1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:04,833 --> 00:01:06,208
<i>Chị Tâm Tâm,</i>

4
00:01:06,708 --> 00:01:08,083
<i>chị có thấy không?</i>

5
00:01:08,666 --> 00:01:10,250
<i>Cú đấm này không đau chút nào hết.</i>

6
00:01:11,333 --> 00:01:13,916
<i>Còn cú này nữa, cú này nữa,</i>

7
00:01:15,791 --> 00:01:17,458
<i>đều không đau.</i>

8
00:01:19,541 --> 00:01:21,500
<i>Tất nhiên cú đấm này cũng vậy.</i>

9
00:01:22,000 --> 00:01:23,458
<i>Rõ ràng em có thể né được,</i>

10
00:01:23,541 --> 00:01:24,833
<i>nhưng em vẫn để anh ta đánh.</i>

11
00:01:27,208 --> 00:01:28,875
<i>Là em cố ý đấy.</i>

12
00:01:29,458 --> 00:01:32,833
<i>Ai kêu chị thích người dũng cảm.</i>

13
00:01:35,166 --> 00:01:36,750
<i>Em muốn nói với chị,</i>

14
00:01:37,416 --> 00:01:39,166
<i>em đã khác xưa rồi.</i>

15
00:01:40,583 --> 00:01:42,250
<i>Em đã khỏe mạnh hơn,</i>

16
00:01:42,833 --> 00:01:44,000
<i>dũng cảm hơn.</i>

17
00:01:45,000 --> 00:01:46,708
<i>Em đã có thể bảo vệ chị rồi,</i>

18
00:01:47,500 --> 00:01:48,458
<i>hoàn toàn</i>

19
00:01:48,958 --> 00:01:50,166
<i>có thể bảo vệ chị.</i>

20
00:01:51,583 --> 00:01:53,041
<i>Từ giờ trở đi,</i>

21
00:01:54,250 --> 00:01:56,416
<i>em tuyệt đối sẽ không để chị rơi nước mắt.</i>

22
00:02:19,541 --> 00:02:20,458
<i>Ngày xửa ngày xưa,</i>

23
00:02:20,541 --> 00:02:23,750
<i>các nhà khoa học chính phủ
tìm ra vật chất mới từ trong thiên thạch,</i>

24
00:02:23,833 --> 00:02:25,541
<i>gọi là Siêu Thủy Tinh.</i>

25
00:02:25,625 --> 00:02:28,000
<i>Tiến sĩ Cube xấu xa
đã đột nhập vào viện nghiên cứu,</i>

26
00:02:28,583 --> 00:02:31,166
<i> cướp đi năng lượng thần bí
của Siêu Thủy Tinh.</i>

27
00:02:32,000 --> 00:02:34,583
<i>Anh hùng trong lòng tôi,
Siêu Nhân Tia Chớp,</i>

28
00:02:34,666 --> 00:02:36,666
<i>tất nhiên sẽ không bỏ qua.</i>

29
00:02:36,750 --> 00:02:37,708
SIÊU NHÂN TIA CHỚP

30
00:02:42,250 --> 00:02:44,458
<i>Cube không phải đối thủ
của Siêu Nhân Tia Chớp.</i>

31
00:02:44,958 --> 00:02:47,583
<i>Để Cube không cướp được Siêu Thủy Tinh,</i>

32
00:02:47,666 --> 00:02:51,125
<i>Siêu Nhân Tia Chớp
tung chiêu tia chớp song long,</i>

33
00:02:51,208 --> 00:02:54,250
<i>nhưng lại vô tình
khiến Siêu Thủy Tinh vỡ làm đôi,</i>

34
00:02:54,333 --> 00:02:56,291
<i>giải phóng nguồn năng lượng khổng lồ.</i>

35
00:02:56,375 --> 00:03:01,208
<i>Cube và một nửa miếng Siêu Thủy Tinh
hợp nhất thành một tên quái vật.</i>

36
00:03:01,291 --> 00:03:02,791
<i>Đáng sợ hơn nữa là</i>

37
00:03:02,875 --> 00:03:05,250
<i>năng lượng được giải phóng
tạo thành một vụ nổ lớn,</i>

38
00:03:05,333 --> 00:03:08,208
<i>khiến rất nhiều trẻ em mất đi bố mẹ,</i>

39
00:03:08,291 --> 00:03:09,875
<i>trở thành mồ côi.</i>

40
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
<i>Từ đó, Siêu Nhân Tia Chớp cũng biến mất.</i>

41
00:03:14,250 --> 00:03:17,541
<i>Sau đó, Cube gây ra
rất nhiều chuyện trong thành phố.</i>

42
00:03:17,625 --> 00:03:19,541
<i>Không một ai khống chế được hắn.</i>

43
00:03:19,625 --> 00:03:22,333
<i>May mắn thay, Hiệp Sĩ Âm Thanh xuất hiện.</i>

44
00:03:22,416 --> 00:03:26,041
<i>Âm thanh của anh ấy
có thể làm vỡ Siêu Thủy Tinh của Cube.</i>

45
00:03:26,125 --> 00:03:29,250
<i>Anh hoàn toàn không sợ
chiêu thức của Cube.</i>

46
00:03:29,333 --> 00:03:31,750
<i>Sau cùng, Hiệp Sĩ Âm Thanh đánh bại Cube,</i>

47
00:03:32,333 --> 00:03:35,041
<i>trở thành anh hùng của thành phố.</i>

48
00:03:35,125 --> 00:03:37,833
<i>Cube chỉ có thể trốn chui trốn nhủi,</i>

49
00:03:37,916 --> 00:03:39,791
<i>tìm cách gia tăng năng lượng của mình.</i>

50
00:03:43,708 --> 00:03:44,708
<i>Một,</i>

51
00:03:45,291 --> 00:03:46,291
hai,

52
00:03:47,000 --> 00:03:48,375
ba,

53
00:03:48,458 --> 00:03:49,583
bốn,

54
00:03:49,666 --> 00:03:50,958
năm,

55
00:03:51,041 --> 00:03:52,208
sáu,

56
00:03:53,041 --> 00:03:54,000
bảy,

57
00:03:54,583 --> 00:03:55,541
tám,

58
00:03:56,041 --> 00:03:57,041
chín,

59
00:03:57,541 --> 00:03:58,541
mười,

60
00:03:59,041 --> 00:04:00,125
11.

61
00:04:00,791 --> 00:04:03,500
<i>- Đây là cô nhi viện Tuy Vĩ.</i>
- 12, 13…

62
00:04:03,583 --> 00:04:05,291
<i>- Vụ nổ lớn mười năm trước…</i>
- 14…

63
00:04:05,375 --> 00:04:07,375
<i>- …cướp hết bố mẹ của những đứa trẻ…</i>
- …15…

64
00:04:07,458 --> 00:04:09,750
<i>- …để những đứa trẻ…</i>
- …16, 17…

65
00:04:09,833 --> 00:04:12,041
<i>…ở lại nơi bất hạnh này.</i>

66
00:04:12,708 --> 00:04:14,625
- …19, 20…
<i>- Cũng may là</i>

67
00:04:14,708 --> 00:04:16,541
<i>- tôi gặp được cô ấy.</i>
- 21,

68
00:04:16,625 --> 00:04:21,958
22, 23, 24…

69
00:04:28,458 --> 00:04:30,166
- 35…
- Tránh ra!

70
00:04:30,250 --> 00:04:36,416
…36, 37, 38, 39, 40…

71
00:04:36,500 --> 00:04:38,166
NHÀ BETHANY

72
00:04:48,666 --> 00:04:51,375
…46, 47,

73
00:04:52,500 --> 00:04:55,750
48, 49,

74
00:04:55,833 --> 00:04:59,291
50, 51,

75
00:04:59,375 --> 00:05:03,875
52, 53, 54,

76
00:05:04,791 --> 00:05:05,791
55…

77
00:05:34,166 --> 00:05:40,125
92, 93, 94, 95,

78
00:05:40,208 --> 00:05:43,541
96, 97,

79
00:05:44,125 --> 00:05:46,500
98, 99,

80
00:05:46,583 --> 00:05:48,375
100.

81
00:05:55,583 --> 00:05:57,750
Này, có ai không?

82
00:05:58,833 --> 00:05:59,916
Cứu tôi với!

83
00:06:00,750 --> 00:06:01,708
<i>Này!</i>

84
00:06:02,416 --> 00:06:04,708
- Vương Nghĩa Trí!
- Vương Nghĩa Trí!

85
00:06:04,791 --> 00:06:06,333
- Vương Nghĩa Trí!
- Vương Nghĩa Trí!

86
00:06:06,416 --> 00:06:08,041
- Vương Nghĩa Trí!
- Này!

87
00:06:09,958 --> 00:06:11,833
Này! Chị Tâm Tâm!

88
00:06:11,916 --> 00:06:13,416
- Vương Nghĩa Trí!
- Nghĩa Trí!

89
00:06:13,500 --> 00:06:16,458
- Đừng đùa nữa! Ra đây đi!
- Vương Nghĩa Trí!

90
00:06:16,541 --> 00:06:17,708
- Nghĩa Trí!
- Nghĩa Trí!

91
00:06:17,791 --> 00:06:19,250
Cứu em với.

92
00:06:19,333 --> 00:06:20,541
Chị Tâm Tâm ơi.

93
00:06:20,625 --> 00:06:21,791
Vương Nghĩa…

94
00:06:22,541 --> 00:06:24,083
Ra đây đi!

95
00:06:24,166 --> 00:06:25,375
Nghĩa Trí!

96
00:06:25,458 --> 00:06:26,583
Vương Nghĩa Trí!

97
00:06:32,000 --> 00:06:33,416
Nghĩa Trí!

98
00:06:33,500 --> 00:06:35,000
Vương Nghĩa Trí!

99
00:06:37,833 --> 00:06:39,625
Vương Nghĩa Trí.

100
00:06:43,291 --> 00:06:45,708
Chị Tâm Tâm…

101
00:06:54,166 --> 00:06:56,125
Nghĩa Trí!

102
00:07:01,333 --> 00:07:03,375
Nghĩa Trí!

103
00:07:03,458 --> 00:07:06,708
Vương Nghĩa Trí, tỉnh lại đi!

104
00:07:07,333 --> 00:07:08,500
Nghĩa Trí.

105
00:07:09,708 --> 00:07:10,916
Vương Nghĩa Trí.

106
00:07:22,958 --> 00:07:24,500
<i>Mùa hè năm ấy,</i>

107
00:07:24,583 --> 00:07:27,500
<i>tôi đã yêu cô gái đẹp nhất thế giới này.</i>

108
00:07:28,750 --> 00:07:31,083
<i>Chỉ cần cô ấy mỉm cười với tôi,</i>

109
00:07:31,166 --> 00:07:34,458
<i>thì sẽ có hàng vạn thiên thần
nhảy múa bên nụ cười của mình.</i>

110
00:07:39,916 --> 00:07:41,500
Lần sau mà gặp những đứa bắt nạt,

111
00:07:41,583 --> 00:07:43,291
cậu chỉ cần đạp chúng một cái,

112
00:07:43,375 --> 00:07:45,500
sau đó đấm thêm một cú.

113
00:07:45,583 --> 00:07:46,750
Hiểu chưa?

114
00:07:46,833 --> 00:07:49,166
Hay là…

115
00:07:49,250 --> 00:07:50,708
tớ kẹp nó lại,

116
00:07:50,791 --> 00:07:51,916
sau đó cậu liếm tai nó.

117
00:07:52,000 --> 00:07:53,791
Hả? Tại sao phải liếm tai?

118
00:07:53,875 --> 00:07:55,875
Vì tai của thằng mập nhạy cảm lắm.

119
00:07:55,958 --> 00:07:58,458
Vậy tại sao là tớ liếm?

120
00:07:58,541 --> 00:08:01,333
- Vì lưỡi cậu to.
- Hả?

121
00:08:03,458 --> 00:08:05,958
Bị bố mẹ bỏ mà còn đọc truyện sao?

122
00:08:07,125 --> 00:08:09,958
Tao lấy đồ ăn thừa trong bếp
cho chúng mày rồi này.

123
00:08:10,041 --> 00:08:11,666
Để xem chúng mày lấy ăn,

124
00:08:12,250 --> 00:08:13,125
hay là lấy rửa mặt.

125
00:08:13,208 --> 00:08:14,208
Bắt nó lại!

126
00:08:15,750 --> 00:08:16,708
Đứng lại!

127
00:08:16,791 --> 00:08:18,583
Sao cậu không liếm tai nó?

128
00:08:18,666 --> 00:08:21,333
- Dám giở trò à!
- Bắt chúng lại!

129
00:08:25,666 --> 00:08:31,125
Đứng lại!

130
00:08:40,250 --> 00:08:41,583
Chạy đi!

131
00:08:41,666 --> 00:08:43,041
- Cậu chủ không sao chứ?
- Mau!

132
00:08:43,125 --> 00:08:45,583
- Cậu dơ rồi. Hay cậu đi tắm đi!
- Hôi quá!

133
00:08:45,666 --> 00:08:46,750
- Nhanh lên!
- Đi đâu?

134
00:08:46,833 --> 00:08:48,541
- Lên lầu
- Đừng nói nhiều.

135
00:08:48,625 --> 00:08:49,791
Đuổi theo nhanh lên!

136
00:08:51,208 --> 00:08:53,833
Đồ ngốc,
lần trước em trốn ở đây suýt chết,

137
00:08:53,916 --> 00:08:54,958
sao giờ còn dẫn cả đám tới?

138
00:08:55,041 --> 00:08:56,458
- Đâu rồi?
- Ai suýt chết vậy?

139
00:08:56,541 --> 00:09:00,958
- Lần trước em thấy có một đường hầm.
- Tìm nó cho tao!

140
00:09:02,916 --> 00:09:04,041
Chúng mày đâu rồi?

141
00:09:04,625 --> 00:09:05,458
Ra đây!

142
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Hai tụi mày chạy mau lên!

143
00:09:10,375 --> 00:09:12,000
Chúng đâu rồi? Tìm mau lên!

144
00:09:12,083 --> 00:09:14,500
- Tôi đã nói rồi, ở đây có ma đó.
- Điên quá đi!

145
00:09:14,583 --> 00:09:16,125
- Ở đây có ma đấy.
- Nhanh lên!

146
00:09:16,208 --> 00:09:18,250
Tôi còn chưa lấy vợ mà!

147
00:09:19,416 --> 00:09:20,833
Ở đây tối quá.

148
00:09:23,208 --> 00:09:24,291
Rắn kìa!

149
00:09:26,750 --> 00:09:28,583
Không biết sẽ dẫn đến đâu đây.

150
00:09:28,666 --> 00:09:30,458
Có khi nào có ma không?

151
00:09:31,500 --> 00:09:32,666
Có.

152
00:09:33,250 --> 00:09:34,750
- Có cậu là ma đấy!
- Cậu đấy!

153
00:09:34,833 --> 00:09:36,458
- Cậu đấy.
- Mình đi tiếp nữa không?

154
00:09:42,375 --> 00:09:43,625
Hai đứa ồn quá!

155
00:10:11,416 --> 00:10:12,666
Cậu làm gì vậy?

156
00:10:12,750 --> 00:10:14,000
Do nhìn cậu không ưa được.

157
00:10:17,125 --> 00:10:19,291
Đây là đâu vậy?

158
00:10:19,375 --> 00:10:21,416
Đây hình như là ở ngoài.

159
00:10:22,375 --> 00:10:24,083
Vậy đây là đường hầm bí mật.

160
00:10:24,166 --> 00:10:26,083
Mỗi ngày mình có thể ra đây chơi.

161
00:10:26,166 --> 00:10:27,708
- Đi thôi, Kiến Hán!
- Chờ với!

162
00:10:27,791 --> 00:10:29,208
Nghĩa Trí, em đi đâu vậy?

163
00:10:29,291 --> 00:10:31,041
- Thích quá!
- Trời tối nguy hiểm lắm!

164
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
Sao cứ sấm sét mãi thế không biết?

165
00:10:40,333 --> 00:10:41,541
Kỳ lạ thật.

166
00:10:44,583 --> 00:10:46,333
Chờ đã, chạy chi vậy?

167
00:10:46,416 --> 00:10:47,541
Hai em bình tĩnh.

168
00:10:47,625 --> 00:10:49,875
Sấm thường đánh vào nơi cao nhất.

169
00:10:49,958 --> 00:10:52,541
Mấy cây phía trước cao hơn mình,

170
00:10:52,625 --> 00:10:53,791
sẽ không đánh mình đâu.

171
00:10:55,291 --> 00:10:57,958
- Đó là cây cao nhất ư?
- Nghe chị nói này, em đừng sợ.

172
00:10:58,041 --> 00:11:00,083
Nếu có đánh thì cũng đánh cái cây trước.

173
00:11:00,166 --> 00:11:01,583
Không đến lượt mình đâu.

174
00:11:09,208 --> 00:11:11,000
Đừng sợ, chị cao hơn hai đứa,

175
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
sấm sẽ đánh chị trước!

176
00:11:15,750 --> 00:11:17,000
Kiến Hán, ngồi xuống!

177
00:11:18,166 --> 00:11:19,833
Chị Tâm Tâm, chị đừng sợ!

178
00:11:19,916 --> 00:11:22,250
Giờ hai em cao hơn chị rồi!

179
00:11:46,958 --> 00:11:49,041
Nhìn kìa, chắc là căn nhà này rồi.

180
00:11:52,708 --> 00:11:54,625
Em không vào đâu, em sợ ma lắm.

181
00:11:54,708 --> 00:11:55,875
Làm gì có ma.

182
00:11:55,958 --> 00:11:57,041
Em là con trai mà.

