1
00:00:01,293 --> 00:00:03,962
A CELEBRAÇÃO DA MÚSICA DE COCO

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:04,046 --> 00:00:06,757
Soubemos desde o início
que "Coco" era o tipo de filme

4
00:00:06,840 --> 00:00:07,841
Lee Unkrich
Realizador - "COCO"

5
00:00:07,925 --> 00:00:09,468
perfeito para fazer ao vivo,

6
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

7
00:00:09,551 --> 00:00:11,720
<i>onde poderíamos celebrar não só o filme,</i>

8
00:00:11,803 --> 00:00:13,805
<i>mas também todas as canções maravilhosas</i>

9
00:00:13,889 --> 00:00:17,684
<i>e os músicos e cantores talentosos</i>
<i>que dele faziam parte.</i>

10
00:00:27,819 --> 00:00:31,949
Eva Longoria - Benjamin Bratt
APRESENTADORES

11
00:00:32,032 --> 00:00:34,034
Bem-vindos ao Hollywood Bowl!

12
00:00:34,826 --> 00:00:38,872
Estou no palco, esta noite,
com este belo homem, Benjamin Bratt.

13
00:00:41,834 --> 00:00:43,710
- Tenho sorte.
- E eu, Eva Longoria.

14
00:00:43,794 --> 00:00:45,170
Estás linda, como sempre.

15
00:00:45,796 --> 00:00:49,591
Temos a honra de vos dar as boas-vindas

16
00:00:49,675 --> 00:00:52,636
para celebrar os nossos antepassados,
a nossa linhagem

17
00:00:52,719 --> 00:00:56,473
e um dos maiores sucessos
de um belo filme que retrata

18
00:00:56,557 --> 00:00:59,810
uma das nossas tradições mais acarinhadas,
o<i> Día de Muertos.</i>

19
00:00:59,893 --> 00:01:02,104
No <i>Día de Muertos,</i> acreditamos

20
00:01:02,187 --> 00:01:05,983
que os espíritos dos antepassados
regressam para se reunirem com a família.

21
00:01:06,066 --> 00:01:09,945
Fazemos uma <i>ofrenda,</i> um altar,
para honrar os mortos.

22
00:01:10,028 --> 00:01:13,824
Colocamos lá oferendas,
comida e bebidas para a sua longa viagem.

23
00:01:13,907 --> 00:01:17,035
Os quatro elementos,
a terra, o vento, o fogo e a água,

24
00:01:17,119 --> 00:01:21,748
são representados no altar
que honra os mortos com lembranças.

25
00:01:21,832 --> 00:01:26,253
Estamos aqui para celebrar aqueles
que amámos e perdemos.

26
00:01:26,336 --> 00:01:28,255
E hoje, o Hollywood Bowl

27
00:01:28,338 --> 00:01:31,675
vai ser transformado no Mundo dos Mortos

28
00:01:31,758 --> 00:01:34,595
para uma apresentação mágica de "Coco".

29
00:01:37,598 --> 00:01:41,768
- Palmas para Carlos Rivera!
- Carlos Rivera!

30
00:01:41,852 --> 00:01:44,354
Sarah Hicks
Maestro

31
00:02:05,083 --> 00:02:09,963
<i>Em Santa Cecília</i>

32
00:02:10,047 --> 00:02:16,178
<i>Nasceu a lenda que vos vou contar</i>

33
00:02:17,513 --> 00:02:23,352
<i>Pelas portas da morte</i>

34
00:02:23,435 --> 00:02:29,024
<i>Passou um cão e um rapaz chamado Miguel</i>

35
00:02:31,026 --> 00:02:35,322
<i>Foi com a magia de uma guitarra</i>

36
00:02:36,240 --> 00:02:41,453
<i>Ele só a tocou</i>
<i>E viajou para o Além</i>

37
00:02:43,330 --> 00:02:48,877
<i>Foi à procura do amor do seu avô</i>

38
00:02:48,961 --> 00:02:54,258
<i>E não teve medo de atravessar</i>

39
00:02:56,718 --> 00:03:02,266
<i>Entre os mortos começou a procurar</i>

40
00:03:03,058 --> 00:03:06,603
<i>Onde estás?</i>
<i>Vim procurar-te</i>

41
00:03:06,687 --> 00:03:12,609
<i>Onde estás?</i>
<i>Devemo-nos a despedida</i>

42
00:03:12,693 --> 00:03:15,320
<i>Preciso de te abraçar</i>

43
00:03:15,404 --> 00:03:19,241
<i>Aqui estou</i>
<i>E vais ver-me brilhar</i>

44
00:03:19,324 --> 00:03:25,372
<i>Aqui estou</i>
<i>Em cada vela acesa</i>

45
00:03:25,455 --> 00:03:28,584
<i>Porque a morte é a vida</i>

46
00:03:28,667 --> 00:03:34,006
<i>Ela acende luzes noutros lugares</i>

47
00:03:35,883 --> 00:03:37,885
Leva-nos contigo, Miguel!

48
00:03:48,020 --> 00:03:52,691
<i>Gostava que aquelas histórias</i>

49
00:03:52,774 --> 00:03:58,322
<i>Que são fantasia</i>
<i>Se tornassem realidade</i>

50
00:04:00,699 --> 00:04:05,162
<i>Poder falar</i>
<i>Com aqueles que perdemos</i>

51
00:04:05,245 --> 00:04:11,585
<i>E que nos esperam</i>
<i>No Além</i>

52
00:04:13,378 --> 00:04:19,009
<i>Miguel, ensina-nos a não esquecer</i>

53
00:04:19,092 --> 00:04:23,263
<i>Aqui estás</i>
<i>Vim procurar-te</i>

54
00:04:23,347 --> 00:04:29,228
<i>Aqui estás</i>
<i>Sei que não há despedidas</i>

55
00:04:30,020 --> 00:04:31,980
<i>Voltarei a abraçar-te</i>

56
00:04:32,731 --> 00:04:35,943
<i>Aqui estou</i>
<i>E vais ver-me brilhar</i>

57
00:04:36,026 --> 00:04:42,157
<i>Aqui estou</i>
<i>Em cada vela acesa</i>

58
00:04:42,241 --> 00:04:46,245
<i>Porque a morte é a vida</i>

59
00:04:46,328 --> 00:04:51,750
<i>Miguel, leva-nos para essa dimensão</i>

60
00:04:53,293 --> 00:04:59,174
<i>Onde a morte é só uma ilusão</i>

61
00:04:59,925 --> 00:05:02,970
<i>Vim procurar-te</i>
<i>Aqui estás</i>

62
00:05:03,053 --> 00:05:07,891
<i>Sei que não há despedidas</i>

63
00:05:09,017 --> 00:05:14,773
<i>O Miguel voltou e descobriu</i>

64
00:05:14,857 --> 00:05:19,152
<i>Que só morre</i>

65
00:05:20,237 --> 00:05:27,202
<i>O que é esquecido</i>

66
00:05:41,592 --> 00:05:44,595
Herdámos o Dia dos Mortos
dos espanhóis e dos mexicanos.

