1
00:00:01,293 --> 00:00:03,962
LA MAGIA DELLA MUSICA DEI COCO

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:04,046 --> 00:00:06,757
Sapevamo fin dall'inizio
che sarebbe stato splendido

4
00:00:06,840 --> 00:00:07,841
Lee Unkrich
Regista - COCO

5
00:00:07,925 --> 00:00:09,468
eseguire il film <i>Coco </i>dal vivo

6
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

7
00:00:09,551 --> 00:00:11,720
<i>per celebrare così non solo il film,</i>

8
00:00:11,803 --> 00:00:13,805
<i>ma anche le splendide musiche</i>

9
00:00:13,889 --> 00:00:17,684
<i>e i musicisti e i cantanti talentuosi</i>
<i>che hanno partecipato a</i> Coco.

10
00:00:27,819 --> 00:00:31,949
Eva Longoria - Benjamin Bratt
PRESENTATORI

11
00:00:32,032 --> 00:00:34,034
Benvenuti all'Hollywood Bowl!

12
00:00:34,826 --> 00:00:38,872
Starò sul palco tutta la sera
con questo splendido uomo, Benjamin Bratt.

13
00:00:41,834 --> 00:00:43,710
-Che fortuna.
-A chi lo dici.

14
00:00:43,794 --> 00:00:45,170
Sei più bella che mai.

15
00:00:45,796 --> 00:00:49,591
Siamo onorati
di darvi il benvenuto qui stasera

16
00:00:49,675 --> 00:00:52,636
per celebrare i nostri antenati,
le nostre origini

17
00:00:52,719 --> 00:00:56,473
e un film bellissimo e di grande successo
che descrive

18
00:00:56,557 --> 00:00:59,810
una delle tradizioni da noi più amate,
il <i>Día de los Muertos.</i>

19
00:00:59,893 --> 00:01:02,104
Nel <i>Día de los Muertos,</i> crediamo

20
00:01:02,187 --> 00:01:05,983
che gli spiriti dei nostri antenati
tornino per riunirsi alle loro famiglie.

21
00:01:06,066 --> 00:01:09,945
Creiamo un'<i>ofrenda,</i>
un altare, per onorare i defunti,

22
00:01:10,028 --> 00:01:13,824
dove collochiamo offerte, cibo e bevande
per il loro lungo viaggio.

23
00:01:13,907 --> 00:01:17,035
I quattro elementi,
terra, vento, fuoco e acqua,

24
00:01:17,119 --> 00:01:21,748
sono rappresentati sull'altare
che onora i morti tramite il ricordo.

25
00:01:21,832 --> 00:01:26,253
Siamo qui per celebrare
coloro che non ci sono più.

26
00:01:26,336 --> 00:01:28,255
E stanotte l'Hollywood Bowl

27
00:01:28,338 --> 00:01:31,675
si trasformerà nella Terra delle Anime

28
00:01:31,758 --> 00:01:34,595
per una magica presentazione di<i> Coco.</i>

29
00:01:37,598 --> 00:01:41,768
-Un applauso per Carlos Rivera!
-Carlos Rivera!

30
00:01:41,852 --> 00:01:44,354
Sarah Hicks
Direttrice d'orchestra

31
00:02:05,083 --> 00:02:09,963
<i>Nella città di Santa Cecilia</i>

32
00:02:10,047 --> 00:02:16,178
<i>Nacque la leggenda che sto per raccontarvi</i>

33
00:02:17,513 --> 00:02:23,352
<i>Nel mondo dei morti</i>

34
00:02:23,435 --> 00:02:29,024
<i>Entrarono un cane</i>
<i>E un ragazzo di nome Miguel</i>

35
00:02:31,026 --> 00:02:35,322
<i>Grazie alla magia di una chitarra</i>

36
00:02:36,240 --> 00:02:41,453
<i>Bastò suonarla per ritrovarsi nell'aldilà</i>

37
00:02:43,330 --> 00:02:48,877
<i>Andò alla ricerca dell'amore di suo nonno</i>

38
00:02:48,961 --> 00:02:54,258
<i>E non ebbe paura dell'altro mondo</i>

39
00:02:56,718 --> 00:03:02,266
<i>Si mise a cercare fra i morti</i>

40
00:03:03,058 --> 00:03:06,603
<i>Dove sei? Sono venuto a cercarti</i>

41
00:03:06,687 --> 00:03:12,609
<i>Dove sei? Dobbiamo salutarci</i>

42
00:03:12,693 --> 00:03:15,320
<i>Devo abbracciarti</i>

43
00:03:15,404 --> 00:03:19,241
<i>Eccomi qua</i>
<i>E mi vedrai brillare</i>

44
00:03:19,324 --> 00:03:25,372
<i>Eccomi qua</i>
<i>In ogni candela accesa</i>

45
00:03:25,455 --> 00:03:28,584
<i>Perché la morte è vita</i>

46
00:03:28,667 --> 00:03:34,006
<i>Accende luci in altri luoghi</i>

47
00:03:35,883 --> 00:03:37,885
Portaci con te, Miguel!

48
00:03:48,020 --> 00:03:52,691
<i>Quanto vorrei che queste storie</i>

49
00:03:52,774 --> 00:03:58,322
<i>Che queste storie di fantasia</i>
<i>Diventassero realtà</i>

50
00:04:00,699 --> 00:04:05,162
<i>Vorrei poter parlare</i>
<i>Con chi abbiamo perduto</i>

51
00:04:05,245 --> 00:04:11,585
<i>Con chi ci aspetta nell'aldilà</i>

52
00:04:13,378 --> 00:04:19,009
<i>Miguel, insegnaci a non dimenticare</i>

53
00:04:19,092 --> 00:04:23,263
<i>Eccoti qua</i>
<i>Sono venuto a trovarti</i>

54
00:04:23,347 --> 00:04:29,228
<i>Eccoti qua</i>
<i>So che gli addii non esistono</i>

55
00:04:30,020 --> 00:04:31,980
<i>Ti abbraccerò di nuovo</i>

56
00:04:32,731 --> 00:04:35,943
<i>Eccomi qua</i>
<i>E mi vedrai brillare</i>

57
00:04:36,026 --> 00:04:42,157
<i>Eccomi qua</i>
<i>In ogni candela accesa</i>

58
00:04:42,241 --> 00:04:46,245
<i>Perché la morte è vita</i>

59
00:04:46,328 --> 00:04:51,750
<i>Miguel, portaci in quella dimensione</i>

60
00:04:53,293 --> 00:04:59,174
<i>Dove la morte è solo un'illusione</i>

61
00:04:59,925 --> 00:05:02,970
<i>Sono venuto a trovarti</i>
<i>Eccoti qua</i>

62
00:05:03,053 --> 00:05:07,891
<i>So che gli addii non esistono</i>

63
00:05:09,017 --> 00:05:14,773
<i>Miguel è tornato e ha scoperto</i>

64
00:05:14,857 --> 00:05:19,152
<i>Che muore solo</i>

65
00:05:20,237 --> 00:05:27,202
<i>Ciò che viene dimenticato</i>

66
00:05:41,592 --> 00:05:44,595
Il Giorno dei Morti
è di origine spagnola e messicana.