183
00:11:57,666 --> 00:11:58,625
Đau quá!

184
00:11:58,708 --> 00:12:00,375
Chị đi trước được không?

185
00:12:00,458 --> 00:12:02,750
Nhanh lên đi, đồ ngốc!

186
00:12:14,666 --> 00:12:16,458
Siêu Nhân Tia Chớp.

187
00:12:18,750 --> 00:12:19,750
Hôi quá.

188
00:12:30,125 --> 00:12:32,000
Chú là Siêu Nhân Tia Chớp đúng không?

189
00:12:32,083 --> 00:12:33,208
Có ai không?

190
00:12:34,791 --> 00:12:37,166
Lúc nãy con thấy chú dẫn điện vào người.

191
00:12:37,250 --> 00:12:38,916
Chú chắc chắn là Siêu Nhân Tia Chớp.

192
00:12:40,000 --> 00:12:43,416
Siêu Nhân Tia Chớp ơi,
nghe nói chú ăn pin đúng không?

193
00:12:43,500 --> 00:12:46,458
Nhưng sao con ăn vài cục pin rồi
mà vẫn không thấy gì hết vậy?

194
00:12:49,125 --> 00:12:50,666
Sao chú không trả lời?

195
00:12:50,750 --> 00:12:52,625
Có khi nào chú ấy bị câm điếc không?

196
00:12:52,708 --> 00:12:56,125
Siêu Nhân Tia Chớp,
con biết mọi người đều ghét chú,

197
00:12:56,208 --> 00:12:58,583
nhưng chúng con không ghét chú.

198
00:12:58,666 --> 00:13:01,250
Con biết chú chỉ làm
việc mà một anh hùng nên làm.

199
00:13:02,250 --> 00:13:03,458
Đi đi!

200
00:13:04,708 --> 00:13:05,875
Tôi không quen các cậu.

201
00:13:08,000 --> 00:13:09,291
Tôi không phải anh hùng!

202
00:13:13,666 --> 00:13:14,583
Cút đi!

203
00:13:15,375 --> 00:13:17,166
Không thấy chú ấy lờ mình sao?

204
00:13:18,083 --> 00:13:19,791
Chú ấy nhát gan nên không dám ra mặt.

205
00:13:21,500 --> 00:13:23,916
Mình đi thôi.
Ở đây cũng không được gì đâu.

206
00:13:26,458 --> 00:13:27,750
Đi thôi!

207
00:13:31,125 --> 00:13:33,333
<i>Chú ấy chắc chắn là Siêu Nhân Tia Chớp.</i>

208
00:13:33,416 --> 00:13:36,166
- Đi thôi.
<i>- Tôi biết lý do chú ấy không thừa nhận.</i>

209
00:13:39,125 --> 00:13:42,000
SIÊU NHÂN TIA CHỚP ĐẠI CHIẾN QUÁI VẬT
CÔNG XƯỞNG CHÁY NỔ

210
00:13:48,583 --> 00:13:50,750
THỊ TRƯỞNG CHỈ TRÍCH
NGƯỜI DÂN BIỂU TÌNH

211
00:13:50,833 --> 00:13:53,333
HÀNG NGÀN TRẺ EM TRỞ THÀNH CÔ NHI
VÌ SIÊU NHÂN TIA CHỚP

212
00:13:54,500 --> 00:13:56,166
SIÊU NHÂN TIA CHỚP BIẾN MẤT

213
00:13:57,041 --> 00:14:01,000
SIÊU NHÂN TIA CHỚP ẨN DANH
QUYÊN GÓP THÀNH LẬP CÔ NHI VIỆN

214
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
<i>Hậu quả của việc trốn đi chơi</i>

215
00:14:07,416 --> 00:14:09,916
<i>- là bị nhốt trong phòng…</i>
- Cậu có đói không?

216
00:14:10,000 --> 00:14:12,541
<i>- …còn được ăn tối.</i>
- Không nghĩ sẽ không đói.

217
00:14:13,250 --> 00:14:14,791
<i>Mà cũng không sao,</i>

218
00:14:14,875 --> 00:14:16,958
<i>dù sao tôi và Kiến Hán cũng quen rồi.</i>

219
00:14:18,458 --> 00:14:20,166
<i>Cậu có bao giờ nghĩ</i>

220
00:14:20,250 --> 00:14:22,208
tại sao bố mẹ không đến đón cậu không?

221
00:14:23,125 --> 00:14:25,666
Họ đang làm việc vĩ đại,

222
00:14:25,750 --> 00:14:27,916
chừng nào tớ lớn rồi họ sẽ đón tớ.

223
00:14:28,000 --> 00:14:30,750
Sau này chúng ta lớn lên
có trở thành kẻ xấu không?

224
00:14:31,791 --> 00:14:33,458
- Hả?
- Không và không được.

225
00:14:33,541 --> 00:14:36,166
- Hay quá, cảm ơn chị Tâm Tâm.
- Chị là nhất!

226
00:14:36,250 --> 00:14:37,875
Lần sau chị bị nhốt ở đây,

227
00:14:37,958 --> 00:14:41,000
em nhất định sẽ mang hết
đồ trong nhà bếp đến cho chị.

228
00:14:41,083 --> 00:14:43,583
Cảm ơn nhé, đồ ngốc.

229
00:14:43,666 --> 00:14:46,541
Chị Tâm Tâm, chị về sao?

230
00:14:46,625 --> 00:14:49,125
Ừ. Không lẽ ở đây với hai đứa?

231
00:14:49,208 --> 00:14:51,875
- Được mà.
- Chị đi về đây, đồ ngốc.

232
00:14:54,666 --> 00:14:56,916
- Tớ quyết định rồi.
- Quyết định gì?

233
00:14:57,000 --> 00:14:59,458
Tớ thề, sau này lớn lên rời cô nhi viện,

234
00:14:59,541 --> 00:15:01,250
tớ sẽ không bao giờ quay lại.

235
00:15:01,958 --> 00:15:05,125
Và tớ sẽ lấy chị Tâm Tâm.

236
00:15:05,208 --> 00:15:07,583
Tớ mới là người sẽ lấy chị Tâm Tâm.

237
00:15:14,583 --> 00:15:18,625
Chuyện cái chú kỳ lạ đó có phải
Siêu Nhân Tia Chớp quan trọng vậy sao?

238
00:15:19,375 --> 00:15:20,416
Nếu chị là em,

239
00:15:21,333 --> 00:15:25,791
chị sẽ cố gắng trở thành người dũng cảm
hơn Siêu Nhân Tia Chớp 100 lần.

240
00:15:26,666 --> 00:15:27,916
Chứ không như chú ấy,

241
00:15:28,000 --> 00:15:29,333
rõ ràng là rất mạnh,

242
00:15:29,416 --> 00:15:31,000
nhưng lại trốn trên núi,

243
00:15:31,083 --> 00:15:33,250
ngay cả mình là ai cũng không dám nhận.

244
00:15:33,833 --> 00:15:35,333
Cho nên

245
00:15:35,833 --> 00:15:40,291
chị thích con trai dũng cảm à?

246
00:15:40,375 --> 00:15:42,500
Cô gái nào
cũng thích con trai dũng cảm cả.

247
00:15:44,750 --> 00:15:45,666
Vậy

248
00:15:45,750 --> 00:15:48,000
nếu em lớn lên

249
00:15:48,083 --> 00:15:50,958
trở thành một chàng trai
siêu cấp vô địch dũng cảm,

250
00:15:51,041 --> 00:15:53,250
thì chị có lấy em không?

251
00:15:55,875 --> 00:15:56,750
Được chứ.

252
00:16:27,125 --> 00:16:27,958
Xong rồi.

253
00:16:28,750 --> 00:16:29,958
Xuất sắc.

254
00:16:31,250 --> 00:16:32,500
Đây!

255
00:16:35,458 --> 00:16:36,625
Chị Tâm Tâm.

256
00:16:36,708 --> 00:16:38,166
Tay nghề cắt tóc của chị

257
00:16:38,250 --> 00:16:39,625
không hề tiến bộ luôn đó.

258
00:16:42,208 --> 00:16:44,125
Tại em không đẹp trai thôi.

259
00:16:45,875 --> 00:16:47,958
- Khoan hãy quét.
- Sao vậy?

260
00:16:48,041 --> 00:16:50,291
Để dành cho tên ngốc tối nay.

261
00:16:52,041 --> 00:16:53,416
Lấy chân lên!

262
00:16:53,500 --> 00:16:55,916
Chừng nào em mới chịu trưởng thành đây?

263
00:16:56,541 --> 00:16:59,375
Vài hôm nữa
chị sẽ vào thành phố học đại học.

264
00:16:59,458 --> 00:17:01,666
Em và Kiến Hán nếu bị nhốt nữa,

265
00:17:01,750 --> 00:17:03,875
chị sẽ không thể
mang đồ ăn cho hai đứa nữa đâu.

266
00:17:03,958 --> 00:17:06,041
Hai đứa chuẩn bị chết đói đi.

267
00:17:09,083 --> 00:17:10,416
Nhớ chăm sóc bản thân đấy.

268
00:17:12,541 --> 00:17:14,333
Cái mặt gì vậy?

269
00:17:14,416 --> 00:17:15,791
Cái mặt không nỡ xa chị.

270
00:17:17,500 --> 00:17:19,291
Hai đứa cũng sẽ sớm rời cô nhi viện.

271
00:17:19,375 --> 00:17:21,708
Lúc đó nhớ đi tìm chị đấy.

272
00:17:21,791 --> 00:17:23,250
Chị sẽ viết thư cho bọn em chứ?

273
00:17:24,125 --> 00:17:25,708
Không, viết thư mệt lắm.

274
00:17:25,791 --> 00:17:27,125
Không cần biết.

275
00:17:28,833 --> 00:17:30,166
Thôi được rồi.

276
00:17:33,291 --> 00:17:34,708
Cho tên ngốc đúng không?

277
00:17:43,333 --> 00:17:45,958
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!

278
00:17:46,041 --> 00:17:47,833
- Tạm biệt!
- Bảo trọng nhé!

279
00:17:47,916 --> 00:17:50,125
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!

280
00:17:50,208 --> 00:17:52,000
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!

281
00:17:52,083 --> 00:17:53,416
- Bảo trọng.
- Chị đi nhé.

282
00:17:53,500 --> 00:17:56,333
Nhớ ngoan. Đừng quậy phá nữa.

283
00:17:58,666 --> 00:18:00,250
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!

284
00:18:01,083 --> 00:18:03,291
- Tạm biệt!
- Đi đây.

285
00:18:03,375 --> 00:18:06,958
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!

286
00:18:07,041 --> 00:18:09,458
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!

287
00:18:10,333 --> 00:18:13,375
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!

288
00:18:13,458 --> 00:18:16,000
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!

289
00:18:16,833 --> 00:18:18,958
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!

290
00:18:19,041 --> 00:18:20,083
Đừng quên bọn em nhé.

291
00:18:20,708 --> 00:18:22,666
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!

292
00:18:22,750 --> 00:18:25,041
- Bảo trọng nhé, tạm biệt!
- Tạm biệt!

293
00:18:25,625 --> 00:18:27,083
Chờ tớ với! Này!

294
00:18:28,916 --> 00:18:30,875
Này! Chờ tớ!

295
00:18:32,708 --> 00:18:34,083
Cậu đi đâu vậy?

296
00:19:23,833 --> 00:19:26,333
Vương Nghĩa Trí, Diệp Kiến Hán.

297
00:19:27,208 --> 00:19:30,250
<i>Nghĩa Trí, Kiến Hán, hai em khỏe không?</i>

298
00:19:30,333 --> 00:19:32,125
<i>Giờ chị tự thuê nhà rồi.</i>

299
00:19:32,208 --> 00:19:34,916
<i>Ở đây đẹp hơn cô nhi viện nhiều.</i>

300
00:19:35,000 --> 00:19:36,500
<i>Nhưng không có hai em,</i>

301
00:19:36,583 --> 00:19:38,458
<i>tuy là ít đi sự phiền phức,</i>

302
00:19:38,541 --> 00:19:40,333
<i>nhưng cũng ít vui đi hẳn.</i>

303
00:19:41,875 --> 00:19:43,375
<i>Chị vừa đến đây,</i>

304
00:19:43,458 --> 00:19:45,166
<i>vẫn chưa quen được nhiều bạn,</i>

305
00:19:45,250 --> 00:19:47,375
<i>nhưng chị tin rằng rồi sẽ khác.</i>

306
00:19:47,458 --> 00:19:50,458
<i>Còn hai em đấy, đừng quậy phá nữa.</i>

307
00:19:50,541 --> 00:19:53,875
<i>Giờ chị không thể ăn cắp đồ ăn
mang cho hai đứa nữa đâu.</i>

308
00:19:53,958 --> 00:19:54,916
Vương Nghĩa Trí.

309
00:19:59,875 --> 00:20:02,125
<i>Thật sự thì việc học rất nặng,</i>

310
00:20:02,208 --> 00:20:04,041
<i>ngày nào bài cũng làm không hết.</i>

311
00:20:04,125 --> 00:20:06,916
<i>Nhưng để thi đậu ngành sư phạm,
chị sẽ cố gắng.</i>

312
00:20:07,000 --> 00:20:08,250
Vương…

313
00:20:09,083 --> 00:20:11,125
<i>Chị biết hai em không đi học.</i>

314
00:20:11,208 --> 00:20:12,208
<i>Biết trước chị sẽ nói</i>

315
00:20:12,291 --> 00:20:15,375
<i>mình thích con trai ham học.</i>

316
00:20:15,458 --> 00:20:17,000
Vương Nghĩa Trí, Diệp Kiến Hán.

317
00:20:19,541 --> 00:20:21,958
<i>À, chị đang làm việc
ở trung tâm thương mại,</i>

318
00:20:22,041 --> 00:20:23,416
<i>vừa kiếm được tiền,</i>

319
00:20:23,500 --> 00:20:24,833
<i>vừa được học trang điểm.</i>

320
00:20:24,916 --> 00:20:26,625
<i>Lần sau hai em gặp chị</i>

321
00:20:26,708 --> 00:20:28,375
<i>nhất định sẽ rất ngạc nhiên.</i>

322
00:20:30,250 --> 00:20:31,833
Hỏi cậu cái này.

323
00:20:32,583 --> 00:20:34,291
Cậu sợ bị bà chằn phạt không?

324
00:20:35,291 --> 00:20:36,333
Không hề sợ.

325
00:20:42,583 --> 00:20:43,958
<i>Tin khẩn cấp.</i>

326
00:20:44,041 --> 00:20:46,208
<i>Hội nghị quốc tế xảy ra khủng bố.</i>

327
00:20:46,291 --> 00:20:48,375
<i>Theo tin phóng viên chúng tôi có được</i>

328
00:20:48,458 --> 00:20:51,041
<i>nghi phạm là Cube và đồng phạm.</i>

329
00:20:51,125 --> 00:20:53,125
<i>Hội nghị quốc tế xảy ra hàng loạt vụ nổ.</i>

330
00:20:53,208 --> 00:20:55,750
<i>Cảnh sát đã sơ tán hàng trăm người dân.</i>

331
00:20:55,833 --> 00:20:58,833
<i>Hiệp Sĩ Âm Thanh đã đến hiện trường
để chiến đấu với Cube.</i>

332
00:21:34,208 --> 00:21:35,958
Đừng đánh nữa!

333
00:21:36,041 --> 00:21:37,791
Là bọn em này!

334
00:21:37,875 --> 00:21:39,000
Là bọn em, chị Tâm Tâm!

335
00:21:40,791 --> 00:21:41,666
Là bọn em đây.

336
00:21:42,916 --> 00:21:44,000
Sinh nhật vui vẻ…

337
00:21:44,625 --> 00:21:46,791
Sinh nhật vui vẻ…

338
00:21:47,375 --> 00:21:48,333
Xin lỗi!

339
00:21:48,416 --> 00:21:51,500
<i>- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc mừng sinh nhật</i>

340
00:21:53,208 --> 00:21:55,041
- Chị ước đi.
- Ừ.

341
00:21:56,250 --> 00:21:57,500
Đầu tiên, chị ước

342
00:21:57,583 --> 00:21:59,583
ngày nào cũng được vui vẻ.

343
00:22:00,416 --> 00:22:02,750
- Sau đó…
- Giờ chị không vui à?

344
00:22:03,458 --> 00:22:06,041
Hai em đến thăm chị,
chị tất nhiên là vui rồi.

345
00:22:06,125 --> 00:22:07,333
Xin lỗi.

346
00:22:07,416 --> 00:22:09,625
Tóc lại dài nữa rồi. Hôm nào chị cắt cho.

347
00:22:09,708 --> 00:22:10,708
Thứ hai là gì?

348
00:22:11,750 --> 00:22:14,083
Chị ước mình để dành được thật nhiều tiền,

349
00:22:14,166 --> 00:22:16,916
sau đó mua một căn nhà cho riêng mình.

350
00:22:17,000 --> 00:22:19,083
Còn điều thứ ba?

351
00:22:20,458 --> 00:22:21,791
Điều ước thứ ba

352
00:22:21,875 --> 00:22:23,625
không thể nói với hai em được.

353
00:22:24,125 --> 00:22:25,333
Chị ước là…

354
00:22:33,833 --> 00:22:36,166
Thôi hay là mình đừng ăn?

355
00:22:36,250 --> 00:22:38,166
Cậu có muốn hôn chị Tâm Tâm không?

356
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
Để tớ hôn cậu nhé?

357
00:22:47,375 --> 00:22:48,541
Hôn này!

358
00:22:51,750 --> 00:22:53,291
Chị Tâm Tâm.

359
00:22:59,583 --> 00:23:01,041
Không ngủ được hả?