67
00:05:44,678 --> 00:05:46,471
Felipe Fernández del Paso
Diretor - COCO Live in Concert

68
00:05:46,555 --> 00:05:48,765
Dos espanhóis, o lado religioso.

69
00:05:48,849 --> 00:05:50,601
Dos astecas, o ritual.

70
00:05:50,684 --> 00:05:55,147
É uma tradição linda de se celebrar,
não só visualmente.

71
00:05:55,230 --> 00:05:59,109
É deslumbrante, as cores,
as flores, os trajes, a pintura,

72
00:05:59,193 --> 00:06:00,986
a maquilhagem e os cantores.

73
00:06:01,528 --> 00:06:04,406
Fala sobre o amor.

74
00:06:04,489 --> 00:06:06,283
O Felipe é um diretor brilhante.

75
00:06:06,366 --> 00:06:07,701
Lee Unkrich
Realizador - "COCO"

76
00:06:07,784 --> 00:06:08,952
Ele é contagiante,

77
00:06:09,036 --> 00:06:13,207
desde o início
que ele é um grande fã de "Coco"

78
00:06:13,290 --> 00:06:18,712
e queria fazer-lhe justiça,
aqui, no palco do Hollywood Bowl.

79
00:06:18,795 --> 00:06:23,050
Conversei com o Felipe
sobre como era importante para mim

80
00:06:23,592 --> 00:06:25,677
que o espetáculo, aqui no Hollywood Bowl,

81
00:06:25,761 --> 00:06:29,556
tivesse o mesmo nível
de autenticidade cultural e respeito

82
00:06:29,640 --> 00:06:31,934
que demos ao filme.

83
00:06:35,187 --> 00:06:37,940
<i>Lembra-te de mim</i>

84
00:06:38,732 --> 00:06:40,275
<i>Apesar de ter de dizer adeus</i>

85
00:06:40,359 --> 00:06:41,735
<i>Lembra-te de mim</i>

86
00:06:42,486 --> 00:06:46,156
<i>Não te deixes chorar</i>
<i>Pois apesar de estar longe</i>

87
00:06:46,240 --> 00:06:49,993
<i>Levo-te no meu coração</i>
<i>Canto-te uma canção secreta</i>

88
00:06:50,077 --> 00:06:53,288
<i>Cada noite que estamos longe</i>
<i>Lembra-te de mim</i>

89
00:06:53,372 --> 00:06:54,957
<i>Apesar de ir para longe</i>

90
00:06:55,040 --> 00:06:56,834
<i>Lembra-te de mim</i>

91
00:06:56,917 --> 00:06:58,752
<i>Quando ouvires</i>
<i>Uma guitarra triste</i>

92
00:06:58,836 --> 00:07:02,798
<i>Sabe que estou contigo</i>
<i>Da única forma que posso</i>

93
00:07:02,881 --> 00:07:05,425
<i>Até te ter de novo</i>
<i>Nos meus braços</i>

94
00:07:05,509 --> 00:07:09,429
<i>Lembra-te de mim</i>

95
00:07:10,180 --> 00:07:12,891
<i>Apesar de ter de dizer adeus</i>
<i>Lembra-te de mim</i>

96
00:07:12,975 --> 00:07:14,768
<i>Não te deixes chorar</i>

97
00:07:14,852 --> 00:07:18,021
<i>Pois apesar de estar longe</i>
<i>Levo-te no meu coração</i>

98
00:07:18,105 --> 00:07:21,275
<i>Canto-te uma canção secreta</i>
<i>Cada noite que estamos longe</i>

99
00:07:21,358 --> 00:07:23,402
<i>Lembra-te de mim</i>

100
00:07:23,485 --> 00:07:27,239
<i>Apesar de ir para longe</i>
<i>Lembra-te de mim</i>

101
00:07:27,322 --> 00:07:29,283
<i>Sempre que ouvires</i>
<i>Uma guitarra triste</i>

102
00:07:29,366 --> 00:07:33,787
<i>Sabe que estou contigo</i>
<i>Da única forma que posso</i>

103
00:07:33,871 --> 00:07:37,958
<i>Até te ter de novo</i>
<i>Nos meus braços</i>

104
00:07:38,500 --> 00:07:45,465
<i>Lembra-te de mim</i>

105
00:07:50,554 --> 00:07:51,597
Eu nasci em Espanha.

106
00:07:52,014 --> 00:07:54,683
Mas fui para o México com 22 anos,

107
00:07:54,766 --> 00:07:56,476
foi lá que comecei a carreira

108
00:07:56,560 --> 00:08:00,355
e descobri o Dia dos Mortos,
o que significava para os mexicanos,

109
00:08:00,439 --> 00:08:03,108
e, agora, também é importante para mim.

110
00:08:03,609 --> 00:08:10,574
Temos a oportunidade de visitar os mortos
e de mantê-los vivos na nossa memória.

111
00:08:31,011 --> 00:08:34,056
<i>Anteontem à noite</i>
<i>Fui a tua casa</i>

112
00:08:34,765 --> 00:08:38,060
<i>E bati na porta três vezes</i>

113
00:08:38,143 --> 00:08:41,730
<i>Não serves para amar</i>

114
00:08:41,813 --> 00:08:46,026
<i>Tens o sono pesado</i>

115
00:08:46,109 --> 00:08:52,908
<i>Ai, </i>sandunga
Sandunga,<i> morro de amor</i>

116
00:08:52,991 --> 00:08:56,870
Sandunga,<i> não sejas ingrata</i>

117
00:08:56,954 --> 00:09:01,291
Sandunga,<i> prefiro morrer</i>

118
00:09:01,375 --> 00:09:04,503
<i>Ai, </i>sandunga

119
00:09:04,586 --> 00:09:08,465
Sandunga,<i> mamã, por favor</i>

120
00:09:08,549 --> 00:09:11,885
Sandunga,<i> não sejas ingrata</i>

121
00:09:11,969 --> 00:09:16,014
<i>Mamã do meu coração</i>

122
00:09:16,098 --> 00:09:18,308
Vamos!

123
00:09:29,695 --> 00:09:30,696
Vamos!

124
00:09:34,157 --> 00:09:35,158
Vamos!