67
00:05:44,678 --> 00:05:46,471
Felipe Fernández del Paso
Regista - COCO dal vivo in concerto

68
00:05:46,555 --> 00:05:48,765
Dagli Spagnoli viene l'aspetto religioso.

69
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
Dagli Aztechi quello rituale.

70
00:05:50,684 --> 00:05:55,147
È una splendida tradizione da celebrare,
non solo al livello visivo.

71
00:05:55,230 --> 00:05:59,109
È incredibile:
i colori, i fiori, i costumi, la pittura,

72
00:05:59,193 --> 00:06:00,986
il trucco e i cantanti.

73
00:06:01,528 --> 00:06:04,406
Parla d'amore.

74
00:06:04,489 --> 00:06:06,283
Felipe è un regista magnifico,

75
00:06:06,450 --> 00:06:08,952
dall'energia contagiosa

76
00:06:09,036 --> 00:06:13,207
e fin dall'inizio ha amato<i> Coco</i>

77
00:06:13,290 --> 00:06:18,712
e ha desiderato rendergli onore
qui sul palco dell'Hollywood Bowl.

78
00:06:18,795 --> 00:06:23,050
Ho detto subito a Felipe
quanto fosse importante per me

79
00:06:23,592 --> 00:06:25,677
che lo show qui all'Hollywood Bowl

80
00:06:25,761 --> 00:06:29,556
rispecchiasse il livello
di rispetto e autenticità culturale

81
00:06:29,640 --> 00:06:31,934
presente nel film <i>Coco.</i>

82
00:06:35,187 --> 00:06:37,940
<i>Ricordami</i>

83
00:06:38,732 --> 00:06:40,275
<i>Anche se devo salutarti</i>

84
00:06:40,359 --> 00:06:41,735
<i>Ricordami</i>

85
00:06:41,818 --> 00:06:42,986
Benjamin Bratt
RICORDAMI

86
00:06:43,070 --> 00:06:46,156
<i>Non piangere</i>
<i>Perché anche se devo partire</i>

87
00:06:46,240 --> 00:06:49,993
<i>Ti porterò nel cuore</i>
<i>Ti canterò una canzone segreta</i>

88
00:06:50,077 --> 00:06:53,288
<i>Ogni notte che ci vedrà distanti</i>
<i>Ricordami</i>

89
00:06:53,372 --> 00:06:54,957
<i>Anche se sarò lontano</i>

90
00:06:55,040 --> 00:06:56,834
<i>Ricordami</i>

91
00:06:56,917 --> 00:06:58,752
<i>Quando sentirai</i>
<i>una chitarra piangere</i>

92
00:06:58,836 --> 00:07:02,798
<i>Saprai che sono al tuo fianco</i>
<i>nell'unico modo che conosco</i>

93
00:07:02,881 --> 00:07:05,425
<i>Finché non potrò riabbracciarti</i>

94
00:07:05,509 --> 00:07:08,971
<i>Ricordami</i>

95
00:07:10,180 --> 00:07:12,891
<i>Anche se devo salutarti</i>
<i>Ricordami</i>

96
00:07:12,975 --> 00:07:14,768
<i>Non piangere</i>

97
00:07:14,852 --> 00:07:18,021
<i>Perché anche se devo partire</i>
<i>Ti porterò nel cuore</i>

98
00:07:18,105 --> 00:07:21,275
<i>Ti canterò una canzone segreta</i>
<i>Ogni notte che ci vedrà distanti</i>

99
00:07:21,358 --> 00:07:23,402
<i>Ricordami</i>

100
00:07:23,485 --> 00:07:27,239
<i>Anche se sarò lontano</i>
<i>Ricordami</i>

101
00:07:27,322 --> 00:07:29,283
<i>Quando sentirai una chitarra piangere</i>

102
00:07:29,366 --> 00:07:33,787
<i>Saprai che sono al tuo fianco</i>
<i>nell'unico modo che conosco</i>

103
00:07:33,871 --> 00:07:37,958
<i>Finché non potrò riabbracciarti</i>

104
00:07:38,500 --> 00:07:45,465
<i>Ricordami</i>

105
00:07:50,554 --> 00:07:51,597
Io sono spagnola.

106
00:07:52,055 --> 00:07:54,683
A 22 anni sono andata in Messico

107
00:07:54,766 --> 00:07:56,476
e ho iniziato a lavorare lì.

108
00:07:56,560 --> 00:08:00,355
Ho conosciuto lì il Giorno dei Morti
e la sua importanza per i messicani.

109
00:08:00,439 --> 00:08:03,108
Per me ora significa molto.

110
00:08:03,609 --> 00:08:10,574
Possiamo far visita ai nostri defunti
e tenerli vivi nel ricordo.

111
00:08:31,011 --> 00:08:34,056
<i>L'altra notte</i>
<i>Sono venuta a casa tua</i>

112
00:08:34,765 --> 00:08:38,060
<i>Ho bussato tre volte alla tua porta</i>

113
00:08:38,143 --> 00:08:41,730
<i>Non sei un buon amante</i>

114
00:08:41,813 --> 00:08:46,026
<i>Sei un gran dormiglione</i>

115
00:08:46,109 --> 00:08:52,908
<i>Ay, sandunga</i>
<i>Sandunga, l'amore mi sta uccidendo</i>

116
00:08:52,991 --> 00:08:56,870
<i>Sandunga, non essere ingrata</i>

117
00:08:56,954 --> 00:09:01,291
<i>Sandunga, preferirei morire</i>

118
00:09:01,375 --> 00:09:04,503
<i>Ay, sandunga</i>

119
00:09:04,586 --> 00:09:08,465
<i>Sandunga, madre, per favore</i>

120
00:09:08,549 --> 00:09:11,885
<i>Sandunga, non essere ingrata</i>

121
00:09:11,969 --> 00:09:16,014
<i>Madre del mio cuore</i>

122
00:09:16,098 --> 00:09:18,308
Dai!

123
00:09:29,695 --> 00:09:30,696
Andiamo!

124
00:09:34,157 --> 00:09:35,158
Forza!