360
00:23:01,125 --> 00:23:02,416
Cố ngủ đi.

361
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Ngày mai thức dậy,

362
00:23:04,458 --> 00:23:06,458
có thể đến trung tâm Xuân Thiên tìm chị.

363
00:23:06,541 --> 00:23:09,208
- Chị làm việc cả ngày ở đó.
- Thật không?

364
00:23:12,125 --> 00:23:15,375
Thật ra hôm nay hai đứa đến thăm chị,
chị rất vui.

365
00:23:30,541 --> 00:23:31,625
Ngủ đi kìa.

366
00:23:42,041 --> 00:23:43,833
Chị Tâm Tâm.

367
00:23:48,750 --> 00:23:50,833
Đến đây đi.

368
00:23:50,916 --> 00:23:52,666
Em cũng muốn có bong bóng.

369
00:23:52,750 --> 00:23:55,833
- Bong bóng!
- Ai cũng có hết.

370
00:23:55,916 --> 00:23:58,500
- Muốn chụp hình với chú hề.
- Hay quá!

371
00:23:58,583 --> 00:24:00,541
Cái này cho em này.

372
00:24:00,625 --> 00:24:03,041
<i>Sáng nay, ngân hàng trung ương
gặp bọn cướp vũ trang.</i>

373
00:24:03,125 --> 00:24:04,916
<i>- Cảnh sát không bắt được…</i>
- Tới rồi.

374
00:24:05,000 --> 00:24:07,583
<i>- Kẻ xấu đã tẩu thoát.</i>
- Ngốc ạ. Thấy trung tâm thương mại không?

375
00:24:08,375 --> 00:24:09,791
Chị Tâm Tâm kìa.

376
00:24:11,166 --> 00:24:12,291
Đâu? Ở đâu?

377
00:24:12,375 --> 00:24:13,791
Mặc đầm trắng đấy.

378
00:24:27,666 --> 00:24:29,375
- Chuyện gì vậy?
- Gọi cảnh sát đi.

379
00:24:37,166 --> 00:24:38,875
Ăn cướp, mau chạy đi!

380
00:24:46,041 --> 00:24:47,958
Mau lên! Chạy đi!

381
00:24:48,666 --> 00:24:49,500
Mau chạy đi!

382
00:24:50,458 --> 00:24:51,750
CẢNH SÁT

383
00:25:02,083 --> 00:25:03,000
Chạy mau!

384
00:25:19,708 --> 00:25:21,416
Chạy mau!

385
00:25:30,416 --> 00:25:31,333
Đứng yên đó!

386
00:25:37,458 --> 00:25:38,833
- Không được qua đây!
- Nhanh!

387
00:27:24,375 --> 00:27:27,125
<i>Chị thích con trai dũng cảm à?</i>

388
00:27:27,208 --> 00:27:29,708
<i>Cô gái nào
cũng thích con trai dũng cảm cả.</i>

389
00:27:44,500 --> 00:27:45,958
CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI DŨNG CẢM NHẤT

390
00:27:46,041 --> 00:27:47,041
SÀN HUYẾT ĐẤU TINH HÃN ĐỒNG

391
00:27:50,041 --> 00:27:51,500
<i>Tớ không về cô nhi viện nữa.</i>

392
00:27:51,583 --> 00:27:54,208
- Mình thi làm cảnh sát đi.
- Làm cảnh sát

393
00:27:54,875 --> 00:27:55,875
hợp với cậu đấy.

394
00:27:57,041 --> 00:27:58,291
Nhưng không hợp với tớ đâu.

395
00:27:58,916 --> 00:28:00,000
SÀN HUYẾT ĐẤU

396
00:28:02,958 --> 00:28:05,541
Hy vọng lần sau gặp cậu, tớ sẽ gọi cậu,

397
00:28:06,500 --> 00:28:07,458
"Chào sĩ quan!"

398
00:28:07,541 --> 00:28:09,625
Cho nên lần sau gặp cậu,

399
00:28:09,708 --> 00:28:11,041
cậu sẽ là võ sĩ à?

400
00:28:37,125 --> 00:28:39,125
Cho hỏi, tôi muốn thi đấu

401
00:28:39,208 --> 00:28:40,500
thì đăng ký ở đây à?

402
00:28:48,416 --> 00:28:49,958
Cho tôi hỏi.

403
00:28:51,750 --> 00:28:53,958
Muốn thi đấu thì đăng ký ở đây hả?

404
00:28:58,083 --> 00:29:00,500
- Cậu muốn thi đấu sao?
- Phải.

405
00:29:00,583 --> 00:29:02,458
Từ nhỏ tôi đã thích võ rồi.

406
00:29:02,541 --> 00:29:04,000
Cậu tập võ ở đâu?

407
00:29:04,083 --> 00:29:05,666
- Thủ thế tôi xem thử nào.
- Được.

408
00:29:05,750 --> 00:29:07,958
Tôi nói anh nghe, từ nhỏ…

409
00:29:10,083 --> 00:29:12,041
Nào, mình thử vài chiêu đi.

410
00:29:14,916 --> 00:29:16,666
- Thôi ngay!
- Này!

411
00:29:16,750 --> 00:29:19,916
- Mẹ không đi với cậu à?
- Ốm như vậy thì thi với ai?

412
00:29:20,000 --> 00:29:21,666
- Làm gì vậy? Về nhà đi.
- Này.

413
00:29:21,750 --> 00:29:22,958
- Cho đấu đi.
- Về đi.

414
00:29:25,833 --> 00:29:27,208
- Nhìn kìa.
- Đừng ăn hiếp người ta.

415
00:29:31,125 --> 00:29:33,416
- Kìa.
- Coi cái tướng kìa!

416
00:29:34,750 --> 00:29:36,125
Dũng mãnh chưa kìa.

417
00:29:44,500 --> 00:29:47,125
- Làm gì vậy?
- Đúng là điên.

418
00:29:47,208 --> 00:29:49,666
Sàn đấu không dành cho bọn nhãi ranh đâu.

419
00:30:25,916 --> 00:30:27,916
Này!

420
00:30:28,708 --> 00:30:31,291
Mở cửa. Sách của chú vẫn đang ở chỗ con,

421
00:30:31,875 --> 00:30:32,916
chú không cần nữa sao?

422
00:30:34,250 --> 00:30:35,250
Này!

423
00:30:37,250 --> 00:30:38,875
Con biết chú là Siêu Nhân Tia Chớp.

424
00:30:39,500 --> 00:30:40,958
Dạy con phóng điện được không?

425
00:30:42,625 --> 00:30:45,250
Chú không dạy con sẽ quỳ mãi ở đây.

426
00:30:46,541 --> 00:30:47,666
Con quỳ đây.

427
00:30:49,083 --> 00:30:50,208
Con quỳ thật đấy.

428
00:30:55,041 --> 00:30:56,000
Con biết

429
00:30:56,791 --> 00:30:58,500
vì bảo vệ mọi người

430
00:30:58,583 --> 00:31:00,708
mà chú mới làm Siêu Nhân Tia Chớp.

431
00:31:04,791 --> 00:31:06,000
Chú dạy con được không?

432
00:31:10,500 --> 00:31:11,750
Thật ra,

433
00:31:12,791 --> 00:31:14,708
bố mẹ con không chết trong vụ nổ đó.

434
00:31:15,666 --> 00:31:16,916
Con bị bỏ rơi.

435
00:31:18,625 --> 00:31:19,541
Giống như chú vậy,

436
00:31:22,041 --> 00:31:23,208
đều bị mọi người bỏ rơi.

437
00:31:25,666 --> 00:31:26,875
Con mới là cô nhi thật sự

438
00:31:27,541 --> 00:31:28,916
trong cô nhi viện của chú.

439
00:31:30,916 --> 00:31:32,333
Bố mẹ không cần con.

440
00:31:34,416 --> 00:31:35,666
Con không có gì hết.

441
00:31:37,458 --> 00:31:39,708
Con chỉ muốn…con chỉ muốn được mạnh hơn.

442
00:31:40,541 --> 00:31:42,541
Ngay cả người con thích gặp nguy hiểm,

443
00:31:43,250 --> 00:31:44,750
con cũng không biết phải làm sao.

444
00:31:48,333 --> 00:31:49,333
Có lẽ…

445
00:31:50,291 --> 00:31:53,208
sau khi con mạnh hơn
thì sẽ làm được rất nhiều chuyện.

446
00:31:53,875 --> 00:31:55,083
Đến lúc đó,

447
00:31:55,958 --> 00:31:57,041
con sẽ biết được

448
00:31:58,458 --> 00:32:00,375
tại sao con được sinh ra
trên thế giới này.

449
00:32:43,958 --> 00:32:44,916
Tôi nói trước

450
00:32:45,000 --> 00:32:46,708
siêu năng lực không thể luyện được.

451
00:32:47,416 --> 00:32:48,791
Sở trường của cậu là gì?

452
00:32:49,541 --> 00:32:51,833
- Từ nhỏ con đã hay bị đánh.
- Được.

453
00:32:51,916 --> 00:32:53,166
Vậy tôi dạy cậu chịu đánh.

454
00:32:54,916 --> 00:32:56,916
- Đau không?
- Đau.

455
00:32:58,458 --> 00:33:00,333
- Đau không?
- Đau.

456
00:33:03,166 --> 00:33:05,250
- Đau không?
- Không đau.

457
00:33:05,333 --> 00:33:07,083
Đúng rồi. Cậu phải cắt đứt

458
00:33:07,166 --> 00:33:11,000
sự liên kết giữa dây thần kinh
đại não khu B và thần kinh dưới da,

459
00:33:11,083 --> 00:33:13,625
- vậy sẽ không đau nữa.
- Cho con hỏi,

460
00:33:13,708 --> 00:33:14,916
B ở đâu?

461
00:33:15,000 --> 00:33:16,208
Ở kế bên A.

462
00:33:16,291 --> 00:33:18,750
Cũng có thể nói là giữa A và C.

463
00:33:22,875 --> 00:33:24,083
<i>Siêu năng lực…</i>

464
00:33:24,166 --> 00:33:26,666
<i>mẹ tôi lúc mang thai tôi
có bị sét đánh trúng,</i>

465
00:33:26,750 --> 00:33:29,125
<i>cho nên sinh ra
tôi có thể hút điện và phóng điện.</i>

466
00:33:29,208 --> 00:33:32,333
<i>Tôi không thể lựa chọn,
chỉ có thể chấp nhận.</i>

467
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
<i>Xem thử phóng điện có thể làm được gì.</i>

468
00:33:41,000 --> 00:33:43,458
Qua đây. Qua đây ăn đi, cực khổ chi vậy?

469
00:33:47,958 --> 00:33:49,625
- Dùng tay.
- Hả?

470
00:33:49,708 --> 00:33:51,083
Múc bằng tay cho tôi!

471
00:33:51,666 --> 00:33:52,750
Mau lên, để hết nóng.

472
00:33:52,833 --> 00:33:54,041
<i>Kết luận là</i>

473
00:33:54,125 --> 00:33:56,083
<i>sự kết hợp giữa định mệnh và sự trùng hợp</i>

474
00:33:56,166 --> 00:33:58,041
<i>tạo ra siêu năng lực.</i>

475
00:33:58,125 --> 00:34:00,541
<i>Tất cả đều được định sẵn.</i>

476
00:34:07,458 --> 00:34:08,916
Giờ con hoàn toàn không sợ đau.

477
00:34:12,875 --> 00:34:14,458
- Đau không?
- Không đau.

478
00:34:16,041 --> 00:34:16,958
Tốt.

479
00:34:27,625 --> 00:34:30,666
<i>Dù sao thì siêu năng lực
cả đời này cậu cũng không có được.</i>

480
00:34:30,750 --> 00:34:34,125
<i>Cậu chỉ cần học cách đứng lâu hơn
trên sàn đấu là được rồi.</i>

481
00:34:40,541 --> 00:34:41,833
Bỏ xuống.

482
00:34:44,916 --> 00:34:46,583
Không biết cậu có ngại để tôi sờ không?

483
00:34:48,791 --> 00:34:50,875
- Đau không?
- Không đau.

484
00:34:50,958 --> 00:34:52,666
Tốt, tới đây.

485
00:34:59,291 --> 00:35:00,125
Sư phụ.

486
00:35:00,916 --> 00:35:02,500
Muốn ăn gì? Con lấy cho.

487
00:35:02,583 --> 00:35:03,541
Được.

488
00:35:08,125 --> 00:35:13,166
Cá viên, bò viên, sủi cảo, đậu hủ,
thịt gà, thêm ít rau này,

489
00:35:13,250 --> 00:35:14,333
xong rồi đấy.

490
00:35:20,375 --> 00:35:22,416
Sao ăn đây? Cậu đã rửa tay chưa?

491
00:35:29,916 --> 00:35:34,166
Bây giờ toàn thân cậu
đều có khả năng chịu đau phi thường,

492
00:35:34,250 --> 00:35:35,791
nhưng mà

493
00:35:36,666 --> 00:35:38,416
còn thiếu một chỗ.

494
00:35:44,333 --> 00:35:46,208
Chạy nhanh thật.

495
00:35:47,750 --> 00:35:49,708
TINH HÃN ĐỒNG

496
00:35:56,916 --> 00:35:57,958
Đi thôi.

497
00:35:59,166 --> 00:36:01,291
- Ai vậy?
- Hình như là tên lần trước.

498
00:36:06,208 --> 00:36:09,375
Gọi tên lần trước đánh tôi ra đây.

499
00:36:09,458 --> 00:36:10,750
Sao vậy? Sợ hả?

500
00:36:11,750 --> 00:36:12,708
Trốn rồi hả?

501
00:36:30,875 --> 00:36:31,833
Dừng lại.

502
00:36:32,750 --> 00:36:34,250
Lại là cậu sao?

503
00:36:38,625 --> 00:36:40,291
Cậu lại đến làm gì?

504
00:36:40,375 --> 00:36:41,791
Tôi đến ứng tuyển quyền thủ.

505
00:36:43,125 --> 00:36:44,458
Chỉ dựa vào mình cậu sao?

506
00:36:44,541 --> 00:36:46,500
A Húc, qua đây.

507
00:36:47,583 --> 00:36:49,833
Tuyển thủ của cuộc chiến tối nay
không đến được,

508
00:36:49,916 --> 00:36:52,041
đối thủ là tân vô địch của Liên Minh,

509
00:36:52,125 --> 00:36:53,791
muốn đánh không?

510
00:36:54,791 --> 00:36:56,000
Chân em vẫn chưa lành.

511
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
Những người khác?

512
00:36:59,291 --> 00:37:00,291
Muốn đánh không?

513
00:37:03,208 --> 00:37:04,708
Tôi. Tôi đánh.

514
00:37:05,458 --> 00:37:06,916
Cậu sao?

515
00:37:08,666 --> 00:37:10,916
Đối thủ Lôi Chấn Nha của cậu

516
00:37:11,000 --> 00:37:12,583
thuộc cấp Cá mập.

517
00:37:12,666 --> 00:37:15,083
Nửa năm trước hắn đã đánh hạ hai cao thủ.

518
00:37:15,166 --> 00:37:16,458
Ai cũng sợ hắn.

519
00:37:16,541 --> 00:37:17,541
Cậu không sợ sao?

520
00:37:19,208 --> 00:37:20,500
Tôi chỉ sợ…

521
00:37:21,000 --> 00:37:22,458
cô nuốt lời không cho tôi đánh.

522
00:37:22,541 --> 00:37:23,833
Đây là thư cam kết.

523
00:37:23,916 --> 00:37:26,666
Trên người cậu bất cứ chỗ nào
bị thương bị phế,

524
00:37:26,750 --> 00:37:30,083
tiền thuốc thang, tiền ma chay,
tất cả đều tự chịu.

525
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
Bất kể thắng thua đều có tiền thưởng.

526
00:37:31,958 --> 00:37:34,083
- Tôi lấy bảy phần.
- Bảy phần?

527
00:37:34,166 --> 00:37:35,833
Sao? Không đánh hả?

528
00:37:37,125 --> 00:37:38,083
Đánh.

529
00:37:39,166 --> 00:37:41,458
<i>Quý vị khán giả,
do Dorique vắng mặt dưỡng thương,</i>

530
00:37:41,541 --> 00:37:44,625
nên tuyển thủ thay thế xuất hiện

531
00:37:44,708 --> 00:37:47,333
- là một tuyển thủ hoàn toàn mới.
- Nghĩa Trí!

532
00:37:48,500 --> 00:37:50,708
Xem ra anh chàng
vẫn còn phải học hỏi nhiều.

533
00:37:51,416 --> 00:37:54,625
- Vương Nghĩa Trí lại bò dậy.
- Cố lên!

534
00:37:54,708 --> 00:37:56,125
Vào hiệp bốn rồi.

535
00:37:56,208 --> 00:37:57,916
Tôi rất tò mò
cậu ta sẽ chống cự đến khi nào.

536
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Để dành sức lực, đầu cúi thấp xuống,

537
00:38:00,083 --> 00:38:01,500
đừng mãi tung quyền.

538
00:38:01,583 --> 00:38:04,375
Quan trọng nhất là chân không được dừng.
Đánh không lại thì trốn.

539
00:38:04,458 --> 00:38:05,625
Tôi sẽ không trốn.

540
00:38:05,708 --> 00:38:06,666
Sao vậy?

541
00:38:06,750 --> 00:38:08,041
Chưa từng đánh nhau à?

542
00:38:08,708 --> 00:38:10,166
Thường thì tôi chỉ chịu trận.

543
00:38:10,875 --> 00:38:12,750
Chịu trận cũng là khả năng.

544
00:38:12,833 --> 00:38:15,250
Chịu được đến hiệp chín
tôi sẽ cho cậu đi thi.