125
00:09:47,546 --> 00:09:51,216
<i>Na costa de Papaluapa</i>

126
00:09:51,300 --> 00:09:54,803
<i>Me banhava ontem</i>

127
00:09:54,887 --> 00:09:58,515
<i>Passaste por lá</i>

128
00:09:58,599 --> 00:10:02,269
<i>E nem sequer olhaste</i>

129
00:10:03,228 --> 00:10:06,273
<i>Ai, </i>sandunga

130
00:10:06,356 --> 00:10:10,027
Sandunga,<i> morro de amor</i>

131
00:10:10,110 --> 00:10:13,655
Sandunga,<i> não sejas ingrata</i>

132
00:10:13,739 --> 00:10:17,868
Sandunga,<i> prefiro morrer</i>

133
00:10:17,951 --> 00:10:21,288
<i>Ai, </i>sandunga

134
00:10:21,371 --> 00:10:25,042
Sandunga,<i> mamã, por favor</i>

135
00:10:25,125 --> 00:10:29,129
Sandunga,<i> não sejas ingrata</i>

136
00:10:29,213 --> 00:10:33,592
<i>Mamã do meu coração</i>

137
00:10:39,139 --> 00:10:42,184
Para mim, "Coco" significa muito.

138
00:10:42,267 --> 00:10:44,937
Por ser a celebração de uma cultura

139
00:10:45,020 --> 00:10:47,731
que merece ser celebrada e representada.

140
00:10:48,315 --> 00:10:50,317
E também o tema de se usar música

141
00:10:50,400 --> 00:10:52,903
para reunir a família
e celebrar a nossa herança.

142
00:10:56,823 --> 00:10:59,743
<i>Bem, quem não conhece a Juanita?</i>

143
00:11:01,078 --> 00:11:04,373
<i>Um olho de cada cor</i>

144
00:11:05,874 --> 00:11:11,046
<i>Os dentes espetados</i>
<i>O queixo encolhido</i>

145
00:11:12,464 --> 00:11:14,174
<i>E as...</i>

146
00:11:15,592 --> 00:11:18,011
<i>Os punhos a arrastarem pelo chão</i>

147
00:11:18,095 --> 00:11:20,722
- A letra não é assim.
- Estão aqui crianças.

148
00:11:21,014 --> 00:11:24,852
<i>O cabelo parece urze</i>

149
00:11:24,935 --> 00:11:28,939
<i>Apoia-se de pernas arqueadas</i>

150
00:11:30,607 --> 00:11:35,612
<i>E se eu não fosse tão feio</i>

151
00:11:36,822 --> 00:11:43,787
<i>Era possível que ela</i>
<i>Me desse hipótese</i>

152
00:11:51,086 --> 00:11:53,005
Quando fomos ver o Anthony Gonzalez,

153
00:11:53,088 --> 00:11:54,214
Felipe Fernández del Paso
Diretor - COCO Live in Concert

154
00:11:54,298 --> 00:11:57,676
que interpretou a personagem
no filme, a voz dele tinha mudado.

155
00:11:57,759 --> 00:12:00,262
Então, trouxemos o irmão mais novo.

156
00:12:00,345 --> 00:12:03,390
Substituir o meu irmão
é uma grande honra e um prazer.

157
00:12:03,640 --> 00:12:06,518
Nunca fiz isto,
é um sonho tornado realidade

158
00:12:06,602 --> 00:12:09,813
atuar num palco tão grande
como o do Hollywood Bowl.

159
00:12:09,897 --> 00:12:12,316
Estou muito empolgado com esta noite.

160
00:12:24,912 --> 00:12:28,540
<i>De que cor é o céu?</i>
<i>Ai, meu amor, ai, meu amor</i>

161
00:12:28,624 --> 00:12:32,169
<i>Dizes-me que é vermelho</i>
<i>Ai, meu amor, ai, meu amor</i>

162
00:12:32,252 --> 00:12:36,089
<i>Onde ponho os meus sapatos?</i>
<i>Ai, meu amor, ai, meu amor</i>

163
00:12:36,173 --> 00:12:40,636
<i>Dizes que tos ponha na cabeça</i>
<i>Ai, meu amor, ai, meu amor</i>

164
00:12:40,719 --> 00:12:45,516
<i>Deixas-me um </i>poco loco
<i>Um pouquitito </i>loco

165
00:12:45,599 --> 00:12:49,061
<i>A forma como me deixas sem saber</i>
<i>Aceno e digo que sim</i>

166
00:12:49,144 --> 00:12:51,313
<i>Vou pensar que é uma bênção</i>

167
00:12:51,396 --> 00:12:55,859
<i>Que estou só um </i>poco loco

168
00:13:18,966 --> 00:13:22,386
<i>O </i>loco<i> que me deixas</i>
<i>É só um pouco louco</i>

169
00:13:22,469 --> 00:13:24,137
<i>O sentido que não fazes</i>

170
00:13:24,221 --> 00:13:25,973
<i>A liberdade que tiras</i>

171
00:13:26,056 --> 00:13:33,021
<i>Deixa-me a </i>cabeza<i> zonza</i>
<i>És só um </i>poco loco

172
00:13:46,785 --> 00:13:53,208
<i>Um pouquitito </i>loco

173
00:14:02,968 --> 00:14:06,513
O Dia dos Mortos
é a minha tradição mexicana favorita.

174
00:14:06,597 --> 00:14:09,725
É das mais belas que temos.

175
00:14:09,808 --> 00:14:13,145
Pessoalmente, sou daqueles

176
00:14:13,228 --> 00:14:18,483
que faz a <i>ofrenda</i> em casa
para os da família que já cá não estão.

177
00:14:18,567 --> 00:14:23,488
Aqueles que amámos e que já não estão
fisicamente neste mundo.