125
00:09:47,546 --> 00:09:51,216
<i>Nella spiaggia di Papaluapa</i>

126
00:09:51,300 --> 00:09:54,803
<i>Stavo facendo un bagno ieri</i>

127
00:09:54,887 --> 00:09:58,515
<i>Sei passato dalla spiaggia</i>

128
00:09:58,599 --> 00:10:02,269
<i>Senza nemmeno guardarmi</i>

129
00:10:03,228 --> 00:10:06,273
<i>Ay, sandunga</i>

130
00:10:06,356 --> 00:10:10,027
<i>Sandunga, l'amore mi sta uccidendo</i>

131
00:10:10,110 --> 00:10:13,655
<i>Sandunga, non essere ingrata</i>

132
00:10:13,739 --> 00:10:17,868
<i>Sandunga, preferirei morire</i>

133
00:10:17,951 --> 00:10:21,288
<i>Ay, sandunga</i>

134
00:10:21,371 --> 00:10:25,042
<i>Sandunga, madre, per favore</i>

135
00:10:25,125 --> 00:10:29,129
<i>Sandunga, non essere ingrata</i>

136
00:10:29,213 --> 00:10:33,592
<i>Madre del mio cuore</i>

137
00:10:39,139 --> 00:10:42,100
<i>Coco</i> è importantissimo per me,

138
00:10:42,184 --> 00:10:44,937
ma è soprattutto
la celebrazione di una cultura

139
00:10:45,020 --> 00:10:47,731
che merita di essere celebrata
e rappresentata.

140
00:10:48,315 --> 00:10:50,317
E lo è anche l'idea di usare la musica

141
00:10:50,400 --> 00:10:52,903
per unire la famiglia
e celebrare la tradizione.

142
00:10:54,071 --> 00:10:56,740
Rudy Mancuso
TUTTI CONOSCONO JUANITA

143
00:10:56,823 --> 00:10:59,743
<i>Tutti conoscono Juanita</i>

144
00:11:01,078 --> 00:11:04,373
<i>Ha gli occhi di colore diverso</i>

145
00:11:05,874 --> 00:11:11,046
<i>I denti sporgenti</i>
<i>E il mento sfuggente</i>

146
00:11:12,464 --> 00:11:14,174
<i>E le nocche...</i>

147
00:11:15,592 --> 00:11:18,011
<i>Che strusciano sul pavimento</i>

148
00:11:18,095 --> 00:11:20,722
-Hai cambiato le parole.
-Ci sono dei bambini.

149
00:11:21,014 --> 00:11:24,852
<i>Ha i capelli come l'erica</i>

150
00:11:24,935 --> 00:11:28,939
<i>Quando si erge, con le gambe ad arco</i>

151
00:11:30,607 --> 00:11:35,612
<i>E se io non fossi tanto brutto</i>

152
00:11:36,822 --> 00:11:43,787
<i>Forse mi darebbe una possibilità</i>

153
00:11:51,086 --> 00:11:53,005
Siamo andati da Anthony Gonzalez,

154
00:11:53,088 --> 00:11:57,676
che interpretava il personaggio nel film,
ma la voce era cambiata.

155
00:11:57,759 --> 00:12:00,262
Perciò abbiamo preso suo fratello minore.

156
00:12:00,345 --> 00:12:03,473
Prendere il posto di mio fratello
è un onore.

157
00:12:03,640 --> 00:12:06,518
Non l'ho mai fatto
ed è un sogno che si avvera

158
00:12:06,602 --> 00:12:09,813
poter salire su un palco
come quello dell'Hollywood Bowl.

159
00:12:09,897 --> 00:12:12,316
Sono felicissimo di esibirmi stasera.

160
00:12:24,912 --> 00:12:28,540
<i>Di che colore è il cielo?</i>
<i>Ay mi amor, ay mi amor</i>

161
00:12:28,624 --> 00:12:32,169
<i>Mi dici che è rosso</i>
<i>Ay mi amor, ay mi amor</i>

162
00:12:32,252 --> 00:12:36,089
<i>Dove devo mettere le scarpe?</i>
<i>Ay mi amor, ay mi amor</i>

163
00:12:36,173 --> 00:12:40,636
<i>Mi dici di mettermele in testa</i>
<i>Ay mi amor, ay mi amor</i>

164
00:12:40,719 --> 00:12:45,516
<i>Mi fai diventare un poco loco</i>
<i>Un poqui-ti-ti-to loco</i>

165
00:12:45,599 --> 00:12:49,061
<i>Mi tieni sempre in sospeso</i>
<i>E io annuisco e dico sempre sì</i>

166
00:12:49,144 --> 00:12:51,313
<i>Diciamo che è una fortuna, meno male</i>

167
00:12:51,396 --> 00:12:55,859
<i>Che sono solo un poco loco</i>

168
00:13:18,966 --> 00:13:22,386
<i>Tu mi rendi loco</i>
<i>E anche un poco matto</i>

169
00:13:22,469 --> 00:13:24,137
<i>Dici cose che non hanno senso</i>

170
00:13:24,221 --> 00:13:25,973
<i>Ti prendi molte libertà</i>

171
00:13:26,056 --> 00:13:33,021
<i>Rimango lì, a scuotere la cabeza</i>
<i>Sei solo un poco loco</i>

172
00:13:46,785 --> 00:13:53,208
<i>Un</i>
<i>Poqui-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-to-loco</i>

173
00:14:02,968 --> 00:14:06,513
Il Giorno dei Morti è il mio preferito
nella tradizione messicana.

174
00:14:06,597 --> 00:14:09,725
È una delle tradizioni più belle
che abbiamo.

175
00:14:09,808 --> 00:14:13,145
Io sono uno di quelli che fa l'<i>ofrenda</i>
in casa per i parenti

176
00:14:13,228 --> 00:14:18,483
che non ci sono più.

177
00:14:18,567 --> 00:14:23,488
Coloro che amavamo
e che non sono più fisicamente qui.

178
00:14:25,365 --> 00:14:27,910
<i>Ricordami</i>

179
00:14:30,245 --> 00:14:32,873
<i>Anche se devo salutarti </i>

180
00:14:33,707 --> 00:14:35,876
<i>Ricordami</i>

181
00:14:37,878 --> 00:14:40,672
<i>Non piangere</i>

182
00:14:41,840 --> 00:14:44,760
<i>Perché anche se devo partire</i>

183
00:14:44,843 --> 00:14:46,887
<i>Ti porterò nel cuore</i>

184
00:14:48,639 --> 00:14:54,811
<i>Ti canterò una canzone segreta</i>
<i>Ogni notte che ci vedrà distanti</i>

185
00:14:56,813 --> 00:14:59,107
<i>Ricordami</i>

186
00:15:01,151 --> 00:15:06,365
<i>Anche se sarò lontano</i>
<i>Ricordami</i>

187
00:15:08,200 --> 00:15:10,410
<i>Quando sentirai una chitarra piangere</i>

188
00:15:11,995 --> 00:15:16,792
<i>Saprai che sono al tuo fianco</i>
<i>Nell'unico modo che conosco</i>

