1
00:00:01,293 --> 00:00:03,962
COCO: EEN MUZIKAAL FEEST

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:04,046 --> 00:00:09,468
We wisten dat de film <i>Coco</i>
geschikt zou zijn om live uit te voeren.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:09,551 --> 00:00:13,805
We konden niet alleen de film bejubelen
maar ook de geweldige muziek...

6
00:00:13,889 --> 00:00:17,684
...en de getalenteerde musici en zangers
die deel uitmaakten van <i>Coco.</i>

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,743
Welkom in de Hollywood Bowl.

8
00:00:34,826 --> 00:00:38,872
Ik mag de hele avond
naast de knappe Benjamin Bratt staan.

9
00:00:41,834 --> 00:00:45,170
Insgelijks, Eva Longoria.
Je ziet er beeldig uit.

10
00:00:45,796 --> 00:00:52,636
We heten jullie welkom bij het eren
van onze voorouders en afkomst...

11
00:00:52,719 --> 00:00:56,473
...en het grote succes
van een prachtige film...

12
00:00:56,557 --> 00:00:59,810
...die onze geliefde traditie laat zien:
<i>Día de Muertos.</i>

13
00:00:59,893 --> 00:01:02,104
Tijdens <i>Día de Muertos</i> geloven we...

14
00:01:02,187 --> 00:01:05,983
...dat de geesten van onze voorouders
terugkeren naar hun families.

15
00:01:06,066 --> 00:01:09,945
We maken een <i>ofrenda,</i> een altaar,
om de doden te eren.

16
00:01:10,028 --> 00:01:13,824
We geven ze offergiften,
eten en drinken voor hun lange reis.

17
00:01:13,907 --> 00:01:17,035
De vier elementen,
aarde, wind, vuur en water...

18
00:01:17,119 --> 00:01:21,748
...zijn vertegenwoordigd op het altaar.
Daarmee gedenken wij onze doden.

19
00:01:21,832 --> 00:01:26,253
We zijn hier om hen te eren
van wie we hielden en moesten loslaten.

20
00:01:26,336 --> 00:01:31,675
En vanavond zal de Hollywood Bowl
veranderd worden in het Land der doden...

21
00:01:31,758 --> 00:01:34,595
...voor een betoverende presentatie
van <i>Coco.</i>

22
00:01:37,598 --> 00:01:41,768
Applaus voor Carlos Rivera.

23
00:05:41,592 --> 00:05:46,471
De Dag van de Doden komt van ons
Spaanse en Mexicaanse erfgoed.

24
00:05:46,555 --> 00:05:50,601
Het religieuze aspect van de Spanjaarden.
Het rituele van de Azteken.

25
00:05:50,684 --> 00:05:55,147
Het is 'n prachtige traditie om te vieren.
En niet alleen het visuele aspect.

26
00:05:55,230 --> 00:05:59,109
Het is prachtig met al die kleuren,
bloemen, kostuums, beschilderingen...

27
00:05:59,193 --> 00:06:01,445
...de make-up en de zangers.

28
00:06:01,528 --> 00:06:04,406
Maar eigenlijk gaat het over liefde.

29
00:06:04,489 --> 00:06:06,283
Felipe is een briljante regisseur.

30
00:06:06,366 --> 00:06:08,952
Zijn energie is aanstekelijk.

31
00:06:09,036 --> 00:06:13,207
Hij was vanaf het begin
al een groot fan van <i>Coco...</i>

32
00:06:13,290 --> 00:06:18,712
...en wilde de film recht doen,
hier op het podium van de Hollywood Bowl.

33
00:06:18,795 --> 00:06:25,677
Ik heb met Felipe besproken hoe belangrijk
ik het vond dat de show in de Bowl...

34
00:06:25,761 --> 00:06:29,598
...dezelfde culturele authenticiteit
en hetzelfde respect moest hebben...