178
00:14:25,365 --> 00:14:27,910
<i>Lembra-te de mim</i>

179
00:14:30,245 --> 00:14:32,873
<i>Apesar de ter de dizer adeus</i>

180
00:14:33,707 --> 00:14:35,876
<i>Lembra-te de mim</i>

181
00:14:37,878 --> 00:14:40,672
<i>Não te deixes chorar</i>

182
00:14:41,840 --> 00:14:44,760
<i>Pois apesar de estar longe</i>

183
00:14:44,843 --> 00:14:46,887
<i>Levo-te no meu coração</i>

184
00:14:48,639 --> 00:14:54,811
<i>Canto-te uma canção secreta</i>
<i>Cada noite que estamos longe</i>

185
00:14:56,813 --> 00:14:59,107
<i>Lembra-te de mim</i>

186
00:15:01,151 --> 00:15:06,365
<i>Apesar de ir para longe</i>
<i>Lembra-te de mim</i>

187
00:15:08,200 --> 00:15:10,410
<i>Sempre que ouvires</i>
<i>Uma guitarra triste</i>

188
00:15:11,995 --> 00:15:16,792
<i>Sabe que estou contigo</i>
<i>Da única forma que posso</i>

189
00:15:19,169 --> 00:15:24,675
<i>Até te ter de novo</i>
<i>Nos meus braços</i>

190
00:15:24,758 --> 00:15:31,098
<i>Lembra-te de mim</i>

191
00:15:31,181 --> 00:15:37,479
<i>Lembra-te de mim</i>

192
00:15:54,454 --> 00:15:58,625
Señoras y señores, buenas tardes
Buenas noches

193
00:15:58,709 --> 00:16:03,005
Buenas tardes, buenas noches
Señoritas y señores

194
00:16:03,088 --> 00:16:07,050
<i>Estar aqui convosco esta noite</i>
<i>Traz-me emoção, que alegria</i>

195
00:16:07,134 --> 00:16:11,388
<i>Pois esta música é a minha língua</i>
<i>E o mundo </i>es mi familia

196
00:16:13,473 --> 00:16:18,145
<i>Pois esta música é a minha língua</i>
<i>E o mundo </i>es mi familia

197
00:16:18,228 --> 00:16:24,276
<i>Pois esta música é a minha língua</i>
<i>E o mundo </i>es mi familia

198
00:16:24,359 --> 00:16:26,695
<i>Pois esta música é a minha lín...</i>

199
00:16:31,658 --> 00:16:34,119
Fui sempre fixado
na ideia do homem-orquestra.

200
00:16:34,244 --> 00:16:39,041
Só uma pessoa a interpretar
muitas canções diferentes,

201
00:16:39,124 --> 00:16:43,629
estilos diferentes, e a fazer arranjos

202
00:16:43,712 --> 00:16:45,464
com vários instrumentos à volta.

203
00:16:45,547 --> 00:16:49,176
E a oportunidade
de o fazer aqui no Bowl, para "Coco",

204
00:16:49,259 --> 00:16:50,469
pareceu-me perfeita.

205
00:21:03,514 --> 00:21:04,515
Felipe Fernández del Paso
Diretor - COCO Live in Concert

206
00:21:04,598 --> 00:21:08,435
Momentos mágicos? Chamamos-lhes
momentos "Coco". E tivemos muitos.

207
00:21:08,519 --> 00:21:12,981
Por exemplo, quando escolhi
a canção para a dança da Frida,

208
00:21:13,565 --> 00:21:15,442
escolhi "Danzón",

209
00:21:15,526 --> 00:21:18,487
porque é uma música
muito simbólica no México.

210
00:21:19,196 --> 00:21:23,867
"DANZÓN N.º 2"

211
00:24:20,377 --> 00:24:24,298
O meu dueto nesta interpretação
é o "La Llorona", com a Alanna.

212
00:24:25,299 --> 00:24:28,635
O que é fantástico,
porque ela fez a voz original no filme.

213
00:24:28,719 --> 00:24:31,096
Então, sinto-me muito honrado
por atuar com ela.

214
00:24:31,221 --> 00:24:35,225
A mamã Imelda é uma combinação
das minhas tias favoritas,

215
00:24:35,309 --> 00:24:37,436
a minha tia Lecha, a minha tia Flora.

216
00:24:37,519 --> 00:24:42,274
Usavam sempre batom vermelho
de manhã, ao pequeno-almoço.

217
00:24:42,357 --> 00:24:46,820
Estavam sempre de saltos
e de vestido, mesmo que...

218
00:24:46,904 --> 00:24:49,031
Mesmo que não fossem sair de casa.

219
00:24:49,114 --> 00:24:51,116
Tinham um ar de realeza

220
00:24:51,200 --> 00:24:54,203
e adoravam a sua cultura,
adoravam a família.

221
00:25:04,213 --> 00:25:06,340
<i>Pobre de mim, chorona</i>

222
00:25:08,008 --> 00:25:12,095
<i>Chorona de azul-celeste</i>

223
00:25:13,889 --> 00:25:18,060
<i>Pobre de mim, chorona</i>

224
00:25:18,977 --> 00:25:22,814
<i>Chorona de azul-celeste</i>

225
00:25:24,775 --> 00:25:30,239
<i>Ainda que me custe a vida, chorona</i>

226
00:25:30,322 --> 00:25:33,867
<i>Nunca deixarei de te amar</i>

227
00:25:33,951 --> 00:25:38,455
<i>Nunca deixarei de te amar</i>

228
00:25:40,374 --> 00:25:42,125
<i>Subi</i>

229
00:25:42,209 --> 00:25:44,002
<i>Ao pinheiro mais alto, chorona</i>

230
00:25:44,086 --> 00:25:47,047
<i>Para ver se te via</i>

231
00:25:47,130 --> 00:25:51,218
<i>Como o pinheiro era brando, chorona</i>

232
00:25:51,301 --> 00:25:54,346
<i>Quando me viu chorar</i>
<i>Chorou comigo</i>

233
00:25:54,429 --> 00:25:58,183
<i>Pobre de mim, chorona</i>

234
00:25:58,267 --> 00:26:00,435
<i>Chorona de azul-celeste</i>

235
00:26:02,187 --> 00:26:05,315
<i>- Pobre de mim, chorona</i>
<i>- Pobre de mim, chorona</i>

236
00:26:05,399 --> 00:26:08,443
<i>- Chorona de azul-celeste</i>
<i>- Chorona de azul-celeste</i>

237
00:26:09,069 --> 00:26:12,823
<i>- Ainda que me custe a vida, chorona</i>
<i>- Ainda que me custe a vida, chorona</i>

238
00:26:12,906 --> 00:26:16,076
<i>- Nunca deixarei de te amar</i>
<i>- Nunca deixarei de te amar</i>

239
00:26:16,159 --> 00:26:20,080
<i>Ainda que me custe a vida, chorona</i>

240
00:26:20,163 --> 00:26:23,667
<i>Nunca deixarei de te amar</i>

241
00:26:23,750 --> 00:26:27,212
<i>Nunca deixarei de te amar</i>

242
00:26:27,296 --> 00:26:31,842
<i>Nunca deixarei de te amar</i>

243
00:26:38,015 --> 00:26:39,474
Então? Espera!

244
00:26:40,434 --> 00:26:41,935
Peço desculpa.