545
00:38:15,333 --> 00:38:16,500
Thật không?

546
00:38:16,583 --> 00:38:18,291
Nhớ đấy, hiệp thứ chín.

547
00:38:19,250 --> 00:38:21,500
Trận đấu này trước mắt Lôi Chấn Nha

548
00:38:21,583 --> 00:38:23,875
- oai phong lẫm liệt.
- Sao không phải thắng mới được thi?

549
00:38:23,958 --> 00:38:25,333
- Cẩn thận!
- Một cước.

550
00:38:25,416 --> 00:38:27,625
Quý vị khán giả, không có phạm quy.

551
00:38:27,708 --> 00:38:29,916
Chuông rung là đã có thể bắt đầu tấn công.

552
00:38:31,375 --> 00:38:35,541
Thầy Mã, tôi thấy hiệp hội nên đánh giá
lại tư cách thi đấu của tuyển thủ này.

553
00:38:35,625 --> 00:38:36,541
Phải.

554
00:38:36,625 --> 00:38:38,166
- Có thể chết người đấy.
- Phải.

555
00:38:38,250 --> 00:38:40,750
Có người chưa rõ quy tắc đã thi đấu.

556
00:38:40,833 --> 00:38:43,083
Tôi đoán cậu ta không trụ được lâu đâu.

557
00:38:43,166 --> 00:38:45,250
Quay góc này đỉnh quá.

558
00:38:45,333 --> 00:38:47,500
Vương Nghĩa Trí không xong rồi.

559
00:38:49,458 --> 00:38:52,416
- Cậu ta chưa nằm!
- Chiến bào của Lôi Chấn Nha nhuốm máu.

560
00:38:53,291 --> 00:38:55,541
Trận đấu đã đến hiệp bảy,

561
00:38:56,208 --> 00:38:58,250
cậu ta rất khí thế
nhưng cú nào cũng không trúng.

562
00:38:58,333 --> 00:39:00,333
Xem ra cậu ta đuối sức rồi.

563
00:39:03,666 --> 00:39:05,166
Trận đấu đã đến hiệp tám.

564
00:39:05,250 --> 00:39:07,291
Chắc Lôi Chấn Nha
cũng không ngờ nó lâu vậy.

565
00:39:07,375 --> 00:39:10,333
Nên anh ta đã có vẻ
không muốn tốn thời gian nữa rồi.

566
00:39:10,416 --> 00:39:11,583
Anh ta liên tục tấn công.

567
00:39:12,958 --> 00:39:14,875
Trận đấu đến hiệp chín.

568
00:39:14,958 --> 00:39:16,791
Sao có thể đánh tới bây giờ chứ?

569
00:39:19,291 --> 00:39:20,250
Thôi rồi, chiêu này…

570
00:39:22,500 --> 00:39:24,125
Tuyệt chiêu cuối của Lôi Chấn Nha.

571
00:39:24,208 --> 00:39:27,500
- Lẽ ra phải tung sớm hơn.
- Ừ. Lẽ ra giờ này mình đã về nhà ăn cơm.

572
00:39:29,291 --> 00:39:31,500
Hai! Ba!

573
00:39:35,125 --> 00:39:36,041
Sáu!

574
00:39:36,708 --> 00:39:37,750
Bảy!

575
00:39:38,583 --> 00:39:39,708
Tám!

576
00:39:39,791 --> 00:39:41,041
Chín!

577
00:39:49,458 --> 00:39:50,666
Cậu ta lại đứng dậy.

578
00:39:50,750 --> 00:39:52,750
Đánh bại hắn! Đánh đi!

579
00:39:52,833 --> 00:39:55,666
Thưa quý vị, tôi tưởng rằng
Lôi Chấn Nha sẽ thắng,

580
00:39:55,750 --> 00:39:57,041
- nhưng không hẳn.
- Nghĩa Trí!

581
00:39:57,125 --> 00:39:59,333
- Một trận không cân sức…
- Lôi Chấn Nha thắng.

582
00:39:59,416 --> 00:40:01,708
- …nhưng lại hay bất ngờ!
- Lôi Chấn Nha nôn rồi.

583
00:40:01,791 --> 00:40:04,166
Chưa bao giờ thấy anh ta mệt như hôm nay.

584
00:40:04,250 --> 00:40:05,666
Nghĩa Trí tuy thua

585
00:40:05,750 --> 00:40:07,166
- nhưng rất ấn tượng.
- Vương Nghĩa Trí.

586
00:40:08,166 --> 00:40:09,958
Tôi sẽ nhớ cái tên này.

587
00:40:17,916 --> 00:40:19,250
Hôm nay làm tốt lắm.

588
00:40:20,416 --> 00:40:23,666
Này, bao giờ
thì tôi được đánh trận tiếp theo?

589
00:40:24,458 --> 00:40:26,958
Khi nào cậu giống lại con người
thì mình nói tiếp.

590
00:40:30,208 --> 00:40:31,583
Này, trai xấu.

591
00:40:32,208 --> 00:40:33,250
Ẻo lả.

592
00:40:34,791 --> 00:40:36,208
Sao rồi? Có ổn không?

593
00:40:37,750 --> 00:40:39,041
Cảnh sát luôn!

594
00:40:39,666 --> 00:40:42,250
Súng đâu?
Tớ chưa được cầm súng thật bao giờ.

595
00:40:43,000 --> 00:40:45,333
- Chưa tốt nghiệp, chưa có súng.
- Không có súng ư?

596
00:40:45,416 --> 00:40:46,791
Hai năm nay cậu làm gì vậy?

597
00:40:49,500 --> 00:40:52,125
- Tớ có chụp hình này, xem thử đi.
- Có hình à?

598
00:40:52,208 --> 00:40:54,041
- Ừ. Cậu xem đi.
- Chụp được à?

599
00:40:54,125 --> 00:40:55,041
Đẹp trai quá!

600
00:40:55,125 --> 00:40:56,958
Chị Tâm Tâm hẹn mình mai đi ăn tối.

601
00:40:57,041 --> 00:40:58,458
Cậu thế này thì sao?

602
00:40:59,666 --> 00:41:00,541
Đàn ông

603
00:41:01,083 --> 00:41:03,041
phải trầy trụa một chút
mới gọi là đàn ông.

604
00:41:14,750 --> 00:41:16,208
Lát nữa ăn xong để tớ trả tiền.

605
00:41:16,291 --> 00:41:18,625
- Cậu cản chị Tâm Tâm lại.
- Sao không để tớ trả?

606
00:41:18,708 --> 00:41:20,083
Trông cậu nghèo kiết xác.

607
00:41:20,166 --> 00:41:21,666
Đừng tỏ vẻ nữa.

608
00:41:23,333 --> 00:41:24,458
Không sao.

609
00:41:30,833 --> 00:41:32,375
Mới không gặp đây,

610
00:41:32,458 --> 00:41:35,958
hình như hai em
cao lên nữa rồi phải không?

611
00:41:36,958 --> 00:41:38,375
Mặt bị sao vậy?

612
00:41:38,458 --> 00:41:39,625
Cậu ta bị đánh.

613
00:41:40,166 --> 00:41:42,166
- Bị đánh?
- Giờ em là võ sĩ rồi.

614
00:41:42,250 --> 00:41:44,291
- Võ sĩ?
- Anh ấy là ai?

615
00:41:47,875 --> 00:41:50,083
Trân trọng giới thiệu với hai em,

616
00:41:50,166 --> 00:41:51,083
đây là Vũ Hiên,

617
00:41:51,166 --> 00:41:52,333
là…

618
00:41:53,166 --> 00:41:54,333
bạn trai của chị.

619
00:41:55,375 --> 00:41:57,083
Vũ Hiên làm việc ở công ty máy tính.

620
00:41:57,166 --> 00:41:59,833
Máy tính chị hư, đều nhờ anh ấy sửa.

621
00:42:01,041 --> 00:42:03,750
Đây là hai người mà em hay nhắc với anh,

622
00:42:03,833 --> 00:42:05,500
Kiến Hán, Nghĩa Trí.

623
00:42:05,583 --> 00:42:09,250
Hồi ở cô nhi viện,
hai cậu ấy rất thân với em.

624
00:42:10,250 --> 00:42:11,083
Xin chào!

625
00:42:18,250 --> 00:42:19,333
Mình ngồi đi.

626
00:42:26,125 --> 00:42:29,625
Chị Tâm Tâm cứ nhắc với anh về hai em.

627
00:42:29,708 --> 00:42:31,875
- Nói hai đứa…
- Tôi là Diệp Kiến Hán,

628
00:42:31,958 --> 00:42:33,625
đang học trường cảnh sát.

629
00:42:33,708 --> 00:42:35,500
Sau khi tốt nghiệp, tôi sẽ có súng.

630
00:42:35,583 --> 00:42:37,833
Nếu có ai ăn hiếp chị tôi,

631
00:42:37,916 --> 00:42:39,791
tôi sẽ bắn người đó.

632
00:42:39,875 --> 00:42:41,500
Tôi là Vương Nghĩa Trí.

633
00:42:41,583 --> 00:42:42,791
Là một võ sĩ.

634
00:42:42,875 --> 00:42:44,458
Ai mà ăn hiếp chị tôi,

635
00:42:44,541 --> 00:42:45,791
ngay bây giờ,

636
00:42:45,875 --> 00:42:47,375
ngay lúc này,

637
00:42:47,458 --> 00:42:50,166
tôi sẽ đấm vỡ mặt người đó.

638
00:42:53,250 --> 00:42:54,958
Tôi là Lương Vũ Hiên.

639
00:42:55,041 --> 00:42:57,416
Tôi học công nghệ thông tin,
là bố bảo tôi học.

640
00:42:57,500 --> 00:42:58,500
Bố tôi mất rồi.

641
00:42:59,541 --> 00:43:00,500
Tôi không biết bố tôi.

642
00:43:02,250 --> 00:43:04,000
Mẹ tôi cũng mất rồi.

643
00:43:04,083 --> 00:43:05,416
Tôi cũng không biết mẹ tôi.

644
00:43:08,416 --> 00:43:09,833
Hai em vừa phải thôi.

645
00:43:09,916 --> 00:43:11,458
Có ai nói chuyện như hai em không?

646
00:43:12,041 --> 00:43:13,416
Em thấy đang nói rất vui mà.

647
00:43:13,500 --> 00:43:14,875
Rất vui.

648
00:43:16,166 --> 00:43:19,000
Vui lắm. Rất vui.

649
00:43:21,166 --> 00:43:22,125
Vui.

650
00:43:30,000 --> 00:43:31,208
Em đi rửa tay đã.

651
00:43:31,875 --> 00:43:34,083
- Để anh đi với em.
- Em tự đi được rồi.

652
00:43:55,833 --> 00:43:57,583
Hai người quen nhau bao lâu rồi?

653
00:43:58,916 --> 00:43:59,958
Cũng chưa lâu.

654
00:44:00,041 --> 00:44:01,583
Chưa lâu là bao lâu?

655
00:44:01,666 --> 00:44:03,041
Hai người đến mức độ nào rồi?

656
00:44:06,041 --> 00:44:08,916
Trẻ con không nên hỏi như vậy đâu.

657
00:44:09,000 --> 00:44:11,375
Trẻ con gì? Chúng tôi lớn rồi.

658
00:44:11,458 --> 00:44:12,833
Rất lớn.

659
00:44:15,166 --> 00:44:16,291
Sao rồi?

660
00:44:16,375 --> 00:44:19,125
Vũ Hiên của chị không giỏi ăn nói lắm.

661
00:44:20,416 --> 00:44:23,083
Chị Tâm Tâm,
không phải chị thích người dũng cảm sao?

662
00:44:26,458 --> 00:44:27,500
Phải.

663
00:44:33,708 --> 00:44:34,791
Sao vậy?

664
00:44:34,875 --> 00:44:36,708
Anh bị cảm hả?

665
00:44:36,791 --> 00:44:38,500
Bị em lây đấy.

666
00:44:38,583 --> 00:44:40,583
- Xin lỗi.
- Không sao đâu.

667
00:44:58,625 --> 00:44:59,500
Anh là Hiệp Sĩ Âm Thanh.

668
00:45:02,500 --> 00:45:04,250
Bất ngờ chưa?

669
00:45:08,125 --> 00:45:13,166
Hiệp Sĩ Âm Thanh,
bộ đồ hiệp sĩ của anh xấu quá.

670
00:45:17,125 --> 00:45:19,208
Hiệp Sĩ Âm Thanh là người như thế nào?

671
00:45:19,291 --> 00:45:21,416
- Trông có ngốc như nãy giờ không?
- Có.

672
00:45:21,500 --> 00:45:23,250
Như em vậy.

673
00:45:24,291 --> 00:45:25,625
Các cậu đều là đồ ngốc,

674
00:45:27,500 --> 00:45:28,833
đều rất dễ thương.

675
00:45:28,916 --> 00:45:29,916
Cho nên Hiệp Sĩ Âm Thanh

676
00:45:30,583 --> 00:45:31,916
chỉ hơn em vì có siêu năng lực.

677
00:45:40,541 --> 00:45:42,833
Lần nữa đi!

678
00:45:50,291 --> 00:45:51,166
Gì thế?

679
00:45:54,666 --> 00:45:58,375
Em dùng tiền thưởng để mua đấy,
tuy là không thắng.

680
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Cảm ơn em.

681
00:46:05,500 --> 00:46:08,208
Siêu nhân bọn anh có mặc quần lót không?

682
00:46:10,291 --> 00:46:12,041
- Lần tới, chúng ta…
- Ừ.

683
00:46:12,125 --> 00:46:13,791
Em tưởng chị ghét siêu anh hùng.

684
00:46:14,958 --> 00:46:17,416
Chị chưa từng nói mình ghét siêu anh hùng.

685
00:46:17,500 --> 00:46:19,625
Chị chỉ không thích Siêu Nhân Tia Chớp.

686
00:46:20,833 --> 00:46:22,250
Hơn nữa,

687
00:46:22,333 --> 00:46:24,833
dù Vũ Hiên không phải Hiệp Sĩ Âm Thanh,

688
00:46:25,750 --> 00:46:27,583
chị vẫn sẽ thích anh ấy.

689
00:46:27,666 --> 00:46:31,333
Cảm giác này khi em gặp
người em thật sự thích thì em sẽ hiểu.

690
00:46:32,500 --> 00:46:34,958
Đừng quyết định thay em
chuyện em thích ai.

691
00:46:48,291 --> 00:46:49,375
Em xin lỗi.

692
00:46:50,625 --> 00:46:53,500
Bình thường quen với anh ấy như thế nào?

693
00:46:54,250 --> 00:46:56,125
Siêu anh hùng chắc bận lắm nhỉ.

694
00:46:58,458 --> 00:46:59,416
Phải.

695
00:47:00,083 --> 00:47:02,333
Chị và anh ấy thường đang ăn dở bữa
thì có cuộc gọi khẩn cấp,

696
00:47:02,416 --> 00:47:04,666
rồi anh ấy biến mất.

697
00:47:05,541 --> 00:47:06,375
Cũng phải thôi.

698
00:47:06,958 --> 00:47:08,041
Dù sao thì cũng là

699
00:47:08,541 --> 00:47:10,500
giải cứu thế giới.

700
00:47:12,666 --> 00:47:13,833
Nghĩa Trí,

701
00:47:14,375 --> 00:47:15,625
em có thể

702
00:47:16,625 --> 00:47:17,791
thật lòng

703
00:47:18,625 --> 00:47:20,000
mừng cho chị không?

704
00:47:27,375 --> 00:47:28,625
Con muốn có siêu năng lực.

705
00:47:29,791 --> 00:47:31,416
Con muốn có siêu năng lực!

706
00:47:31,500 --> 00:47:33,000
Con muốn học siêu năng lực!

707
00:47:33,750 --> 00:47:35,000
Nhất định phải học!

708
00:47:35,083 --> 00:47:37,333
- Phải giỏi hơn Hiệp Sĩ Âm Thanh.
- Không được.

709
00:47:38,333 --> 00:47:40,291
- Con sẽ bảo vệ hòa bình thế giới.
- Hoà bình?

710
00:47:40,375 --> 00:47:42,458
- Duy trì sự cân bằng vũ trụ.
- Cân bằng?

711
00:47:43,708 --> 00:47:45,791
Hay là cậu về nhà
nhịn đi cầu xem được không?

712
00:47:45,875 --> 00:47:46,791
Còn sư phụ thì sao?

713
00:47:46,875 --> 00:47:49,291
- Sao thầy có siêu năng lực?
- Hai chữ. Bẩm sinh.

714
00:47:49,375 --> 00:47:50,791
- Còn Cube?
- Ngoài ý muốn.

715
00:47:50,875 --> 00:47:52,958
- Sao con không được như vậy?
- Được.

716
00:47:53,041 --> 00:47:55,458
Tìm xe tông mình đi.
Không chết sẽ có siêu năng lực.

717
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
<i>Vụ nổ năm xưa
để lại nửa viên Siêu Thủy Tinh</i>

718
00:47:57,583 --> 00:47:59,250
<i>đã đạt được sự đột phá.</i>

719
00:47:59,333 --> 00:48:01,250
<i>Không chỉ giải thích được những bí ẩn</i>

720
00:48:01,333 --> 00:48:03,541
<i>mà còn biết được
bên trong Siêu Thủy Tinh có những gì.</i>

721
00:48:03,625 --> 00:48:05,416
<i>Cái gì thật sự ở trong Siêu Thủy Tinh?</i>

722
00:48:05,500 --> 00:48:09,291
<i>- Chúng tôi sẽ chia sẻ ngay sau đây.
- Chủ tịch, trả lời tôi được không?</i>

723
00:48:09,375 --> 00:48:12,166
Xin cho biết
viện nghiên cứu đã tìm ra những gì?