189
00:15:19,169 --> 00:15:24,675
<i>Finché non potrò riabbracciarti</i>

190
00:15:24,758 --> 00:15:31,098
<i>Ricordami</i>

191
00:15:31,181 --> 00:15:37,479
<i>Ricordami</i>

192
00:15:54,162 --> 00:15:55,455
Alex Gonzalez
IL MONDO ES MI FAMILIA

193
00:15:55,539 --> 00:15:58,625
<i>Señoras y señores, buenas tardes</i>
<i>Buenas noches</i>

194
00:15:58,709 --> 00:16:03,005
<i>Buenas tardes, buenas noches</i>
<i>Señoritas y señores</i>

195
00:16:03,088 --> 00:16:07,050
<i>Stare qui con voi stasera</i>
<i>Mi dà gioia! Qué alegriá</i>

196
00:16:07,134 --> 00:16:11,388
<i>Perché questa musica è la mia lingua</i>
<i>E il mondo es mi familia</i>

197
00:16:13,473 --> 00:16:18,145
<i>Perché questa musica è la mia lingua</i>
<i>E il mondo es mi familia</i>

198
00:16:18,228 --> 00:16:24,276
<i>Perché questa musica è la mia lingua</i>
<i>E il mondo es mi familia</i>

199
00:16:24,359 --> 00:16:26,695
<i>Perché questa musica è la mia lin--</i>

200
00:16:31,658 --> 00:16:34,119
Ho sempre amato l'idea
dell'uomo orchestra,

201
00:16:34,411 --> 00:16:39,041
cioè di una sola persona
che esegue diverse canzoni,

202
00:16:39,124 --> 00:16:43,629
con vari stili, arrangiamenti
e strumenti da solo o da sola,

203
00:16:43,712 --> 00:16:45,464
con i diversi strumenti in cerchio.

204
00:16:45,547 --> 00:16:49,176
Perciò, quando ho avuto la possibilità
di farlo qui al Bowl per <i>Coco,</i>

205
00:16:49,259 --> 00:16:50,469
mi è parso perfetto.

206
00:21:03,514 --> 00:21:08,435
Momenti magici? Li chiamiamo momenti <i>Coco.</i>
Ne abbiamo avuti molti.

207
00:21:08,519 --> 00:21:12,981
Per esempio, quando ho scelto
la musica per il ballo di Frida,

208
00:21:13,565 --> 00:21:15,442
ho scelto il <i>danzón,</i>

209
00:21:15,526 --> 00:21:18,487
perché è un simbolo del Messico.

210
00:21:19,196 --> 00:21:23,867
DANZÓN N° 2

211
00:24:20,377 --> 00:24:24,298
In questa esibizione
eseguo <i>La Llorona</i> duettando con Alanna.

212
00:24:25,048 --> 00:24:28,635
Ed è meraviglioso perché Alanna
era una delle voci del film.

213
00:24:28,719 --> 00:24:31,096
Perciò sono onorato di esibirmi con lei.

214
00:24:31,180 --> 00:24:35,225
Mamá Imelda è una combinazione
delle mie zie preferite,

215
00:24:35,309 --> 00:24:37,436
mia <i>Tía</i> Lecha, mia <i>Tía</i> Flora.

216
00:24:37,519 --> 00:24:42,274
Alle 8:00 del mattino, a colazione,
avevano già il rossetto.

217
00:24:42,357 --> 00:24:46,820
Indossavano sempre vestiti
e tacchi alti anche se

218
00:24:46,904 --> 00:24:49,031
non dovevano uscire di casa.

219
00:24:49,114 --> 00:24:51,116
Avevano una regalità incredibile,

220
00:24:51,200 --> 00:24:54,203
amavano la loro cultura
e la loro famiglia.

221
00:25:00,834 --> 00:25:01,835
<i>Ay</i>

222
00:25:04,213 --> 00:25:06,340
<i>Povera me, llorona</i>

223
00:25:08,008 --> 00:25:12,095
<i>Llorona celeste</i>

224
00:25:13,889 --> 00:25:18,060
<i>Ay, povera me, llorona</i>

225
00:25:18,977 --> 00:25:22,814
<i>Llorona celeste</i>

226
00:25:24,775 --> 00:25:30,239
<i>Anche se mi costa la vita, llorona</i>

227
00:25:30,322 --> 00:25:33,867
<i>Non smetterò mai di amarti</i>

228
00:25:33,951 --> 00:25:38,455
<i>Non smetterò mai di amarti</i>

229
00:25:40,374 --> 00:25:42,125
<i>Mi sono arrampicata</i>

230
00:25:42,209 --> 00:25:44,002
<i>Sul pino più alto, llorona</i>

231
00:25:44,086 --> 00:25:47,047
<i>Per cercare di vederti</i>

232
00:25:47,130 --> 00:25:51,218
<i>Siccome il pino era tenero</i>

233
00:25:51,301 --> 00:25:54,346
<i>Vedendomi piangere</i>
<i>Ha pianto con me</i>

234
00:25:54,429 --> 00:25:58,183
<i>Ay, povera me, llorona, llorona</i>

235
00:25:58,267 --> 00:26:00,435
<i>Llorona celeste</i>

236
00:26:01,603 --> 00:26:05,315
<i>-Ay, povera me, llorona</i>
<i>-Ay, povera me, llorona</i>

237
00:26:05,399 --> 00:26:08,443
<i>-Llorona celeste</i>
<i>-Llorona celeste</i>

238
00:26:09,069 --> 00:26:12,823
<i>-Anche se mi costa la vita, llorona</i>
<i>-Anche se mi costa la vita, llorona</i>

239
00:26:12,906 --> 00:26:16,076
<i>-Non smetterò mai di amarti</i>
<i>-Non smetterò mai di amarti</i>

240
00:26:16,159 --> 00:26:20,080
<i>Anche se mi costa la vita, llorona</i>

241
00:26:20,163 --> 00:26:23,667
<i>Non smetterò mai di amarti</i>

242
00:26:23,750 --> 00:26:27,212
<i>Non smetterò mai di amarti</i>

243
00:26:27,296 --> 00:26:31,842
<i>Non smetterò mai di amarti</i>

244
00:26:31,925 --> 00:26:36,513
<i>Ay, ay, ay</i>

245
00:26:38,015 --> 00:26:39,474
Ehi! Aspettate!

246
00:26:40,434 --> 00:26:41,935
Scusate.

