271 --> 00:20:33,106
‎Vậy anh đang làm gì ở đây?

333
00:20:36,652 --> 00:20:37,736
‎Anh…

334
00:20:39,196 --> 00:20:41,907
‎Anh nghĩ có lẽ anh và em
‎có thể ghé quán rượu mới…

335
00:20:42,699 --> 00:20:43,784
‎ở Creston…

336
00:20:44,618 --> 00:20:46,036
‎có lẽ vào thứ Bảy?

337
00:20:46,119 --> 00:20:47,037
‎Connor.

338
00:20:47,120 --> 00:20:49,623
‎Anh nghĩ em sẽ trả lời ra sao?

339
00:20:49,706 --> 00:20:50,874
‎Có thể là đồng ý.

340
00:20:52,417 --> 00:20:54,670
‎Anh biết ta chỉ là bạn bè đúng không?

341
00:20:56,880 --> 00:20:58,215
‎Gặp anh sau nhé.

342
00:21:01,093 --> 00:21:02,844
‎Hôm nay đừng bắn ai đó, nhé?

343
00:21:32,040 --> 00:21:33,083
‎Xin chào?

344
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
‎Xin chào!

345
00:21:37,045 --> 00:21:39,131
‎Này, anh bạn! Khỏe không?

346
00:21:39,214 --> 00:21:41,717
‎Cảm ơn chỗ ở quá đẹp!

347
00:21:42,217 --> 00:21:44,678
‎Và tôi phải nói là thật kỳ lạ.

348
00:21:45,220 --> 00:21:46,471
‎Không thể tin được.

349
00:21:47,139 --> 00:21:48,265
‎Chắc anh là Manny.

350
00:21:48,348 --> 00:21:49,516
‎Sẵn sàng phục vụ.

351
00:21:49,599 --> 00:21:51,101
‎Sao anh biết tôi là ai?

352
00:21:51,184 --> 00:21:52,352
‎Tôi cho anh ấy xem hình.

353
00:21:52,436 --> 00:21:55,147
‎Xin lỗi nếu lỡ cuộc gọi của cậu.
‎Tôi không nghe thấy chuông.

354
00:21:55,230 --> 00:21:56,523
‎Ừ, ông đã không nghe.

355
00:21:57,107 --> 00:21:58,734
‎Nơi này là thế nào?

356
00:21:59,276 --> 00:22:01,695
‎Hoặc nơi này hoặc anh bạn mới này

357
00:22:01,778 --> 00:22:04,156
‎- sẽ làm hỏng kế hoạch của cậu.
‎- Làm hỏng kế hoạch.

358
00:22:04,781 --> 00:22:06,742
‎Chính xác kế hoạch của cậu là gì?

359
00:22:08,952 --> 00:22:11,371
‎Tôi đã sẵn sàng
‎cho họ nghe cả bài diễn văn,

360
00:22:11,455 --> 00:22:14,875
‎điều tiếp theo tôi biết,
‎tôi kéo một con bê khỏi đít bò mẹ.

361
00:22:16,168 --> 00:22:17,210
‎Giờ thì sao?

362
00:22:17,294 --> 00:22:19,671
‎Tôi không thể đối phó với gã đó quá lâu.

363
00:22:19,755 --> 00:22:21,256
‎Tôi nghĩ có thể có lợi cho ta.

364
00:22:21,340 --> 00:22:23,258
‎Nghĩ xem, tôi khiến cô ấy tin,

365
00:22:23,342 --> 00:22:27,137
‎khóc trên vai tôi, mấy thứ vớ vẩn đó,
‎rồi thuyết phục cô ấy bán.

366
00:22:27,220 --> 00:22:29,973
‎Cho có vẻ như
‎đó là cách tốt nhất cho gia đình cô ấy.

367
00:22:30,640 --> 00:22:32,893
‎Thỏa thuận thì thu xếp qua điện thoại.

368
00:22:32,976 --> 00:22:35,729
‎Trong khi đó, bạn tốt Manny của cô ấy…

369
00:22:35,812 --> 00:22:36,980
‎giúp đỡ cô ấy.

370
00:22:37,939 --> 00:22:40,317
‎Thôi nào! Sau đó,
‎nhà Van Aston sẽ gửi họ một tấm séc

371
00:22:40,400 --> 00:22:41,735
‎và mọi thứ lại dễ dàng.

372
00:22:41,818 --> 00:22:43,612
‎Kế hoạch hoàn hảo.

373
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
‎Tôi tham gia vào vụ này thế nào?

374
00:22:46,031 --> 00:22:48,116
‎Ông cứ nghe điện thoại của mẹ tôi,

375
00:22:48,617 --> 00:22:50,869
‎và đảm bảo gã này không làm ta bị lộ.

376
00:22:53,705 --> 00:22:55,582
‎Joseph, đó là xe của cậu…

377
00:22:55,665 --> 00:22:56,541
‎Phải.

378
00:22:56,625 --> 00:22:59,878
‎Chạy một vòng đi.
‎Và mua tôi ít quần áo lao động nhé?

379
00:22:59,961 --> 00:23:01,671
‎Ừ, tôi có thể nghỉ ngơi chút.

380
00:23:10,597 --> 00:23:12,641
‎- Manny.
‎- Chào sếp.

381
00:23:12,724 --> 00:23:13,558
‎Này.

382
00:23:14,476 --> 00:23:16,228
‎Manny là viết tắt của tên gì à?

383
00:23:16,728 --> 00:23:19,564
‎Ừ. Juan-Pablo Manuel
‎Francisco Villanueva-Cortes.

384
00:23:20,607 --> 00:23:21,858
‎Tuyệt, là Manny.

385
00:23:21,942 --> 00:23:24,486
‎Đây, thưa cậu. Đồ nông trại, như cậu bảo.

386
00:23:24,569 --> 00:23:25,612
‎Cảm ơn.

387
00:23:26,947 --> 00:23:28,407
‎Vậy thỏa thuận thế này.

388
00:23:28,907 --> 00:23:31,993
‎Tôi cần trông như
‎tôi biết việc ở nông trại.

389
00:23:32,494 --> 00:23:33,578
‎Giúp tôi được chứ?

390
00:23:34,371 --> 00:23:36,039
‎Đó là nông trại bò sữa, dễ thôi.

391
00:23:38,166 --> 00:23:41,002
‎Tôi giống kẻ có hiểu biết
‎về nông trại bò sữa ư?

392
00:23:42,796 --> 00:23:45,215
‎Cài số tôi vào nút gọi nhanh. Sẽ ổn thôi.

393
00:23:45,799 --> 00:23:46,842
‎Được.

394
00:23:47,467 --> 00:23:48,510
‎Số của anh là gì?

395
00:23:48,593 --> 00:23:50,512
‎Đó là phần khó khăn, phải không?

396
00:23:51,346 --> 00:23:52,764
‎Anh phải trả thêm tiền.

397
00:23:52,848 --> 00:23:55,308
‎Và tôi thích phòng ngủ chính.

398
00:23:59,479 --> 00:24:00,313
‎Được thôi.

399
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
‎Thôi nào.

400
00:26:05,230 --> 00:26:08,233
‎Xem có thể làm cái máy này nổ không.

401
00:26:20,495 --> 00:26:21,329
‎Mẹ.

402
00:26:46,938 --> 00:26:48,315
‎- A lô?
‎- Chào cậu.

403
00:26:48,398 --> 00:26:49,733
‎Có nghe tôi không?

404
00:26:49,816 --> 00:26:51,067
‎Tiếng bò kêu à?

405
00:26:51,151 --> 00:26:53,945
‎Ừ, là bò, Leo.
‎Tôi đang ở nông trại bò chết tiệt.

406
00:26:54,446 --> 00:26:56,781
‎Gọi gã phụ việc đi. Hắn không nghe máy.

407
00:26:57,574 --> 00:26:58,575
‎Vui lòng giữ máy.

408
00:27:08,335 --> 00:27:09,252
‎Manny?

409
00:27:10,253 --> 00:27:11,087
‎Manny.

410
00:27:11,588 --> 00:27:12,547
‎Dậy đi, Manny.

411
00:27:13,340 --> 00:27:14,466
‎Manny!

412
00:27:15,050 --> 00:27:16,468
‎Thưa cậu, hắn không dậy…

413
00:27:18,345 --> 00:27:21,389
‎- Chào buổi sáng, vầng dương.
‎- Anh bị sao thế?

414
00:27:21,473 --> 00:27:22,682
‎Đưa đây. Để tôi lo.

415
00:27:23,725 --> 00:27:25,852
‎Chào buổi sáng, sếp.

416
00:27:25,935 --> 00:27:27,145
‎- Tôi giúp gì được?
‎- Này.

417
00:27:27,228 --> 00:27:29,397
‎Được rồi, họ đưa tôi
‎danh sách việc cần làm.

418
00:27:29,481 --> 00:27:31,066
‎Tôi không biết một nửa số này.

419
00:27:31,149 --> 00:27:33,401
‎"Dọn chuồng" là gì?

420
00:27:34,402 --> 00:27:35,654
‎Dọn thế quái nào?

421
00:27:36,279 --> 00:27:38,865
‎Ồ, phải, dễ thôi. Anh chỉ cần xúc…

422
00:27:40,659 --> 00:27:41,534
‎Cái gì?

423
00:27:52,962 --> 00:27:54,839
‎Rồi, Houston, tôi sẽ đến trại.

424
00:27:55,757 --> 00:27:57,050
‎Kìa… Phía sau.

425
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
‎HỒI SINH

426
00:28:00,220 --> 00:28:01,054
‎Này.

427
00:28:01,596 --> 00:28:02,931
‎Call of Duty ‎hay ‎Halo‎?

428
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
‎Syrah hay Noir?

429
00:28:04,516 --> 00:28:05,433
‎Leo.

430
00:28:06,101 --> 00:28:08,269
‎Tôi hứa, nếu chơi ‎Call of Duty ‎với tôi,

431
00:28:08,353 --> 00:28:10,689
‎ông có thể
‎cho tôi thấy thế giới của Pino New-ear.

432
00:28:10,772 --> 00:28:12,315
‎Là Noir.

433
00:28:17,862 --> 00:28:19,197
‎Trời ạ.

434
00:28:27,372 --> 00:28:28,707
‎Được rồi, bắt đầu lại.

435
00:28:30,709 --> 00:28:31,543
‎Vâng, thưa cậu.

436
00:28:31,626 --> 00:28:32,460
‎Này.

437
00:28:33,128 --> 00:28:36,339
‎Gọi gã phụ việc nghe máy.
‎Rìu bị mắc kẹt trong gốc cây.

438
00:28:36,923 --> 00:28:38,091
‎- Manny?
‎- Sao?

439
00:28:38,174 --> 00:28:40,510
‎Rìu của cậu ấy bị kẹt trong gốc cây.

440
00:28:42,929 --> 00:28:43,972
‎Tôi hỏi anh này.

441
00:28:44,055 --> 00:28:47,434
‎Ngồi xổm, đi vệ sinh trên gốc cây,
‎cái cây thành nhà vệ sinh nhỉ?

442
00:28:47,934 --> 00:28:49,185
‎Chúa ơi.

443
00:28:49,269 --> 00:28:51,312
‎Vui đó. Nghiêm túc nè? Tôi phải làm gì?

444
00:28:51,396 --> 00:28:53,732
‎Anh chỉ cần đá cán rìu sang một bên,

445
00:28:53,815 --> 00:28:55,567
‎nó sẽ lỏng ra.

446
00:28:56,860 --> 00:28:58,862
‎Được rồi, tôi sẽ thử… Giữ máy.

447
00:29:09,330 --> 00:29:10,248
‎Làm được rồi.

448
00:29:10,331 --> 00:29:11,916
‎Có tác dụng. Cảm ơn nhiều.

449
00:29:12,000 --> 00:29:12,834
‎Rất cảm kích.

450
00:29:12,917 --> 00:29:13,752
‎Có tác dụng!

451
00:29:13,835 --> 00:29:15,211
‎- Tốt!
‎- Tuyệt.

452
00:29:15,920 --> 00:29:18,506
‎Joseph, cậu thật sự nghĩ
‎kế hoạch hiệu quả?

453
00:29:18,590 --> 00:29:20,341
‎Cậu nói chuyện với mẹ chưa?

454
00:29:20,425 --> 00:29:21,509
‎Hadouken!

455
00:29:26,598 --> 00:29:28,141
‎Tôi phải cúp máy. Chúc may mắn!

456
00:29:29,142 --> 00:29:29,976
‎A lô?

457
00:29:30,977 --> 00:29:34,272
‎Cũng đáng mà. Ông nên thấy cái gã kia.

458
00:29:39,360 --> 00:29:42,322
‎Vâng, tôi biết rằng
‎chúng tôi trễ, thưa ông,

459
00:29:42,405 --> 00:29:45,366
‎nhưng tôi hứa
‎tháng này chúng tôi sẽ đúng hẹn.