724
00:48:12,250 --> 00:48:16,500
Từ sớm chúng tôi đã phát hiện
Siêu Thủy Tinh chứa năng lượng khổng lồ.

725
00:48:16,583 --> 00:48:18,750
<i>Chúng tôi đang nghiên cứu cấu trúc phân tử</i>

726
00:48:18,833 --> 00:48:20,958
<i>và mong nó sẽ sớm trở thành
năng lượng thay thế</i>

727
00:48:21,041 --> 00:48:23,791
<i>để giải quyết
hậu quả của năng lượng nguyên tử.</i>

728
00:48:23,875 --> 00:48:25,916
<i>Nghiên cứu năng lượng Siêu Thủy Tinh</i>

729
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
<i>cho thấy
nó đang ở trạng thái không ổn định.</i>

730
00:48:28,083 --> 00:48:30,583
<i>Nhưng chúng tôi sẽ cố gắng bảo vệ nó.</i>

731
00:48:30,666 --> 00:48:33,083
<i>Siêu Thủy Tinh có nguy hiểm gì không?</i>

732
00:48:33,166 --> 00:48:34,958
<i>Cảm ơn mọi người.</i>

733
00:48:35,041 --> 00:48:36,958
<i>Nếu vậy, chúng tôi…</i>

734
00:48:37,041 --> 00:48:38,416
Đứng đây làm gì?

735
00:48:38,500 --> 00:48:39,916
Còn không đi tìm xe tông đi?

736
00:48:41,833 --> 00:48:43,875
BÍ ẨN SIÊU THỦY TINH?

737
00:48:48,625 --> 00:48:50,166
<i>NGƯỜI BĂNG</i>

738
00:48:52,333 --> 00:48:53,583
Cậu điên à?

739
00:48:53,666 --> 00:48:55,541
Tự nhiên lại làm ra thế này.

740
00:48:56,708 --> 00:48:58,333
<i>NGƯỜI NHỆN SIÊU ĐẲNG</i>

741
00:49:04,291 --> 00:49:06,416
Điên hả? Nhện ở đâu nhiều vậy?

742
00:49:09,375 --> 00:49:10,500
<i>SIÊU NHÂN TIA CHỚP</i>

743
00:49:11,750 --> 00:49:14,041
Tới đi! Đánh tôi đi!

744
00:49:14,125 --> 00:49:15,166
Mau đánh tôi đi!

745
00:49:15,250 --> 00:49:16,500
Đánh đi!

746
00:49:17,875 --> 00:49:18,875
Lại nữa hả?

747
00:49:18,958 --> 00:49:20,333
Lần sau đừng gọi tôi nữa.

748
00:49:20,416 --> 00:49:22,125
Ở đây đậu xe khó quá. Cảm ơn.

749
00:49:24,916 --> 00:49:26,541
PHÒNG PHẪU THUẬT CẤP CỨU

750
00:49:29,041 --> 00:49:29,916
<i>Hiệp Sĩ Âm Thanh.</i>

751
00:49:30,708 --> 00:49:32,083
Thế giới lớn như vậy

752
00:49:32,166 --> 00:49:33,875
nhưng chỉ có mình anh là siêu nhân.

753
00:49:34,500 --> 00:49:35,750
Vậy chắc anh bận lắm.

754
00:49:36,250 --> 00:49:40,458
Thật ra tôi cảm thấy
trước giờ tôi đã quá bận.

755
00:49:40,541 --> 00:49:44,000
Không phải có hỏa hoạn
thì có người gặp cướp.

756
00:49:44,083 --> 00:49:47,250
Cho nên anh có muốn cho tôi
một nửa siêu năng lực của anh không?

757
00:49:47,333 --> 00:49:51,708
Cho một người đầy lòng chính nghĩa
và cũng muốn cứu thế giới.

758
00:49:52,750 --> 00:49:55,083
Tôi chưa bao giờ nghĩ đến chuyện này.

759
00:49:55,166 --> 00:49:56,125
Tôi…

760
00:49:56,791 --> 00:49:58,291
tôi làm được mà.

761
00:49:58,375 --> 00:50:01,416
Tôi nói anh nghe,
tôi sẽ dùng siêu năng lực…

762
00:50:01,500 --> 00:50:04,875
Nhưng tôi không biết
làm sao cho người khác siêu năng lực cả.

763
00:50:05,875 --> 00:50:06,750
Ích kỷ!

764
00:50:11,291 --> 00:50:13,541
Mấy cô y tá vữa nãy xinh quá!

765
00:50:14,333 --> 00:50:15,625
Xinh thật.

766
00:50:15,708 --> 00:50:17,791
Vậy sao anh
nhất định phải quen chị Tâm Tâm?

767
00:50:17,875 --> 00:50:20,083
Bất kỳ cô nào cũng xứng với anh hơn.

768
00:50:20,166 --> 00:50:22,833
Tôi cứ cảm thấy mình không xứng với họ.

769
00:50:23,416 --> 00:50:24,625
Trước sau sẽ bị bỏ.

770
00:50:24,708 --> 00:50:26,250
Anh là Hiệp Sĩ Âm Thanh mà.

771
00:50:27,083 --> 00:50:29,583
Tôi thích những cô gái hiền lành tốt bụng.

772
00:50:33,000 --> 00:50:34,208
Trước mắt anh kìa.

773
00:50:34,291 --> 00:50:36,875
Vô cùng hiền lành, tốt bụng.

774
00:50:36,958 --> 00:50:39,250
Mà nhất là không được xinh.

775
00:50:39,333 --> 00:50:40,541
Hiền lành thật đó,

776
00:50:40,625 --> 00:50:42,666
nhưng tôi thích phụ nữ ốm một chút.

777
00:50:45,666 --> 00:50:48,583
- Cô này ốm, hiền lành.
- Ngon không?

778
00:50:48,666 --> 00:50:50,333
Hợp với anh lắm.

779
00:50:50,416 --> 00:50:52,083
Hình như còn hơi nhỏ.

780
00:50:53,041 --> 00:50:54,166
Anh ngốc quá.

781
00:50:54,250 --> 00:50:56,250
Giờ ai lại thích bạn gái lớn tuổi hơn?

782
00:50:56,333 --> 00:50:57,583
Nhưng mà

783
00:50:57,666 --> 00:50:59,666
tôi thích bạn gái tóc dài.

784
00:51:03,708 --> 00:51:07,000
Tóc dài, ốm,
nhìn sau lưng có vẻ rất hiền lành,

785
00:51:07,083 --> 00:51:09,125
quay lại chắc chắn rất xấu.

786
00:51:09,791 --> 00:51:11,791
Tóc dài, ốm,

787
00:51:11,875 --> 00:51:14,000
nhưng sao biết được người ta hiền lành?

788
00:51:14,583 --> 00:51:16,875
Miễn quay lại xấu là được rồi.

789
00:51:21,833 --> 00:51:22,916
Cám ơn bác sĩ.

790
00:51:25,041 --> 00:51:27,250
Hai người đang nói gì vậy?

791
00:51:27,333 --> 00:51:28,666
- Đang…
- Không nói gì hết.

792
00:51:31,416 --> 00:51:32,625
Lát nữa mình đi đâu?

793
00:51:32,708 --> 00:51:35,041
- Đi xem phim không?
- Thật không?

794
00:51:41,708 --> 00:51:42,833
Lợi hại quá!

795
00:51:42,916 --> 00:51:43,958
Hình quảng cáo đầu tiên của cậu này.

796
00:51:46,416 --> 00:51:48,750
- Ở đó lạnh lắm hả?
- Đi ra, cái thằng này.

797
00:51:56,125 --> 00:51:58,291
Sao em lại đến đây?

798
00:51:59,000 --> 00:51:59,958
Cảm ơn.

799
00:52:05,250 --> 00:52:08,166
- Em cười gì vậy?
- Cho chị xem cái này.

800
00:52:10,208 --> 00:52:11,250
Đây!

801
00:52:13,666 --> 00:52:15,875
Đối thủ của em tên Musashi Miyamoto,

802
00:52:15,958 --> 00:52:18,083
nghe nói quyền trái rất nhanh,

803
00:52:18,166 --> 00:52:19,958
quyền phải rất mạnh.

804
00:52:20,041 --> 00:52:21,458
Vậy càng nguy hiểm.

805
00:52:22,125 --> 00:52:23,708
Muốn đến xem em đấu không?

806
00:52:24,958 --> 00:52:26,041
Nếu chị đến,

807
00:52:27,708 --> 00:52:28,875
em sẽ rất vui.

808
00:52:29,791 --> 00:52:31,708
Nếu anh ấy không phải cứu thế giới

809
00:52:32,416 --> 00:52:33,750
cũng có thể đến xem.

810
00:52:34,333 --> 00:52:36,791
Không phải.
Chị không muốn nhìn em bị đánh.

811
00:52:38,958 --> 00:52:40,791
Quyết định vậy đi, không đến trễ đấy.

812
00:52:40,875 --> 00:52:43,166
Đi trễ sẽ không thấy được
em đánh tên ẻo lả đó đâu.

813
00:52:44,458 --> 00:52:45,833
Tối nay em có bận không?

814
00:52:47,041 --> 00:52:48,000
Không.

815
00:52:49,666 --> 00:52:51,458
Chị sắp tốt nghiệp rồi.

816
00:52:53,000 --> 00:52:56,250
Chị đã xin về
cô nhi viện làm giáo viên thực tập.

817
00:52:57,500 --> 00:52:59,208
- Cô nhi viện sao?
- Ừ.

818
00:52:59,291 --> 00:53:00,875
Khó lắm mới thoát được chỗ đó,

819
00:53:02,125 --> 00:53:03,375
sao chị lại quay về?

820
00:53:03,958 --> 00:53:06,083
Chính vì thấy chỗ đó không tốt,

821
00:53:06,166 --> 00:53:07,500
nên chị mới muốn về phụ giúp.

822
00:53:08,375 --> 00:53:10,000
Em thì sao?

823
00:53:10,083 --> 00:53:11,791
Em tính suốt đời làm võ sĩ à?

824
00:53:12,375 --> 00:53:13,750
Đây là ước mơ của em sao?

825
00:53:15,250 --> 00:53:16,583
Hay là

826
00:53:16,666 --> 00:53:18,541
mỗi ngày đi kiếm những đồng tiền điên rồ

827
00:53:18,625 --> 00:53:21,291
và trở thành siêu nhân
mới là ước mơ của em?

828
00:53:23,208 --> 00:53:25,166
Thật ra chị biết

829
00:53:25,250 --> 00:53:27,250
tại sao em đi làm võ sĩ.

830
00:53:30,291 --> 00:53:33,208
<i>Chỗ của phóng viên hiện giờ là
giao lộ giữa đường Nam Quang và An Bình.</i>

831
00:53:33,291 --> 00:53:37,208
<i>Mới nãy Hiệp Sĩ Âm Thanh và Cube
đã chiến đấu kịch liệt tại đây.</i>

832
00:53:37,291 --> 00:53:41,000
<i>Đoạn phim mà dân mạng quay được cho thấy
Cube mạnh hơn trước rất nhiều.</i>

833
00:53:41,083 --> 00:53:44,041
<i>Lần đầu tiên
Hiệp Sĩ Âm Thanh bị thương nặng như vậy.</i>

834
00:53:44,125 --> 00:53:46,041
<i>Tình hình anh ấy vẫn đang được theo dõi.</i>

835
00:53:46,125 --> 00:53:47,833
<i>Nếu hiện trường có tình hình gì thêm,</i>

836
00:53:47,916 --> 00:53:50,666
<i>chúng tôi sẽ tiếp tục đưa tin.</i>

837
00:53:59,625 --> 00:54:00,458
Xin lỗi.

838
00:54:00,541 --> 00:54:02,791
- Hiệp Sĩ Âm Thanh chỉ muốn gặp cô ấy.
- Này!

839
00:54:04,041 --> 00:54:06,000
Em về trước đi. Nghỉ ngơi sớm đi.

840
00:54:13,583 --> 00:54:14,541
PHÒNG PHẪU THUẬT

841
00:54:23,125 --> 00:54:24,958
QUÉT MỤC TIÊU…

842
00:54:25,041 --> 00:54:26,083
HOÀN THÀNH, MỤC TIÊU

843
00:54:26,666 --> 00:54:30,541
Hiệp Sĩ Âm Thanh không có điểm yếu,

844
00:54:31,458 --> 00:54:33,875
nhưng đời tư của hắn

845
00:54:33,958 --> 00:54:35,750
thì không hẳn.

846
00:54:42,791 --> 00:54:44,166
<i>Thưa quý vị khán giả,</i>

847
00:54:44,250 --> 00:54:47,166
<i>Giải Siêu cấp Anh hùng mùa này
chính thức bắt đầu từ hôm nay.</i>

848
00:54:47,250 --> 00:54:48,458
<i>Cuộc thi chưa bắt đầu</i>

849
00:54:48,541 --> 00:54:51,333
- nhưng không khí đã rất sôi nổi.
- Musashi Miyamoto!

850
00:54:51,416 --> 00:54:53,208
- Mọi người đều đến vì anh ấy.
- Phải.

851
00:54:53,291 --> 00:54:56,666
Ai cũng tò mò Musashi Miyamoto
sẽ đối phó thế nào với sức chịu đựng

852
00:54:56,750 --> 00:54:58,208
- của Vương Nghĩa Trí.
- Vương Nghĩa Trí.

853
00:54:58,750 --> 00:55:00,750
Hôm nay anh ấy khá linh hoạt,
đứng dậy rồi.

854
00:55:00,833 --> 00:55:02,666
Đây đúng là cái mình muốn xem.

855
00:55:05,125 --> 00:55:07,583
Kim Ưng không ngừng tấn công
Vương Nghĩa Trí.

856
00:55:11,250 --> 00:55:13,625
- Một cú đá vào bụng.
- Lại bị đánh ngã rồi.

857
00:55:15,208 --> 00:55:17,125
Còn thách thức Kim Ưng.

858
00:55:18,458 --> 00:55:20,458
- Kim Ưng vật một phát xuống đất.
- Chiêu này!

859
00:55:20,541 --> 00:55:23,916
Quý vị khán giả,
đây chính là đòn đôi chân kéo.

860
00:55:31,375 --> 00:55:33,416
Vua quyền trái tung đòn tấn công,

861
00:55:33,500 --> 00:55:35,625
khiến Vương Nghĩa Trí
phải bò trên mặt đất.

862
00:55:37,875 --> 00:55:41,125
- Có vẻ là một trận đấu vô cùng kỳ lạ.
- Vô cùng kỳ lạ.

863
00:55:41,208 --> 00:55:44,083
Hiệp Sĩ Quyền Anh vốn có tốc độ thần sầu,

864
00:55:44,166 --> 00:55:45,958
hôm nay anh ấy gặp Vương Nghĩa Trí,

865
00:55:46,041 --> 00:55:47,916
chắc sẽ không thể kết thúc sớm.

866
00:55:48,000 --> 00:55:51,083
Rất có thể
hôm nay cũng sẽ kéo dài đến hiệp chín.

867
00:55:51,166 --> 00:55:52,625
Lại là một đòn liên tiếp.

868
00:55:52,708 --> 00:55:55,958
Kim Ưng với đòn xuống chỏ
hạ gục Vương Nghĩa Trí.

869
00:55:57,250 --> 00:56:00,916
Musashi Miyamoto
xem mặt của Vương Nghĩa Trí như bao cát.

870
00:56:01,000 --> 00:56:02,958
Anh ấy lại bị đánh gục rồi.

871
00:56:04,458 --> 00:56:06,041
Anh ta nhảy lên kìa!

872
00:56:21,375 --> 00:56:23,000
Biết đối thủ hôm nay là ai không?

873
00:56:23,083 --> 00:56:24,125
- Dũng Sĩ Không Ngã.
- Nghĩa Trí.

874
00:56:24,208 --> 00:56:26,458
Nghe cái tên này tôi cũng phải đứng dậy.

875
00:56:26,541 --> 00:56:28,458
- Anh ấy đứng dậy rồi.
- Xem kìa.

876
00:56:28,541 --> 00:56:30,250
- Người này không bao giờ gục ngã.
- Lợi hại thật.

877
00:56:36,416 --> 00:56:39,041
Rơi cả khỏi võ đài.

878
00:56:39,125 --> 00:56:41,500
- Tiếng gào quyết thắng của Kim Ưng.
- Dũng Sĩ Không Ngã!

879
00:56:41,583 --> 00:56:44,666
<i>Có nghe thấy không?
Khán giả lại hô "Dũng Sĩ Không Ngã".</i>

880
00:56:44,750 --> 00:56:46,458
<i>- Dũng Sĩ Không Ngã!
- Dũng Sĩ Không Ngã!</i>

881
00:56:46,541 --> 00:56:49,666
- Dũng Sĩ Không Ngã!
- Có một hiện tượng lạ.

882
00:56:49,750 --> 00:56:52,458
Dũng Sĩ Không Ngã
thi đấu đều bị đánh bầm dập,

883
00:56:52,541 --> 00:56:55,791
nhưng khán giả tung hô
như thể anh ấy là người thắng vậy!

884
00:57:00,041 --> 00:57:01,250
Dũng Sĩ Không Ngã!

885
00:57:01,333 --> 00:57:02,708
DŨNG SĨ KHÔNG NGÃ ĐỈNH NHẤT!

886
00:57:02,791 --> 00:57:06,291
- Vua quyền trái đã đuối sức rồi.
- Anh ấy đã quá mệt.

887
00:57:06,375 --> 00:57:08,708
Hiệp chín sắp hết rồi.

888
00:57:08,791 --> 00:57:12,291
Ngã xuống bao nhiêu, đứng lên bấy nhiêu.
Không ai có thể hạ gục anh ấy.

889
00:57:12,375 --> 00:57:13,916
Lợi hại quá!

890
00:57:14,000 --> 00:57:15,333
Musashi Miyamoto thắng!

891
00:57:17,375 --> 00:57:19,791
- Sao mọi người lại không hài lòng vậy?
- Ai cũng chê!

892
00:57:19,875 --> 00:57:21,833
- Sao lại như vậy?
- Dũng Sĩ Không Ngã!

893
00:57:21,916 --> 00:57:26,125
- Dũng Sĩ Không Ngã!
- Dũng Sĩ Không Ngã!

894
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
- Dũng Sĩ Không Ngã!
- Thật bất ngờ!

895
00:57:27,916 --> 00:57:29,958
Mọi người hô "Dũng Sĩ Không Ngã".

896
00:57:30,041 --> 00:57:33,750
Từ đầu đến cuối anh ấy chỉ chịu đánh
nhưng khán giả lại hâm mộ anh ấy.

897
00:57:33,833 --> 00:57:34,833
- Nhìn kìa.
- Tuyệt!

898
00:57:36,541 --> 00:57:38,750
Thật bất ngờ!

899
00:57:42,750 --> 00:57:44,458
VƯƠNG NGHĨA TRÍ, DŨNG SĨ KHÔNG NGÃ

900
00:57:44,541 --> 00:57:46,875
Tôi nghi ngờ
Vương Nghĩa Trí mắc bệnh không đau.

901
00:57:46,958 --> 00:57:48,708
Không biết đau, chắc dùng thuốc rồi.

902
00:57:48,791 --> 00:57:51,500
- Dũng Sĩ Không Ngã đẹp trai quá!
- Đúng rồi!

903
00:57:51,583 --> 00:57:54,291
Chưa thấy ai đánh bậy như anh ta.
Có gì hay chứ! Đồ điên!

904
00:57:55,250 --> 00:57:57,833
Hiệp hội nên đi điều tra cậu ta đi.

905
00:58:03,041 --> 00:58:04,750
TRUYỀN KỲ DŨNG SĨ KHÔNG NGÃ

906
00:58:04,833 --> 00:58:08,041
<i>Mọi người gọi anh là Dũng Sĩ Không Ngã,
anh cảm thấy sao ạ?</i>

907
00:58:08,125 --> 00:58:08,958
<i>Sướng!</i>

908
00:58:09,041 --> 00:58:10,666
<i>Anh không sợ bị đánh chết hả?</i>

909
00:58:10,750 --> 00:58:11,791
Sợ chứ.

910
00:58:11,875 --> 00:58:13,666
Động lực nào khiến anh không gục ngã?

911
00:58:20,875 --> 00:58:22,291
<i>Có thể cho biết anh tập luyện…</i>

912
00:58:22,375 --> 00:58:24,708
<i>Anh tập những gì?</i>

913
00:58:26,375 --> 00:58:28,750
- Được vào đây sao?
- Được mà.

914
00:58:33,583 --> 00:58:35,416
Nhanh lên.

915
00:58:37,166 --> 00:58:39,125
- Trời ơi, rộng quá!
- Bên đây này.

916
00:58:49,875 --> 00:58:50,750
Sẽ có một ngày,

917
00:58:50,833 --> 00:58:52,458
em đứng trên đây

918
00:58:52,541 --> 00:58:55,791
thi đấu trước 50.000 khán giả.

919
00:58:55,875 --> 00:58:58,875
Chị sẽ có ghế VIP ở đó.

920
00:59:02,083 --> 00:59:04,041
Có phải sau này đối thủ càng mạnh,

921
00:59:04,125 --> 00:59:05,541
em càng bị đánh đau hơn không?

922
00:59:05,625 --> 00:59:07,458
Không đâu, chỉ đau như vậy thôi.

923
00:59:07,541 --> 00:59:08,833
Em là Dũng Sĩ Không Ngã mà.

924
00:59:08,916 --> 00:59:10,750
Cho nên dù bị đánh như thế nào,

925
00:59:10,833 --> 00:59:12,166
em cũng sẽ đứng dậy.

926
00:59:16,583 --> 00:59:17,583
<i>Em biết</i>

927
00:59:18,458 --> 00:59:20,041
<i>chị sợ em bị thương,</i>

928
00:59:20,125 --> 00:59:21,666
<i>sợ em bị đánh đến ngờ nghệch.</i>

929
00:59:22,416 --> 00:59:23,625
<i>Nhưng chị biết không?</i>

930
00:59:24,291 --> 00:59:25,833
<i>Chị đứng trên võ đài,</i>

931
00:59:26,625 --> 00:59:29,291
<i>cố gắng tìm hiểu sự nỗ lực tồn tại của em,</i>

932
00:59:30,041 --> 00:59:32,000
<i>khiến em rất vui.</i>

933
00:59:32,708 --> 00:59:34,458
<i>Em cảm thấy</i>

934
00:59:34,541 --> 00:59:37,958
<i>sự ấu trĩ và vụng về của mình
đều được bao dung.</i>

935
00:59:39,083 --> 00:59:41,875
<i>Ngay cả tình cảm mà em dành cho chị</i>

936
00:59:42,500 --> 00:59:45,416
<i>cũng âm thầm được chị bao dung.</i>

937
00:59:50,125 --> 00:59:50,958
Nào, nhanh lên!

938
00:59:51,041 --> 00:59:53,000
Nhanh nữa lên!

939
00:59:53,916 --> 00:59:55,750
Tốt lắm! Nhanh lên!

940
00:59:55,833 --> 00:59:58,250
Lần nữa!

941
00:59:59,958 --> 01:00:02,291
Cậu nhớ mình đã đánh bao nhiêu trận không?

942
01:00:02,958 --> 01:00:05,041
- Chắc 16 hả?
- Đúng, 16 trận.

943
01:00:05,125 --> 01:00:06,125
Thua hết.

944
01:00:06,208 --> 01:00:07,250
Không thắng trận nào.

945
01:00:08,666 --> 01:00:12,458
Quyền Vương Yujiro, 60 trận,
là 60 lần đánh bại đối thủ.

946
01:00:12,541 --> 01:00:14,541
Nắm đấm của anh ta
là vũ khí chết người đấy.

947
01:00:14,625 --> 01:00:17,458
Một cú đấm nặng 280 ký.

948
01:00:18,583 --> 01:00:21,208
Đối thủ của anh ta
chưa bao giờ trụ hơn hai hiệp.

949
01:00:21,291 --> 01:00:23,291
Có 31 người tàn tật vĩnh viễn.

950
01:00:23,375 --> 01:00:24,833
Cô nói với tôi làm gì?

951
01:00:24,916 --> 01:00:26,791
Lúc nghe tôi nói cậu nghĩ gì?

952
01:00:26,875 --> 01:00:27,958
Tôi chỉ nghĩ

953
01:00:28,791 --> 01:00:31,375
tên này mạnh vậy, tôi có thể
trụ được bao lâu khi gặp anh ta.

954
01:00:32,333 --> 01:00:34,208
Chỉ có một cách để biết được.

955
01:00:35,750 --> 01:00:37,625
QUYỀN VƯƠNG YUJIRO
DŨNG SĨ KHÔNG NGÃ VƯƠNG NGHĨA TRÍ

956
01:00:38,958 --> 01:00:39,958
Đấu với anh ta sao?

957
01:00:40,041 --> 01:00:41,750
Nhưng tôi chưa bao giờ thắng cả.

958
01:00:41,833 --> 01:00:45,166
Cậu an tâm. Không ai nghĩ cậu thắng.

959
01:00:45,250 --> 01:00:46,916
Mọi người chỉ thắc mắc

960
01:00:47,000 --> 01:00:48,708
lần nào cậu cũng trụ đến sau cùng,

961
01:00:48,791 --> 01:00:50,541
không lần nào bị đánh gục.

962
01:00:50,625 --> 01:00:54,333
Dũng Sĩ Không Ngã có khi nào
bị Quyền Vương đánh gục không?

963
01:00:54,416 --> 01:00:56,416
Đây là một đề tài nóng.

964
01:00:56,500 --> 01:01:01,166
Quyền Vương lợi hại nhưng nếu quá lâu,
anh ta cũng sẽ mệt, sẽ hết hơi.

965
01:01:01,250 --> 01:01:03,916
Để trụ đến hiệp chín,
không phải là không thể.

966
01:01:04,000 --> 01:01:07,041
Chỉ cần một người không bị đo ván,
một người không sợ bị đánh chết.

967
01:01:13,416 --> 01:01:15,166
- Không được.
- Tại sao?

968
01:01:15,250 --> 01:01:17,708
Không là không.
Cậu từng ăn cơm bằng mông chưa?

969
01:01:18,541 --> 01:01:20,625
- Chưa.
- Vậy mới nói.

970
01:01:24,625 --> 01:01:25,833
Nhưng mà

971
01:01:25,916 --> 01:01:28,208
Quyền Vương hết ba hiệp sẽ hết hơi.

972
01:01:29,041 --> 01:01:30,541
Cậu phải dài hơi hơn.

973
01:01:31,291 --> 01:01:33,333
- Anh ta cao bao nhiêu?
- Cao 185cm.

974
01:01:33,416 --> 01:01:35,000
- Thể hình thế nào?
- Rắn chắc.

975
01:01:35,083 --> 01:01:36,500
- Tóc dài hay ngắn?
- Ngắn.

976
01:01:36,583 --> 01:01:38,250
- Đồng tính không?
- Không biết.

977
01:01:38,333 --> 01:01:40,583
- Sao không có bạn gái?
- Con thật sự không biết.

978
01:01:40,666 --> 01:01:42,375
Sư phụ đừng hỏi tới nữa.

979
01:01:42,458 --> 01:01:43,375
Được.

980
01:01:44,416 --> 01:01:46,000
Tôi chỉ dạy cậu một chiêu,

981
01:01:47,708 --> 01:01:49,083
cú đấm mạnh nhất.

982
01:02:15,916 --> 01:02:17,291
<i>Quyền Vương cao tầm đó</i>

983
01:02:17,375 --> 01:02:19,708
<i>thì mũi chắc ở đây.</i>

984
01:02:19,791 --> 01:02:23,416
<i>- Quyền Vương có tự tin trước đối thủ?
- Tôi không có hứng thú đánh bại chú hề.</i>

985
01:02:23,500 --> 01:02:25,333
<i>Tôi chỉ theo sự sắp xếp của Liên minh.</i>

986
01:02:25,416 --> 01:02:28,250
<i>Trên người Dũng Sĩ Không Ngã
có một năng lực tích cực.</i>

987
01:02:28,333 --> 01:02:29,375
<i>Con thích Dũng Sĩ.</i>

988
01:02:29,458 --> 01:02:31,500
<i>Tôi mong trẻ nhỏ sẽ học hỏi tinh thần</i>

989
01:02:31,583 --> 01:02:33,375
<i>- không bao giờ gục ngã.
- Càng bị đánh càng dũng mãnh.</i>

990
01:02:33,458 --> 01:02:35,375
<i>Lần trước con đã vẽ Dũng Sĩ Không Ngã.</i>

991
01:02:35,458 --> 01:02:36,791
<i>Con thích anh ấy nhất.</i>

992
01:02:36,875 --> 01:02:38,833
<i>Mọi người rất mong hiệp chín của Dũng Sĩ.</i>

993
01:02:38,916 --> 01:02:40,125
<i>Anh thấy sao?</i>

994
01:02:40,208 --> 01:02:41,416
<i>Nếu anh ta muốn sống sót</i>

995
01:02:41,500 --> 01:02:43,583
<i>thì đừng để tôi đánh quá lâu.</i>

996
01:02:43,666 --> 01:02:48,833
<i>- Dũng Sĩ Không Ngã cố lên!
- Dũng Sĩ Không Ngã cố lên!</i>

997
01:02:50,291 --> 01:02:52,750
Các em nhớ vẽ cho thật giống

998
01:02:52,833 --> 01:02:55,000
thần tượng của mình nhé.

999
01:02:56,958 --> 01:02:58,833
DŨNG SĨ KHÔNG NGÃ

1000
01:03:05,958 --> 01:03:08,333
Sao lại tìm em trong giờ học vậy?

1001
01:03:08,416 --> 01:03:09,500
Sao vậy?

1002
01:03:10,416 --> 01:03:11,958
Sao em khó tính thế?

1003
01:03:12,041 --> 01:03:13,625
Sao anh mặc như vậy?

1004
01:03:15,000 --> 01:03:16,125
Hôm nay không phải…

1005
01:03:18,708 --> 01:03:20,625
- đi làm hả?
- Không sao.

1006
01:03:21,416 --> 01:03:24,125
Hôm nay anh có chuyện quan trọng phải làm.

1007
01:03:24,208 --> 01:03:25,416
Chuyện gì?

1008
01:03:26,750 --> 01:03:31,041
Em có biết trước đó đánh nhau với Cube,
anh cảm thấy thế nào không?

1009
01:03:32,208 --> 01:03:33,166
Hoảng sợ.

1010
01:03:33,250 --> 01:03:35,125
Trước giờ anh chưa từng sợ.

1011
01:03:36,291 --> 01:03:38,458
Nhưng hôm đó anh thật sự rất sợ.

1012
01:03:40,750 --> 01:03:42,583
Anh sợ sau khi chết

1013
01:03:44,083 --> 01:03:45,708
sẽ không thể gặp em nữa.

1014
01:03:52,958 --> 01:03:54,833
Anh muốn được bên em suốt đời,

1015
01:03:54,916 --> 01:03:56,583
chăm sóc em, bảo vệ em.

1016
01:04:11,333 --> 01:04:12,416
Tâm Tâm,

1017
01:04:12,500 --> 01:04:14,416
lấy anh nhé?

1018
01:04:31,875 --> 01:04:34,333
Em không biết mình sẵn sàng chưa nữa.

1019
01:04:40,000 --> 01:04:42,458
Em còn vướng chuyện gì sao?

1020
01:04:42,541 --> 01:04:44,875
Anh có thể cùng em giải quyết mà.

1021
01:05:03,833 --> 01:05:06,666
<i>Thì ra đây là
điểm yếu của Hiệp Sĩ Âm Thanh.</i>

1022
01:05:07,250 --> 01:05:08,333
<i>Tốt.</i>

1023
01:05:08,416 --> 01:05:11,875
<i>Có thể dùng cô ta
đổi lấy nửa viên Siêu Thủy Tinh.</i>

1024
01:05:26,416 --> 01:05:28,000
Đánh!

1025
01:05:28,083 --> 01:05:30,750
- Đánh với Quyền Vương thì giỏi lắm sao?
- Chị làm gì vậy?

1026
01:05:30,833 --> 01:05:32,583
Không phải giỏi né lắm sao?

1027
01:05:32,666 --> 01:05:34,041
Né nữa đi.

1028
01:05:34,833 --> 01:05:36,541
Chị làm sao vậy?

1029
01:05:36,625 --> 01:05:38,125
Chị không hiểu nổi em đấy.

1030
01:05:38,791 --> 01:05:40,458
Em muốn đánh võ thì đánh đàng hoàng.

1031
01:05:40,541 --> 01:05:42,208
Sao phải đánh với Quyền Vương?

1032
01:05:42,291 --> 01:05:44,500
- Có gì không tốt?
- Tất nhiên là không.

1033
01:05:44,583 --> 01:05:46,458
Anh ta đã đánh tàn tật rất nhiều người.

1034
01:05:46,541 --> 01:05:47,791
Em dây vào làm gì?

1035
01:05:48,375 --> 01:05:51,000
Để Quyền Vương biết anh ta là Quyền Vương

1036
01:05:51,083 --> 01:05:54,375
vì đối thủ trước đây không phải em.

1037
01:05:55,583 --> 01:05:57,666
Với năng lực của em
thì sao đánh lại người ta?

1038
01:05:58,625 --> 01:06:01,041
Em không thấy
họ muốn em làm trò cười thôi à?

1039
01:06:02,708 --> 01:06:04,000
Tuy em chưa từng thắng,

1040
01:06:04,083 --> 01:06:06,583
nhưng cũng chưa có trận nào
em thật sự thua.

1041
01:06:08,375 --> 01:06:10,541
Họ chỉ xem em là thằng hề thôi.

1042
01:06:11,541 --> 01:06:12,416
Là thằng hề đấy.

1043
01:06:13,000 --> 01:06:15,666
Không ai xem em là thằng hề.
Ai cũng thích em cả.

1044
01:06:15,750 --> 01:06:17,250
Họ gọi em là Dũng Sĩ Không Ngã.

1045
01:06:17,333 --> 01:06:19,000
Em tưởng chỉ có em chịu được đòn ư?

1046
01:06:19,791 --> 01:06:20,750
Sự thật là

1047
01:06:20,833 --> 01:06:23,666
chỉ có em ngốc, biết rõ không thắng được

1048
01:06:23,750 --> 01:06:25,625
mà vẫn trụ lại trên đó để bị đánh!

1049
01:06:25,708 --> 01:06:26,958
Không phải thằng hề là gì?

1050
01:06:27,041 --> 01:06:28,291
Em không phải thằng hề!

1051
01:06:28,375 --> 01:06:31,375
Chính là thằng hề!
Là thằng hề trước Quyền Vương!

1052
01:06:35,458 --> 01:06:37,125
Nên em mới tập tuyệt chiêu đây.

1053
01:06:38,625 --> 01:06:39,791
Quyền Vương rất mạnh,

1054
01:06:39,875 --> 01:06:41,416
nhưng em không muốn thua.

1055
01:06:42,708 --> 01:06:44,000
Cú đấm này

1056
01:06:44,083 --> 01:06:45,500
sẽ hạ gục anh ta.

1057
01:06:51,666 --> 01:06:53,916
Được rồi, em đừng đánh nữa!

1058
01:06:57,541 --> 01:06:58,416
Phải.

1059
01:06:59,041 --> 01:07:01,833
Chị biết em đánh với Quyền Vương
là vì niềm kiêu hãnh.

1060
01:07:03,750 --> 01:07:04,791
Xem như chị xin em,

1061
01:07:05,875 --> 01:07:06,833
nếu gục ở hiệp một

1062
01:07:06,916 --> 01:07:08,625
thì em đừng đứng dậy nữa được không?

1063
01:07:09,833 --> 01:07:11,416
Sao chị nghĩ em sẽ thua?

1064
01:07:11,500 --> 01:07:13,000
Anh ta mạnh vậy, em thì yếu thế này!

1065
01:07:13,083 --> 01:07:14,875
Nên em mới đang tìm cách mạnh lên đây!

1066
01:07:16,000 --> 01:07:16,833
Phải!

1067
01:07:16,916 --> 01:07:18,750
Em không thể nào mạnh bằng bạn trai chị!

1068
01:07:18,833 --> 01:07:20,875
Anh ta lúc nào cũng lo cứu thế giới.

1069
01:07:20,958 --> 01:07:21,791
Em thì sao?

1070
01:07:22,666 --> 01:07:24,791
Mỗi ngày đều lê lết trên võ đài.

1071
01:07:24,875 --> 01:07:27,333
Nhất là chưa bao giờ thắng được một trận.

1072
01:07:28,833 --> 01:07:30,375
Em yếu như vậy đó!

1073
01:07:30,458 --> 01:07:31,666
Em yếu ớt!

1074
01:07:32,416 --> 01:07:34,291
Em không thể so với bạn trai chị,

1075
01:07:34,375 --> 01:07:36,541
nhưng em thích chị!

1076
01:07:36,625 --> 01:07:38,000
Em phải làm sao đây?

1077
01:07:42,791 --> 01:07:44,208
Dù em đánh bại Quyền Vương,

1078
01:07:45,416 --> 01:07:47,166
chị cũng không thể yêu em.

1079
01:07:47,250 --> 01:07:48,500
Chị muốn báo là

1080
01:07:49,833 --> 01:07:51,125
chị và Vũ Hiên

1081
01:07:51,208 --> 01:07:52,791
sắp đám cưới rồi.

1082
01:07:56,916 --> 01:07:58,583
Em không cần chị thương hại!

1083
01:07:58,666 --> 01:08:00,333
Em cũng không cần chị ở bên em!

1084
01:08:01,083 --> 01:08:03,958
Em không muốn gì ở chị hết!
Không muốn gì hết!

1085
01:08:55,791 --> 01:08:56,750
QUYỀN VƯƠNG ĐẤU DŨNG SĨ KHÔNG NGÃ

1086
01:09:04,958 --> 01:09:06,666
- Dũng Sĩ Không Ngã!
- Dũng Sĩ Không Ngã!

1087
01:09:43,208 --> 01:09:46,875
- Dũng Sĩ Không Ngã!
- Dũng Sĩ Không Ngã!

1088
01:09:46,958 --> 01:09:53,791
Sàn huyết đấu,
Giải Quyền vương Thế giới mùa 14!

1089
01:09:53,875 --> 01:09:55,000
Góc đỏ,

1090
01:09:56,291 --> 01:09:58,791
0 trận thắng, 16 trận thua,

1091
01:09:58,875 --> 01:10:01,833
- Dũng Sĩ Không Ngã!
- Dũng Sĩ Không Ngã!

1092
01:10:02,958 --> 01:10:04,500
Dũng Sĩ Không Ngã đẹp trai quá!

1093
01:10:05,083 --> 01:10:07,458
Dũng Sĩ Không Ngã cố lên!

1094
01:10:07,541 --> 01:10:12,291
- Ủng hộ Dũng Sĩ Không Ngã!
- Cố lên!

1095
01:10:12,375 --> 01:10:17,958
- Dũng Sĩ Không Ngã!
- Dũng Sĩ Không Ngã!

1096
01:10:18,041 --> 01:10:19,541
- Góc xanh…
- Dũng Sĩ Không Ngã!

1097
01:10:20,166 --> 01:10:22,041
…66 trận thắng!

1098
01:10:23,125 --> 01:10:27,125
Vô địch thế giới! Quyền vương mạnh nhất!

1099
01:10:28,125 --> 01:10:32,125
- Yujiro!
- Quyền Vương!

1100
01:10:32,208 --> 01:10:34,250
- Quyền Vương!
- Quyền Vương!

1101
01:10:34,333 --> 01:10:37,833
- Dũng Sĩ Không Ngã!
- Quyền Vương!

1102
01:10:37,916 --> 01:10:39,625
- Quyền Vương!
- Quyền Vương!

1103
01:10:39,708 --> 01:10:43,125
- Quyền Vương!
- Dũng Sĩ Không Ngã!

1104
01:10:43,208 --> 01:10:45,208
GIẢI QUYỀN VƯƠNG THẾ GIỚI

1105
01:10:53,500 --> 01:10:55,875
Trừng mắt lại! Tránh là thua đấy!

1106
01:11:03,250 --> 01:11:07,916
Quý vị khán giả, chào mừng đến với
Giải Quyền vương Thế giới mùa 14.

1107
01:11:08,000 --> 01:11:10,541
- Dũng Sĩ Không Ngã cố lên!
<i>- Đây là một trận đấu thế kỷ</i>

1108
01:11:10,625 --> 01:11:12,666
<i> mà cả thế giới đều quan tâm.</i>

1109
01:11:15,750 --> 01:11:17,166
Chỉ cần một cú đấm,

1110
01:11:18,500 --> 01:11:19,416
nhất định sẽ được.

1111
01:11:19,500 --> 01:11:22,458
Được, hôm nay chúng ta
sẽ đeo đai quyền vương về nhà.

1112
01:11:27,291 --> 01:11:28,666
Chuông đã điểm,

1113
01:11:28,750 --> 01:11:30,958
trận đấu gay cấn chính thức bắt đầu.

1114
01:11:31,041 --> 01:11:32,791
Hai tuyển thủ đã lên sàn.

1115
01:11:33,333 --> 01:11:34,208
Bắt đầu!

1116
01:11:36,208 --> 01:11:40,375
Không ngờ ngay lập tức, Dũng Sĩ Không Ngã
đã bị Quyền Vương đánh ngã.

1117
01:11:40,458 --> 01:11:43,166
- Không hổ danh là Quyền Vương.
- Đáng sợ quá.

1118
01:11:43,250 --> 01:11:45,333
Một cước không thể hạ anh ta đâu.

1119
01:11:45,416 --> 01:11:47,041
Anh ta nhất định sẽ đứng dậy.

1120
01:11:47,125 --> 01:11:49,500
Anh ta có vẻ chao đảo.

1121
01:11:49,583 --> 01:11:52,125
- Có vẻ cú này của Quyền Vương rất mạnh.
- Rất mạnh.

1122
01:11:52,916 --> 01:11:54,916
Liên hoàn quyền lại bắt đầu.

1123
01:11:55,000 --> 01:11:59,041
Quyền Vương đấm túi bụi
xả vào Dũng Sĩ Không Ngã.

1124
01:11:59,125 --> 01:12:02,500
- Ép đến biên rồi.
- Nguy hiểm quá.

1125
01:12:03,750 --> 01:12:07,750
- Sao còn đứng được nhỉ? Mau gục xuống đi!
- Quyền Vương không ngừng tấn công.

1126
01:12:07,833 --> 01:12:10,958
Dũng Sĩ đã đáp trả.
Quyền Vương tung một cú đá xoáy.

1127
01:12:20,166 --> 01:12:22,291
CỐ LÊN, DŨNG SĨ KHÔNG NGÃ!

1128
01:12:29,625 --> 01:12:30,791
Một.

1129
01:12:33,625 --> 01:12:34,708
Hai.

1130
01:13:18,541 --> 01:13:20,333
Tôi sẽ không nhường Tâm Tâm cho cậu.

1131
01:13:24,708 --> 01:13:29,375
- Cố lên, đứng dậy!
- Cố lên, đứng dậy!

1132
01:13:29,458 --> 01:13:30,416
Năm.

1133
01:13:31,500 --> 01:13:33,125
Dũng Sĩ Không Ngã gục dưới sàn.

1134
01:13:33,208 --> 01:13:36,208
Mới hiệp một
mà trọng tài đã đếm ngược rồi.

1135
01:13:36,291 --> 01:13:38,791
- Khoan đã. Anh ấy đứng dậy rồi.
- Bảy.

1136
01:13:40,000 --> 01:13:43,208
Dũng Sĩ Không Ngã đứng dậy rồi!

1137
01:13:43,291 --> 01:13:45,333
- Dũng Sĩ Không Ngã!
- Dũng Sĩ Không Ngã!

1138
01:13:45,416 --> 01:13:46,666
Anh ấy đã đứng dậy.

1139
01:13:46,750 --> 01:13:48,541
Khán giả đều cổ vũ anh ấy.

1140
01:13:48,625 --> 01:13:51,125
- Anh ấy đã đứng dậy rồi.
- Không thể tin được!

1141
01:13:51,208 --> 01:13:54,958
Sau cơn mưa tấn công, anh ấy vẫn có thể
đứng dậy, thật không thể đùa được.

1142
01:13:55,625 --> 01:13:56,791
Hết giờ.

1143
01:13:56,875 --> 01:14:00,208
Tiếng chuông đã cứu Dũng Sĩ Không Ngã.

1144
01:14:00,291 --> 01:14:01,875
Ôi! Ngã rồi!

1145
01:14:01,958 --> 01:14:05,375
- Dũng Sĩ Không Ngã cố lên!
<i>- Chỉ mới ba hiệp ngắn ngủi,</i>

1146
01:14:05,458 --> 01:14:08,250
Dũng Sĩ Không Ngã đã ngã bảy lần.

1147
01:14:08,333 --> 01:14:11,333
Nhưng nếu vượt qua hiệp ba này,

1148
01:14:11,416 --> 01:14:12,708
anh ấy sẽ làm nên lịch sử.

1149
01:14:13,833 --> 01:14:15,958
Quyền Vương tiếp tục tấn công.

1150
01:14:16,041 --> 01:14:17,666
Dũng Sĩ bị ép ra ngoài biên.

1151
01:14:18,666 --> 01:14:19,791
Quyền Vương tung cước.

1152
01:14:19,875 --> 01:14:20,958
Một cú,

1153
01:14:21,041 --> 01:14:22,500
một cú nữa.

1154
01:14:22,583 --> 01:14:24,791
Tình thế đã rất rõ ràng.

1155
01:14:24,875 --> 01:14:27,541
Không còn là trận đấu quyền nữa rồi.
Cú đấm xoáy!

1156
01:14:44,291 --> 01:14:47,041
Tung quyền!
Dũng Sĩ Không Ngã tung quyền rồi!

1157
01:14:47,125 --> 01:14:50,333
- Cú vừa rồi đã suýt đánh gục Quyền Vương.
- Suýt chút nữa.

1158
01:14:53,000 --> 01:14:54,541
Sao Quyền Vương đứng yên vậy?

1159
01:14:54,625 --> 01:14:55,958
Bất động tại chỗ luôn.

1160
01:14:58,833 --> 01:14:59,750
Một.

1161
01:14:59,833 --> 01:15:01,875
- Ngã rồi! Quyền Vương ngã rồi!
- Hai.

1162
01:15:01,958 --> 01:15:04,083
- Anh ấy đấm ngã Quyền Vương rồi!
- Ba.

1163
01:15:04,166 --> 01:15:06,708
- Chúng ta đang xem gì đây?
- Bốn.

1164
01:15:06,791 --> 01:15:08,000
- Kịch tính quá!
- Năm.

1165
01:15:08,083 --> 01:15:10,958
Quyền Vương chiến thắng 66 đối thủ

1166
01:15:11,041 --> 01:15:13,083
- lại ngã gục dưới sàn.
- Quyền Vương ngã rồi.

1167
01:15:13,166 --> 01:15:14,375
Bắt đầu!

1168
01:15:14,458 --> 01:15:16,666
Đúng là kỳ tích.

1169
01:15:16,750 --> 01:15:19,583
Hiệp vừa rồi thật sự rất bất ngờ.

1170
01:15:19,666 --> 01:15:22,458
- Kỳ tích, thời khắc lịch sử.
- Dũng Sĩ Không Ngã!

1171
01:15:22,541 --> 01:15:25,166
<i>- Dũng sĩ đưa Quyền Vương vào hiệp bốn.</i>
- Cố lên!

1172
01:15:25,250 --> 01:15:28,833
<i>Vừa đánh ngã Quyền Vương.
Khiến Quyền Vương gục ngã!</i>

1173
01:15:28,916 --> 01:15:31,458
<i>Có khi nào
tiếp theo thế trận đảo ngược không?</i>

1174
01:15:31,541 --> 01:15:32,791
<i>Hồi hộp quá!</i>

1175
01:15:32,875 --> 01:15:35,333
- Dũng Sĩ cố lên!
- Dũng Sĩ cố lên!

1176
01:15:35,416 --> 01:15:36,875
Lúc nãy là sao vậy?

1177
01:15:38,500 --> 01:15:40,291
Hắn ta cố tình luyện chiêu đối phó tôi.

1178
01:15:41,166 --> 01:15:42,708
Tôi nhớ động tác của hắn rồi.

1179
01:15:42,791 --> 01:15:44,541
Tuyệt đối sẽ không có lần hai.

1180
01:15:45,500 --> 01:15:48,041
Hiệp tiếp theo hoàn toàn xa lạ
với Quyền Vương.

1181
01:15:48,125 --> 01:15:50,750
- Còn tôi thì quen rồi.
- Phải, cho anh ta xem thử đi!

1182
01:16:03,041 --> 01:16:04,250
Ai...

1183
01:16:04,333 --> 01:16:06,750
<i>- Dũng Sĩ Không Ngã!
- Dũng Sĩ Không Ngã!</i>

1184
01:16:06,833 --> 01:16:08,083
<i>Trận đấu đã đến hiệp chín.</i>

1185
01:16:08,166 --> 01:16:10,000
Mọi người có lẽ không tin,

1186
01:16:10,083 --> 01:16:12,875
nhưng năm hiệp vừa rồi
Dũng Sĩ không hề gục ngã lần nào.

1187
01:16:12,958 --> 01:16:17,541
- Dũng Sĩ của chúng ta rất bình thản.
- Dũng Sĩ Không Ngã!

1188
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
Đúng vậy,
thể lực hai bên bắt đầu có khoảng cách.

1189
01:16:20,708 --> 01:16:24,125
Dũng Sĩ Không Ngã
không còn e sợ đòn của Quyền Vương nữa.

1190
01:16:24,208 --> 01:16:25,625
Chính là đòn này!

1191
01:16:25,708 --> 01:16:27,750
<i>Quyền Vương mới xuất hiện rồi sao?</i>

1192
01:16:38,750 --> 01:16:40,666
<i>Toàn thành phố nghe rõ đây.</i>

1193
01:16:42,833 --> 01:16:47,166
<i>Tôi đã bắt toàn bộ
người ở cô nhi viện thành phố.</i>

1194
01:16:47,250 --> 01:16:50,666
<i>Để tôi giới thiệu người đặc biệt này.</i>

1195
01:16:50,750 --> 01:16:53,666
<i>Cô gái này
là người yêu của Hiệp Sĩ Âm Thanh.</i>

1196
01:16:53,750 --> 01:16:57,625
<i>Tôi đã mời Hiệp Sĩ Âm Thanh
đến trung tâm Xuân Thiên gỡ bỏ mặt nạ.</i>

1197
01:16:57,708 --> 01:17:00,500
<i>Bọn báo đài các người chắc đã đến đó rồi.</i>

1198
01:17:00,583 --> 01:17:02,916
<i>Chỉ cần Hiệp Sĩ Âm Thanh rời ống kính</i>

1199
01:17:03,000 --> 01:17:06,458
<i>hoặc có nhà đài nào
để Hiệp Sĩ Âm Thanh rời ống kính,</i>

1200
01:17:06,541 --> 01:17:08,750
<i>tôi sẽ giết cô gái này</i>

1201
01:17:09,375 --> 01:17:11,458
<i>và tất cả mọi người ở cô nhi viện.</i>

1202
01:17:12,291 --> 01:17:13,250
<i>Bây giờ,</i>

1203
01:17:13,833 --> 01:17:16,916
<i>tôi muốn có viên Siêu Thủy Tinh
của bọn nghiên cứu các người.</i>

1204
01:17:17,916 --> 01:17:20,583
<i>Cho các người một tiếng đồng hồ
để mang đến cho tôi.</i>

1205
01:17:20,666 --> 01:17:24,666
<i>Hiệp Sĩ Âm Thanh,
ngươi đừng giết vị hôn thê của mình đấy.</i>

1206
01:17:26,666 --> 01:17:28,291
Đưa Siêu Thủy Tinh cho hắn.

1207
01:17:28,375 --> 01:17:30,083
Tôi thề sẽ cho hắn tan xác.

1208
01:17:30,708 --> 01:17:34,083
<i>Đưa Siêu Thủy Tinh cho hắn!
Tôi thề sẽ cho hắn tan xác!</i>

1209
01:17:36,958 --> 01:17:39,125
Đồng thời với việc
Hiệp Sĩ Âm Thanh lâm nguy…

1210
01:17:39,791 --> 01:17:40,750
- Này!
- Này!

1211
01:17:44,833 --> 01:17:46,750
Tôi phải đi tìm
thứ quan trọng hơn đai vô địch.

1212
01:17:52,208 --> 01:17:54,083
Đi thôi, đợi gì nữa?

1213
01:17:58,208 --> 01:17:59,875
Cube chắc đã phong tỏa cô nhi viện.

1214
01:18:01,750 --> 01:18:03,833
Có một con đường hắn ta không biết.

1215
01:18:05,833 --> 01:18:07,375
Chúng ta còn phải tìm một người.

1216
01:18:09,791 --> 01:18:10,625
Biết ai rồi.

1217
01:18:15,458 --> 01:18:16,583
Sư phụ.

1218
01:18:16,666 --> 01:18:18,625
Chị Tâm Tâm và cô nhi viện gặp chuyện rồi.

1219
01:18:18,708 --> 01:18:20,208
Bọn trẻ có thể sẽ chết hết.

1220
01:18:20,291 --> 01:18:22,208
Mau đi cùng bọn con đi! Mau lên!

1221
01:18:31,958 --> 01:18:34,000
Cậu có thể từ bỏ trận đấu của mình,

1222
01:18:35,083 --> 01:18:38,125
nhưng tôi không muốn cậu từ bỏ mạng sống.

1223
01:18:47,000 --> 01:18:49,458
Con nhất định phải cứu chị ấy.
Xin sư phụ đấy!

1224
01:18:50,000 --> 01:18:52,541
Chỉ có sư phụ mới giúp được.
Con xin sư phụ!

1225
01:18:53,500 --> 01:18:54,500
Làm ơn!

1226
01:18:54,583 --> 01:18:55,625
Sư phụ!

1227
01:18:55,708 --> 01:18:56,708
Xin sư phụ!

1228
01:18:57,708 --> 01:19:00,708
Chỉ có sư phụ mới cứu được thôi.
Con nhất định phải cứu chị ấy.

1229
01:19:00,791 --> 01:19:02,916
- Xin sư phụ đấy!
- Đứng dậy đi!

1230
01:19:03,000 --> 01:19:05,041
- Sư phụ!
- Đứng dậy đi!

1231
01:19:05,125 --> 01:19:07,125
- Bỏ ra!
- Cậu đang mơ hả?

1232
01:19:07,208 --> 01:19:08,583
Làm ơn đi.

1233
01:19:08,666 --> 01:19:11,041
Sao lại xin phế nhân này? Hắn ta sợ chết.

1234
01:19:11,125 --> 01:19:12,291
Sư phụ.

1235
01:19:12,375 --> 01:19:14,416
- Cho dù không cứu được chị…
- Hãy cứu chị ấy…

1236
01:19:14,500 --> 01:19:15,958
- …ít nhất ba chúng ta vẫn ở bên nhau.
- …sư phụ!

1237
01:19:16,041 --> 01:19:17,541
Làm ơn đi, sư phụ!

1238
01:19:18,291 --> 01:19:19,833
Nhất định phải cứu chị ấy.

1239
01:19:20,666 --> 01:19:21,666
Làm ơn đi mà!

1240
01:19:47,375 --> 01:19:50,333
Biết tại sao tôi luôn mang găng tay không?

1241
01:19:53,333 --> 01:19:55,666
Vì tôi không muốn chạm vào vật gì hết.

1242
01:20:02,166 --> 01:20:03,458
Giờ thì con đã tin…

1243
01:20:05,125 --> 01:20:06,833
sư phụ không phải Siêu Nhân Tia Chớp.

1244
01:20:27,458 --> 01:20:28,625
Hôm nay…

1245
01:20:30,333 --> 01:20:32,416
sẽ là đêm khó quên nhất trong đời của cô.

1246
01:20:34,083 --> 01:20:36,000
Tôi tin chắc anh ấy sẽ đến.

1247
01:20:46,000 --> 01:20:47,291
Ai?

1248
01:20:47,833 --> 01:20:49,375
Ai cho ngươi ra tay?

1249
01:20:51,416 --> 01:20:53,541
Ngoan nào.

1250
01:20:54,750 --> 01:20:58,041
Hiệp Sĩ Âm Thanh sẽ giận đấy.

1251
01:21:02,583 --> 01:21:03,750
Đừng sợ!

1252
01:21:03,833 --> 01:21:05,041
Nhắm mắt lại đi.

1253
01:21:05,708 --> 01:21:08,416
Mình vờ chơi trò chơi trốn tìm nhé.
Đếm từ 1 đến 100,

1254
01:21:10,125 --> 01:21:11,916
Hiệp Sĩ Âm Thanh sẽ tìm được chúng ta.

1255
01:21:35,833 --> 01:21:36,666
Này.

1256
01:21:37,958 --> 01:21:39,625
Cậu nổ súng bao giờ chưa?

1257
01:21:41,208 --> 01:21:43,791
Phát súng đầu tiên
phải để dành cho chị Tâm Tâm.

1258
01:21:44,708 --> 01:21:46,291
Không trông cậy được gì cả!

1259
01:22:13,375 --> 01:22:14,791
Đem qua đây.

1260
01:22:14,875 --> 01:22:15,875
Đi!

1261
01:23:36,833 --> 01:23:38,083
Những người khác ở đâu?

1262
01:24:09,666 --> 01:24:10,583
Là giả.

1263
01:24:11,625 --> 01:24:13,541
Dám đem viên giả cho mình sao?

1264
01:24:34,166 --> 01:24:35,333
Cẩn thận.

1265
01:24:35,416 --> 01:24:38,916
Đi theo hướng đó, sẽ tới sau núi.
Tới đó là an toàn rồi.

1266
01:24:40,125 --> 01:24:41,416
Cố lên nhé.

1267
01:24:41,500 --> 01:24:42,666
Hai đứa cẩn thận đấy.

1268
01:24:45,208 --> 01:24:46,125
Này.

1269
01:24:47,166 --> 01:24:50,166
- Lát nữa làm sao xử lý Cube đây?
- Sao có thể chứ?

1270
01:24:50,916 --> 01:24:52,375
Cứu chị Tâm Tâm rồi chạy thôi.

1271
01:24:54,916 --> 01:24:56,000
Cứu xong thì chạy.

1272
01:24:57,625 --> 01:24:59,000
<i>Người dân nghe đây.</i>

1273
01:24:59,958 --> 01:25:00,916
<i>Tôi đây</i>

1274
01:25:01,833 --> 01:25:03,166
<i>là một người có nguyên tắc.</i>

1275
01:25:04,000 --> 01:25:06,125
<i>Các người dám lấy đồ giả lừa tôi,</i>

1276
01:25:06,208 --> 01:25:07,958
<i>dám giở thủ đoạn hèn hạ!</i>

1277
01:25:09,416 --> 01:25:10,416
<i>Nhớ đấy,</i>

1278
01:25:10,500 --> 01:25:14,208
<i>là bọn ở trung tâm nghiên cứu
đã giết chết những đứa trẻ này.</i>

1279
01:25:14,833 --> 01:25:17,166
<i>Còn nữa,</i>

1280
01:25:17,250 --> 01:25:19,208
<i>Hiệp Sĩ Âm Thanh, ngươi thật tội nghiệp.</i>

1281
01:25:19,291 --> 01:25:22,625
<i>Thành phố mà ngươi yêu quý
đã phản bội ngươi.</i>

1282
01:25:24,125 --> 01:25:26,333
<i>Chuẩn bị nhặt xác của người yêu đi!</i>

1283
01:25:36,958 --> 01:25:37,958
Cô đừng trách tôi.

1284
01:25:39,416 --> 01:25:40,416
Hãy trách

1285
01:25:40,500 --> 01:25:43,875
cả thế giới này ấy!

1286
01:26:04,541 --> 01:26:05,833
Nghĩa Trí!

1287
01:26:07,833 --> 01:26:09,625
- Không!
- Chạy mau!

1288
01:26:09,708 --> 01:26:10,791
Chạy đi!

1289
01:27:09,041 --> 01:27:10,125
Ta đến nộp mạng đây.

1290
01:27:12,208 --> 01:27:14,125
Lão già.

1291
01:27:15,375 --> 01:27:17,291
Ngươi chưa chết sao?

1292
01:27:26,541 --> 01:27:29,125
<i>Thật ra ta chỉ còn năng lượng
cho một chiêu cuối cùng.</i>

1293
01:27:59,541 --> 01:28:00,916
Siêu Nhân Tia Chớp

1294
01:28:02,500 --> 01:28:03,583
vốn không còn nữa rồi.

1295
01:28:06,375 --> 01:28:08,583
Nhưng ta vẫn là sư phụ của con.

1296
01:28:52,000 --> 01:28:53,958
<i>Tại sao tôi</i>

1297
01:28:54,625 --> 01:28:55,750
<i>lại ở đây?</i>

1298
01:28:57,500 --> 01:28:59,041
<i>Bố tôi không cần tôi.</i>

1299
01:29:00,166 --> 01:29:01,416
<i>Mẹ tôi không cần tôi.</i>

1300
01:29:02,583 --> 01:29:04,041
<i>Cả chị Tâm Tâm</i>

1301
01:29:05,208 --> 01:29:06,416
<i>cũng không cần tôi.</i>

1302
01:29:08,291 --> 01:29:09,916
<i>Không ai cần tôi cả.</i>

1303
01:29:10,958 --> 01:29:11,875
<i>Tại sao</i>

1304
01:29:13,000 --> 01:29:14,625
<i>tôi lại được sinh ra?</i>

1305
01:29:16,916 --> 01:29:18,083
<i>Tại sao</i>

1306
01:29:19,458 --> 01:29:20,875
<i>lại ở đây</i>

1307
01:29:21,791 --> 01:29:23,458
<i>đánh nhau với một quái vật?</i>

1308
01:29:38,083 --> 01:29:39,458
Chuẩn bị chết đi!

1309
01:29:47,916 --> 01:29:48,958
<i>Xin lỗi.</i>

1310
01:29:49,833 --> 01:29:50,916
<i>Em thật sự…</i>

1311
01:29:52,125 --> 01:29:53,333
<i>quá yếu.</i>

1312
01:29:55,458 --> 01:29:56,625
<i>Em thật sự…</i>

1313
01:29:57,708 --> 01:29:58,916
<i>quá yếu ớt.</i>

1314
01:30:00,958 --> 01:30:04,583
<i>Chị Tâm Tâm, chắc chị đang thầm cười em.</i>

1315
01:30:06,916 --> 01:30:08,333
<i>Yếu như em</i>

1316
01:30:09,625 --> 01:30:10,666
<i>thì lấy gì</i>

1317
01:30:12,041 --> 01:30:13,375
<i>đấu với quái vật này?</i>

1318
01:30:24,666 --> 01:30:25,916
<i>Trong vụ nổ đó,</i>

1319
01:30:26,666 --> 01:30:29,541
<i>Siêu Nhân Tia Chớp
biến Cube thành quái vật.</i>

1320
01:30:32,041 --> 01:30:33,208
<i>Vụ nổ đó</i>

1321
01:30:33,958 --> 01:30:36,333
<i>cũng đưa chúng tôi đến với nhau.</i>

1322
01:30:38,291 --> 01:30:40,250
<i>Nếu không bị ăn hiếp trong cô nhi viện,</i>

1323
01:30:41,458 --> 01:30:43,208
<i>chúng ta sẽ không tìm thấy đường hầm,</i>

1324
01:30:43,791 --> 01:30:46,916
<i>sẽ không gặp
Siêu Nhân Tia Chớp trong truyền thuyết.</i>

1325
01:30:49,833 --> 01:30:52,000
<i>Nếu chị Tâm Tâm không yêu
Hiệp Sĩ Âm Thanh,</i>

1326
01:30:53,041 --> 01:30:54,458
<i>tôi cũng sẽ không muốn</i>

1327
01:30:54,541 --> 01:30:55,875
<i>thành siêu nhân.</i>

1328
01:31:00,083 --> 01:31:02,208
<i>Nếu không phải học trường cảnh sát,</i>

1329
01:31:02,291 --> 01:31:03,708
<i>Kiến Hán sẽ không có súng,</i>

1330
01:31:05,208 --> 01:31:07,208
<i>chúng tôi sẽ không có mặt ở đây.</i>

1331
01:31:08,916 --> 01:31:10,791
<i>Nếu Siêu Nhân Tia Chớp không xuất hiện,</i>

1332
01:31:11,666 --> 01:31:14,916
<i>thì bây giờ ở đây
sẽ không chỉ còn lại Cube.</i>

1333
01:31:17,125 --> 01:31:18,916
<i>Tôi đã thề sẽ không quay trở lại,</i>

1334
01:31:19,416 --> 01:31:20,375
<i>nhưng bây giờ</i>

1335
01:31:21,416 --> 01:31:22,583
<i>lại đang ở đây.</i>

1336
01:31:25,791 --> 01:31:26,666
<i>Phải rồi.</i>

1337
01:31:27,208 --> 01:31:28,166
<i>Tất cả mọi chuyện</i>

1338
01:31:28,708 --> 01:31:30,291
<i>đều là vì tôi yêu chị Tâm Tâm.</i>

1339
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
<i>Nếu không phải vì yêu chị,</i>

1340
01:31:34,750 --> 01:31:36,041
<i>tôi đã không đi đánh võ.</i>

1341
01:31:36,916 --> 01:31:38,500
<i>Nếu không phải vì yêu chị,</i>

1342
01:31:38,583 --> 01:31:41,708
<i>- tôi đã không học chiêu đó.</i>
- Tôi chỉ dạy cậu một chiêu.

1343
01:31:44,416 --> 01:31:46,208
<i>Tôi không xứng với chị ấy.</i>

1344
01:31:46,291 --> 01:31:49,125
Chị thích con trai dũng cảm à?

1345
01:31:49,791 --> 01:31:51,125
<i>Nhưng</i>

1346
01:31:51,208 --> 01:31:54,125
<i>nếu siêu nhân là sự kết hợp
của định mệnh và trùng hợp,</i>

1347
01:31:54,833 --> 01:31:56,166
<i>tôi biết</i>

1348
01:31:56,250 --> 01:31:57,541
<i>tôi nhất định có thể</i>

1349
01:31:58,166 --> 01:31:59,541
<i>thành siêu nhân của chị ấy.</i>

1350
01:32:02,541 --> 01:32:05,750
Tạm biệt!

1351
01:32:05,833 --> 01:32:09,041
Chị Tâm Tâm, tạm biệt!

1352
01:32:09,125 --> 01:32:11,875
<i>Tôi thật sự rất yêu chị ấy.</i>

1353
01:32:13,750 --> 01:32:14,875
<i>Vì chị ấy,</i>

1354
01:32:15,583 --> 01:32:16,500
<i>tôi phải</i>

1355
01:32:17,208 --> 01:32:18,375
<i>dũng cảm nhất.</i>

1356
01:32:23,250 --> 01:32:25,416
Cube, thì ra

1357
01:32:25,500 --> 01:32:26,958
ngươi cao bằng Quyền Vương.

1358
01:32:36,875 --> 01:32:37,875
<i>Tôi hiểu rồi.</i>

1359
01:32:39,166 --> 01:32:40,333
<i>Cú đấm này</i>

1360
01:32:42,291 --> 01:32:45,291
<i>vốn không phải dành riêng cho Quyền Vương.</i>

1361
01:32:45,958 --> 01:32:46,958
<i>Cú đấm này là…</i>

1362
01:32:49,541 --> 01:32:51,166
<i>nguyên nhân tôi đến thế giới này.</i>

1363
01:32:56,958 --> 01:32:57,958
<i>Em yêu chị.</i>

1364
01:32:58,791 --> 01:33:00,125
<i>Đây chính là</i>

1365
01:33:00,208 --> 01:33:03,208
<i>siêu năng lực của em.</i>

1366
01:33:43,500 --> 01:33:46,541
Nghĩa Trí!

1367
01:34:00,916 --> 01:34:01,916
<i>Nghĩa Trí!</i>

1368
01:34:03,416 --> 01:34:04,541
<i>Nghĩa Trí!</i>

1369
01:34:11,916 --> 01:34:13,250
Em nhìn xem.

1370
01:34:14,416 --> 01:34:16,250
Tóc lại dài rồi.

1371
01:34:37,166 --> 01:34:38,750
Bây giờ,

1372
01:34:40,500 --> 01:34:41,583
em được xem

1373
01:34:43,125 --> 01:34:46,166
là chàng trai
siêu cấp vô địch dũng cảm chưa?

1374
01:34:52,458 --> 01:34:54,750
Vậy chị có chịu lấy em không?

1375
01:35:03,125 --> 01:35:04,250
Được.

1376
01:35:38,625 --> 01:35:40,291
<i>Mùa hè năm ấy,</i>

1377
01:35:40,375 --> 01:35:42,666
<i>tôi đã yêu cô gái đẹp nhất thế giới này.</i>

1378
01:35:44,791 --> 01:35:46,375
<i>Chỉ cần cô ấy mỉm cười với tôi,</i>

1379
01:35:47,625 --> 01:35:50,708
<i>thì sẽ có hàng vạn thiên thần
nhảy múa bên nụ cười của mình.</i>

1380
01:35:59,958 --> 01:36:00,958
<i>Em đi đây.</i>

1381
01:36:02,541 --> 01:36:03,958
<i>Nhưng em cũng sẽ…</i>

1382
01:36:05,583 --> 01:36:06,625
<i> không đi đâu cả.</i>

1383
01:36:08,833 --> 01:36:13,791
VÌ YÊU MÀ DŨNG CẢM ĐỨNG LÊN.
CẢM ƠN MỌI NGƯỜI VÌ ĐÃ LUÔN Ở ĐÂY.

1384
01:41:10,583 --> 01:41:15,583
Biên dịch: Mạc Phùng Liên