245
00:26:48,817 --> 00:26:54,114
<i>Diz que sou louco</i>
<i>Ou chama-me tolo</i>

246
00:26:59,286 --> 00:27:05,334
<i>Mas a noite passada</i>
<i>Sonhei contigo</i>

247
00:27:10,714 --> 00:27:15,469
<i>Quando abri a boca</i>
<i>Saiu esta canção</i>

248
00:27:16,053 --> 00:27:23,018
<i>E sabes cada palavra</i>
<i>E cantamos todos juntos</i>

249
00:27:24,102 --> 00:27:28,899
<i>Com uma melodia tocada</i>
<i>Nas cordas das nossas almas</i>

250
00:27:28,982 --> 00:27:34,196
<i>E um ritmo que abana</i>
<i>Até aos ossos</i>

251
00:27:34,279 --> 00:27:39,785
<i>O amor entre nós</i>
<i>Viverá para sempre</i>

252
00:27:40,327 --> 00:27:45,415
<i>Em cada batida</i>
<i>Do meu orgulhoso </i>corazón

253
00:27:45,499 --> 00:27:50,796
<i>O amor entre nós</i>
<i>Viverá para sempre</i>

254
00:27:50,879 --> 00:27:57,386
<i>Em cada batida</i>
<i>Do meu orgulhoso </i>corazón

255
00:27:59,805 --> 00:28:03,684
Ay mi familia
<i>Oiçam, minha gente</i>

256
00:28:03,976 --> 00:28:07,229
<i>Cantem em coro</i>
<i>Que todos saibam</i>

257
00:28:07,312 --> 00:28:11,275
<i>O nosso amor</i>
<i>Viverá para sempre</i>

258
00:28:11,358 --> 00:28:15,988
<i>Em cada batida</i>
<i>Do meu orgulhoso </i>corazón

259
00:28:16,071 --> 00:28:20,075
Ay mi familia
<i>Oiçam, minha gente</i>

260
00:28:20,158 --> 00:28:24,037
<i>Cantem em coro</i>
<i>Que todos saibam</i>

261
00:28:24,121 --> 00:28:28,083
<i>O nosso amor</i>
<i>Viverá para sempre</i>

262
00:28:28,166 --> 00:28:35,132
<i>Em cada batida</i>
<i>Do meu orgulhoso </i>corazón

263
00:28:44,016 --> 00:28:47,019
Este filme celebra,
como nenhum outro que eu tenha visto

264
00:28:47,102 --> 00:28:48,478
ou participado,

265
00:28:49,062 --> 00:28:50,981
a família, as tradições

266
00:28:51,064 --> 00:28:54,234
e os valores do que significa
ter um sentimento de pertença.

267
00:28:55,402 --> 00:28:58,614
É sempre difícil quando alguém morre.

268
00:28:59,156 --> 00:29:00,616
Mas o filme fala

269
00:29:00,699 --> 00:29:03,452
sobre uma forma de estarmos ligados
àqueles que amámos,

270
00:29:03,535 --> 00:29:05,662
àqueles que já passaram para o outro lado,

271
00:29:05,746 --> 00:29:08,290
que é lembrá-los,
como é importante recordar.

272
00:29:08,582 --> 00:29:12,920
Depois é a viagem do Miguel
na vida após a morte,

273
00:29:13,003 --> 00:29:16,256
ou no além-mundo,
para tentar encontrar o avô,

274
00:29:16,340 --> 00:29:19,510
enquanto conta uma história sincera

275
00:29:19,593 --> 00:29:23,805
sobre como é importante recordar
e honrar o nosso legado.

276
00:29:26,808 --> 00:29:29,228
<i>Lembra-te de mim</i>

277
00:29:30,103 --> 00:29:32,731
<i>Apesar de ter de dizer adeus</i>

278
00:29:32,814 --> 00:29:35,776
<i>Lembra-te de mim</i>

279
00:29:35,859 --> 00:29:41,698
<i>Não te deixes chorar</i>
<i>Pois apesar de estar longe</i>

280
00:29:41,782 --> 00:29:47,162
<i>Levo-te no meu coração</i>
<i>Canto-te uma canção secreta</i>

281
00:29:47,246 --> 00:29:51,875
<i>Cada noite que estamos longe</i>
<i>Lembra-te de mim</i>

282
00:29:52,793 --> 00:29:55,212
<i>Apesar de ir para longe</i>

283
00:29:55,295 --> 00:29:57,422
<i>Lembra-te de mim</i>

284
00:29:58,090 --> 00:30:01,009
<i>Sempre que ouvires</i>
<i>Uma guitarra triste</i>

285
00:30:01,677 --> 00:30:06,640
<i>Sabe que estou contigo</i>
<i>Da única forma que posso</i>

286
00:30:06,723 --> 00:30:11,770
<i>Até te ter de novo</i>
<i>Nos meus braços</i>

287
00:30:11,854 --> 00:30:13,814
<i>Lembra-te de mim</i>

288
00:30:13,897 --> 00:30:16,066
<i>A nossa canção não deixará de tocar</i>

289
00:30:16,149 --> 00:30:19,444
<i>- Só existo com o teu amor</i>
<i>- Lembra-te de mim</i>

290
00:30:19,528 --> 00:30:21,405
<i>A nossa canção não deixará de tocar</i>

291
00:30:21,488 --> 00:30:25,409
<i>Só existo com o teu amor</i>

292
00:30:26,493 --> 00:30:30,831
<i>- Se estou viva dentro de ti</i>
<i>- Lembra-te de mim</i>

293
00:30:32,332 --> 00:30:35,127
<i>Dou-te os meus sonhos</i>

294
00:30:35,210 --> 00:30:40,757
<i>Levo-te no meu coração</i>
<i>E estarei sempre contigo</i>

295
00:30:40,841 --> 00:30:46,138
<i>Unidos na nossa canção</i>
<i>Estarei sempre ao teu lado</i>

296
00:30:49,183 --> 00:30:52,269
<i>Quando pensares que estás sozinha</i>

297
00:30:54,104 --> 00:30:57,441
<i>A minha canção irá abraçar-te</i>

298
00:30:57,524 --> 00:31:03,280
<i>Mesmo longe</i>
<i>Nunca te esqueças</i>

299
00:31:03,363 --> 00:31:08,076
<i>Que estarei sempre ao teu lado</i>

300
00:31:08,160 --> 00:31:10,078
<i>Lembra-te de mim</i>

301
00:31:10,162 --> 00:31:12,623
<i>Se fechares os olhos</i>
<i>E deixares a música tocar</i>

302
00:31:12,706 --> 00:31:15,459
<i>Mantém o nosso amor vivo</i>
<i>Nunca desaparecerei</i>

303
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
<i>Se fechares os olhos</i>
<i>E deixares a música tocar</i>

304
00:31:17,961 --> 00:31:20,797
<i>Mantém o nosso amor vivo</i>
<i>Nunca desaparecerei</i>

305
00:31:20,881 --> 00:31:23,509
<i>Se fechares os olhos</i>
<i>E deixares a música tocar</i>

306
00:31:23,592 --> 00:31:29,640
<i>Mantém o nosso amor vivo</i>
<i>Nunca desaparecerei</i>

307
00:31:29,723 --> 00:31:32,476
Vocês sabem, cantem!