35
00:06:29,681 --> 00:06:31,934
...als in de film <i>Coco.</i>

36
00:06:35,187 --> 00:06:40,275
vergeet me niet
ook al zeg ik je vaarwel

37
00:06:40,359 --> 00:06:44,363
vergeet me niet
verdriet vervaagt zo snel

38
00:06:44,446 --> 00:06:47,908
want ook al ben ik dan ver weg
je bent steeds in mijn hart

39
00:06:47,991 --> 00:06:51,328
ik zing een heimelijk lied voor jou
al zijn we uit elkaar

40
00:06:51,411 --> 00:06:54,957
vergeet me niet
en de afstand valt je zwaar

41
00:06:55,040 --> 00:06:58,752
vergeet me niet
luister naar die droeve gitaar

42
00:06:58,836 --> 00:07:02,798
weet dan dat ik bij je ben
en dat het nu niet anders kan

43
00:07:02,881 --> 00:07:05,425
tot ik je in mijn armen sluit

44
00:07:05,509 --> 00:07:08,178
vergeet me niet

45
00:07:21,358 --> 00:07:25,445
vergeet me niet
en de afstand valt je zwaar

46
00:07:25,529 --> 00:07:29,283
vergeet me niet
luister naar die droeve gitaar

47
00:07:29,366 --> 00:07:33,787
weet dan dat ik bij je ben
en dat het nu niet anders kan

48
00:07:33,871 --> 00:07:37,958
tot ik je in mijn armen sluit

49
00:07:38,500 --> 00:07:45,465
vergeet me niet

50
00:07:50,554 --> 00:07:54,683
Ik kom uit Spanje. Toen ik 22 was,
verhuisde ik naar Mexico...

51
00:07:54,766 --> 00:07:56,476
...waar mijn carrière begon.

52
00:07:56,560 --> 00:08:00,355
Daar leerde ik over de Dag van de Doden
en wat die betekent voor Mexicanen.

53
00:08:00,439 --> 00:08:03,525
Voor mij betekent die nu ook heel veel.

54
00:08:03,609 --> 00:08:10,574
We krijgen de kans onze geliefde doden
met onze herinneringen in leven te houden.

55
00:10:39,139 --> 00:10:41,141
<i>Coco </i>betekent heel veel voor me.

56
00:10:41,225 --> 00:10:44,937
Maar het is vooral
het eren van een cultuur...

57
00:10:45,020 --> 00:10:48,232
...die de eer
en die aandacht verdient.

58
00:10:48,315 --> 00:10:52,903
Maar ook om middels muziek
je familie en afkomst te eren.

59
00:10:56,823 --> 00:10:59,743
ach, iedereen kent Juanita

60
00:11:01,078 --> 00:11:04,373
haar ogen verschillen van kleur

61
00:11:05,874 --> 00:11:11,046
een overbeet
en nog nauwelijks een kin

62
00:11:12,464 --> 00:11:14,174
en haar...

63
00:11:15,592 --> 00:11:18,011
knokkels slepen over de vloer

64
00:11:18,095 --> 00:11:20,722
Zo gaat het niet.
-Er zijn kinderen bij.

65
00:11:21,014 --> 00:11:24,852
haar haren dorre takken

66
00:11:24,935 --> 00:11:28,939
haar kromme benen uit balans

67
00:11:30,607 --> 00:11:35,612
en was ik toch niet zo lelijk

68
00:11:36,822 --> 00:11:43,787
dan had ik misschien wel een kans

69
00:11:51,086 --> 00:11:53,005
We benaderden Anthony Gonzalez...

70
00:11:53,088 --> 00:11:57,676
...die de originele vertolker van de rol
was, maar z'n stem was veranderd.

71
00:11:57,759 --> 00:12:00,262
En dus vroegen we z'n broertje.

72
00:12:00,345 --> 00:12:03,473
Om het van mijn broer te mogen overnemen,
is zo'n eer en genoegen.

73
00:12:03,557 --> 00:12:06,518
Ik heb dit nooit eerder gedaan.
Het is een droom die uitkomt...

74
00:12:06,602 --> 00:12:09,813
...om op het grote toneel van
de Hollywood Bowl te mogen optreden.

75
00:12:09,897 --> 00:12:12,316
Ik vind het zo spannend
om vanavond op te treden.