247
00:26:48,817 --> 00:26:50,235
Natalia Jiménez
FIERO CORAZÓN

248
00:26:50,319 --> 00:26:54,114
<i>Sarò anche pazzo o matto se vuoi</i>

249
00:26:59,286 --> 00:27:05,334
<i>Ma ieri notte m'è parso</i>
<i>di averti sognato</i>

250
00:27:10,714 --> 00:27:15,469
<i>Quando ho aperto la bocca</i>
<i>Ne è uscita una canzone</i>

251
00:27:16,053 --> 00:27:23,018
<i>E tu ne conosci tutte le parole</i>
<i>E la cantiamo insieme</i>

252
00:27:24,102 --> 00:27:28,899
<i>Su una melodia che vibra</i>
<i>Con le corde dell'anima</i>

253
00:27:28,982 --> 00:27:34,196
<i>E un ritmo che ci scuote</i>
<i>Fino alle ossa</i>

254
00:27:34,279 --> 00:27:39,785
<i>Il nostro amore</i>
<i>Per sempre vivrà</i>

255
00:27:40,327 --> 00:27:45,415
<i>Ad ogni battito del mio fiero corazón</i>

256
00:27:45,499 --> 00:27:50,796
<i>Il nostro amore</i>
<i>Per sempre vivrà</i>

257
00:27:50,879 --> 00:27:57,386
<i>Ad ogni battito del mio fiero corazón</i>

258
00:27:59,805 --> 00:28:03,684
<i>Ay mi familia</i>
<i>Oiga mi gente</i>

259
00:28:03,976 --> 00:28:07,229
<i>Canten a coro</i>
<i>Che tutti lo sappiano</i>

260
00:28:07,312 --> 00:28:11,275
<i>Il nostro amore</i>
<i>Per sempre vivrà</i>

261
00:28:11,358 --> 00:28:15,988
<i>Ad ogni battito del mio fiero corazón</i>

262
00:28:16,071 --> 00:28:20,075
<i>Ay mi familia</i>
<i>Oiga mi gente</i>

263
00:28:20,158 --> 00:28:24,037
<i>Canten a coro</i>
<i>Che tutti lo sappiano</i>

264
00:28:24,121 --> 00:28:28,083
<i>Il nostro amore</i>
<i>Per sempre vivrà</i>

265
00:28:28,166 --> 00:28:35,132
<i>Ad ogni battito del mio fiero corazón</i>

266
00:28:44,016 --> 00:28:47,019
Questo film celebra,
come nessun altro film che ho visto

267
00:28:47,102 --> 00:28:48,478
o a cui ho lavorato,

268
00:28:49,062 --> 00:28:50,981
la famiglia, le tradizioni

269
00:28:51,064 --> 00:28:54,234
e i valori derivanti
da quel senso di appartenenza.

270
00:28:55,402 --> 00:28:58,614
È sempre dura quando qualcuno muore.

271
00:28:59,156 --> 00:29:00,616
Il film spiega

272
00:29:00,699 --> 00:29:03,452
come il miglior modo
per restare connessi ai nostri cari

273
00:29:03,535 --> 00:29:05,662
che sono passati a miglior vita

274
00:29:05,746 --> 00:29:08,290
sia ricordarli,
e sottolinea quanto sia importante.

275
00:29:08,582 --> 00:29:12,920
Il film accompagna Miguel
nel viaggio verso l'aldilà

276
00:29:13,003 --> 00:29:16,256
alla ricerca di suo nonno,

277
00:29:16,340 --> 00:29:19,510
raccontando al tempo stesso
la toccante storia

278
00:29:19,593 --> 00:29:23,805
dell'importanza di ricordare
e onorare la nostra tradizione.

279
00:29:23,889 --> 00:29:26,725
Miguel
RICORDAMI/RECUÉRDAME

280
00:29:26,808 --> 00:29:29,228
<i>Ricordami</i>

281
00:29:30,103 --> 00:29:32,731
<i>Anche se devo salutarti</i>

282
00:29:32,814 --> 00:29:35,776
<i>Ricordami</i>

283
00:29:35,859 --> 00:29:41,698
<i>Non piangere</i>
<i>Perché anche se devo partire</i>

284
00:29:41,782 --> 00:29:47,162
<i>Ti porterò nel cuore</i>
<i>Ti canterò una canzone segreta</i>

285
00:29:47,246 --> 00:29:51,875
<i>Ogni notte che ci vedrà distanti</i>
<i>Ricordami</i>

286
00:29:52,793 --> 00:29:55,212
<i>Anche se sarò lontano</i>

287
00:29:55,295 --> 00:29:57,422
<i>Ricordami</i>

288
00:29:58,090 --> 00:30:01,009
<i>Quando sentirai una chitarra piangere</i>

289
00:30:01,677 --> 00:30:06,640
<i>Saprai che sono al tuo fianco</i>
<i>nell'unico modo che conosco</i>

290
00:30:06,723 --> 00:30:11,770
<i>Finché non potrò riabbracciarti</i>

291
00:30:11,854 --> 00:30:13,814
<i>Ricordami</i>

292
00:30:13,897 --> 00:30:16,066
<i>La nostra canzone non finirà mai</i>

293
00:30:16,149 --> 00:30:19,444
<i>-Senza il tuo amore non posso vivere</i>
<i>-Ricordami</i>

294
00:30:19,528 --> 00:30:21,405
<i>La nostra canzone non finirà mai</i>

295
00:30:21,488 --> 00:30:25,409
<i>Senza il tuo amore non posso vivere</i>

296
00:30:26,493 --> 00:30:30,831
<i>-Se resto vivo nella tua mente</i>
<i>-Ricordami</i>

297
00:30:32,332 --> 00:30:35,127
<i>Ti dono i miei sogni</i>

298
00:30:35,210 --> 00:30:40,757
<i>Ti porterò nel cuore</i>
<i>E sarò sempre con te</i>

299
00:30:40,841 --> 00:30:46,138
<i>Uniti dalla nostra canzone</i>
<i>Sarò sempre al tuo fianco</i>

300
00:30:49,183 --> 00:30:52,269
<i>Se pensi di essere sola</i>

301
00:30:54,104 --> 00:30:57,441
<i>La mia canzone ti abbraccerà</i>

302
00:30:57,524 --> 00:31:03,280
<i>Anche se ci separiamo</i>
<i>Non scordare mai</i>

303
00:31:03,363 --> 00:31:08,076
<i>Che sarò sempre con te</i>

304
00:31:08,160 --> 00:31:10,078
<i>Ricordami</i>

305
00:31:10,162 --> 00:31:12,623
<i>Se chiudi gli occhi</i>
<i>E lasci suonare la musica</i>

306
00:31:12,706 --> 00:31:15,459
<i>Tieni vivo l'amore, io non svanirò mai</i>

307
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
<i>Se chiudi gli occhi</i>
<i>E lasci suonare la musica</i>

308
00:31:17,961 --> 00:31:20,797
<i>Tieni vivo l'amore, io non svanirò mai</i>

309
00:31:20,881 --> 00:31:23,509
<i>Se chiudi gli occhi</i>
<i>E lasci suonare la musica</i>

310
00:31:23,592 --> 00:31:29,640
<i>Tieni vivo l'amore, io non svanirò mai</i>

311
00:31:29,723 --> 00:31:32,476
Conoscete la canzone!