308
00:31:32,559 --> 00:31:36,897
<i>Lembra-te de mim</i>
<i>Em breve, já cá não estarei</i>

309
00:31:36,980 --> 00:31:39,441
<i>Lembra-te de mim</i>

310
00:31:39,525 --> 00:31:43,237
<i>E deixa o amor que temos perdurar</i>

311
00:31:43,320 --> 00:31:48,283
<i>Sabe que estou contigo</i>
<i>Da única forma que posso</i>

312
00:31:48,367 --> 00:31:53,622
<i>Até te ter de novo</i>
<i>Nos meus braços</i>

313
00:31:53,705 --> 00:31:58,001
<i>- Lembra-te de mim</i>
<i>- Lembra-te de mim</i>

314
00:31:59,002 --> 00:32:01,004
<i>Lembra-te de mim</i>

315
00:32:02,256 --> 00:32:04,842
<i>Lembra-te de mim</i>

316
00:32:04,925 --> 00:32:10,264
<i>- Lembra-te de mim</i>
<i>- Lembra-te de mim</i>

317
00:32:15,310 --> 00:32:17,729
A importância de "Coco" é inacreditável,

318
00:32:17,855 --> 00:32:22,067
porque tive o privilégio
de ser a voz do papá Rivera no filme.

319
00:32:22,150 --> 00:32:23,944
No filme, eu sou o pai do Miguel.

320
00:32:24,027 --> 00:32:28,073
Por isso, trabalhei de perto
com o Lee Unkrich e o Adrian Molina.

321
00:32:28,156 --> 00:32:33,287
O que eles fizeram
para homenagear a nossa cultura,

322
00:32:33,370 --> 00:32:35,998
a celebração do <i>Día de Muertos,</i>
foi uma loucura.

323
00:32:36,081 --> 00:32:40,627
Eles foram ao México
ver as celebrações em Morelia,

324
00:32:40,711 --> 00:32:42,713
em Guanajuato, em Patzcuaro,

325
00:32:42,796 --> 00:32:46,383
e ficaram a saber muito sobre a cultura.

326
00:32:46,466 --> 00:32:48,010
Então, quando veem "Coco",

327
00:32:48,093 --> 00:32:52,639
estão a ver a minha cultura
a ser retratada de uma forma precisa,

328
00:32:52,723 --> 00:32:56,560
aquilo que é a realidade
quando celebramos este belo feriado.

329
00:33:07,654 --> 00:33:11,283
<i>A bikina caminha solitária</i>

330
00:33:11,366 --> 00:33:15,704
<i>O povo começa a falar</i>

331
00:33:15,787 --> 00:33:18,749
<i>Dizem que tem uma dor</i>

332
00:33:18,832 --> 00:33:22,294
<i>Dizem que tem uma dor</i>
<i>E que isso a faz chorar</i>

333
00:33:22,377 --> 00:33:26,548
<i>Altiva, linda e orgulhosa</i>

334
00:33:27,090 --> 00:33:30,969
<i>Não quer que tenham pena dela</i>

335
00:33:31,053 --> 00:33:34,806
<i>Caminha exibindo a sua grandeza</i>

336
00:33:34,890 --> 00:33:38,519
<i>Ela passa, olha para eles</i>
<i>Mas não os vê</i>

337
00:33:38,602 --> 00:33:42,898
<i>A </i>bikina

338
00:33:42,981 --> 00:33:46,610
<i>Sente tristeza e dor</i>

339
00:33:46,693 --> 00:33:50,656
<i>A </i>bikina

340
00:33:50,739 --> 00:33:54,076
<i>Nunca encontrou o amor</i>

341
00:33:54,159 --> 00:33:57,746
<i>Altiva, linda e orgulhosa</i>

342
00:33:57,829 --> 00:34:01,625
<i>Não quer que tenham pena dela</i>

343
00:34:02,292 --> 00:34:05,921
<i>Dizem que alguém</i>
<i>Veio e se foi embora</i>

344
00:34:06,004 --> 00:34:09,424
<i>Que ela passa as noites</i>
<i>A chorar por ele</i>

345
00:34:10,259 --> 00:34:12,553
Mariachi Divas!

346
00:34:24,481 --> 00:34:28,318
<i>Altiva, linda e orgulhosa</i>

347
00:34:28,402 --> 00:34:32,739
<i>Não quer que tenham pena dela</i>

348
00:34:32,823 --> 00:34:36,952
<i>Dizem que alguém</i>
<i>Veio e se foi embora</i>

349
00:34:37,035 --> 00:34:40,122
<i>Que ela passa as noites</i>
<i>A chorar por ele</i>

350
00:34:41,957 --> 00:34:45,544
<i>A </i>bikina

351
00:34:45,627 --> 00:34:49,673
<i>Sente tristeza e dor</i>

352
00:34:49,756 --> 00:34:53,802
<i>A </i>bikina

353
00:34:53,886 --> 00:34:56,555
<i>Nunca encontrou o amor</i>

354
00:34:56,638 --> 00:35:00,350
<i>Altiva, linda e orgulhosa</i>

355
00:35:00,434 --> 00:35:05,022
<i>Não quer que tenham pena dela</i>

356
00:35:05,105 --> 00:35:09,026
<i>Dizem que alguém</i>
<i>Veio e se foi embora</i>

357
00:35:09,109 --> 00:35:12,404
<i>Que ela passa as noites</i>
<i>A chorar por ele</i>

358
00:35:12,487 --> 00:35:15,991
<i>Que ela passa as noites</i>
<i>A chorar por ele</i>

359
00:35:16,742 --> 00:35:22,873
<i>Que ela passa as noites</i>
<i>A chorar por ele</i>

360
00:35:28,003 --> 00:35:30,881
"Coco" é um filme sobre música
e que celebra a música,

361
00:35:30,964 --> 00:35:31,965
Lee Unkrich
Realizador - "COCO"

362
00:35:32,049 --> 00:35:34,176
mas o filme não tem muitas canções.

363
00:35:34,259 --> 00:35:37,513
Enquanto decidíamos
como iríamos ter o filme ao vivo

364
00:35:37,596 --> 00:35:38,805
no Hollywood Bowl,

365
00:35:38,889 --> 00:35:41,391
uma das ideias que o diretor Felipe deu

366
00:35:41,475 --> 00:35:45,354
foi incluir muitas canções
que, de facto, não estavam no filme.

367
00:35:45,896 --> 00:35:47,105
Felipe Fernández del Paso
Diretor - COCO Live in Concert

368
00:35:47,189 --> 00:35:49,608
E decidi incluir
canções mexicanas icónicas

369
00:35:49,691 --> 00:35:52,986
que já estavam na banda sonora
para a América Latina.

370
00:35:53,070 --> 00:35:54,446
Tudo culmina

371
00:35:54,530 --> 00:35:58,116
numa linda celebração
não só de "Coco",

372
00:35:58,200 --> 00:36:00,827
mas também da música
e da cultura mexicana.

373
00:36:18,804 --> 00:36:24,059
<i>Ai, </i>caray, caray

374
00:36:25,477 --> 00:36:28,689
<i>A minha terra é tão linda</i>
<i>É linda</i>

375
00:36:28,772 --> 00:36:32,109
<i>É tão linda</i>

376
00:36:33,110 --> 00:36:40,075
<i>Ai, </i>caray, caray

377
00:36:40,200 --> 00:36:43,203
<i>A minha terra é tão linda</i>
<i>É linda</i>

378
00:36:43,287 --> 00:36:47,165
<i>É tão linda</i>

379
00:36:47,916 --> 00:36:54,756
<i>Com o sol, Deus fez um poncho</i>

380
00:36:54,840 --> 00:36:58,302
<i>E do céu</i>

381
00:36:58,385 --> 00:37:02,222
<i>Um chapéu moldou</i>

382
00:37:02,306 --> 00:37:05,392
<i>Depois</i>

383
00:37:05,475 --> 00:37:11,190
<i>Da lua e das estrelas fez esporas</i>

384
00:37:11,273 --> 00:37:16,945
<i>E assim vestiu a minha terra</i>

385
00:37:19,031 --> 00:37:25,579
<i>Ai, </i>caray, caray

386
00:37:25,662 --> 00:37:28,999
<i>A minha terra é tão linda</i>
<i>É linda</i>

387
00:37:29,082 --> 00:37:32,211
<i>É tão linda</i>

388
00:37:53,899 --> 00:37:56,151
<i>Beija-me</i>

389
00:37:58,946 --> 00:38:03,951
<i>Beija-me muito</i>

390
00:38:05,786 --> 00:38:09,790
<i>Como se esta</i>

391
00:38:09,873 --> 00:38:14,127
<i>Fosse a última vez</i>

392
00:38:17,381 --> 00:38:20,050
<i>Beija-me</i>

393
00:38:21,635 --> 00:38:26,014
<i>Beija-me muito</i>

394
00:38:28,559 --> 00:38:33,146
<i>Pois tenho medo de te perder</i>

395
00:38:33,230 --> 00:38:38,402
<i>Perder-te depois</i>

396
00:38:45,033 --> 00:38:48,078
<i>Beija-me</i>

397
00:38:48,161 --> 00:38:53,876
<i>Beija-me muito</i>

398
00:38:53,959 --> 00:39:00,674
<i>Como se esta fosse a última</i>

399
00:39:00,757 --> 00:39:03,385
<i>Vez</i>

400
00:39:03,468 --> 00:39:06,763
<i>Beija-me</i>

401
00:39:06,847 --> 00:39:11,185
<i>Beija-me muito</i>

402
00:39:12,728 --> 00:39:16,356
<i>Pois tenho medo de te perder</i>

403
00:39:16,440 --> 00:39:19,943
<i>Perder-te depois</i>

404
00:39:21,987 --> 00:39:25,032
<i>Quero estar junto a ti</i>

405
00:39:25,115 --> 00:39:30,245
<i>Olhar-te nos olhos</i>
<i>Ter-te ao meu lado</i>

406
00:39:30,329 --> 00:39:33,624
<i>Pensa que talvez amanhã</i>

407
00:39:33,707 --> 00:39:39,671
<i>Já estarei longe</i>
<i>Muito longe daqui</i>

408
00:39:39,755 --> 00:39:42,508
<i>Beija-me</i>

409
00:39:43,884 --> 00:39:48,430
<i>Beija-me muito</i>

410
00:39:49,181 --> 00:39:52,184
<i>Como se esta fosse</i>

411
00:39:52,267 --> 00:39:57,397
<i>A última vez</i>

412
00:39:58,398 --> 00:40:02,277
<i>Beija-me</i>

413
00:40:02,361 --> 00:40:06,448
<i>Beija-me muito</i>

414
00:40:07,699 --> 00:40:12,538
<i>Pois tenho medo de te perder</i>

415
00:40:13,747 --> 00:40:20,712
<i>Perder-te depois</i>

416
00:40:28,303 --> 00:40:32,474
<i>Como é bonito voar</i>

417
00:40:33,767 --> 00:40:37,104
<i>Às duas da manhã</i>

418
00:40:38,146 --> 00:40:41,400
<i>Às duas da manhã</i>

419
00:40:42,234 --> 00:40:46,572
<i>Como é bonito voar</i>
<i>Ai, mamã</i>

420
00:40:46,655 --> 00:40:49,992
<i>Subir e cair</i>

421
00:40:51,243 --> 00:40:55,539
<i>Nos braços de uma mulher</i>

422
00:40:55,622 --> 00:40:59,918
<i>Nos braços de uma mulher</i>

423
00:41:00,002 --> 00:41:04,548
<i>Até podia chorar</i>
<i>Ai, mamã</i>

424
00:41:05,757 --> 00:41:10,012
<i>A bruxa apanhou-me</i>
<i>Levou-me para casa dela</i>

425
00:41:10,095 --> 00:41:14,266
<i>Transformou-me numa floreira</i>
<i>E também numa abóbora</i>

426
00:41:14,349 --> 00:41:18,562
<i>A bruxa apanhou-me</i>
<i>Levou-me para a montanha</i>

427
00:41:18,645 --> 00:41:23,066
<i>Transformou-me numa floreira</i>
<i>E também numa abóbora</i>