76
00:12:24,912 --> 00:12:28,540
wat heeft de lucht voor kleur?
<i>ay mi amor, ay mi amor</i>

77
00:12:28,624 --> 00:12:32,169
jij weet het, die is rood
<i>ay mi amor, ay mi amor</i>

78
00:12:32,252 --> 00:12:36,089
wat moet ik met mijn schoen?
<i>ay mi amor, ay mi amor</i>

79
00:12:36,173 --> 00:12:40,636
jij zegt: dans ermee malloot
<i>ay mi amor, ay mi amor</i>

80
00:12:40,719 --> 00:12:45,516
je maakt me <i>un poco loco</i>
<i>un poqui-ti-ti-to loco</i>

81
00:12:45,599 --> 00:12:49,061
je laat me steeds maar raden
en ik zeg ja en amen

82
00:12:49,144 --> 00:12:51,313
ik zie het als een zegen

83
00:12:51,396 --> 00:12:55,859
ik ben alleen maar
<i>un poco loco</i>

84
00:13:18,966 --> 00:13:22,386
zo <i>loco</i> als jij me maakt
is wel een <i>poco</i> van de gekke

85
00:13:22,469 --> 00:13:24,137
je lijkt wel een mallootje

86
00:13:24,221 --> 00:13:25,973
je neemt me in het ootje

87
00:13:26,056 --> 00:13:33,021
het wordt zo wel een zootje
je bent <i>un poco loco</i>

88
00:13:46,785 --> 00:13:53,208
<i>un poqui-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-to</i>
<i>loco</i>

89
00:14:02,968 --> 00:14:06,513
De Dag van de Doden
is mijn favoriete Mexicaanse traditie.

90
00:14:06,597 --> 00:14:09,725
Het is een van de mooiste tradities
die we hebben.

91
00:14:09,808 --> 00:14:15,439
Ik ben iemand die in mijn huis
een ofrenda maakt voor familieleden...

92
00:14:15,522 --> 00:14:18,483
...die niet meer onder ons zijn.

93
00:14:18,567 --> 00:14:23,947
Hen die wij liefhebben en die niet meer
lijfelijk aanwezig zijn op deze wereld.

94
00:15:54,580 --> 00:15:58,625
<i>señoras y señores, buenas tardes,</i>
<i>buenas noches</i>

95
00:15:58,709 --> 00:16:03,005
<i>buenas tardes, buenas noches</i>
<i>señoritas y señores</i>

96
00:16:03,088 --> 00:16:07,050
om vanavond hier te zijn
brengt geluk <i>qué alegría</i>

97
00:16:07,134 --> 00:16:11,388
want muziek, dat zijn mijn woorden
en de wereld <i>es mi familia</i>

98
00:16:13,473 --> 00:16:18,145
want muziek, dat zijn mijn woorden
en de wereld <i>es mi familia</i>

99
00:16:18,228 --> 00:16:24,276
want muziek, dat zijn mijn woorden
en de wereld <i>es mi familia</i>

100
00:16:24,359 --> 00:16:26,695
want muziek, dat zijn mijn...

101
00:16:31,658 --> 00:16:34,119
Ik ben altijd geobsedeerd geweest
door een eenmansband.

102
00:16:34,203 --> 00:16:39,041
Eén persoon die meerdere nummers brengt...

103
00:16:39,124 --> 00:16:43,629
...met de eigen stijl, arrangementen
en instrumentatie...

104
00:16:43,712 --> 00:16:45,464
...en alle instrumenten om zich heen.

105
00:16:45,547 --> 00:16:50,469
Toen ik de kans kreeg om dat hier
in de Bowl te doen, leek me dat perfect.

106
00:21:03,514 --> 00:21:08,435
Magische momenten noemen wij <i>Coco-</i>momenten
en daar hadden we er heel veel van.

107
00:21:08,519 --> 00:21:15,442
Voor de muziek van de dans van Frida
koos ik Danzón...

108
00:21:15,526 --> 00:21:19,112
...omdat het in Mexico
zo'n symbolisch stuk is.

109
00:24:20,377 --> 00:24:24,298
In deze show zing ik met Alanna
het duet <i>La Llorona.</i>

110
00:24:24,381 --> 00:24:28,635
Dat vind ik geweldig omdat Alanna
de stem voor de film heeft ingesproken.

111
00:24:28,719 --> 00:24:31,096
Ik vind het een eer
om met haar op te treden.

112
00:24:31,180 --> 00:24:35,225
Mamá Imelda is een mix
van al mijn favoriete tantes.

113
00:24:35,309 --> 00:24:37,436
Mijn <i>tía</i> Lecha, mijn <i>tía</i> Flora.

114
00:24:37,519 --> 00:24:42,274
Om 8.00 uur zaten ze al aan het ontbijt
met rode lipstick op.

115
00:24:42,357 --> 00:24:46,820
Ze droegen altijd hoge hakken en jurken.
Zelfs als ze...

116
00:24:46,904 --> 00:24:49,031
...die dag het huis niet uit gingen.