312
00:31:32,559 --> 00:31:36,897
<i>Ricordami, perché presto me ne andrò</i>

313
00:31:36,980 --> 00:31:39,441
<i>Ricordami</i>

314
00:31:39,525 --> 00:31:43,237
<i>E lascia che l'amore continui a vivere</i>

315
00:31:43,320 --> 00:31:48,283
<i>Saprai che sono al tuo fianco</i>
<i>nell'unico modo che conosco</i>

316
00:31:48,367 --> 00:31:53,622
<i>Finché non potrò riabbracciarti</i>

317
00:31:53,705 --> 00:31:58,001
<i>-Ricordami</i>
<i>-Ricordami</i>

318
00:31:59,002 --> 00:32:01,004
<i>Ricordami</i>

319
00:32:02,256 --> 00:32:04,842
<i>Ricordami</i>

320
00:32:04,925 --> 00:32:10,264
<i>-Ricordami</i>
<i>-Ricordami</i>

321
00:32:15,310 --> 00:32:17,729
L'importanza di <i>Coco</i>
va oltre ogni immaginazione

322
00:32:17,896 --> 00:32:22,067
perché ho avuto l'onore
da dar voce a Papa Rivera nel film.

323
00:32:22,150 --> 00:32:23,944
Interpreto il padre di Miguel.

324
00:32:24,027 --> 00:32:28,073
Perciò ho lavorato a stretto contatto
con Lee Unkrich e Adrian Molina.

325
00:32:28,156 --> 00:32:33,287
Ciò che hanno fatto
per rendere onore alla nostra cultura

326
00:32:33,370 --> 00:32:35,998
e al <i>Día de los Muertos</i>
è stato incredibile.

327
00:32:36,081 --> 00:32:40,627
Sono andati a vedere queste celebrazioni
in Messico, a Morelia,

328
00:32:40,711 --> 00:32:42,713
a Guanajuato, a Patzcuaro,

329
00:32:42,796 --> 00:32:46,383
e hanno studiato a fondo la cultura.

330
00:32:46,466 --> 00:32:48,010
Perciò, in<i> Coco,</i>

331
00:32:48,093 --> 00:32:52,639
vedrete un ritratto molto fedele
della mia cultura

332
00:32:52,723 --> 00:32:56,560
e della vera celebrazione
di questa splendida festa.

333
00:33:07,654 --> 00:33:11,283
<i>La bikina cammina tutta sola</i>

334
00:33:11,366 --> 00:33:15,704
<i>La gente inizia a parlare</i>

335
00:33:15,787 --> 00:33:18,749
<i>Dicono che è addolorata</i>

336
00:33:18,832 --> 00:33:22,294
<i>Dicono che è addolorata</i>
<i>E il dolore la fa piangere</i>

337
00:33:22,377 --> 00:33:26,548
<i>Altezzosa, bella e orgogliosa</i>

338
00:33:27,090 --> 00:33:30,969
<i>Non vuole la loro pietà</i>

339
00:33:31,053 --> 00:33:34,806
<i>Cammina sfoggiando il suo splendore regale</i>

340
00:33:34,890 --> 00:33:38,519
<i>Cammina e li guarda</i>
<i>Ma non li osserva mai davvero</i>

341
00:33:38,602 --> 00:33:42,898
<i>La bikina</i>

342
00:33:42,981 --> 00:33:46,610
<i>Prova tristezza e dolore</i>

343
00:33:46,693 --> 00:33:50,656
<i>La bikina</i>

344
00:33:50,739 --> 00:33:54,076
<i>Non ha mai trovato l'amore</i>

345
00:33:54,159 --> 00:33:57,746
<i>Altezzosa, bella e orgogliosa</i>

346
00:33:57,829 --> 00:34:01,625
<i>Non vuole la loro pietà</i>

347
00:34:02,292 --> 00:34:05,921
<i>Dicono che qualcuno</i>
<i>È venuto e se n'è andato</i>

348
00:34:06,004 --> 00:34:09,424
<i>Dicono che passa le notti</i>
<i>A piangere per lui</i>

349
00:34:24,481 --> 00:34:28,318
<i>Altezzosa, bella e orgogliosa</i>

350
00:34:28,402 --> 00:34:32,739
<i>Non vuole la loro pietà</i>

351
00:34:32,823 --> 00:34:36,952
<i>Dicono che qualcuno</i>
<i>È venuto e se n'è andato</i>

352
00:34:37,035 --> 00:34:40,122
<i>Dicono che passa le notti</i>
<i>A piangere per lui</i>

353
00:34:41,957 --> 00:34:45,544
<i>La bikina</i>

354
00:34:45,627 --> 00:34:49,673
<i>Prova tristezza e dolore</i>

355
00:34:49,756 --> 00:34:53,802
<i>La bikina</i>

356
00:34:53,886 --> 00:34:56,555
<i>Non ha mai trovato l'amore</i>

357
00:34:56,638 --> 00:35:00,350
<i>Altezzosa, bella e orgogliosa</i>

358
00:35:00,434 --> 00:35:05,022
<i>Non vuole la loro pietà</i>

359
00:35:05,105 --> 00:35:09,026
<i>Dicono che qualcuno</i>
<i>È venuto e se n'è andato</i>

360
00:35:09,109 --> 00:35:12,404
<i>Dicono che passa le notti</i>
<i>A piangere per lui</i>

361
00:35:12,487 --> 00:35:15,991
<i>Dicono che passa le notti</i>
<i>A piangere per lui</i>

362
00:35:16,742 --> 00:35:22,873
<i>Dicono che passa le notti</i>
<i>A piangere per lui</i>

363
00:35:28,003 --> 00:35:31,298
<i>Coco</i> è un film sulla musica,
che celebra la musica,

364
00:35:31,381 --> 00:35:34,176
ma non ci sono tante canzoni nel film.

365
00:35:34,259 --> 00:35:37,513
Perciò, mentre cercavamo di capire
come montare il film dal vivo

366
00:35:37,596 --> 00:35:38,805
all'Hollywood Bowl,

367
00:35:38,889 --> 00:35:41,391
una delle idee del regista Felipe

368
00:35:41,475 --> 00:35:45,354
è stata quella di inserire tante canzoni
che non erano nel film.