428
00:41:23,150 --> 00:41:27,905
<i>Agora, diz-me</i>

429
00:41:27,988 --> 00:41:32,159
<i>Quantas criaturas levaste ontem?</i>

430
00:41:32,743 --> 00:41:36,496
<i>Nenhuma, eu sei</i>

431
00:41:36,580 --> 00:41:42,336
<i>Quem eu queria eras tu</i>

432
00:41:53,514 --> 00:41:56,642
<i>Ai, uma mulher assustou-me</i>

433
00:41:58,143 --> 00:42:01,897
<i>No meio do mar salgado</i>

434
00:42:02,648 --> 00:42:06,443
<i>No meio do mar salgado</i>

435
00:42:06,527 --> 00:42:11,865
<i>Uma mulher assustou-me</i>
<i>Ai, mamã</i>

436
00:42:11,949 --> 00:42:14,910
<i>Porque não quis acreditar</i>

437
00:42:16,620 --> 00:42:19,831
<i>Na história que me contaram</i>

438
00:42:20,624 --> 00:42:24,378
<i>Em cima era mulher</i>

439
00:42:25,712 --> 00:42:29,883
<i>Em baixo era peixe</i>
<i>Ai, mamã</i>

440
00:42:30,884 --> 00:42:35,305
<i>A bruxa apanhou-me</i>
<i>Levou-me para casa dela</i>

441
00:42:35,389 --> 00:42:39,726
<i>Transformou-me numa floreira</i>
<i>E também numa abóbora</i>

442
00:42:39,810 --> 00:42:43,605
<i>A bruxa apanhou-me</i>
<i>Levou-me para a montanha</i>

443
00:42:44,398 --> 00:42:48,402
<i>Transformou-me numa floreira</i>
<i>E também numa abóbora</i>

444
00:42:48,485 --> 00:42:52,948
<i>Agora, diz-me</i>

445
00:42:53,031 --> 00:42:57,578
<i>Quantas criaturas levaste ontem?</i>

446
00:42:57,661 --> 00:43:01,748
<i>Nenhuma, eu sei</i>

447
00:43:01,832 --> 00:43:07,838
<i>Quem eu queria eras tu</i>

448
00:43:15,429 --> 00:43:17,097
Viva o México!

449
00:43:19,892 --> 00:43:22,477
<i>A voz da minha guitarra</i>

450
00:43:24,062 --> 00:43:28,025
<i>Logo pela manhã</i>

451
00:43:28,108 --> 00:43:32,196
<i>Quer cantar a sua alegria</i>

452
00:43:32,279 --> 00:43:36,200
<i>À minha terra mexicana</i>

453
00:43:36,283 --> 00:43:39,036
<i>Canto aos seus vulcões</i>

454
00:43:40,579 --> 00:43:44,541
<i>Aos seus campos e flores</i>

455
00:43:44,625 --> 00:43:48,337
<i>Que são como amuletos da sorte</i>

456
00:43:48,420 --> 00:43:52,174
<i>Dos meus grandes amores</i>

457
00:43:52,799 --> 00:43:56,428
<i>México lindo e querido</i>

458
00:43:56,512 --> 00:44:00,349
<i>Se morrer longe de ti</i>

459
00:44:00,432 --> 00:44:04,645
<i>Que digam que adormeci</i>

460
00:44:04,728 --> 00:44:07,898
<i>E que me tragam de volta para aqui</i>

461
00:44:08,774 --> 00:44:12,903
<i>Que digam que adormeci</i>

462
00:44:12,986 --> 00:44:16,865
<i>E que me tragam de volta para aqui</i>

463
00:44:16,949 --> 00:44:19,910
<i>México lindo e querido</i>

464
00:44:20,744 --> 00:44:24,540
<i>Se morrer longe de ti</i>

465
00:44:24,623 --> 00:44:28,836
<i>México lindo e querido</i>

466
00:44:29,461 --> 00:44:32,881
<i>- Se morrer longe de ti</i>
<i>- Se morrer longe de ti</i>

467
00:44:33,632 --> 00:44:37,261
<i>- Que digam que adormeci</i>
<i>- Que digam que adormeci</i>

468
00:44:37,344 --> 00:44:41,056
<i>- E que me tragam de volta para aqui</i>
<i>- E que me tragam de volta para aqui</i>

469
00:44:41,139 --> 00:44:45,519
<i>- Que digam que adormeci</i>
<i>- Que digam que adormeci</i>

470
00:44:45,602 --> 00:44:49,314
<i>- E que me tragam de volta para aqui</i>
<i>- E que me tragam de volta para aqui</i>

471
00:44:49,982 --> 00:44:53,193
<i>- México lindo e querido</i>
<i>- México lindo e querido</i>

472
00:44:53,277 --> 00:44:57,114
<i>- Se morrer longe </i>
<i>- Se morrer longe</i>

473
00:44:57,197 --> 00:45:00,409
<i>- De ti</i>
<i>- De ti</i>

474
00:45:06,582 --> 00:45:07,749
Vamos! Todos de pé!

475
00:45:07,833 --> 00:45:11,587
<i>- Canta e não chores</i>
<i>- Canta e não chores</i>

476
00:45:11,670 --> 00:45:15,424
<i>- Porque cantar, meu amor</i>
<i>- Porque cantar, meu amor</i>

477
00:45:15,507 --> 00:45:19,553
<i>- É o que traz alegria ao coração</i>
<i>- É o que traz alegria ao coração</i>

478
00:45:19,636 --> 00:45:22,389
A ver como cantam esta noite!

479
00:45:23,849 --> 00:45:27,352
<i>Da serra morena, meu amor</i>

480
00:45:27,436 --> 00:45:31,398
<i>Vêm a descer</i>

481
00:45:31,481 --> 00:45:34,359
<i>Um par de olhinhos escuros</i>

482
00:45:34,443 --> 00:45:38,822
<i>Meu amor, só para mim</i>

483
00:45:38,906 --> 00:45:42,284
<i>Esse sinal que tens</i>

484
00:45:42,367 --> 00:45:45,954
<i>Meu amor, junto à boca</i>

485
00:45:47,122 --> 00:45:50,000
<i>Não o dês a ninguém</i>

486
00:45:50,083 --> 00:45:54,004
<i>Porque ele é meu, meu amor</i>

487
00:45:54,087 --> 00:45:55,088
Agora vocês!

488
00:45:55,172 --> 00:45:58,884
<i>Ai, ai, ai, ai</i>

489
00:45:58,967 --> 00:46:02,262
<i>Canta e não chores</i>

490
00:46:02,346 --> 00:46:06,266
<i>Porque cantar, meu amor</i>

491
00:46:06,350 --> 00:46:10,687
<i>É o que traz alegria ao coração</i>

492
00:46:10,771 --> 00:46:14,191
<i>Ai, ai, ai, ai</i>

493
00:46:14,274 --> 00:46:17,861
<i>Canta e não chores</i>

494
00:46:17,945 --> 00:46:21,907
<i>Porque cantar, meu amor</i>

495
00:46:21,990 --> 00:46:26,370
<i>É o que traz alegria</i>

496
00:46:26,453 --> 00:46:31,542
<i>Ao coração</i>

497
00:47:47,451 --> 00:47:49,453
Tradução: Cristiana Antas