117
00:24:49,114 --> 00:24:51,116
Ze hadden iets koninklijks...

118
00:24:51,200 --> 00:24:54,203
...en ze hielden van hun cultuur
en van hun familie.

119
00:26:38,015 --> 00:26:39,474
Hé. Wacht.

120
00:26:40,434 --> 00:26:41,935
Sorry.

121
00:26:48,817 --> 00:26:54,114
noem me onnozel,
gestoord dan, misschien

122
00:26:59,286 --> 00:27:05,334
maar ik heb gedroomd
en ons samen gezien

123
00:27:10,714 --> 00:27:15,469
toen ik iets wilde zeggen
zong ik zomaar een lied

124
00:27:16,053 --> 00:27:23,018
en je kende elk woord
ik heb ieders stem gehoord

125
00:27:24,102 --> 00:27:28,899
met een melodie gespeeld
op de snaren van de ziel

126
00:27:28,982 --> 00:27:34,196
en een ritme dat ons schudde
tot op het bot

127
00:27:34,279 --> 00:27:39,785
onze liefde voor elkaar
blijft altijd bestaan

128
00:27:40,327 --> 00:27:45,415
met elke klop van mijn trotse <i>corazón</i>

129
00:27:45,499 --> 00:27:50,796
onze liefde voor elkaar
blijft altijd bestaan

130
00:27:50,879 --> 00:27:57,386
met elke klop van mijn trotse <i>corazón</i>

131
00:27:59,805 --> 00:28:03,684
<i>ay mi familia</i>
<i>oiga mi gente</i>

132
00:28:03,976 --> 00:28:07,229
<i>canten a coro</i>
dit is mijn bron

133
00:28:07,312 --> 00:28:11,275
onze liefde voor elkaar
blijft altijd bestaan

134
00:28:11,358 --> 00:28:15,988
met elke klop van mijn trotse <i>corazón</i>

135
00:28:16,071 --> 00:28:20,075
<i>ay mi familia</i>
<i>oiga mi gente</i>

136
00:28:20,158 --> 00:28:24,037
<i>canten a coro</i>
dit is mijn bron

137
00:28:24,121 --> 00:28:28,083
onze liefde voor elkaar
blijft altijd bestaan

138
00:28:28,166 --> 00:28:35,132
met elke klop van mijn trotse <i>corazón</i>

139
00:28:44,016 --> 00:28:48,812
Meer nog dan in andere films die ik zag
of waar ik aan meedeed, eert deze film...

140
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
...familie en tradities...

141
00:28:51,064 --> 00:28:55,319
...en de waarden van wat het betekent
om je ergens thuis te voelen.

142
00:28:55,402 --> 00:28:59,072
Het is altijd zwaar als iemand overlijdt.

143
00:28:59,156 --> 00:29:00,616
Maar wat de film laat zien...

144
00:29:00,699 --> 00:29:03,452
...is hoe je in verbinding kunt blijven
met die dierbaren...

145
00:29:03,535 --> 00:29:05,662
...die in het hiernamaals zijn...

146
00:29:05,746 --> 00:29:08,290
...door herinneringen,
het belang van herinnering.

147
00:29:08,373 --> 00:29:12,920
Miquel gaat op reis
naar het leven na de dood...

148
00:29:13,003 --> 00:29:16,256
...of het hiernamaals,
om zijn grootvader te vinden...

149
00:29:16,340 --> 00:29:19,510
...en tegelijkertijd
volgt er een innig verhaal...

150
00:29:19,593 --> 00:29:23,805
...over hoe belangrijk het is
om onze tradities te eren.

151
00:29:26,808 --> 00:29:29,228
vergeet me niet

152
00:29:30,103 --> 00:29:32,731
ook al zeg ik je vaarwel

153
00:29:32,814 --> 00:29:38,820
vergeet me niet
verdriet vervaagt zo snel

154
00:29:38,904 --> 00:29:44,076
want ook al ben ik dan ver weg
je bent steeds in mijn hart

155
00:29:44,159 --> 00:29:49,581
ik zing een heimelijk lied voor jou
al zijn we uit elkaar

156
00:29:49,665 --> 00:29:51,875
vergeet me niet

157
00:29:52,793 --> 00:29:55,212
en de afstand valt je zwaar

158
00:29:55,295 --> 00:29:57,422
vergeet me niet

159
00:29:58,090 --> 00:30:01,009
luister naar die droeve gitaar

160
00:30:01,677 --> 00:30:06,640
weet dan dat ik bij je ben
en dat het nu niet anders kan

161
00:30:06,723 --> 00:30:11,770
tot ik je in mijn armen sluit

162
00:30:11,854 --> 00:30:13,814
vergeet me niet

163
00:31:10,162 --> 00:31:12,623
sluit je ogen
laat de muziek haar gang maar gaan

164
00:31:12,706 --> 00:31:15,459
laat onze liefde leven
ik ga nooit bij jou vandaan

165
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
sluit je ogen
laat de muziek haar gang maar gaan

166
00:31:17,961 --> 00:31:20,797
laat onze liefde leven
ik ga nooit bij jou vandaan

167
00:31:20,881 --> 00:31:23,509
sluit je ogen
laat de muziek haar gang maar gaan

168
00:31:23,592 --> 00:31:29,640
laat onze liefde leven
ik ga nooit bij jou vandaan

169
00:31:32,559 --> 00:31:36,897
vergeet me niet
want straks dan moet ik gaan

170
00:31:36,980 --> 00:31:39,441
vergeet me niet

171
00:31:39,525 --> 00:31:43,237
laat onze liefde voortbestaan

172
00:31:43,320 --> 00:31:48,283
weet dan dat ik bij je ben
en dat het nu niet anders kan

173
00:31:48,367 --> 00:31:53,622
tot ik je in mijn armen sluit

174
00:31:53,705 --> 00:31:58,001
vergeet me niet

175
00:31:59,002 --> 00:32:01,004
vergeet me niet

176
00:32:02,256 --> 00:32:04,842
vergeet me niet

177
00:32:04,925 --> 00:32:10,264
vergeet me niet

178
00:32:15,310 --> 00:32:17,729
Het belang van <i>Coco</i> is onvoorstelbaar.

179
00:32:17,813 --> 00:32:22,067
Ik had het voorrecht om de stem
van papa Rivera te mogen inspreken.

180
00:32:22,150 --> 00:32:23,944
Ik speel Miguels vader in de film.

181
00:32:24,027 --> 00:32:28,073
Ik heb zeer nauw samengewerkt
met Lee Unkrich en Adrian Molina.

182
00:32:28,156 --> 00:32:33,287
Het eerbetoon aan onze cultuur...

183
00:32:33,370 --> 00:32:35,998
...die viering van <i>Día de Muertos,</i>
was waanzinnig.

184
00:32:36,081 --> 00:32:40,627
Ze vlogen naar Mexico
om de vieringen bij te wonen in Morella...

185
00:32:40,711 --> 00:32:42,713
...in Guanajuato, in Patzcuaro...

186
00:32:42,796 --> 00:32:46,383
...en zo de cultuur heel goed
op te nemen.

187
00:32:46,466 --> 00:32:48,010
Dus als je naar <i>Coco</i> kijkt...

188
00:32:48,093 --> 00:32:52,639
...zie je dat mijn cultuur
zeer accuraat wordt nagebootst...

189
00:32:52,723 --> 00:32:56,560
...en waarom we eigenlijk
deze mooie feestdag vieren.

190
00:35:28,003 --> 00:35:30,881
<i>Coco</i> is een film over muziek
en een eerbetoon aan muziek.

191
00:35:30,964 --> 00:35:34,176
Maar in de film zitten niet veel liedjes.

192
00:35:34,259 --> 00:35:38,805
Toen we aan het bedenken waren hoe we
het liveconcert konden aankleden...

193
00:35:38,889 --> 00:35:41,391
...kwam regisseur Felipe...

194
00:35:41,475 --> 00:35:45,354
...met het idee om er veel liedjes in
op te nemen die niet in de film zitten.

195
00:35:45,896 --> 00:35:49,608
Ik besloot enkele beroemde
Mexicaanse liedjes te gebruiken...

196
00:35:49,691 --> 00:35:52,986
...die wel al in de soundtrack
voor Latijns-Amerika werden gebruikt.

197
00:35:53,070 --> 00:35:58,116
Zo werd het niet alleen
een mooi eerbetoon aan <i>Coco...</i>

198
00:35:58,200 --> 00:36:00,827
...maar ook aan de Mexicaanse
muziek en cultuur.

199
00:47:47,451 --> 00:47:49,453
Vertaling: Frank Bovelander