460
00:29:48,286 --> 00:29:51,247
‎Vâng, đúng vậy. Tôi đã thấy thông báo.

461
00:29:51,915 --> 00:29:54,083
‎Nhưng như tôi nói, tôi hứa với ông.

462
00:30:04,677 --> 00:30:05,512
‎Còn việc gì?

463
00:30:06,221 --> 00:30:07,347
‎THAY DẦU CHO XE MULE

464
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
‎SỬA CHUỒNG GÀ

465
00:30:08,598 --> 00:30:09,516
‎CHO GÀ ĂN

466
00:30:09,599 --> 00:30:10,725
‎SỬA MÁY PHÁT ĐIỆN

467
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
‎VẮT SỮA BÒ

468
00:30:22,946 --> 00:30:24,447
‎Cảm giác thế nào?

469
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
‎Cảm giác thế nào?

470
00:30:28,034 --> 00:30:29,494
‎Không!

471
00:30:30,411 --> 00:30:31,246
‎Tuyệt!

472
00:30:31,329 --> 00:30:32,831
‎Người chơi số hai thắng.

473
00:30:34,123 --> 00:30:35,583
‎Có cố gắng đó, con trai.

474
00:30:35,667 --> 00:30:37,627
‎Đừng nói năng lên mặt thế, Leo.

475
00:30:37,710 --> 00:30:39,462
‎Không ai ưa kẻ khoe khoang.

476
00:30:41,047 --> 00:30:43,049
‎Trước ông, tôi thắng cỡ ba lần.

477
00:30:43,550 --> 00:30:45,593
‎- Vâng, thưa cậu.
‎- Đưa Manny nghe máy.

478
00:30:46,135 --> 00:30:47,178
‎Manny, gọi anh.

479
00:30:49,013 --> 00:30:49,848
‎Vâng, sếp.

480
00:30:49,931 --> 00:30:52,934
‎- Làm sao vắt sữa bò?
‎- ‎Vắt sữa bò dễ ợt.

481
00:30:53,017 --> 00:30:54,727
‎Anh chỉ cần kéo núm vú xuống.

482
00:30:55,228 --> 00:30:57,939
‎Ừ, tôi đang làm thế,
‎nhưng không có tí sữa nào.

483
00:30:59,899 --> 00:31:00,942
‎Hannah!

484
00:31:03,111 --> 00:31:04,362
‎Có chuyện gì vậy?

485
00:31:04,445 --> 00:31:05,488
‎Sếp?

486
00:31:06,072 --> 00:31:06,906
‎A lô?

487
00:31:07,949 --> 00:31:10,034
‎Anh phải cuộn nó giữa các ngón tay.

488
00:31:11,202 --> 00:31:12,954
‎Ừ, anh biết, anh chỉ đang…

489
00:31:13,037 --> 00:31:14,706
‎Đang làm ấm nó, em biết đó.

490
00:31:15,290 --> 00:31:17,876
‎Giờ thì vắt từ trên xuống dưới.

491
00:31:22,714 --> 00:31:24,549
‎Này, anh làm được rồi.

492
00:31:25,341 --> 00:31:26,885
‎Anh nhìn khác trong hình.

493
00:31:28,261 --> 00:31:29,095
‎Hình?

494
00:31:29,178 --> 00:31:30,597
‎Ria anh đâu rồi?

495
00:31:31,514 --> 00:31:32,599
‎Ria ư?

496
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
‎Tôi không thể hình dung.

497
00:31:35,727 --> 00:31:37,687
‎Ừ, tôi chán ngấy bộ ria.

498
00:31:39,772 --> 00:31:41,900
‎Chị cần em giúp làm bánh mì Giáng Sinh.

499
00:31:41,983 --> 00:31:43,526
‎- Đi nào.
‎- Gặp anh sau.

500
00:31:48,364 --> 00:31:52,827
‎Ta đi được chưa? Hãy ra khỏi đây đi mà.
‎Ra ngoài và tiệc tùng nào, được chứ?

501
00:31:52,911 --> 00:31:55,163
‎Ở đây khó thở quá. Đầy mùi rượu.

502
00:31:56,205 --> 00:31:57,665
‎Không thể. Lệnh của sếp.

503
00:31:57,749 --> 00:31:59,459
‎Được. Ta sẽ tiệc tùng ở đây.

504
00:32:01,669 --> 00:32:03,421
‎Dừng lại. Anh làm gì vậy?

505
00:32:03,504 --> 00:32:08,134
‎Bài học thứ nhất. Không bao giờ
‎uống rượu từ chai như kẻ ngoại đạo.

506
00:32:11,346 --> 00:32:12,847
‎Hạt óc chó và hạt ca cao.

507
00:32:13,973 --> 00:32:14,807
‎Gì cơ?

508
00:32:16,267 --> 00:32:17,769
‎Hạt óc chó và hạt ca cao.

509
00:32:18,519 --> 00:32:19,437
‎Sao anh biết?

510
00:32:21,522 --> 00:32:24,233
‎Khá dễ mà, Leo. Cứ…

511
00:32:24,817 --> 00:32:25,944
‎nếm thôi.

512
00:32:26,027 --> 00:32:29,614
‎Giống như nếm vị quả táo trong nước táo.

513
00:32:45,546 --> 00:32:46,631
‎Trời ạ.

514
00:32:49,676 --> 00:32:50,677
‎Này, anh bạn nhỏ.

515
00:32:51,511 --> 00:32:52,887
‎Tao không làm mày đau.

516
00:33:25,503 --> 00:33:26,754
‎Một lỗi.

517
00:34:10,423 --> 00:34:11,966
‎Làm ơn đi với tôi.

518
00:34:13,384 --> 00:34:14,218
‎Được.

519
00:34:17,472 --> 00:34:19,807
‎Tôi chỉ cần cái thang để lấy túi đồ ăn.

520
00:34:20,308 --> 00:34:21,184
‎Được thôi.

521
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
‎Xin lỗi.

522
00:34:30,985 --> 00:34:31,819
‎Được rồi.

523
00:34:55,927 --> 00:34:57,136
‎Hết hạn hết rồi.

524
00:34:57,970 --> 00:35:01,015
‎Được.
‎Mai tôi sẽ vào thị trấn và mua một ít.

525
00:35:01,099 --> 00:35:01,933
‎Tuyệt.

526
00:35:06,187 --> 00:35:08,731
‎Có để ý mấy thùng
‎đựng thức ăn trống không?

527
00:35:08,815 --> 00:35:09,649
‎Sao?

528
00:35:09,732 --> 00:35:12,110
‎Thùng đựng thức ăn cho bò trống rỗng.

529
00:35:12,860 --> 00:35:14,529
‎Tức là hôm nay tụi nó chưa được ăn.

530
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
‎Ừ, nhưng việc đó đâu trong danh sách…

531
00:35:16,697 --> 00:35:21,035
‎"Tắm rửa" cũng vậy, nhưng ở nông trại này
‎cũng nên giữ vệ sinh thân thể.

532
00:35:21,119 --> 00:35:21,994
‎Ghi nhận.

533
00:35:23,704 --> 00:35:25,915
‎Nếu ổn rồi thì tôi đi làm đây.

534
00:35:26,666 --> 00:35:28,876
‎- Không phải cô làm ở đây?
‎- Ban ngày.

535
00:35:28,960 --> 00:35:30,878
‎Tôi là nhân viên pha chế ở The Brew Pub…

536
00:35:31,587 --> 00:35:33,005
‎sáu đêm mỗi tuần.

537
00:35:33,089 --> 00:35:34,382
‎Cô ngủ khi nào?

538
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
‎Ngủ quá xa xỉ.

539
00:35:36,259 --> 00:35:39,762
‎Cô thật sự thích thế à?
‎Như, thức dậy từ tờ mờ sớm.

540
00:35:39,846 --> 00:35:41,264
‎Đi ngủ siêu muộn.

541
00:35:41,347 --> 00:35:42,682
‎Cô thấy thích làm thế?

542
00:35:43,307 --> 00:35:44,267
‎Anh đang làm gì?

543
00:35:44,350 --> 00:35:45,268
‎Tôi không biết.

544
00:35:45,351 --> 00:35:47,603
‎- Tôi cố trò chuyện…
‎- Thế thì đừng.

545
00:35:50,189 --> 00:35:51,023
‎Được.

546
00:35:53,985 --> 00:35:54,861
‎Và…

547
00:35:56,154 --> 00:35:57,488
‎nó không nên ở ngoài.

548
00:36:03,327 --> 00:36:04,287
‎Chào bạn.

549
00:36:10,376 --> 00:36:14,505
‎Bình thường, các em gà chạy về phía tao
‎thay vì tránh xa tao.

550
00:36:15,923 --> 00:36:17,300
‎Tao lụt nghề rồi.

551
00:36:18,301 --> 00:36:19,468
‎Được rồi.

552
00:36:21,053 --> 00:36:21,888
‎Mày…

553
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
‎Được rồi.

554
00:36:25,975 --> 00:36:27,935
‎Mày thoát ra ở chỗ quái nào?

555
00:36:54,212 --> 00:36:56,339
‎Leo, này, tôi đây. Tôi cần anh giúp.

556
00:36:57,381 --> 00:36:59,425
‎Nông dân mặc gì khi đi bar?

557
00:37:02,929 --> 00:37:04,347
‎CẦN NGƯỜI PHỤ NÔNG TRẠI

558
00:37:04,430 --> 00:37:06,599
‎MANNY CORTEZ
‎NGHỀ NGHIỆP: KẺ YÊU LAO ĐỘNG

559
00:37:27,453 --> 00:37:28,287
‎Này.

560
00:37:28,955 --> 00:37:30,915
‎- Cô đang làm gì vậy?
‎- Bày trí.

561
00:37:36,379 --> 00:37:37,213
‎Này.

562
00:37:38,464 --> 00:37:39,382
‎Sao thế?

563
00:37:41,676 --> 00:37:43,803
‎Mẹ cô có chuyện gì à?

564
00:37:44,929 --> 00:37:46,389
‎Không, mẹ tôi vẫn thế.

565
00:37:47,348 --> 00:37:49,684
‎Nhưng hôm nay
‎là lần điều trị hóa trị cuối cùng.

566
00:37:51,018 --> 00:37:53,604
‎Thử lần nữa. Bác sĩ chỉ muốn đến thế.

567
00:37:54,188 --> 00:37:55,523
‎Tôi rất tiếc, Cal.

568
00:37:56,148 --> 00:37:57,650
‎Nhưng vẫn thế là tốt nhỉ?

569
00:37:58,276 --> 00:38:00,027
‎Kết quả vẫn không thay đổi.

570
00:38:01,570 --> 00:38:04,365
‎Đôi khi cứ sống cảm xúc một chút.

571
00:38:06,158 --> 00:38:08,119
‎Sẽ không hại gì đâu, tôi hứa đấy.

572
00:38:09,161 --> 00:38:09,996
‎Lại đây.

573
00:38:11,289 --> 00:38:12,123
‎Lại đây nào.

574
00:38:14,333 --> 00:38:16,252
‎Im đi và hát gì đó cho tôi nghe.

575
00:38:25,970 --> 00:38:27,847
‎- Cho ly bia nữa nhé?
‎- Được.

576
00:38:29,390 --> 00:38:30,224
‎Xin chào.

577
00:38:34,770 --> 00:38:35,604
‎Này.

578
00:38:37,565 --> 00:38:38,941
‎Phong cách gì đây?

579
00:38:39,608 --> 00:38:41,152
‎Cao bồi sang chảnh thập niên 80?

580
00:38:42,403 --> 00:38:43,237
‎Ừ thì…

581
00:38:43,946 --> 00:38:46,741
‎Stallone và Dolly
‎rất thành công trong phim, nên…

582
00:38:46,824 --> 00:38:47,658
‎phải.

583
00:38:49,535 --> 00:38:50,453
‎Anh biết bộ phim?

584
00:38:54,040 --> 00:38:55,958
‎Đó là bộ phim yêu thích của tôi.

585
00:38:57,752 --> 00:38:58,919
‎Anh muốn uống gì?

586
00:38:59,420 --> 00:39:02,340
‎Cô có Callie Special
‎hay thứ gì tương tự không?

587
00:39:02,423 --> 00:39:06,177
‎Tôi có, nhưng không dành cho người
‎phải thức dậy lúc 6:00 sáng.

588
00:39:06,260 --> 00:39:07,511
‎Tôi sẽ thử.

589
00:39:08,429 --> 00:39:09,263
‎Được rồi…

590
00:39:09,764 --> 00:39:11,932
‎Một Petaluma Slamma, có ngay.

591
00:39:30,034 --> 00:39:32,244
‎Ông làm gì vậy? Bảo đợi ngoài xe mà.

592
00:39:32,328 --> 00:39:34,538
‎Tôi muốn xem chỗ huyên náo này thế nào.

593
00:39:34,622 --> 00:39:36,040
‎Thêm nữa tôi ăn mặc đẹp.

594
00:39:39,377 --> 00:39:40,294
‎Tôi chấp thuận.

595
00:39:41,879 --> 00:39:43,714
‎Có một ghế đặt giữa hai ta.

596
00:39:43,798 --> 00:39:45,007
‎Mọi thứ đều ổn.

597
00:39:45,591 --> 00:39:46,926
‎- Đã nói…
‎- Của anh đây.

598
00:39:47,760 --> 00:39:48,719
‎Cảnh báo rồi nhé.

599
00:39:50,054 --> 00:39:51,472
‎Xin lỗi, thưa cô.

600
00:39:52,056 --> 00:39:53,891
‎Có thu phí đồ uống bên ngoài không?

601
00:39:56,936 --> 00:39:57,978
‎Đừng lo.

602
00:39:58,604 --> 00:39:59,647
‎Cảm ơn nhiều.

603
00:40:00,940 --> 00:40:02,108
‎Đừng có nhìn tôi!

604
00:40:04,443 --> 00:40:07,530
‎- Cậu chưa cảm ơn tôi đã tìm được bạn ta…
‎- Manny!

605
00:40:08,614 --> 00:40:10,699
‎Có chuyện gì thế?

606
00:40:10,783 --> 00:40:12,118
‎Không hay rồi.

607
00:40:15,329 --> 00:40:17,540
‎Leo. Ông làm gì ở đây?

608
00:40:17,623 --> 00:40:18,749
‎Anh làm gì ở đây?

609
00:40:18,833 --> 00:40:21,544
‎Leo, tôi nói rồi,
‎tôi cần ra khỏi đó, hiểu chứ?

610
00:40:21,627 --> 00:40:23,921
‎Tôi là rồng, và ông phải để tôi bay.

611
00:40:24,004 --> 00:40:26,882
‎Callie Bernet,
‎người làm việc sau quầy rượu,

612
00:40:26,966 --> 00:40:29,009
‎là người đã thuê "Manny".

613
00:40:29,093 --> 00:40:31,637
‎Và "Manny" kia cũng ở đây.

614
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
‎Anh phải đi, ngay.

615
00:40:33,514 --> 00:40:34,515
‎Tôi rất xin lỗi.

616
00:40:35,599 --> 00:40:37,476
‎- Không, tôi không biết.
‎- Làm gì vậy?

617
00:40:38,310 --> 00:40:39,311
‎Chào, mình.

618
00:40:39,395 --> 00:40:41,647
‎Tôi sẽ trả thêm tiền, nhưng đi ngay.

619
00:40:41,730 --> 00:40:42,731
‎Này Manny!

620
00:40:42,815 --> 00:40:45,443
‎- Connor! Chào, gặp cậu vui quá.
‎- Sao rồi?

621
00:40:45,526 --> 00:40:46,360
‎Bạn anh là ai?

622
00:40:47,445 --> 00:40:50,489
‎Chà, người trông như hoàng tử này là Leo,

623
00:40:50,573 --> 00:40:52,408
‎và anh này…

624
00:40:53,033 --> 00:40:53,868
‎thì…

625
00:40:53,951 --> 00:40:55,411
‎cũng tên Manny.

626
00:40:56,912 --> 00:40:58,122
‎- Cũng tên Manny?
‎- Ừ.

627
00:40:58,205 --> 00:40:59,081
‎Không đời nào.

628
00:41:00,916 --> 00:41:01,750
‎Các anh…

629
00:41:03,127 --> 00:41:04,044
‎đồ đẹp lắm.

630
00:41:04,670 --> 00:41:05,880
‎Cảm ơn rất nhiều.

631
00:41:05,963 --> 00:41:08,382
‎Manny làm việc ở nông trại Bernet…

632
00:41:11,343 --> 00:41:13,179
‎Chết tiệt.

633
00:41:13,679 --> 00:41:15,931
‎Tôi mới nhận ra mình đã…

634
00:41:16,515 --> 00:41:17,516
‎say rồi.

635
00:41:18,058 --> 00:41:19,768
‎- Không ngửi thấy à?
‎- Tôi chở về.

636
00:41:19,852 --> 00:41:21,270
‎- Cảm ơn.
‎- Được rồi.

637
00:41:21,353 --> 00:41:22,730
‎- Chào nhé.
‎- Rất vui được gặp.

638
00:41:23,230 --> 00:41:24,231
‎Sao cũng được.

639
00:41:24,857 --> 00:41:25,691
‎Hẹn gặp lại.

640
00:41:30,321 --> 00:41:32,031
‎Sao em không nghe điện thoại?

641
00:41:32,698 --> 00:41:35,242
‎Connor, nếu anh không biết thì em hơi bận.

642
00:41:36,619 --> 00:41:39,205
‎Tối nay anh ghé qua
‎và cố làm em đổi ý nhé?

643
00:41:40,080 --> 00:41:40,915
‎Thật sao?

644
00:41:41,749 --> 00:41:43,709
‎Connor, câu trả lời vẫn là không.

645
00:41:44,335 --> 00:41:46,253
‎Anh say lắm rồi. Về nhà đi.

646
00:41:47,379 --> 00:41:48,422
‎Đi đi.

647
00:41:51,550 --> 00:41:54,053
‎Anh đã nói với Liam anh sẽ lo cho em mà.

648
00:41:54,136 --> 00:41:56,263
‎Anh nghĩ thế này là chăm sóc em à?

649
00:41:57,806 --> 00:41:58,724
‎Đi đi.

650
00:42:00,559 --> 00:42:01,644
‎Cô ấy bảo đi đi.

651
00:42:06,690 --> 00:42:08,108
‎Thế mày định làm gì?

652
00:42:13,656 --> 00:42:15,449
‎Biết không, tao luôn muốn làm việc này.

653
00:42:20,746 --> 00:42:22,331
‎Khác với tao hình dung.

654
00:42:32,675 --> 00:42:33,509
‎Đủ rồi!

655
00:42:34,468 --> 00:42:37,429
‎Thôi ngay đi trừ khi cả hai muốn thứ này.

656
00:42:41,183 --> 00:42:42,560
‎Cả hai người, ra ngoài.

657
00:42:52,528 --> 00:42:54,154
‎- Callie, tôi…
‎- Tôi bảo đi.

658
00:42:55,823 --> 00:42:57,449
‎Này, tôi không biết rõ về cô…

659
00:42:59,076 --> 00:43:00,703
‎nhưng cô không đáng bị thế.

660
00:43:09,712 --> 00:43:10,713
‎Chơi gì đi.

661
00:43:11,880 --> 00:43:14,174
‎Một tràng pháo tay cho hormone nam.

662
00:43:14,258 --> 00:43:16,635
‎Một, hai, một, hai, ba…

663
00:43:23,767 --> 00:43:25,394
‎Này, Manny đâu rồi?

664
00:43:25,894 --> 00:43:27,396
‎Về chỗ nhà thuê rồi.

665
00:43:28,063 --> 00:43:29,356
‎Cậu bị sao vậy?

666
00:43:30,232 --> 00:43:31,900
‎Có thằng khốn nhà quê gây chuyện.

667
00:43:33,694 --> 00:43:35,904
‎Anh hùng cứu mỹ nhân à?

668
00:43:36,780 --> 00:43:38,741
‎Hóa ra, mỹ nhân đó không cần cứu.

669
00:43:41,035 --> 00:43:41,869
‎Tôi hiểu rồi.

670
00:43:53,964 --> 00:43:59,011
‎12 NGÀY NỮA ĐẾN GIÁNG SINH

671
00:44:34,463 --> 00:44:35,339
‎Chào mẹ.

672
00:44:38,133 --> 00:44:38,967
‎Chào con.

673
00:44:48,727 --> 00:44:49,561
‎Thuốc đây mẹ.

674
00:44:50,896 --> 00:44:51,939
‎Cảm ơn con yêu.

675
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
‎Dạ.

676
00:45:01,532 --> 00:45:03,534
‎Hôm nay con nghỉ một ngày nhé?

677
00:45:04,743 --> 00:45:05,577
‎Thật sao?

678
00:46:13,979 --> 00:46:14,897
‎- Này.
‎- Chào.

679
00:46:15,439 --> 00:46:17,191
‎- Của anh đây.
‎- Cho tôi ư?

680
00:46:17,274 --> 00:46:18,108
‎Ừ.

681
00:46:23,489 --> 00:46:24,615
‎Đã quá.

682
00:46:26,450 --> 00:46:27,993
‎Trong này lộn xộn quá nhỉ?

683
00:46:29,411 --> 00:46:32,122
‎Tôi không thể tự dọn dẹp nơi này.

684
00:46:33,791 --> 00:46:35,292
‎Đó là xưởng của bố tôi.

685
00:46:35,793 --> 00:46:37,211
‎- Thế à?
‎- Phải.

686
00:46:43,967 --> 00:46:44,968
‎Cứ xem đi.

687
00:46:50,808 --> 00:46:53,435
‎Chúa ơi. Đùa tôi à?

688
00:46:53,936 --> 00:46:56,230
‎- Gì đây, động cơ panhead à?
‎- Phải.

689
00:46:58,607 --> 00:47:00,275
‎Thật điên rồ. Được độ rồi à?

690
00:47:00,359 --> 00:47:01,985
‎Có độ động cơ.

691
00:47:02,069 --> 00:47:03,070
‎Chà.

692
00:47:05,489 --> 00:47:06,532
‎Nó là của bố tôi.

693
00:47:08,367 --> 00:47:10,619
‎Bố qua đời ba năm trước.

694
00:47:13,288 --> 00:47:14,623
‎Tôi rất tiếc.

695
00:47:15,415 --> 00:47:16,333
‎Không sao.

696
00:47:17,835 --> 00:47:20,587
‎Cô biết không,
‎bố tôi qua đời khi tôi còn trẻ.

697
00:47:21,797 --> 00:47:23,799
‎Tôi ước tôi có thể nói nó dễ dàng…

698
00:47:24,299 --> 00:47:25,300
‎nhưng…

699
00:47:26,343 --> 00:47:28,303
‎Tôi đoán… Rồi ta dần quen với nó.

700
00:47:29,513 --> 00:47:30,347
‎Ừ.

701
00:47:36,520 --> 00:47:37,855
‎Tối hôm ở quán bar…

702
00:47:38,355 --> 00:47:41,567
‎lẽ ra tôi không nên giận quá.
‎Anh chỉ muốn giúp.

703
00:47:41,650 --> 00:47:42,526
‎Connor, anh ấy…

704
00:47:43,026 --> 00:47:46,196
‎Anh ấy vô hại, chỉ hơi phiền hà chút xíu.

705
00:47:47,322 --> 00:47:48,365
‎Và khỏe.

706
00:47:49,491 --> 00:47:50,367
‎Có đau không?

707
00:47:51,743 --> 00:47:53,537
‎Không. Nhìn tệ chứ không sao.

708
00:47:54,204 --> 00:47:56,164
‎Kẹo dẻo hay kẹo dài?

709
00:47:56,248 --> 00:47:57,457
‎Cho chị kẹo dài.

710
00:47:58,375 --> 00:47:59,376
‎Cảm ơn em.

711
00:47:59,459 --> 00:48:00,294
‎Kẹo dẻo.

712
00:48:02,629 --> 00:48:03,714
‎Kẹo dài là gì?

713
00:48:04,214 --> 00:48:05,048
‎Gì cơ?

714
00:48:06,383 --> 00:48:09,386
‎Những thứ này làm nên tuổi thơ tôi đó!
‎Đây, thử đi.

715
00:48:13,056 --> 00:48:13,891
‎Của anh đây.

716
00:48:14,641 --> 00:48:16,685
‎- Lột cái này ra à?
‎- Ừ.

717
00:48:19,396 --> 00:48:21,023
‎- Ngon á.
‎- Ngon đúng không?

718
00:48:22,649 --> 00:48:23,483
‎Này, Hannah.

719
00:48:24,943 --> 00:48:26,111
‎Cái gì ở đây thế?

720
00:48:30,115 --> 00:48:31,533
‎Bị hù nha. Nhột không?

721
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
‎- Hannah, anh không cố ý.
‎- Em ổn chứ?

722
00:48:35,829 --> 00:48:36,955
‎Tôi chưa chạm con bé.

723
00:48:38,206 --> 00:48:40,459
‎Thôi nào! Xấu xa quá.

724
00:48:45,964 --> 00:48:47,466
‎Thôi đi!

725
00:48:47,549 --> 00:48:48,550
‎Được rồi.

726
00:48:49,051 --> 00:48:49,885
‎Được rồi.

727
00:48:51,929 --> 00:48:53,472
‎Ăn chút gì đàng hoàng nhé?

728
00:48:59,227 --> 00:49:00,062
‎Cảm ơn em.

729
00:49:07,069 --> 00:49:08,070
‎Thưa Chúa,

730
00:49:08,862 --> 00:49:11,531
‎cảm ơn đã cho tụi con thức ăn.
‎Cảm ơn đã giúp mẹ.

731
00:49:12,115 --> 00:49:14,743
‎Giúp mẹ khỏe hơn! Tụi con rất biết ơn.

732
00:49:15,327 --> 00:49:16,787
‎Cảm ơn vì cho tụi con chỗ ở.

733
00:49:17,329 --> 00:49:19,164
‎Ban cho tụi con thức ăn này.

734
00:49:20,040 --> 00:49:22,417
‎Cảm ơn vì đã đưa Manny đến giúp tụi con.

735
00:49:23,418 --> 00:49:24,294
‎Amen.

736
00:49:24,378 --> 00:49:25,212
‎Amen.

737
00:49:26,463 --> 00:49:27,297
‎Amen.

738
00:51:36,635 --> 00:51:39,387
‎Để cháu dọn bàn cho.

739
00:51:39,471 --> 00:51:40,555
‎- Cảm ơn.
‎- Cảm ơn.

740
00:51:40,639 --> 00:51:41,681
‎Không có gì.

741
00:51:43,100 --> 00:51:44,851
‎Và cháu sẽ cố không làm vỡ…

742
00:51:45,393 --> 00:51:46,728
‎mấy cái đĩa tuyệt vời.

743
00:51:54,820 --> 00:51:55,654
‎Tôi xin lỗi.

744
00:51:56,780 --> 00:51:58,156
‎Anh quên mũ này.

745
00:51:59,866 --> 00:52:00,700
‎Cảm ơn.

746
00:52:03,578 --> 00:52:04,412
‎Hannah.

747
00:52:05,372 --> 00:52:06,957
‎Con rửa nốt đĩa đi.

748
00:52:09,000 --> 00:52:09,835
‎Chúc ngủ ngon!

749
00:52:12,671 --> 00:52:13,505
‎Chà.

750
00:52:14,214 --> 00:52:15,048
‎Này.

751
00:52:16,758 --> 00:52:17,634
‎Cảm ơn cháu.

752
00:52:17,717 --> 00:52:18,677
‎Vì việc gì?

753
00:52:19,636 --> 00:52:22,097
‎Chà, vài năm gần đây…

754
00:52:22,722 --> 00:52:26,101
‎mọi thứ ở đây rất khó khăn,
‎đặc biệt là với Callie.

755
00:52:28,019 --> 00:52:31,064
‎Bác không biết nữa,
‎cô gái vừa ra khỏi đây, như thể…

756
00:52:31,565 --> 00:52:33,191
‎Con gái của bác đã trở lại.

757
00:52:33,817 --> 00:52:36,111
‎Và bác nghĩ cháu cũng có liên quan.

758
00:52:37,070 --> 00:52:38,613
‎Không, cháu…

759
00:52:38,697 --> 00:52:39,573
‎Này.

760
00:52:39,656 --> 00:52:41,491
‎Mùa xuân cháu có việc chưa?

761
00:52:44,369 --> 00:52:46,204
‎Vậy tốt. Đừng đi đâu, được chứ?

762
00:52:50,458 --> 00:52:52,502
‎- Dạ.
‎- Và xin lỗi.

763
00:52:53,503 --> 00:52:55,046
‎Xin cẩn trọng với con bé.

764
00:52:56,131 --> 00:52:57,465
‎Ý bác là trái tim nó.

765
00:52:58,508 --> 00:53:00,302
‎Nó không mạnh mẽ như vẻ ngoài.

766
00:53:03,180 --> 00:53:04,181
‎Dạ, thưa bác.

767
00:53:04,973 --> 00:53:05,807
‎Được rồi.

768
00:53:06,892 --> 00:53:12,022
‎6 NGÀY NỮA ĐẾN GIÁNG SINH

769
00:53:14,316 --> 00:53:18,486
‎Joseph, thôi làm lơ cuộc gọi của mẹ!
‎Cập nhật ngay. Sắp đến hạn rồi.

770
00:53:19,237 --> 00:53:20,822
‎Nếu không lấy được chữ ký,

771
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
‎Mẹ sẽ tự đến đó và xử lý.

772
00:53:23,617 --> 00:53:25,577
‎Mẹ nghĩ con hiểu thế nghĩa là gì.

773
00:53:30,207 --> 00:53:31,875
‎Thêm bánh nướng từ nông trại?

774
00:53:32,584 --> 00:53:33,668
‎Họ cần tiền.

775
00:53:34,753 --> 00:53:36,296
‎Tôi nghĩ việc này giúp được.

776
00:53:36,796 --> 00:53:38,298
‎Cậu biết cậu có khả năng

777
00:53:38,381 --> 00:53:41,384
‎cho họ nhiều tiền hơn
‎số tiền họ có thể hình dung nhỉ?

778
00:53:44,054 --> 00:53:46,014
‎Ta phải làm thế này bao lâu nữa?

779
00:53:46,097 --> 00:53:47,849
‎Tôi phải cập nhật cho mẹ cậu.

780
00:53:48,725 --> 00:53:50,644
‎- Hơn một tuần rồi, Joseph.
‎- Tôi biết.

781
00:53:54,397 --> 00:53:56,316
‎Đưa tôi ly rượu, chàng si tình.

782
00:53:57,776 --> 00:53:58,902
‎Chàng si tình?

783
00:53:59,861 --> 00:54:01,905
‎Tôi đâu phải trẻ con.

784
00:54:01,988 --> 00:54:03,323
‎Hiện rõ trên mặt cậu kìa.

785
00:54:03,406 --> 00:54:04,783
‎- Im đi.
‎- Phải mà.

786
00:54:05,283 --> 00:54:08,620
‎Anh ta yêu một cô gái nông dân
‎Cố gặt hái tình yêu của nàng

787
00:54:08,703 --> 00:54:10,330
‎Được rồi, anh cũng im đi.

788
00:54:10,413 --> 00:54:13,667
‎Này, anh rất quan tâm cô này nhỉ?
‎Phải cho cô ấy biết.

789
00:54:13,750 --> 00:54:15,919
‎Chờ càng lâu thì việc càng tệ hơn.

790
00:54:21,508 --> 00:54:22,342
‎Xem này!

791
00:54:23,426 --> 00:54:26,263
‎- Không, tôi không muốn… Không, Leo.
‎- Thôi đi.

792
00:54:27,472 --> 00:54:29,891
‎- Anh từng nếm loại rượu này chưa?
‎- Chưa.

793
00:54:32,185 --> 00:54:33,019
‎Xem này.

794
00:54:37,774 --> 00:54:38,775
‎Vani.

795
00:54:41,861 --> 00:54:43,113
‎Anh đào.

796
00:54:45,532 --> 00:54:46,533
‎Quả xuân đào.

797
00:54:50,954 --> 00:54:52,163
‎Gỗ sồi già?

798
00:54:52,956 --> 00:54:53,915
‎Gì cơ?

799
00:54:53,999 --> 00:54:55,625
‎Đó là siêu năng lực của Manny.

800
00:54:55,709 --> 00:55:00,547
‎Vì người hướng dẫn tốt nhất
‎tôi từng gặp, thầy Leo.

801
00:55:02,465 --> 00:55:04,134
‎Chà, thầy Leo.

802
00:55:04,217 --> 00:55:05,051
‎Thầy.

803
00:55:08,513 --> 00:55:10,223
‎Cậu có bạn à cậu chủ?

804
00:55:11,933 --> 00:55:12,767
‎Không.

805
00:55:15,186 --> 00:55:16,313
‎Tôi sẽ đi xem.

806
00:55:39,210 --> 00:55:41,629
‎Này, hợp đồng chẳng có ý nghĩa gì cả.

807
00:55:41,713 --> 00:55:43,506
‎Tôi thề, ta có thể xé nó ngay.

808
00:55:45,008 --> 00:55:48,011
‎Tôi biết cô có thể
‎nghĩ tôi là một người tồi tệ, và…

809
00:55:48,928 --> 00:55:50,889
‎có lẽ cô không nói chuyện với tôi nữa,

810
00:55:51,931 --> 00:55:53,600
‎nhưng tôi nghĩ cô nên biết sự thật.

811
00:55:54,809 --> 00:55:55,769
‎Chết tiệt.

812
00:56:10,158 --> 00:56:10,992
‎Này.

813
00:56:13,036 --> 00:56:16,581
‎Mẹ và tôi tính ăn trưa ngoài trời
‎lần thứ hai trong tuần này.

814
00:56:17,499 --> 00:56:19,918
‎- Lâu rồi cả nhà không làm vậy.
‎- Cảm ơn.

815
00:56:21,544 --> 00:56:23,505
‎Anh làm việc hết sức chăm chỉ đó.

816
00:56:25,131 --> 00:56:26,007
‎Cô chắc chứ?

817
00:56:27,092 --> 00:56:30,178
‎Tôi không dùng sự duyên dáng của mình
‎để trốn việc?

818
00:56:33,056 --> 00:56:34,682
‎Tôi muốn cho anh xem thứ này.

819
00:56:46,820 --> 00:56:49,656
‎Đây là nơi tôi thích nhất ở khu đất này.

820
00:56:51,491 --> 00:56:52,325
‎Chà.

821
00:56:52,992 --> 00:56:56,454
‎Những cây nho này
‎là thứ lâu đời nhất ở nông trại.

822
00:56:57,122 --> 00:57:01,251
‎Ông tổ của tôi đã bỏ chúng trong va li
‎và xách từ Pháp về.

823
00:57:01,334 --> 00:57:02,293
‎Sao cơ?

824
00:57:03,294 --> 00:57:06,047
‎Bằng cách nào đó chúng sống sót
‎và nhìn xem.

825
00:57:06,131 --> 00:57:09,384
‎Bố tôi từng muốn biến nông trại này
‎thành nhà máy rượu.

826
00:57:10,635 --> 00:57:12,137
‎Bố tôi rất muốn làm việc đó.

827
00:57:13,388 --> 00:57:15,140
‎- Chà.
‎- Rượu cũng rất ngon.

828
00:57:16,975 --> 00:57:18,059
‎- Thật ư?
‎- Phải.

829
00:57:18,143 --> 00:57:20,562
‎Tôi đã mang một ít lên đây, dùng khi cần.

830
00:57:26,776 --> 00:57:29,195
‎ĐỂ TƯỞNG NHỚ
‎BEN BERNET

831
00:57:35,952 --> 00:57:39,122
‎- Cô có bán thứ này trong thị trấn không?
‎- Không.

832
00:57:42,375 --> 00:57:43,209
‎Chúng tôi…

833
00:57:44,544 --> 00:57:46,838
‎Chúng tôi chỉ để dành tặng bạn bè.

834
00:57:46,921 --> 00:57:49,174
‎Nhưng nhà tôi cũng uống khá nhiều.

835
00:58:01,352 --> 00:58:02,187
‎Chà.

836
00:58:02,687 --> 00:58:03,688
‎Thực sự rất ngon.

837
00:58:05,982 --> 00:58:06,816
‎Phải.

838
00:58:13,448 --> 00:58:14,491
‎Có chuyện gì vậy?

839
00:58:15,742 --> 00:58:18,661
‎Tôi chỉ không biết chúng tôi
‎còn ở đây được bao lâu.

840
00:58:19,287 --> 00:58:20,163
‎Cô nói gì vậy?

841
00:58:22,707 --> 00:58:24,667
‎Chúng tôi nợ chồng chất hàng tháng trời.

842
00:58:25,877 --> 00:58:27,504
‎Và tôi không thấy lối ra.

843
00:58:28,546 --> 00:58:31,049
‎Anh không biết tôi bất lực thế nào đâu.

844
00:58:32,133 --> 00:58:34,511
‎Một công ty lớn nào đó
‎muốn mua mảnh đất này

845
00:58:34,594 --> 00:58:36,304
‎để làm cơ sở vận chuyển.

846
00:58:37,430 --> 00:58:38,515
‎Ừ, mà cô có thể…

847
00:58:38,598 --> 00:58:42,602
‎Cô có thể nhận số tiền đó
‎và mua một nông trại tốt hơn, cô biết đó.

848
00:58:42,685 --> 00:58:43,978
‎Tiền không phải vấn đề.

849
00:58:44,562 --> 00:58:45,897
‎Là mảnh đất này.

850
00:58:46,814 --> 00:58:50,360
‎Mọi ký ức của tôi với bố mẹ đều ở đây.

851
00:58:51,486 --> 00:58:55,365
‎Sớm thôi, nơi này sẽ là thứ duy nhất
‎nhắc tôi nhớ về họ.

852
00:58:58,493 --> 00:58:59,744
‎Tôi biết vẫn có cách.

853
00:59:00,828 --> 00:59:01,955
‎Tôi biết là có.

854
00:59:02,455 --> 00:59:03,289
‎Chỉ là…

855
00:59:04,707 --> 00:59:06,417
‎Tôi chưa tìm ra.

856
00:59:12,549 --> 00:59:13,424
‎Cái gì đây?

857
00:59:14,425 --> 00:59:15,260
‎Liam.

858
00:59:16,678 --> 00:59:17,679
‎Hôn phu của tôi.

859
00:59:19,639 --> 00:59:22,183
‎Anh ấy đi cùng khi bố tôi gặp tai nạn.

860
00:59:23,851 --> 00:59:25,937
‎Chúng tôi định mua đèn Giáng Sinh.

861
00:59:26,771 --> 00:59:27,605
‎Chúng tôi?

862
00:59:38,950 --> 00:59:41,286
‎Ôi Chúa ơi, Callie, tôi rất xin lỗi.

863
00:59:43,079 --> 00:59:44,581
‎Họ ra đi rất nhanh.

864
00:59:46,040 --> 00:59:47,500
‎Chỉ trong chớp mắt.

865
00:59:48,543 --> 00:59:51,588
‎Và bây giờ khi mẹ tôi
‎kết thúc hóa trị sớm,

866
00:59:51,671 --> 00:59:54,007
‎bà ấy nói còn tệ hơn là chết.

867
00:59:56,009 --> 00:59:58,595
‎Bà ấy tàn úa từ từ.

868
01:00:02,181 --> 01:00:04,517
‎Tôi không biết cái nào tệ hơn.

869
01:00:05,268 --> 01:00:08,396
‎Nhưng tôi cá là
‎thiên đường trông như thế này.

870
01:00:12,692 --> 01:00:15,236
‎Trừ việc khi Giáng Sinh,
‎những ngọn đồi sẽ phủ đầy tuyết.

871
01:00:16,904 --> 01:00:18,114
‎Tôi chưa từng thấy.

872
01:00:19,866 --> 01:00:20,700
‎Tuyết?

873
01:00:21,659 --> 01:00:22,994
‎- Ừ.
‎- Sao cơ?

874
01:00:23,661 --> 01:00:25,330
‎Ở đây không có tuyết…

875
01:00:26,539 --> 01:00:28,666
‎và tôi không có cơ hội đi đây đi đó.

876
01:00:40,637 --> 01:00:41,846
‎Callie, tôi…

877
01:00:44,432 --> 01:00:45,266
‎Gì thế?

878
01:01:12,919 --> 01:01:13,753
‎Tôi…

879
01:01:14,462 --> 01:01:16,714
‎Có lẽ tôi nên đi xem đó là ai.

880
01:01:16,798 --> 01:01:17,632
‎Phải.

881
01:01:26,265 --> 01:01:27,100
‎Connor.

882
01:01:27,975 --> 01:01:29,060
‎Anh cần giúp gì?

883
01:01:29,686 --> 01:01:32,897
‎Anh lái xe gần đây, nên nghĩ sẽ ghé thăm.

884
01:01:32,980 --> 01:01:34,315
‎Anh đừng nên "ghé thăm" nữa.

885
01:01:34,399 --> 01:01:36,067
‎- Em không thích…
‎- Manny, nhỉ?

886
01:01:38,236 --> 01:01:39,070
‎Quên mất…

887
01:01:40,029 --> 01:01:42,657
‎- Hai người gặp nhau rồi.
‎- Mày biết bạn tao, Manny, nhỉ?

888
01:01:43,825 --> 01:01:46,577
‎Tụi mày cùng làm việc
‎ở nông trại khác hay sao đó?

889
01:01:46,661 --> 01:01:48,121
‎Lạ ghê.

890
01:01:49,247 --> 01:01:51,541
‎Hai Manny trong thị trấn nhỏ bé này.

891
01:01:52,375 --> 01:01:54,168
‎Có gặp bạn Manny của tao không?

892
01:01:54,794 --> 01:01:57,171
‎- Vì tao…
‎- Tôi không muốn gặp rắc rối.

893
01:01:57,672 --> 01:02:00,633
‎Được rồi?
‎Sao chúng ta không giới thiệu lại từ đầu.

894
01:02:01,217 --> 01:02:02,844
‎- Được chứ?
‎- Connor.

895
01:02:03,511 --> 01:02:05,430
‎Này. Nhìn em này.

896
01:02:06,514 --> 01:02:09,392
‎Này, Liam ghét thấy anh như thế.

897
01:02:17,150 --> 01:02:19,193
‎Em muốn anh đi ngay cho, làm ơn.

898
01:02:42,049 --> 01:02:42,884
‎Tôi xin lỗi.

899
01:02:43,384 --> 01:02:45,553
‎Anh ấy…
‎Anh ấy có khoảng thời gian khó khăn.

900
01:02:45,636 --> 01:02:47,889
‎Tất cả mọi người quanh đây đều thế.

901
01:02:47,972 --> 01:02:49,891
‎Anh ấy là bạn tốt của Liam.

902
01:02:52,018 --> 01:02:53,394
‎Cả thị trấn đều vậy.

903
01:02:54,687 --> 01:02:56,731
‎Liam có vẻ là một người tuyệt vời.

904
01:02:57,315 --> 01:02:58,816
‎Ừ, đúng vậy.

905
01:03:02,612 --> 01:03:03,446
‎Giữ cái này.

906
01:03:05,948 --> 01:03:07,575
‎Ta có thể uống sau.

907
01:03:13,706 --> 01:03:14,540
‎Này, Leo.

908
01:03:15,166 --> 01:03:17,084
‎Tôi phải cho Callie biết sự thật.

909
01:03:17,168 --> 01:03:19,086
‎Ngày mai thỏa thuận sẽ kết thúc.

910
01:03:19,837 --> 01:03:21,422
‎Nói chuyện với mẹ cậu chưa?

911
01:03:22,048 --> 01:03:22,882
‎Sắp rồi.

912
01:03:22,965 --> 01:03:24,967
‎Sắp tức là…

913
01:03:26,093 --> 01:03:27,637
‎Tức là tôi chưa nói.

914
01:03:27,720 --> 01:03:28,554
‎Cậu chủ.

915
01:03:29,263 --> 01:03:30,723
‎Tôi không làm được, Leo.

916
01:03:31,641 --> 01:03:33,518
‎Tôi sẽ không làm thế với cô ấy.

917
01:03:33,601 --> 01:03:34,811
‎Giờ thì sao?

918
01:03:43,861 --> 01:03:45,363
‎- Chào.
‎- Chào.

919
01:03:45,446 --> 01:03:48,449
‎- Sao thế?‎
‎- Nói với cô một chuyện được không?

920
01:03:51,619 --> 01:03:52,453
‎Sao?

921
01:03:53,287 --> 01:03:54,497
‎- Xin lỗi.
‎- Gì vậy?

922
01:03:54,580 --> 01:03:55,706
‎Anh dính…

923
01:03:56,207 --> 01:03:58,000
‎- Cái gì?
‎- Mũi anh dính gì đó.

924
01:03:58,709 --> 01:03:59,877
‎- Hết chưa?
‎- Chưa!

925
01:04:01,170 --> 01:04:02,964
‎Được rồi, đợi đã. Tôi lau cho.

926
01:04:05,132 --> 01:04:05,967
‎Đây.

927
01:04:13,182 --> 01:04:14,267
‎Anh định nói gì?

928
01:04:19,856 --> 01:04:20,690
‎Chỉ là…

929
01:04:48,134 --> 01:04:49,427
‎Thịt bò hun khói hay…

930
01:04:50,094 --> 01:04:51,804
‎bơ đậu phộng?

931
01:04:54,056 --> 01:04:55,057
‎Thịt bò hun khói.

932
01:04:56,225 --> 01:04:57,059
‎Bơ đậu phộng.

933
01:04:59,604 --> 01:05:03,399
‎Giúp em làm được không?
‎Em không với tới hũ bơ đậu phộng.

934
01:05:04,525 --> 01:05:05,610
‎Mẹ đâu rồi?

935
01:05:06,193 --> 01:05:07,528
‎Mẹ vẫn đang ngủ.

936
01:05:12,325 --> 01:05:13,659
‎Thật ra, Han…

937
01:05:13,743 --> 01:05:16,913
‎Manny vừa nói
‎anh ấy cần người phụ cho bê ăn.

938
01:05:17,413 --> 01:05:19,332
‎Em giúp anh ấy trước bữa trưa được không?

939
01:05:20,499 --> 01:05:21,334
‎Dạ được.

940
01:05:32,720 --> 01:05:33,554
‎Mẹ ơi?

941
01:05:35,097 --> 01:05:35,932
‎Mẹ ơi.

942
01:05:36,474 --> 01:05:37,600
‎Không.

943
01:05:38,100 --> 01:05:40,853
‎Chúa ơi, làm ơn. Cố lên.

944
01:05:43,439 --> 01:05:45,066
‎Mẹ!

945
01:05:45,149 --> 01:05:46,359
‎Mẹ ổn chứ?

946
01:05:47,276 --> 01:05:48,152
‎Mẹ.

947
01:05:48,235 --> 01:05:49,111
‎Ngồi dậy.

948
01:05:49,195 --> 01:05:50,029
‎Mẹ, cố lên.

949
01:05:50,529 --> 01:05:52,156
‎Mẹ.

950
01:05:52,239 --> 01:05:54,700
‎Cứu!

951
01:05:55,284 --> 01:05:57,536
‎- Giúp với!
‎- Này, em làm cho xong nhé.

952
01:05:57,620 --> 01:05:59,705
‎- Anh đi coi chị em thế nào.
‎- Dạ.

953
01:06:03,584 --> 01:06:05,586
‎Cố lên.

954
01:06:06,253 --> 01:06:08,464
‎Này! Đưa bác ấy ra xe tải.

955
01:06:09,590 --> 01:06:11,050
‎Cố lên. Không sao.

956
01:06:42,248 --> 01:06:46,002
‎LỐI VÀO VIỆN
‎CẤP CỨU

957
01:06:58,347 --> 01:06:59,348
‎Cảm ơn rất nhiều.

958
01:07:01,434 --> 01:07:02,268
‎Được rồi.

959
01:07:07,106 --> 01:07:07,982
‎Cảm ơn cô.

960
01:07:16,365 --> 01:07:17,950
‎Mẹ đoán chỉ là diễn tập.

961
01:07:18,034 --> 01:07:18,868
‎Mẹ…

962
01:07:19,326 --> 01:07:20,327
‎thôi đi.

963
01:07:20,911 --> 01:07:21,996
‎Tai biến nhỏ thôi.

964
01:07:23,039 --> 01:07:23,873
‎Được chứ?

965
01:07:28,169 --> 01:07:30,880
‎Mẹ có chắc là không muốn hóa trị lần nữa?

966
01:07:32,423 --> 01:07:37,136
‎Mẹ, bác sĩ nói thử lần nữa có thể
‎giúp phổi của mẹ hoạt động thêm vài năm.

967
01:07:37,636 --> 01:07:38,763
‎- Không.
‎- Và nó…

968
01:07:39,472 --> 01:07:42,433
‎Nếu việc này xảy ra nữa
‎mà con không ở cạnh, con…

969
01:07:46,103 --> 01:07:47,229
‎Ôi, con yêu.

970
01:07:51,609 --> 01:07:55,029
‎Tính con cũng cứng đầu như bố con.

971
01:07:57,740 --> 01:07:59,492
‎Vì thế mà mẹ yêu con.

972
01:08:01,702 --> 01:08:04,080
‎Nhưng đây là trận chiến
‎con không thể thắng, Callie.

973
01:08:04,163 --> 01:08:07,124
‎Sao biết ta không thể thắng
‎nếu không thử lần cuối?

974
01:08:08,876 --> 01:08:10,669
‎Con yêu, mấy phương pháp trị liệu đó…

975
01:08:11,212 --> 01:08:15,925
‎khiến mẹ thấy bệnh
‎và muốn ngủ cả ngày trong phòng tối,

976
01:08:16,008 --> 01:08:17,676
‎không ở gần các con của mẹ.

977
01:08:19,345 --> 01:08:22,389
‎Con nghĩ mẹ muốn
‎trải qua những ngày cuối đời như thế ư?

978
01:08:23,432 --> 01:08:25,434
‎- Như thể mẹ đã đi rồi?
‎- Không.

979
01:08:30,064 --> 01:08:30,898
‎Con chỉ…

980
01:08:32,441 --> 01:08:35,194
‎Không thể tưởng tượng nổi
‎sống mà không có mẹ.

981
01:08:35,277 --> 01:08:36,362
‎Con yêu.

982
01:08:37,029 --> 01:08:38,572
‎Này.

983
01:08:46,080 --> 01:08:47,289
‎Con phải đối mặt…

984
01:08:47,373 --> 01:08:50,167
‎Con phải đối mặt với điều đó, Callie.

985
01:08:51,836 --> 01:08:53,838
‎Không thể muốn thế giới như ý con.

986
01:09:02,388 --> 01:09:03,305
‎Mẹ có sợ không?

987
01:09:05,474 --> 01:09:06,600
‎Tất nhiên mẹ sợ.

988
01:09:09,562 --> 01:09:10,855
‎Nhưng đừng nghĩ là…

989
01:09:11,856 --> 01:09:14,024
‎mẹ sẽ để nỗi sợ đó cướp đi

990
01:09:14,108 --> 01:09:17,736
‎bất cứ một ngày hạnh phúc nào
‎bên các con gái của mẹ.

991
01:09:22,366 --> 01:09:23,409
‎Về nhà thôi.

992
01:09:24,160 --> 01:09:26,036
‎Mẹ muốn về nhà.

993
01:10:41,820 --> 01:10:43,197
‎Bố sẽ làm gì hở bố?

994
01:10:54,458 --> 01:10:55,292
‎Này.

995
01:10:56,794 --> 01:10:58,295
‎- Chào.
‎- Chuyện gì vậy?

996
01:10:58,921 --> 01:11:00,256
‎Mấy giờ cô vào ca làm?

997
01:11:01,674 --> 01:11:03,509
‎Tôi phải đi trong 30 phút nữa.

998
01:11:03,592 --> 01:11:04,468
‎Sao thế?

999
01:11:05,636 --> 01:11:07,638
‎Manny, anh làm gì thế?

1000
01:11:07,721 --> 01:11:08,722
‎Hứa là đừng nhìn.

1001
01:11:09,223 --> 01:11:10,140
‎Tôi hứa.

1002
01:11:10,641 --> 01:11:11,475
‎Được.

1003
01:11:26,282 --> 01:11:28,534
‎Lâu rồi tôi mới nghe âm thanh này.

1004
01:11:30,119 --> 01:11:31,662
‎Ừ, tôi nghĩ tôi sẽ…

1005
01:11:32,246 --> 01:11:34,331
‎sửa nó, phòng khi cô muốn…

1006
01:11:34,999 --> 01:11:35,958
‎Thật tuyệt vời.

1007
01:11:46,885 --> 01:11:48,053
‎Nghiêm túc đó hả?

1008
01:12:25,924 --> 01:12:26,759
‎Này.

1009
01:12:26,842 --> 01:12:28,260
‎Cảm ơn vì hôm nay.

1010
01:12:29,261 --> 01:12:31,263
‎Vì đã trông chừng Hannah.

1011
01:12:32,056 --> 01:12:34,433
‎Con bé thực sự thích anh.

1012
01:12:35,392 --> 01:12:37,436
‎Và cảm ơn vì điều này.

1013
01:12:38,896 --> 01:12:41,065
‎Anh không biết tôi cần nó đến thế nào đâu.

1014
01:12:43,567 --> 01:12:45,194
‎Tôi sẽ đón cô lúc tan ca?

1015
01:12:47,529 --> 01:12:49,573
‎Có lẽ ta có thể uống hết chai rượu đó.

1016
01:12:51,325 --> 01:12:52,534
‎Vậy hẹn gặp lại anh sớm.

1017
01:12:53,619 --> 01:12:54,453
‎Được.

1018
01:13:17,017 --> 01:13:18,352
‎Không đời nào.

1019
01:13:19,853 --> 01:13:21,355
‎Anh chàng phụ việc?

1020
01:13:22,147 --> 01:13:22,981
‎Phải.

1021
01:13:24,233 --> 01:13:25,984
‎Nhìn mặt cô kìa!

1022
01:13:26,652 --> 01:13:28,404
‎- Cô mê đắm rồi.
‎- Thôi đi.

1023
01:14:22,249 --> 01:14:24,585
‎MẸ

1024
01:14:32,176 --> 01:14:34,553
‎Tôi vẫn còn nếm được vị chát hỗn độn

1025
01:14:34,636 --> 01:14:38,307
‎từ chai Sauvignon blanc tối qua.
‎Ôi, chai đó xuất sắc.

1026
01:14:39,266 --> 01:14:43,979
‎Không xuất sắc như chiến thắng ấn tượng
‎của ta khi vần lũ lính mới đó.

1027
01:14:44,062 --> 01:14:45,022
‎Chính xác.

1028
01:14:53,655 --> 01:14:54,615
‎Leo nghe đây.

1029
01:14:56,825 --> 01:14:57,659
‎Vâng, thưa bà.

1030
01:14:59,369 --> 01:15:00,412
‎Không.

1031
01:15:01,079 --> 01:15:02,581
‎Tôi rất mong được gặp bà.

1032
01:15:03,081 --> 01:15:04,583
‎Được. Cảm ơn.

1033
01:15:05,459 --> 01:15:06,960
‎Bà Van Aston đang đến.

1034
01:15:08,754 --> 01:15:09,588
‎Chết tiệt.

1035
01:15:10,088 --> 01:15:11,340
‎Phải cho Joseph biết.

1036
01:15:12,007 --> 01:15:12,841
‎Đi thôi.

1037
01:15:31,527 --> 01:15:33,362
‎- Ừ.
‎- Của anh đây.

1038
01:15:33,987 --> 01:15:35,280
‎Cảm ơn.

1039
01:15:35,864 --> 01:15:36,823
‎Kia kìa.

1040
01:15:45,290 --> 01:15:46,166
‎Cô đẹp lắm.

1041
01:15:47,167 --> 01:15:48,001
‎Cảm ơn.

1042
01:15:57,219 --> 01:15:58,178
‎Thật đó hả?

1043
01:16:09,147 --> 01:16:10,691
‎Anh nên biết nhảy điệu hai bốn.

1044
01:16:12,150 --> 01:16:14,361
‎Tôi học mọi điệu nhảy từ Stallone.

1045
01:16:15,862 --> 01:16:16,697
‎Này!

1046
01:16:19,491 --> 01:16:21,118
‎Thôi nào.

1047
01:16:21,201 --> 01:16:22,953
‎Sao anh ấy không nghe máy?

1048
01:16:23,036 --> 01:16:24,580
‎Tôi đã gửi 18 tin nhắn.

1049
01:16:40,804 --> 01:16:41,638
‎Không có đây.

1050
01:16:52,399 --> 01:16:53,275
‎Leo.

1051
01:16:53,358 --> 01:16:54,943
‎Ta đã tìm khắp nơi.

1052
01:16:55,027 --> 01:16:56,153
‎Anh ấy ở đâu chứ?

1053
01:16:57,404 --> 01:16:58,739
‎Bà Van Aston.

1054
01:16:58,822 --> 01:16:59,656
‎Phải.

1055
01:16:59,740 --> 01:17:02,993
‎Phải, không, Joseph trở lại nông trại.
‎Mọi thứ vẫn trong tầm kiểm soát.

1056
01:17:03,493 --> 01:17:04,411
‎Phải.

1057
01:17:04,911 --> 01:17:05,954
‎Cảm ơn.

1058
01:17:06,038 --> 01:17:06,872
‎Đi thôi.

1059
01:17:07,789 --> 01:17:09,750
‎Thật điên rồ, tôi sẽ gọi lần nữa.

1060
01:17:13,420 --> 01:17:15,547
‎Tôi đang làm gì với đời tôi vậy?

1061
01:17:19,593 --> 01:17:20,552
‎TÌM TÊN NGƯỜI

1062
01:17:20,636 --> 01:17:22,846
‎AMY VAN ASTON
‎CHỦ TỊCH VÀ CEO

1063
01:17:29,061 --> 01:17:29,895
‎Trời.

1064
01:17:31,313 --> 01:17:33,940
‎Lần cuối cùng tôi ở ngoài này,
‎là với bố tôi.

1065
01:17:35,400 --> 01:17:36,401
‎Thật ư?

1066
01:17:36,943 --> 01:17:40,072
‎Bố tôi nói
‎các ngôi sao sáng hơn ở rìa của khu đất.

1067
01:17:44,493 --> 01:17:46,828
‎Và khu chuồng bò cũ đó…

1068
01:17:47,829 --> 01:17:50,123
‎là việc cuối, bố tôi đang làm dang dở.

1069
01:17:51,208 --> 01:17:54,586
‎Bố nói sẽ biến nó thành
‎thứ kỳ diệu vào một ngày nào đó.

1070
01:17:57,756 --> 01:17:59,257
‎Sẹo gì vậy?

1071
01:17:59,341 --> 01:18:00,926
‎Do máy cưa.

1072
01:18:01,510 --> 01:18:02,886
‎Phải khâu 13 mũi.

1073
01:18:04,513 --> 01:18:05,347
‎Ôi.

1074
01:18:07,099 --> 01:18:08,016
‎Sao lại bị?

1075
01:18:12,020 --> 01:18:13,397
‎Hồi nhỏ, tôi…

1076
01:18:14,606 --> 01:18:16,942
‎tôi không được gặp bố nhiều.

1077
01:18:18,026 --> 01:18:22,155
‎Thường là vào mỗi cuối tuần,
‎và bố tôi lúc ấy đang sửa động cơ.

1078
01:18:22,239 --> 01:18:26,451
‎Tôi nhớ một mùa hè,
‎chúng tôi xây lại nhà xe của bố.

1079
01:18:27,035 --> 01:18:28,078
‎Tôi đang nói đến…

1080
01:18:28,161 --> 01:18:32,374
‎Có một cái kệ dụng cụ, mấy giá treo đồ,
‎bọn tôi làm mọi thứ.

1081
01:18:32,958 --> 01:18:33,875
‎Tuyệt lắm.

1082
01:18:34,918 --> 01:18:37,087
‎Tôi rất thích được ở gần bố.

1083
01:18:38,255 --> 01:18:39,673
‎Thích xem bố làm việc.

1084
01:18:42,551 --> 01:18:43,885
‎Điều điên rồ là tôi…

1085
01:18:47,180 --> 01:18:48,974
‎không thể nhớ mặt,

1086
01:18:49,057 --> 01:18:50,559
‎hay mắt ông ấy.

1087
01:18:51,852 --> 01:18:53,603
‎Nhưng lại nhớ đôi tay.

1088
01:18:55,605 --> 01:18:57,399
‎Không thể quên đôi tay ông ấy.

1089
01:18:57,899 --> 01:18:59,234
‎Đôi tay mạnh mẽ…

1090
01:19:00,318 --> 01:19:01,153
‎chai sạn…

1091
01:19:02,738 --> 01:19:03,572
‎đáng tin cậy.

1092
01:19:06,199 --> 01:19:08,368
‎Gần đây tôi nghĩ nhiều về ông ấy.

1093
01:19:13,540 --> 01:19:14,374
‎Callie, tôi…

1094
01:20:26,780 --> 01:20:31,868
‎3 NGÀY NỮA ĐẾN GIÁNG SINH

1095
01:20:45,423 --> 01:20:47,384
‎JOSEPH KHÔNG NHƯ EM NGHĨ
‎ĐỪNG TIN HẮN…

1096
01:20:49,427 --> 01:20:51,555
‎HẮN LÀ LUẬT SƯ
‎THÔNG TIN CÓ ĐẦY TRÊN MẠNG

1097
01:21:11,950 --> 01:21:12,784
‎Callie?

1098
01:21:14,077 --> 01:21:14,911
‎Connor.

1099
01:21:14,995 --> 01:21:15,829
‎Anh biết.

1100
01:21:17,706 --> 01:21:19,374
‎Anh biết hắn có gì đó mờ ám.

1101
01:21:33,597 --> 01:21:34,639
‎Callie, tôi…

1102
01:21:34,723 --> 01:21:36,391
‎Cậu chủ, bà ấy đang ở đây.

1103
01:21:54,075 --> 01:21:55,285
‎Này, dừng lại.

1104
01:21:55,368 --> 01:21:58,538
‎Chúa ơi, Joseph. Sao con lại mặc như vậy?

1105
01:21:58,622 --> 01:22:00,540
‎Mẹ không thể lấy nhà của họ.

1106
01:22:00,624 --> 01:22:04,336
‎Rõ ràng là con không thể,
‎nhưng yên tâm, mẹ làm được.

1107
01:22:04,419 --> 01:22:08,131
‎Không thể. Đó là vấn đề.
‎Không thể dùng tiền bạc và kiện tụng.

1108
01:22:08,214 --> 01:22:10,800
‎Mẹ không thể làm gì để khuất phục được họ.

1109
01:22:10,884 --> 01:22:12,719
‎Tuần này họ đã cho con thấy.

1110
01:22:12,802 --> 01:22:14,596
‎Đây không chỉ là một mảnh đất.

1111
01:22:14,679 --> 01:22:17,265
‎Họ có sự gắn kết mà mẹ không bao giờ hiểu.

1112
01:22:17,349 --> 01:22:19,601
‎Anh đã nói dối tôi suốt thời gian qua?

1113
01:22:23,188 --> 01:22:24,689
‎Con đã biết mà.

1114
01:22:25,815 --> 01:22:26,942
‎Là thế đó à?

1115
01:22:27,609 --> 01:22:31,863
‎Con sống ở nông trại,
‎sống như vợ chồng với con gái nông dân?

1116
01:22:31,947 --> 01:22:36,201
‎- Con thật hết nói, Joseph.
‎- Con không quan tâm mẹ nghĩ gì về con.

1117
01:22:36,785 --> 01:22:38,286
‎Con không để mẹ làm thế.

1118
01:22:39,996 --> 01:22:41,122
‎Con không ngăn được mẹ.

1119
01:22:45,877 --> 01:22:49,381
‎Đây là tổng chi phí thuốc thang hiện tại
‎của mẹ cô.

1120
01:22:50,006 --> 01:22:53,218
‎Số tiền khá lớn,
‎đã được thêm vào danh sách thu hồi nợ.

1121
01:22:53,301 --> 01:22:54,135
‎Mẹ?

1122
01:22:56,721 --> 01:22:59,224
‎Bảo hiểm nhân thọ của tôi đủ để chi trả.

1123
01:22:59,307 --> 01:23:01,267
‎Không có gì phải lo hết, con yêu.

1124
01:23:03,228 --> 01:23:08,066
‎Sẽ đúng nếu chồng bà
‎không dùng nó để vay nợ năm năm trước.

1125
01:23:08,149 --> 01:23:10,777
‎Xưởng rượu nông trại Bernet
‎nghe quen không?

1126
01:23:12,487 --> 01:23:13,321
‎Ôi, Ben.

1127
01:23:13,947 --> 01:23:17,242
‎Chúng tôi sẽ tăng giá cho tài sản của bà,

1128
01:23:17,325 --> 01:23:19,035
‎số tiền trên tờ giấy đó.

1129
01:23:19,536 --> 01:23:22,497
‎Bà sẽ trả được hóa đơn,
‎giải quyết hết mọi rắc rối.

1130
01:23:23,540 --> 01:23:24,708
‎Mẹ…

1131
01:23:25,375 --> 01:23:26,543
‎ta có thể lo được.

1132
01:23:26,626 --> 01:23:30,672
‎Ta đã rất chật vật để duy trì
‎nông trại này suốt mấy năm qua.

1133
01:23:30,755 --> 01:23:34,009
‎Ta không thể làm thế nữa.
‎Con không thể làm thế nữa.

1134
01:23:34,509 --> 01:23:38,138
‎Hoặc ta chấp nhận đề nghị này
‎hoặc ngân hàng sẽ tịch thu tài sản của ta.

1135
01:23:43,393 --> 01:23:45,603
‎Giờ sẽ có 14 ngày ký quỹ.

1136
01:23:45,687 --> 01:23:48,231
‎Bà sẽ dọn đi vào ngày sáu tháng Một.

1137
01:23:49,065 --> 01:23:51,818
‎Tôi có thể nhờ
‎dịch vụ chuyển nhà tốt nhất đến giúp.

1138
01:23:51,901 --> 01:23:53,445
‎Thế tốt quá.

1139
01:23:55,071 --> 01:23:59,159
‎Nhưng tôi đã ký chuyển giao tài sản
‎cho con gái năm ngoái, nên…

1140
01:24:00,869 --> 01:24:02,454
‎bà cần chữ ký của nó.

1141
01:24:05,582 --> 01:24:08,126
‎Chúng tôi sẽ xem xét hợp đồng
‎và trả lời bà.

1142
01:24:09,210 --> 01:24:12,630
‎Cô có 24 giờ, cô gái.
‎Cô biết đây là lựa chọn tốt nhất mà.

1143
01:24:12,714 --> 01:24:15,341
‎Đừng để lòng kiêu hãnh
‎cản trở một quyết định sáng suốt.

1144
01:24:15,425 --> 01:24:16,801
‎Ừ. Để tôi tiễn bà về.

1145
01:24:23,433 --> 01:24:24,642
‎Con yêu, lại đây.

1146
01:24:27,145 --> 01:24:28,313
‎Lại đây.

1147
01:24:38,865 --> 01:24:39,699
‎Callie.

1148
01:24:40,325 --> 01:24:41,284
‎Callie, đợi đã.

1149
01:24:42,243 --> 01:24:44,496
‎- Callie, tôi xin lỗi.
‎- Tên thật của anh là gì?

1150
01:24:45,038 --> 01:24:47,665
‎Anh gọi tôi là Callie,
‎tôi muốn biết nên gọi anh là gì.

1151
01:24:47,749 --> 01:24:49,542
‎- Joe? JJ?
‎- Là Joseph.

1152
01:24:49,626 --> 01:24:51,169
‎Anh ở đây vui chứ, Joseph?

1153
01:24:51,669 --> 01:24:53,922
‎- Ở cái nông trại quê mùa?
‎- Callie, tôi không…

1154
01:24:54,589 --> 01:24:58,551
‎Này, chuyện giữa hai ta,
‎cảm xúc của tôi dành cho cô là thật.

1155
01:24:58,635 --> 01:24:59,886
‎Tôi muốn tin điều đó.

1156
01:24:59,969 --> 01:25:03,223
‎Nhưng giờ điều duy nhất tôi biết chắc,
‎anh là kẻ dối trá.

1157
01:25:03,306 --> 01:25:05,975
‎- Tôi chỉ nói dối tên tôi.
‎- Anh nói dối về con người anh.

1158
01:25:06,059 --> 01:25:08,853
‎Callie, tôi còn không biết mình là ai…

1159
01:25:11,189 --> 01:25:12,315
‎cho đến khi gặp cô.

1160
01:25:16,820 --> 01:25:18,613
‎Tôi xử lý được. Tôi chỉ cần…

1161
01:25:18,696 --> 01:25:21,533
‎Tôi không cần hiệp sĩ
‎mặc giáp sáng bóng đến giải cứu.

1162
01:25:25,078 --> 01:25:26,746
‎Đi khỏi nhà tôi ngay.

1163
01:25:27,997 --> 01:25:28,957
‎Callie, đừng.

1164
01:25:59,237 --> 01:26:00,613
‎Xin lỗi việc hôm trước.

1165
01:26:00,697 --> 01:26:02,740
‎Đâu biết được, cô ấy có thể đổi ý.

1166
01:26:03,408 --> 01:26:04,409
‎Không phải cô gái này.

1167
01:26:09,038 --> 01:26:10,498
‎Anh ngủ trong xe tải của anh à?

1168
01:26:11,082 --> 01:26:13,168
‎Anh biết có một cái nhà xe chứ?

1169
01:26:13,251 --> 01:26:16,254
‎Không, rất buồn khi nói điều này,
‎nhưng có vẻ họ sẽ bán.

1170
01:26:16,337 --> 01:26:19,966
‎Chỉ ngủ tạm đến khi tôi tìm được
‎nông trại khác có chỗ ngủ.

1171
01:26:21,467 --> 01:26:23,928
‎Làm sao anh chơi game được?

1172
01:26:24,012 --> 01:26:25,013
‎Tôi không biết.

1173
01:26:27,140 --> 01:26:27,974
‎Đây.

1174
01:26:28,558 --> 01:26:30,935
‎Tôi muốn anh nhận cái này… để chơi game.

1175
01:26:32,937 --> 01:26:33,771
‎Gì cơ?

1176
01:26:36,232 --> 01:26:37,192
‎Và…

1177
01:26:38,067 --> 01:26:39,360
‎Manny, cảm ơn anh…

1178
01:26:40,028 --> 01:26:40,945
‎vì mọi thứ.

1179
01:26:43,323 --> 01:26:44,157
‎Ừ.

1180
01:26:45,325 --> 01:26:46,951
‎Tôi cũng sẽ nhớ anh.

1181
01:26:48,161 --> 01:26:51,039
‎Này, không có gì to tát nhé.
‎Tôi nhào tới đó.

1182
01:26:53,291 --> 01:26:54,167
‎Nhận lấy.

1183
01:26:54,250 --> 01:26:55,543
‎- Ừ.
‎- Nhận lấy.

1184
01:26:55,627 --> 01:26:57,587
‎- Cảm thấy không? Ừ.
‎- Lạ thật.

1185
01:26:57,670 --> 01:26:58,880
‎Lạ là tốt.

1186
01:26:59,464 --> 01:27:02,091
‎Sao? Tôi không thể chọn.
‎Ở đây nhiều rượu ngon quá.

1187
01:27:03,176 --> 01:27:06,304
‎Vậy ông có thể cho chai này
‎vào bộ sưu tập của mình.

1188
01:27:07,305 --> 01:27:08,348
‎Cái gì đây?

1189
01:27:09,265 --> 01:27:11,726
‎Có một vườn nho nhỏ ở nông trại Bernet.

1190
01:27:11,809 --> 01:27:13,186
‎Trông có vẻ thú vị.

1191
01:27:13,269 --> 01:27:15,271
‎Ừ, họ ủ rượu ở đó, tôi đoán thế.

1192
01:27:15,355 --> 01:27:18,024
‎Rượu không được ủ, Joseph. Rượu lên men.

1193
01:27:18,107 --> 01:27:19,025
‎Đồ ngốc.

1194
01:27:19,609 --> 01:27:21,194
‎Ý tôi là thế đó.

1195
01:27:23,112 --> 01:27:24,030
‎Chà.

1196
01:27:24,113 --> 01:27:25,657
‎Xin lỗi, chắc nó chua rồi.

1197
01:27:26,908 --> 01:27:30,203
‎Trời ạ, sao tôi lại làm
‎nó hỏng bét thế này?

1198
01:27:30,954 --> 01:27:32,830
‎- Không tệ thế.
‎- Không tệ là sao, Leo?

1199
01:27:32,914 --> 01:27:36,000
‎Cuối cùng tôi tìm được cô gái tôi thương
‎rồi lại để vuột mất.

1200
01:27:36,084 --> 01:27:37,001
‎Để tôi thử nào.

1201
01:27:43,841 --> 01:27:44,801
‎Ngon thật đó.

1202
01:27:45,385 --> 01:27:49,555
‎- Mấy người có nghe tôi không?
‎- Họ làm rượu này ở nông trại đó à?

1203
01:27:50,515 --> 01:27:51,349
‎Phải.

1204
01:27:52,350 --> 01:27:55,186
‎Loại rượu ngon nhất tôi từng nếm.
‎Có gì trong đó?

1205
01:27:56,187 --> 01:27:57,021
‎Oải hương à?

1206
01:27:58,690 --> 01:27:59,774
‎Cô ấy bán cái này à?

1207
01:28:00,358 --> 01:28:02,777
‎Không, chỉ để tặng bạn bè và gia đình.

1208
01:28:03,611 --> 01:28:04,529
‎Họ nên bán.

1209
01:28:05,238 --> 01:28:06,239
‎Kiếm bộn tiền đó.

1210
01:28:11,577 --> 01:28:12,412
‎Sao?

1211
01:28:52,618 --> 01:28:54,329
‎Đây rồi.

1212
01:28:54,412 --> 01:28:55,246
‎Phải.

1213
01:28:55,955 --> 01:28:57,415
‎- Chào anh.
‎- Chào em.

1214
01:30:10,238 --> 01:30:11,489
‎Ôi bố.

1215
01:30:12,031 --> 01:30:14,367
‎VƯỜN NHO BERNET

1216
01:30:23,459 --> 01:30:24,460
‎Quay lại đi.

1217
01:30:25,378 --> 01:30:26,671
‎Tao bảo quay lại!

1218
01:30:28,881 --> 01:30:30,258
‎Nghe tao đây.

1219
01:30:30,341 --> 01:30:33,636
‎Nếu đánh mày, tao không thể dừng tay
‎và tao không thể làm thế,

1220
01:30:33,719 --> 01:30:36,764
‎vì Callie bắt tao hứa sẽ để mày yên thân.

1221
01:30:36,848 --> 01:30:40,476
‎Nên hãy giúp cả hai ta.
‎Quay lại xe, và đi đi,

1222
01:30:40,560 --> 01:30:41,561
‎và đừng quay lại.

1223
01:30:42,520 --> 01:30:43,646
‎Tôi không thể.

1224
01:30:45,231 --> 01:30:48,234
‎Sao cơ? Mày còn có gì chưa nói?

1225
01:30:48,317 --> 01:30:51,112
‎Mày làm quá đủ rồi.
‎Cô ấy không cần thứ này.

1226
01:30:51,195 --> 01:30:55,074
‎Cô ấy không cần
‎và đó chính xác là lý do tôi ở đây.

1227
01:30:55,783 --> 01:30:57,493
‎Nào anh bạn, để tôi sửa sai.

1228
01:30:57,577 --> 01:30:59,662
‎Sau đó muốn giết tôi thì được thôi.

1229
01:30:59,745 --> 01:31:00,663
‎Cứ giết tôi.

1230
01:31:02,623 --> 01:31:04,041
‎Ta biết tôi đáng bị thế.

1231
01:31:11,048 --> 01:31:12,884
‎Connor, ta cùng muốn một điều.

1232
01:31:13,926 --> 01:31:15,887
‎Thế à? Là gì?

1233
01:31:16,762 --> 01:31:18,097
‎Callie được hạnh phúc.

1234
01:31:19,765 --> 01:31:21,851
‎Tôi nghĩ tôi giúp được cô ấy phần nào.

1235
01:31:27,148 --> 01:31:31,819
‎Tôi đã nghĩ có thấy ai đó làm việc ở đây.
‎Ra khỏi trang tại của tôi ngay!

1236
01:31:31,903 --> 01:31:33,905
‎Làm ơn nói là cô chưa ký hợp đồng.

1237
01:31:34,822 --> 01:31:36,032
‎Anh nghĩ sao?

1238
01:31:36,616 --> 01:31:37,450
‎Được rồi…

1239
01:31:37,950 --> 01:31:40,286
‎Bỏ súng xuống nghe tôi nói được không?

1240
01:31:40,369 --> 01:31:42,788
‎Tôi có ý tưởng có thể giúp giữ nông trại.

1241
01:31:44,665 --> 01:31:45,500
‎Được rồi.

1242
01:31:46,000 --> 01:31:49,462
‎Cuối những năm 1800, có một loại
‎ký sinh trùng gọi là phylloxera

1243
01:31:49,545 --> 01:31:52,507
‎xóa sổ các xưởng rượu vang uy tín
‎ở Bordeaux, Pháp.

1244
01:31:52,590 --> 01:31:55,551
‎- Nói gì vậy?
‎- Vài năm trước khi ký sinh trùng tấn công

1245
01:31:55,635 --> 01:31:59,514
‎người nhập cư từ Pháp
‎cho các cây nho vào va li

1246
01:31:59,597 --> 01:32:02,225
‎mang trồng ở các vùng đất màu mỡ
‎phía Bắc California,

1247
01:32:02,308 --> 01:32:05,520
‎để lại các di sản lâu đời
‎được thèm muốn trong mỗi trái nho.

1248
01:32:06,187 --> 01:32:08,689
‎Chúa ơi, Cal, không hiểu ư?
‎Bố cô đúng đấy.

1249
01:32:08,773 --> 01:32:11,776
‎Những trái nho này,
‎rượu vang, có thể cứu nông trại.

1250
01:32:14,612 --> 01:32:15,738
‎Tôi quen một người

1251
01:32:15,821 --> 01:32:17,156
‎ông ấy có thể đến đây,

1252
01:32:17,240 --> 01:32:19,450
‎thử rượu, và cho cô biết giá trị cây nho.

1253
01:32:19,534 --> 01:32:20,535
‎Đây rồi.

1254
01:32:21,160 --> 01:32:24,163
‎Chàng hiệp sĩ áo giáp sáng ngời
‎cuối cùng cũng trở về giải cứu.

1255
01:32:24,247 --> 01:32:25,206
‎Không hẳn.

1256
01:32:25,289 --> 01:32:27,792
‎Tôi bảo ông ấy,
‎vườn nho được chăm sóc tốt.

1257
01:33:21,304 --> 01:33:22,179
‎Là đây.

1258
01:33:53,544 --> 01:33:55,880
‎Đây là phòng để thùng gỗ.

1259
01:33:58,466 --> 01:33:59,300
‎Gỗ sồi Pháp.

1260
01:34:01,969 --> 01:34:03,346
‎- Cho phép tôi nhé?
‎- Dĩ nhiên.

1261
01:34:38,172 --> 01:34:40,257
‎Đại diện Hội Rượu Vang Barrel Room,

1262
01:34:40,925 --> 01:34:44,595
‎chúng tôi muốn thuê vườn nho của cô
‎với số lượng phân phối hạn chế.

1263
01:34:46,514 --> 01:34:47,348
‎Được.

1264
01:34:47,848 --> 01:34:50,434
‎Chúng tôi sẵn lòng
‎mua hàng trong kho của cô ngày mai.

1265
01:34:50,518 --> 01:34:52,436
‎Nếu cô đồng ý mức giá,

1266
01:34:52,520 --> 01:34:54,772
‎chúng tôi sẽ mang hợp đồng thuê
‎khi nhận hàng.

1267
01:34:56,023 --> 01:34:57,525
‎Có vẻ cô có khoảng…

1268
01:34:59,443 --> 01:35:00,528
‎40 hộp…

1269
01:35:01,237 --> 01:35:04,615
‎và vài thùng gỗ sồi Pháp đầy rượu nên…

1270
01:35:16,043 --> 01:35:17,461
‎Số của tôi ở dưới cùng.

1271
01:35:18,504 --> 01:35:20,548
‎Nếu hài lòng với giá cả, hãy gọi tôi.

1272
01:35:21,716 --> 01:35:24,468
‎Và tiền thuê hàng tháng,
‎với hoa hồng bán hàng

1273
01:35:24,552 --> 01:35:26,846
‎ít nhất bằng nửa số đó mỗi tháng.

1274
01:35:31,267 --> 01:35:32,643
‎Cô nghĩ sao, cô Bernet?

1275
01:35:35,646 --> 01:35:36,480
‎Mẹ.

1276
01:35:39,108 --> 01:35:39,942
‎Sao con?

1277
01:35:40,443 --> 01:35:42,820
‎- Ta làm được rồi.
‎- Cái gì đây?

1278
01:35:46,574 --> 01:35:47,867
‎Ôi, Chúa ơi!

1279
01:35:48,951 --> 01:35:50,035
‎Ôi con yêu!

1280
01:35:55,875 --> 01:35:57,126
‎Ôi, Chúa ơi!

1281
01:35:58,919 --> 01:36:01,422
‎Mẹ rất tự hào về con.
‎Mẹ yêu con nhiều lắm.

1282
01:36:24,528 --> 01:36:26,155
‎GIÁNG SINH VUI VẺ
‎QUÝ MANNY KIA

1283
01:36:28,574 --> 01:36:29,408
‎Không đời nào.

1284
01:36:30,034 --> 01:36:31,911
‎Mẫu mới nhất.

1285
01:36:31,994 --> 01:36:33,120
‎Phiên bản giới hạn.

1286
01:36:41,879 --> 01:36:42,963
‎Được rồi.

1287
01:36:44,173 --> 01:36:45,382
‎Đừng xúc động.

1288
01:36:49,303 --> 01:36:52,181
‎Này mẹ, con xin lỗi,
‎nhưng đó là điều đúng đắn.

1289
01:36:52,264 --> 01:36:55,810
‎Con biết nó không tốt cho kinh doanh
‎và công ty, nhưng con phải làm thế.

1290
01:36:55,893 --> 01:36:59,230
‎Mẹ chưa từng thấy con say mê đến thế.

1291
01:36:59,313 --> 01:37:01,524
‎Nói gì cũng không
‎thuyết phục con nghĩ khác đâu

1292
01:37:01,607 --> 01:37:03,442
‎- vì cuối cùng con đã hiểu…
‎-‎ Joseph!

1293
01:37:06,403 --> 01:37:07,947
‎Mẹ thật sự tự hào về con.

1294
01:37:09,365 --> 01:37:10,324
‎Mẹ?

1295
01:37:14,870 --> 01:37:16,080
‎Dù gì đi nữa,

1296
01:37:17,873 --> 01:37:20,125
‎vị trí đó vẫn là của con nếu con muốn.

1297
01:37:23,295 --> 01:37:24,129
‎Cảm ơn mẹ…

1298
01:37:24,880 --> 01:37:25,714
‎nhưng…

1299
01:37:28,050 --> 01:37:29,093
‎Con nghĩ con ổn.

1300
01:37:32,763 --> 01:37:37,768
‎NGÀY LỄ GIÁNG SINH

1301
01:37:38,018 --> 01:37:40,855
‎Được rồi, con biết
‎bao nhiêu khách đến không?

1302
01:37:40,938 --> 01:37:43,858
‎Vì năm ngoái
‎ta không có đủ bánh brownie, và thật…

1303
01:37:44,608 --> 01:37:45,860
‎Chuyện gì thế?

1304
01:37:47,319 --> 01:37:48,654
‎- Không có gì.
‎- Không.

1305
01:37:50,948 --> 01:37:52,116
‎Ừ, ta chỉ…

1306
01:37:52,825 --> 01:37:58,038
‎Mẹ và em nghĩ năm nay ta có thể tổ chức
‎tiệc Giáng Sinh ở khu chuồng bò cũ.

1307
01:37:58,956 --> 01:38:01,584
‎Mẹ đùa à? Nơi đó hết sức tan hoang.

1308
01:38:04,545 --> 01:38:06,255
‎Nói con biết ngay đi.

1309
01:38:06,881 --> 01:38:07,840
‎Ừ thì…

1310
01:38:09,258 --> 01:38:10,384
‎Dẫn con đi xem nhé.

1311
01:38:21,186 --> 01:38:22,021
‎Vào đi.

1312
01:38:32,990 --> 01:38:33,824
‎Mẹ!

1313
01:38:34,575 --> 01:38:35,993
‎Thật kỳ diệu phải không?

1314
01:38:36,869 --> 01:38:38,203
‎Con không biết nói gì.

1315
01:38:40,331 --> 01:38:42,124
‎Mẹ đã làm thế nào?

1316
01:38:42,207 --> 01:38:43,208
‎Mẹ không có làm.

1317
01:38:44,919 --> 01:38:46,253
‎Anh có giúp một chút.

1318
01:38:48,672 --> 01:38:50,799
‎Cho anh ấy một cơ hội, được chứ?

1319
01:38:52,676 --> 01:38:53,802
‎Ôi Chúa ơi.

1320
01:39:11,570 --> 01:39:12,988
‎Cái áo thông minh.

1321
01:39:14,156 --> 01:39:15,074
‎ÔNG NOEL YÊU QUÝ,

1322
01:39:15,616 --> 01:39:16,951
‎CÓ QUÁ MUỘN ĐỂ NÓI XIN LỖI?

1323
01:39:17,034 --> 01:39:18,994
‎- Khỏi phải nói chuyện phiếm.
‎- Ừ.

1324
01:39:21,038 --> 01:39:25,042
‎Được rồi, trước khi cô lấy súng,
‎tôi nghĩ tôi có ít nhất vài phút.

1325
01:39:25,125 --> 01:39:26,335
‎Vậy nên nói cho tốt.

1326
01:39:28,170 --> 01:39:29,171
‎Được rồi…

1327
01:39:29,797 --> 01:39:33,926
‎Nghe này, Callie, tôi muốn cô biết,
‎toàn bộ thời gian tôi làm cho cô…

1328
01:39:35,511 --> 01:39:36,679
‎rất tệ.

1329
01:39:37,179 --> 01:39:39,932
‎Thứ tồi tệ nhất.
‎Cô biết đó, tôi lạnh, tôi mệt,

1330
01:39:40,015 --> 01:39:42,309
‎lúc nào người cũng có mùi đít bò.

1331
01:39:42,810 --> 01:39:44,061
‎Ừ, tôi nhớ phần đó.

1332
01:39:45,729 --> 01:39:47,773
‎Nhưng là thời gian tuyệt nhất đời tôi.

1333
01:39:51,151 --> 01:39:53,404
‎Tôi sẽ đánh đổi tất cả
‎để lại được như thế.

1334
01:39:55,030 --> 01:39:56,115
‎Ái chà…

1335
01:39:56,198 --> 01:39:57,700
‎có người thế chỗ anh rồi.

1336
01:39:58,283 --> 01:40:01,120
‎Chúng tôi có người phụ việc mới.
‎Anh ấy cũng tốt.

1337
01:40:01,912 --> 01:40:03,288
‎Có kinh nghiệm.

1338
01:40:04,581 --> 01:40:05,416
‎Được rồi.

1339
01:40:07,084 --> 01:40:07,918
‎Nhưng…

1340
01:40:09,461 --> 01:40:13,132
‎Tôi có thể
‎tìm được việc gì đó cho anh làm.

1341
01:40:17,678 --> 01:40:19,972
‎Lần này tôi muốn được bao ăn.

1342
01:40:20,055 --> 01:40:21,974
‎Phải rồi. Không.

1343
01:40:22,808 --> 01:40:24,810
‎Thường thì không có bao ăn.

1344
01:40:25,436 --> 01:40:26,770
‎Tôi cũng cần chỗ ngủ.

1345
01:40:28,355 --> 01:40:29,773
‎Tôi nghĩ có thể thu xếp.

1346
01:40:31,442 --> 01:40:32,276
‎Và em.

1347
01:40:55,716 --> 01:40:57,259
‎Thật ngọt ngào.

1348
01:40:57,342 --> 01:40:58,218
‎Thật…

1349
01:40:58,802 --> 01:40:59,636
‎ngọt ngào.

1350
01:41:04,516 --> 01:41:06,060
‎Anh nghĩ em mong từ lâu rồi.

1351
01:42:35,607 --> 01:42:37,776
‎Con yêu mẹ.

1352
01:42:44,158 --> 01:42:49,079
‎ĐỂ TƯỞNG NHỚ
‎BEN BERNET, WENDY BERNET

1353
01:45:57,017 --> 01:46:00,020
‎Biên dịch: Vòng Chánh Mùi