369
00:35:45,896 --> 00:35:49,608
Così ho inserito
delle canzoni tipiche messicane,

370
00:35:49,691 --> 00:35:52,986
già presenti nella colonna sonora
per l'America Latina.

371
00:35:53,070 --> 00:35:54,446
Il risultato

372
00:35:54,530 --> 00:35:58,116
è uno splendido omaggio non solo a <i>Coco,</i>

373
00:35:58,200 --> 00:36:00,827
ma a tutta la musica
e alla cultura messicana.

374
00:36:18,804 --> 00:36:24,059
<i>Ay, caray, caray</i>

375
00:36:25,477 --> 00:36:28,689
<i>La mia terra è davvero stupenda</i>
<i>È stupenda</i>

376
00:36:28,772 --> 00:36:32,109
<i>È davvero meravigliosa</i>

377
00:36:33,110 --> 00:36:40,075
<i>Ay, caray, caray</i>

378
00:36:40,200 --> 00:36:43,203
<i>La mia terra è davvero stupenda</i>
<i>È stupenda</i>

379
00:36:43,287 --> 00:36:47,165
<i>È davvero meravigliosa</i>

380
00:36:47,916 --> 00:36:54,756
<i>Dio ha creato un sarape ricamato col sole</i>

381
00:36:54,840 --> 00:36:58,302
<i>E dal cielo</i>

382
00:36:58,385 --> 00:37:02,222
<i>Ha creato un sombrero da charro</i>

383
00:37:02,306 --> 00:37:05,392
<i>Poi ha creato</i>

384
00:37:05,475 --> 00:37:11,190
<i>Gli speroni dalla luna e le stelle</i>

385
00:37:11,273 --> 00:37:16,945
<i>E così ha vestito la mia terra</i>

386
00:37:19,031 --> 00:37:25,579
<i>Ay, caray, caray</i>

387
00:37:25,662 --> 00:37:28,999
<i>La mia terra è davvero stupenda</i>
<i>È stupenda</i>

388
00:37:29,082 --> 00:37:32,211
<i>È davvero meravigliosa</i>

389
00:37:53,899 --> 00:37:56,151
<i>Baciami</i>

390
00:37:58,946 --> 00:38:03,951
<i>Riempimi di baci</i>

391
00:38:05,786 --> 00:38:09,790
<i>Come se questa notte</i>

392
00:38:09,873 --> 00:38:14,127
<i>Fosse l'ultima insieme</i>

393
00:38:17,381 --> 00:38:20,050
<i>Baciami</i>

394
00:38:21,635 --> 00:38:26,014
<i>Riempimi di baci</i>

395
00:38:28,559 --> 00:38:33,146
<i>Perché ho paura di perderti</i>

396
00:38:33,230 --> 00:38:38,402
<i>Di perderti dopo</i>

397
00:38:45,033 --> 00:38:48,078
<i>Baciami</i>

398
00:38:48,161 --> 00:38:53,876
<i>Riempimi di baci</i>

399
00:38:53,959 --> 00:39:00,674
<i>Come se questa notte</i>
<i>Fosse l'ultima</i>

400
00:39:00,757 --> 00:39:03,385
<i>Insieme</i>

401
00:39:03,468 --> 00:39:06,763
<i>Baciami</i>

402
00:39:06,847 --> 00:39:11,185
<i>Riempimi di baci</i>

403
00:39:12,728 --> 00:39:16,356
<i>Perché ho paura di perderti</i>

404
00:39:16,440 --> 00:39:19,943
<i>Di perderti dopo</i>

405
00:39:21,987 --> 00:39:25,032
<i>Voglio tenerti stretto a me</i>

406
00:39:25,115 --> 00:39:30,245
<i>Guardarti negli occhi</i>
<i>Averti accanto</i>

407
00:39:30,329 --> 00:39:33,624
<i>Immaginare che forse domani</i>

408
00:39:33,707 --> 00:39:39,671
<i>Potrei andar via, lontano da qui</i>

409
00:39:39,755 --> 00:39:42,508
<i>Baciami</i>

410
00:39:43,884 --> 00:39:48,430
<i>Riempimi di baci</i>

411
00:39:49,181 --> 00:39:52,184
<i>Come se questa notte</i>

412
00:39:52,267 --> 00:39:57,397
<i>Fosse l'ultima insieme</i>

413
00:39:58,398 --> 00:40:02,277
<i>Baciami</i>

414
00:40:02,361 --> 00:40:06,448
<i>Riempimi di baci</i>

415
00:40:07,699 --> 00:40:12,538
<i>Perché ho paura di perderti</i>

416
00:40:13,747 --> 00:40:20,712
<i>Di perderti dopo</i>

417
00:40:28,303 --> 00:40:32,474
<i>Quanto è bello volare</i>

418
00:40:33,767 --> 00:40:37,104
<i>Alle 2:00 della notte</i>

419
00:40:38,146 --> 00:40:41,400
<i>Alle 2:00 della notte</i>

420
00:40:42,234 --> 00:40:46,572
<i>Quanto è bello volare</i>
<i>Ay, mamá</i>

421
00:40:46,655 --> 00:40:49,992
<i>Salire e lasciarsi cadere</i>

422
00:40:51,243 --> 00:40:55,539
<i>Fra le braccia di una donna</i>

423
00:40:55,622 --> 00:40:59,918
<i>Fra le braccia di una donna</i>

424
00:41:00,002 --> 00:41:04,548
<i>Potrei persino piangere</i>
<i>Ay, mamá</i>

425
00:41:05,757 --> 00:41:10,012
<i>La strega mi prende</i>
<i>E mi porta a casa sua</i>

426
00:41:10,095 --> 00:41:14,266
<i>Mi trasforma in un vaso da fiori</i>
<i>E anche in una zucca</i>

427
00:41:14,349 --> 00:41:18,562
<i>La strega mi prende</i>
<i>E mi porta sulla collina</i>

428
00:41:18,645 --> 00:41:23,066
<i>Mi trasforma in un vaso da fiori</i>
<i>E anche in una zucca</i>

429
00:41:23,150 --> 00:41:27,905
<i>Dimmi, dimmi, dimmi</i>

430
00:41:27,988 --> 00:41:32,159
<i>Quante creature hai preso ieri?</i>

431
00:41:32,743 --> 00:41:36,496
<i>Nessuna, nessuna, nessuna, lo so</i>

432
00:41:36,580 --> 00:41:42,336
<i>La mia vera intenzione è prendere te</i>

433
00:41:53,514 --> 00:41:56,642
<i>Ay, una donna mi ha spaventato</i>

434
00:41:58,143 --> 00:42:01,897
<i>Nel bel mezzo del mare salato</i>

435
00:42:02,648 --> 00:42:06,443
<i>Nel bel mezzo del mare salato</i>

436
00:42:06,527 --> 00:42:11,865
<i>Una donna mi ha spaventato</i>
<i>Ay, mamá</i>

437
00:42:11,949 --> 00:42:14,910
<i>Perché non volevo credere</i>

438
00:42:16,620 --> 00:42:19,831
<i>Alla storia che mi raccontavano</i>

439
00:42:20,624 --> 00:42:24,378
<i>Era per metà donna</i>

440
00:42:25,712 --> 00:42:29,883
<i>E per metà pesce</i>
<i>Ay, mamá</i>

441
00:42:30,884 --> 00:42:35,305
<i>La strega mi prende</i>
<i>E mi porta a casa sua</i>

442
00:42:35,389 --> 00:42:39,726
<i>Mi trasforma in un vaso da fiori</i>
<i>E anche in una zucca</i>

443
00:42:39,810 --> 00:42:43,605
<i>La strega mi prende</i>
<i>E mi porta sulla collina</i>

444
00:42:44,398 --> 00:42:48,402
<i>Mi trasforma in un vaso da fiori</i>
<i>E anche in una zucca</i>

445
00:42:48,485 --> 00:42:52,948
<i>Dimmi, dimmi, dimmi</i>

446
00:42:53,031 --> 00:42:57,578
<i>Quante creature hai preso ieri?</i>

447
00:42:57,661 --> 00:43:01,748
<i>Nessuna, nessuna, nessuna, lo so</i>

448
00:43:01,832 --> 00:43:07,838
<i>La mia vera intenzione è prendere te</i>

449
00:43:15,429 --> 00:43:17,097
<i>Evviva il Messico!</i>

450
00:43:19,892 --> 00:43:22,477
<i>La voce della mia chitarra</i>

451
00:43:24,062 --> 00:43:28,025
<i>Quando sorge il sole</i>

452
00:43:28,108 --> 00:43:32,196
<i>Vuole cantare la sua felicità</i>

453
00:43:32,279 --> 00:43:36,200
<i>Alla mia terra messicana</i>

454
00:43:36,283 --> 00:43:39,036
<i>Canto ai suoi vulcani</i>

455
00:43:40,579 --> 00:43:44,541
<i>Ai suoi prati e fiori</i>

456
00:43:44,625 --> 00:43:48,337
<i>Che sono come talismani</i>

457
00:43:48,420 --> 00:43:52,174
<i>Del mio amore più grande</i>

458
00:43:52,799 --> 00:43:56,428
<i>Splendido e caro Messico</i>

459
00:43:56,512 --> 00:44:00,349
<i>Se muoio lontano da te</i>

460
00:44:00,432 --> 00:44:04,645
<i>Dicano tutti che sto dormendo</i>

461
00:44:04,728 --> 00:44:07,898
<i>E mi riportino qui</i>

462
00:44:08,774 --> 00:44:12,903
<i>Dicano tutti che sto dormendo</i>

463
00:44:12,986 --> 00:44:16,865
<i>E mi riportino qui</i>

464
00:44:16,949 --> 00:44:19,910
<i>Splendido e caro Messico</i>

465
00:44:20,744 --> 00:44:24,540
<i>Se muoio lontano da te</i>

466
00:44:24,623 --> 00:44:28,836
<i>Splendido e caro Messico</i>

467
00:44:29,461 --> 00:44:32,881
<i>-Se muoio lontano da te</i>
<i>-Se muoio lontano da te</i>

468
00:44:33,632 --> 00:44:37,261
<i>-Dicano tutti che sto dormendo</i>
<i>-Dicano tutti che sto dormendo</i>

469
00:44:37,344 --> 00:44:41,056
<i>-E mi riportino qui</i>
<i>-E mi riportino qui</i>

470
00:44:41,139 --> 00:44:45,519
<i>-Dicano tutti che sto dormendo</i>
<i>-Dicano tutti che sto dormendo</i>

471
00:44:45,602 --> 00:44:49,314
<i>-E mi riportino qui</i>
<i>-E mi riportino qui</i>

472
00:44:49,982 --> 00:44:53,193
<i>-Splendido e caro Messico</i>
<i>-Splendido e caro Messico</i>

473
00:44:53,277 --> 00:44:57,114
<i>-Se muoio lontano</i>
<i>-Se muoio lontano</i>

474
00:44:57,197 --> 00:45:00,409
<i>-Da te</i>
<i>-Da te</i>

475
00:45:06,582 --> 00:45:07,749
Forza! Andiamo!

476
00:45:07,833 --> 00:45:11,587
<i>-Canta e non piangere</i>
<i>-Canta e non piangere</i>

477
00:45:11,670 --> 00:45:15,424
<i>-Perché cantando, mio caro,</i>
<i>-Perché cantando, mio caro,</i>

478
00:45:15,507 --> 00:45:19,553
<i>-Si rallegrano i cuori</i>
<i>-Si rallegrano i cuori</i>

479
00:45:19,636 --> 00:45:22,389
Sentiamo come cantate, stasera!

480
00:45:23,849 --> 00:45:27,352
<i>Dalla collina buia, mio caro</i>

481
00:45:27,436 --> 00:45:31,398
<i>Stanno scendendo</i>

482
00:45:31,481 --> 00:45:34,359
<i>Un paio di occhi scuri</i>

483
00:45:34,443 --> 00:45:38,822
<i>Mio caro, degni di te</i>

484
00:45:38,906 --> 00:45:42,284
<i>Quel neo che hai</i>

485
00:45:42,367 --> 00:45:45,954
<i>Mia cara, accanto alla bocca</i>

486
00:45:46,038 --> 00:45:47,039
<i>Ay</i>

487
00:45:47,122 --> 00:45:50,000
<i>Non darlo a nessuno</i>

488
00:45:50,083 --> 00:45:54,004
<i>Mia cara, perché è mio</i>

489
00:45:54,087 --> 00:45:55,088
Fatevi sentire!

490
00:45:55,172 --> 00:45:58,884
<i>Ay, ay, ay, ay</i>

491
00:45:58,967 --> 00:46:02,262
<i>Canta e non piangere</i>

492
00:46:02,346 --> 00:46:06,266
<i>Perché cantando, mio caro,</i>

493
00:46:06,350 --> 00:46:10,687
<i>Si rallegrano i cuori</i>

494
00:46:10,771 --> 00:46:14,191
<i>Ay, ay, ay, ay</i>

495
00:46:14,274 --> 00:46:17,861
<i>Canta e non piangere</i>

496
00:46:17,945 --> 00:46:21,907
<i>Perché cantando, mio caro</i>

497
00:46:21,990 --> 00:46:26,370
<i>Si rallegrano</i>

498
00:46:26,453 --> 00:46:31,542
<i>I cuori</i>

499
00:47:47,451 --> 00:47:49,453
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu



