1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,125 --> 00:00:09,750
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:24,500 --> 00:00:25,583
‎Bíp! Bíp!

5
00:00:26,541 --> 00:00:27,916
‎Xe Rác!

6
00:00:31,791 --> 00:00:32,625
‎Đi thôi!

7
00:00:34,416 --> 00:00:35,333
‎Nhanh nào!

8
00:00:36,875 --> 00:00:38,125
‎Này! Họ đến rồi!

9
00:00:38,666 --> 00:00:39,625
‎Chào Xe Rác.

10
00:00:40,166 --> 00:00:41,166
‎Chào các cậu!

11
00:00:41,250 --> 00:00:42,916
‎- Chào Hank.
‎- Chào các cậu!

12
00:00:43,666 --> 00:00:46,333
‎- Hôm nay sẽ vui đây!
‎- Tuyệt!

13
00:00:51,583 --> 00:00:53,833
<i>‎Hank và bạn xe tải chở rác: Giáng sinh</i>

14
00:00:55,833 --> 00:00:59,416
‎- Xong chưa ạ?
‎- Sắp rồi. Vài thứ nữa thôi.

15
00:00:59,500 --> 00:01:02,125
‎Ông già Noel chỉ đến nếu đèn sáng.

16
00:01:02,208 --> 00:01:05,291
‎Đừng lo. Tất cả sẽ sẵn sàng cho tối nay.

17
00:01:06,708 --> 00:01:07,708
‎Chào Xe Rác!

18
00:01:09,083 --> 00:01:10,750
‎Bố, con đi chơi nhé?

19
00:01:10,833 --> 00:01:11,750
‎Được.

20
00:01:13,125 --> 00:01:16,125
‎Xe Rác, cậu hào hứng về ngày mai chứ?

21
00:01:18,375 --> 00:01:21,541
‎Thật sao? Vì tớ cực kỳ phấn khích.

22
00:01:23,041 --> 00:01:25,625
‎Chà, vì mai là Giáng sinh mà.

23
00:01:28,958 --> 00:01:31,125
‎Sao? Này, này, này, này.

24
00:01:31,208 --> 00:01:33,291
‎Cậu biết Giáng sinh chứ?

25
00:01:35,500 --> 00:01:36,708
‎Sao cơ?

26
00:01:36,791 --> 00:01:40,375
‎Xe Rác,
‎đây là ngày tuyệt vời nhất trong năm!

27
00:01:41,625 --> 00:01:44,166
‎Thế còn Donny, Walter và cô Mona?

28
00:01:44,250 --> 00:01:46,375
‎Họ biết mai là gì ngày chứ?

29
00:01:46,458 --> 00:01:48,500
‎Mai là ngày gì?

30
00:01:50,333 --> 00:01:52,250
‎- Ngày Rác?
‎- Ngày Giặt Đồ?

31
00:01:52,333 --> 00:01:54,041
‎Ngày sau hôm nay?

32
00:01:54,958 --> 00:01:58,000
‎Đó là hôm qua! Đợi đã... là ngày mai!

33
00:01:58,083 --> 00:02:01,125
‎Các cậu! Là Giáng Sinh mà.

34
00:02:01,208 --> 00:02:04,916
‎Ôi! Phải nói là,
‎đây là một điều mới cho cô.

35
00:02:05,000 --> 00:02:07,916
‎Ôi không. Còn tệ hơn mình nghĩ.

36
00:02:08,000 --> 00:02:10,500
‎Mình sẽ nói cho mọi người biết

37
00:02:10,583 --> 00:02:13,625
‎Được rồi. Đây là Giáng sinh.

38
00:02:13,708 --> 00:02:15,041
‎Hừm, được rồi...

39
00:02:15,125 --> 00:02:17,291
‎- Được.
‎- Đó là Ông già Noel!

40
00:02:17,375 --> 00:02:20,625
‎Ông ấy tặng quà tất cả vào đêm Giáng sinh.

41
00:02:20,708 --> 00:02:22,666
‎Khoan, chờ đã. Chậm lại.

42
00:02:22,750 --> 00:02:26,833
‎Gã này đi vòng quanh
‎và tặng quà không vì lí do gì?

43
00:02:26,916 --> 00:02:29,708
‎Phải! Tuyệt đúng không?! Nhìn này!

44
00:02:29,791 --> 00:02:32,416
‎Ông ấy bay qua các mái nhà!

45
00:02:36,041 --> 00:02:37,166
‎Đó là sự thật!

46
00:02:37,250 --> 00:02:38,458
‎Thôi nào, Hank.

47
00:02:39,291 --> 00:02:42,208
‎Nhưng mấy con nai này bay kiểu gì?

48
00:02:42,291 --> 00:02:44,458
‎À! Chúng là tuần lộc,

49
00:02:44,541 --> 00:02:49,125
‎và... tớ nghĩ Ông già Noel
‎đã dùng bụi phép hay gì đó.

50
00:02:49,208 --> 00:02:51,916
‎- Ồ, tớ hiểu rồi.
‎- Phải, có lí.

51
00:02:52,000 --> 00:02:55,291
‎Rồi ông ấy xuống từ ống khói
‎và để lại quà!

52
00:02:55,375 --> 00:02:56,833
‎Như cái ba lô này.

53
00:02:57,625 --> 00:02:59,625
‎Ông ấy tặng tớ năm ngoái!

54
00:02:59,708 --> 00:03:00,916
‎Thật hào phóng.

55
00:03:01,000 --> 00:03:04,208
‎Tuyệt. Nhưng... tại sao ông ấy làm thế?

56
00:03:05,291 --> 00:03:08,750
‎Ai quan tâm? Làm sao để ông già Noel thăm?

57
00:03:08,833 --> 00:03:12,666
‎Ông ấy theo dõi
‎tất cả những điều tốt cậu làm,

58
00:03:12,750 --> 00:03:15,791
‎ông ấy sẽ đến
‎nếu cậu trong danh sách việc tốt.

59
00:03:15,875 --> 00:03:18,333
‎Năm nay các cậu có ngoan không?

60
00:03:18,416 --> 00:03:19,375
‎Ồ, có chứ.

61
00:03:19,458 --> 00:03:23,083
‎À, cô có thể đã mắng một con cóc một chút.

62
00:03:23,166 --> 00:03:24,708
‎Nhưng nó khá hư.

63
00:03:24,791 --> 00:03:27,291
‎Ngoài ra, cô nghĩ cô rất tốt.

64
00:03:27,375 --> 00:03:31,000
‎Ồ, Hank! Tớ đã rất hư hỏng!

65
00:03:31,083 --> 00:03:35,125
‎Tớ là người đã đánh đổ
‎thùng rác của cậu tuần trước!

66
00:03:35,208 --> 00:03:37,666
‎Tớ đã rất đói và tớ...

67
00:03:37,750 --> 00:03:40,375
‎Cậu đã nói rồi. Nó không tính.

68
00:03:40,458 --> 00:03:42,416
‎Ôi! Được, tuyệt vời!

69
00:03:44,708 --> 00:03:48,125
‎Không, đó là một tai nạn. Không tính đâu.

70
00:03:49,416 --> 00:03:50,250
‎Donny?

71
00:03:51,458 --> 00:03:53,000
‎Bắt đầu từ đâu nhỉ?

72
00:03:53,583 --> 00:03:56,458
‎Có lẽ bắt đầu từ tháng một năm ngoái.

73
00:03:56,541 --> 00:03:59,666
‎Hôm đó lạnh, tớ đang tìm nơi để ngủ...

74
00:03:59,750 --> 00:04:04,000
‎Các bạn đã thử bút chì màu chưa?
‎Màu xanh không có vị việt quất.

75
00:04:04,083 --> 00:04:08,083
‎Cửa không khóa nên tớ phải đi vào,
‎và tớ đang đứng...

76
00:04:08,166 --> 00:04:11,000
‎Tớ nhìn vào mắt nói "Đừng chọc tớ".

77
00:04:11,083 --> 00:04:13,625
‎Cuối cùng là đến sáng nay.

78
00:04:13,708 --> 00:04:17,958
‎Tớ lăn vào thứ gì đó màu nâu.
‎Tớ không biết đó là gì.

79
00:04:18,041 --> 00:04:20,250
‎Có ai muốn ngửi không? Tớ giữ một ít.

80
00:04:20,333 --> 00:04:21,666
‎Trời ơi, Donny.

81
00:04:21,750 --> 00:04:24,333
‎Tớ không biết tất cả có tệ không.

82
00:04:24,416 --> 00:04:27,458
‎Tớ nghĩ nó giống... việc gấu mèo hơn.

83
00:04:27,958 --> 00:04:30,750
‎Điều tớ đang nói đấy, tớ chỉ là tớ.

84
00:04:30,833 --> 00:04:32,250
‎- Donny...
‎- Thế à?

85
00:04:32,333 --> 00:04:33,500
‎Sao? Đúng mà.

86
00:04:33,583 --> 00:04:36,625
‎Tớ nghĩ các bạn đều ở trong danh sách.

87
00:04:36,708 --> 00:04:39,500
‎Ôi, tốt, tốt, tốt, quá tốt!

88
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
‎Vậy... giờ ta có quà! Nhỉ?

89
00:04:42,291 --> 00:04:43,500
‎Chưa đến lúc.

90
00:04:44,666 --> 00:04:48,583
‎Ông già Noel
‎không ghé thăm nếu không trang trí.

91
00:04:48,666 --> 00:04:51,500
‎Ta cần làm Pháo đài Cây giống đây!

92
00:04:51,583 --> 00:04:55,125
‎Sẽ mất công sức,
‎nhưng tớ biết ta làm được!

93
00:04:55,208 --> 00:04:57,125
‎Rồi ta sẽ có quà chứ?

94
00:04:57,208 --> 00:04:59,166
‎Bất cứ thứ gì ta muốn?

95
00:04:59,250 --> 00:05:00,750
‎Cậu nên tin thế!

96
00:05:01,875 --> 00:05:02,791
‎- Quà!
‎- Tuyệt!

97
00:05:02,875 --> 00:05:04,291
‎Bắt đầu nào!

98
00:05:04,375 --> 00:05:07,250
‎Xe rác, cậu lấy cây thông Giáng sinh.

99
00:05:07,791 --> 00:05:11,541
‎Những người khác,
‎chia ra và tìm đồ trang trí.

100
00:05:11,625 --> 00:05:15,625
‎"Giáng sinh" đếm tới ba. Một, hai, ba...

101
00:05:15,708 --> 00:05:17,500
‎Giáng sinh!

102
00:05:18,083 --> 00:05:19,458
‎- Tuyệt!
‎- Tuyệt!

103
00:05:20,875 --> 00:05:21,958
‎Nặng quá!

104
00:05:22,625 --> 00:05:23,875
‎Tuyệt!

105
00:05:25,833 --> 00:05:27,250
‎To hơn một chút...

106
00:05:41,750 --> 00:05:43,958
‎Nó sẽ là một cái cây đẹp!

107
00:05:47,541 --> 00:05:48,375
‎Phải.

108
00:05:51,458 --> 00:05:52,791
‎Đẹp đấy.

109
00:05:57,583 --> 00:05:59,666
‎- Tớ lo được.
‎- Tuyệt!

110
00:06:20,125 --> 00:06:21,041
‎Tuyệt!

111
00:06:21,125 --> 00:06:22,458
‎Cho em đi mà!

112
00:06:22,541 --> 00:06:24,125
‎Nó cho ông già Noel!

113
00:06:24,833 --> 00:06:25,958
‎Thấy rồi nhé!

114
00:06:27,791 --> 00:06:28,625
‎Tuyệt!

115
00:06:29,500 --> 00:06:31,416
‎Nhìn nó đến đây.

116
00:06:33,291 --> 00:06:34,583
‎Hoan hô, tuyệt!

117
00:06:34,666 --> 00:06:36,208
‎Tuyệt! Làm được rồi!

118
00:06:36,791 --> 00:06:39,125
‎Ồ, cảm giác thật Giáng sinh!

119
00:06:39,666 --> 00:06:41,125
‎Làm tốt lắm!

120
00:06:41,208 --> 00:06:43,375
‎Quả sồi thật tuyệt, cô Mona.

121
00:06:43,458 --> 00:06:44,750
‎Sao, cảm ơn, Donny.

122
00:06:44,833 --> 00:06:47,333
‎Nhưng cô thích nhất cây rác.

123
00:06:47,416 --> 00:06:48,875
‎Phải, nó hoàn hảo!

124
00:06:49,708 --> 00:06:51,500
‎Phải rồi, một điều nữa.

125
00:06:52,041 --> 00:06:54,333
‎Phần quan trọng nhất.

126
00:06:54,416 --> 00:06:58,791
‎Ta cần viết danh sách
‎những thứ ta muốn cho Giáng Sinh

127
00:06:58,875 --> 00:07:01,083
‎để ông già Noel mang đến.

128
00:07:05,458 --> 00:07:06,625
‎Không xem trộm.

129
00:07:11,083 --> 00:07:12,750
‎Mọi người xong chưa?

130
00:07:12,833 --> 00:07:14,750
‎- Tớ xong rồi.
‎- Cảm ơn.

131
00:07:14,833 --> 00:07:15,833
‎- Xong.
‎- Cảm ơn.

132
00:07:15,916 --> 00:07:18,708
‎- Cả rác à? Phải.
‎- Hank, tình yêu.

133
00:07:18,791 --> 00:07:20,375
‎Ồ, Boomerang, tuyệt.

134
00:07:21,208 --> 00:07:22,291
‎Danh sách hay.

135
00:07:22,375 --> 00:07:24,666
‎Được rồi, tớ nghĩ được rồi.

136
00:07:25,958 --> 00:07:28,541
‎Tối nay ông già Noel sẽ đến nhỉ?

137
00:07:28,625 --> 00:07:31,416
‎Hãy chắc chắn ta không quên gì cả.

138
00:07:33,375 --> 00:07:37,416
‎Vào đêm Giáng sinh,
‎những thứ vớ vẩn đã được treo...

139
00:07:39,625 --> 00:07:41,750
‎Đồ trang trí lấp lánh...

140
00:07:42,791 --> 00:07:45,000
‎và cây thông đang phát sáng.

141
00:07:46,166 --> 00:07:48,916
‎Ông già Noel sẽ bay đến từ Bắc Cực

142
00:07:49,000 --> 00:07:52,708
‎và gửi quà
‎cho tất cả các bé trai và bé gái.

143
00:07:52,791 --> 00:07:54,041
‎Kết thúc.

144
00:07:55,333 --> 00:07:59,041
‎Và gấu, gấu mèo và chuột và xe rác,
‎phải không?

145
00:07:59,125 --> 00:08:02,833
‎Tôi đoán họ quên đưa nó vào sách.
‎Đúng chứ, Hank?

146
00:08:03,791 --> 00:08:04,958
‎Tớ không biết.

147
00:08:05,041 --> 00:08:06,375
‎Nào, sao cơ?

148
00:08:07,208 --> 00:08:10,666
‎Ồ, con gấu mèo nhỏ đó không có quà.

149
00:08:10,750 --> 00:08:14,166
‎Donny, đừng lo, tớ sẽ chia sẻ quà với cậu.

150
00:08:14,250 --> 00:08:16,666
‎Cậu là gấu, không phải trẻ con.

151
00:08:16,750 --> 00:08:18,375
‎Vậy là không có quà.

152
00:08:18,458 --> 00:08:21,125
‎Và Xe Rác có lẽ cũng không có quà.

153
00:08:22,458 --> 00:08:25,291
‎Không có Giáng Sinh cho chúng ta ư?

154
00:08:25,375 --> 00:08:27,208
‎Có vẻ không như vậy.

155
00:08:27,291 --> 00:08:30,583
‎Câu chuyện ông già Noel có vẻ khá tẻ nhạt.

156
00:08:30,666 --> 00:08:35,458
‎Một gã bay quanh trong xe trượt tuyết
‎tặng quà không cần lý do?

157
00:08:35,541 --> 00:08:37,708
‎Không, ông ấy là thật, hứa!

158
00:08:37,791 --> 00:08:41,791
‎Có lẽ cậu có thể mời ông già Noel
‎đến thăm bọn tớ?

159
00:08:41,875 --> 00:08:43,083
‎Chà...

160
00:08:43,583 --> 00:08:46,083
‎- Tớ chưa từng gặp ông ấy.
‎- Sao?

161
00:08:47,708 --> 00:08:50,250
‎Được, tớ sẽ lấy lại tất của mình.

162
00:08:51,416 --> 00:08:52,500
‎Xin lỗi, Hank.

163
00:08:53,750 --> 00:08:57,375
‎Không sao đâu, Hank.
‎Đó là một ý tưởng hay.

164
00:09:03,125 --> 00:09:05,916
‎Xe Rác, cậu tin tớ chứ?

165
00:09:08,625 --> 00:09:10,375
‎Ông già Noel có thật.

166
00:09:10,458 --> 00:09:12,833
‎Giá mà tớ có thể cho cậu thấy.

167
00:09:13,583 --> 00:09:15,958
‎Ôi không! Không!

168
00:09:20,541 --> 00:09:23,041
‎Giờ ông ấy sẽ không bao giờ đến.

169
00:09:37,791 --> 00:09:39,583
‎Cái gì thế?

170
00:09:40,541 --> 00:09:41,875
‎Các bạn thấy chứ?

171
00:09:41,958 --> 00:09:44,666
‎Ôi trời! Có thể là một thiên thạch.

172
00:09:44,750 --> 00:09:46,083
‎Hoặc tàu vũ trụ!

173
00:09:46,166 --> 00:09:47,250
‎Hoặc bóng bay.

174
00:09:48,625 --> 00:09:50,458
‎Một quả bóng bay lớn.

175
00:09:50,541 --> 00:09:51,958
‎Nó rơi xuống kia!

176
00:09:58,125 --> 00:09:59,583
‎Cái gì đây?

177
00:10:00,083 --> 00:10:01,333
‎Kẹo gậy?

178
00:10:04,625 --> 00:10:07,375
‎- Đi nào, mọi người!
‎- Nhiều quá.

179
00:10:07,458 --> 00:10:09,250
‎Ồ, chà, xin chào...

180
00:10:13,833 --> 00:10:15,833
‎Kẹo gậy đâu hết rồi?

181
00:10:16,833 --> 00:10:18,291
‎Tiếng gì thế?

182
00:10:18,375 --> 00:10:20,166
‎Nó phát ra từ đằng kia.

183
00:10:20,250 --> 00:10:21,458
‎Là tiếng leng keng.

184
00:10:23,541 --> 00:10:25,750
‎Ôi! Chờ tớ với, chờ tớ với!

185
00:10:28,083 --> 00:10:30,500
‎Nai! Từ câu chuyện!

186
00:10:31,083 --> 00:10:32,625
‎Quà kìa!

187
00:10:33,208 --> 00:10:36,083
‎Donny, ta không biết đó là của ai.

188
00:10:36,166 --> 00:10:37,666
‎Không! Ai thấy thì giữ!

189
00:10:42,583 --> 00:10:45,208
‎Ồ, cháu tìm thấy rồi, cảm ơn nhé!

190
00:10:45,291 --> 00:10:48,083
‎Ta không biết sẽ ra sao nếu mất một.

191
00:10:48,166 --> 00:10:50,875
‎Joshua sẽ vui vì cháu tìm ra nó.

192
00:10:51,833 --> 00:10:53,375
‎Ông già Noel!

193
00:10:53,458 --> 00:10:55,208
‎Là ông không ạ?

194
00:10:55,791 --> 00:10:57,041
‎Đương nhiên rồi.

195
00:10:57,125 --> 00:10:59,083
‎Còn cháu là Hank nhỉ?

196
00:10:59,166 --> 00:11:00,291
‎Phải.

197
00:11:00,375 --> 00:11:01,583
‎Ông ấy biết tên cậu?

198
00:11:01,666 --> 00:11:03,500
‎Đó? Tớ  nói ông ấy là thật.

199
00:11:03,583 --> 00:11:05,458
‎Và đây là bạn của cháu.

200
00:11:06,041 --> 00:11:08,833
‎Hân hạnh được gặp. Ta là Santa.

201
00:11:08,916 --> 00:11:10,208
‎Chào ông ạ!

202
00:11:10,291 --> 00:11:11,708
‎Chào, ta là Santa.

203
00:11:11,791 --> 00:11:15,000
‎Chào, cháu là Santa. Ý cháu là Walter.

204
00:11:15,500 --> 00:11:16,583
‎Hân hạnh.

205
00:11:16,666 --> 00:11:17,833
‎Ôi trời!

206
00:11:18,583 --> 00:11:19,916
‎Ông là Santa.

207
00:11:21,791 --> 00:11:25,625
‎Từ từ thôi, anh bạn.
‎Cháu giúp ta một tay nhé?

208
00:11:26,916 --> 00:11:30,666
‎Được, tuyệt! Ta có một chút vấn đề ở đây.

209
00:11:31,916 --> 00:11:35,916
‎Và một... và hai... và ba!

210
00:11:39,000 --> 00:11:42,333
‎Giờ, hãy xem có chuyện gì xảy ra này.

211
00:11:42,416 --> 00:11:44,208
‎Ôi trời, nó đây rồi.

212
00:11:44,833 --> 00:11:46,458
‎Ta nghĩ có thể sửa...

213
00:11:47,291 --> 00:11:48,666
‎Hoặc không.

214
00:11:50,875 --> 00:11:53,125
‎Nó... nó không tốt rồi.

215
00:11:54,166 --> 00:11:56,333
‎Ta đã lo điều này xảy ra.

216
00:11:56,416 --> 00:11:58,083
‎Gì thế, ông già Noel?

217
00:11:58,166 --> 00:12:00,458
‎Chà, Giáng sinh này

218
00:12:00,541 --> 00:12:04,041
‎có nhiều bé ngoan hơn bao giờ hết,

219
00:12:04,125 --> 00:12:07,125
‎cũng nghĩa là nhiều quà hơn.

220
00:12:08,541 --> 00:12:12,666
‎Nhưng tất cả quà quá nặng
‎với chiếc xe trượt tuyết cũ,

221
00:12:12,750 --> 00:12:14,875
‎và giờ đã hạ cánh ở đây.

222
00:12:14,958 --> 00:12:16,625
‎- Ôi không.
‎- Ôi trời.

223
00:12:16,708 --> 00:12:18,875
‎Đó chưa phải phần tệ nhất.

224
00:12:18,958 --> 00:12:22,125
‎Giờ ta không thể giao quà được.

225
00:12:22,208 --> 00:12:23,083
‎Tệ quá.

226
00:12:23,166 --> 00:12:27,000
‎Vậy là... không ai được nhận quà?

227
00:12:27,083 --> 00:12:28,916
‎Ta e là vậy.

228
00:12:30,125 --> 00:12:33,125
‎Ta xin lỗi. Ta không biết phải làm gì.

229
00:12:33,208 --> 00:12:36,625
‎Đây là lần đầu tiên ta bỏ lỡ Giáng sinh.

230
00:12:36,708 --> 00:12:38,041
‎Ôi trời.

231
00:12:41,708 --> 00:12:43,875
‎Ông già Noel, bọn cháu có thể giúp!

232
00:12:44,291 --> 00:12:47,291
‎Thật tử tế, nhưng nếu không có xe,

233
00:12:47,375 --> 00:12:50,333
‎sẽ không thể nào vận chuyển tất cả quà

234
00:12:50,416 --> 00:12:52,291
‎trước sáng Giáng sinh.

235
00:12:52,375 --> 00:12:55,875
‎Ta cần điều kì diệu Giáng sinh:
‎xe trượt mới.

236
00:12:55,958 --> 00:12:57,333
‎Nó phải là...

237
00:12:57,416 --> 00:12:59,166
‎Một chiếc xe trượt khổng lồ!

238
00:12:59,250 --> 00:13:01,041
‎Ồ, phải. Rất lớn.

239
00:13:01,125 --> 00:13:04,041
‎Và đủ chắc khỏe để mang tất cả quà.

240
00:13:04,125 --> 00:13:05,375
‎Tất nhiên rồi.

241
00:13:05,458 --> 00:13:07,208
‎Và nó sẽ cần đèn?

242
00:13:07,291 --> 00:13:11,375
‎Phải, nhưng ta không biết
‎kiếm xe trượt như thế ở đâu.

243
00:13:11,458 --> 00:13:14,375
‎Ông già Noel, cháu biết người giúp.

244
00:13:14,458 --> 00:13:16,250
‎Thật sao? Ai?

245
00:13:16,875 --> 00:13:18,625
‎Đó là... Xe Rác!

246
00:13:19,500 --> 00:13:22,375
‎Cậu ấy sẽ là xe trượt tốt nhất.

247
00:13:22,458 --> 00:13:26,125
‎Cậu ấy có thể mang mọi thứ,
‎cậu ấy siêu khỏe.

248
00:13:26,208 --> 00:13:29,625
‎và cậu ấy biết mọi người sống ở đâu!

249
00:13:30,833 --> 00:13:32,916
‎Phải, tất nhiên rồi!

250
00:13:33,000 --> 00:13:35,666
‎Xe Rác, cậu hoàn hảo!

251
00:13:35,750 --> 00:13:38,875
‎Cánh tay đòn khỏe đẹp... lốp cứng cáp...

252
00:13:39,875 --> 00:13:41,375
‎còn đèn thì sao?

253
00:13:41,458 --> 00:13:45,333
‎Ôi trời! Đèn rất sáng, được rồi.

254
00:13:45,416 --> 00:13:46,958
‎Xe Rác,

255
00:13:47,041 --> 00:13:50,125
‎cậu làm xe trượt của ta tối này chứ?

256
00:13:56,250 --> 00:13:57,541
‎Đó là đồng ý à?

257
00:13:57,625 --> 00:13:58,458
‎Phải!

258
00:13:59,916 --> 00:14:01,750
‎Vậy ta còn chờ gì nữa?

259
00:14:02,458 --> 00:14:04,250
‎- Tốt!
‎- Phấn khích quá!

260
00:14:21,708 --> 00:14:24,125
‎Tuần lộc có thể cần giúp đỡ.

261
00:14:28,375 --> 00:14:31,333
‎Xin chào, tớ là Walter. Đây là Donny!

262
00:14:31,416 --> 00:14:33,583
‎- Này!
‎- Tớ phấn khích quá!

263
00:14:33,666 --> 00:14:35,291
‎Bình tĩnh, Walter.

264
00:14:40,083 --> 00:14:42,833
‎Mong là được. Hô hô hô!

265
00:14:42,916 --> 00:14:44,666
‎Đi thôi!

266
00:14:44,750 --> 00:14:47,083
‎Cố lên, Walter và Donny, kéo!

267
00:14:47,166 --> 00:14:48,458
‎Nặng quá.

268
00:14:56,000 --> 00:15:00,666
‎Tốt hơn... là nên... vài món quà...
‎từ đây.

269
00:15:00,750 --> 00:15:02,666
‎Có lẽ sẽ mất một lúc.

270
00:15:03,458 --> 00:15:06,000
‎Ta phấn khích đến suýt quên mất.

271
00:15:18,791 --> 00:15:20,708
‎Ôi, đẹp quá!

272
00:15:22,541 --> 00:15:24,083
‎Bụi ma thuật.

273
00:15:24,166 --> 00:15:26,250
‎Thôi nào, bám chắc nhé!

274
00:15:27,000 --> 00:15:29,791
‎Nào, Dasher! Dancer! Prancer! Vixen!

275
00:15:29,875 --> 00:15:33,250
‎Nào, Comet! Cupid! Donner và Blitzen!

276
00:15:33,333 --> 00:15:36,666
‎Nào, Donny. Walter! Nào, cả Xe Rác nữa!

277
00:15:36,750 --> 00:15:39,208
‎Giờ thì chạy đi! Chạy!

278
00:15:39,291 --> 00:15:42,625
‎Chạy đi! Ôi hô hô hô!

279
00:15:43,500 --> 00:15:44,708
‎Tuyệt quá!

280
00:15:44,791 --> 00:15:48,125
‎Không tin nổi chuyện này lại xảy ra!

281
00:15:48,208 --> 00:15:49,291
‎Tuyệt!

282
00:15:49,375 --> 00:15:52,375
‎Cao hơn! Cao lên chút nữa.

283
00:15:52,958 --> 00:15:56,833
‎Ôi, Xe Rác, thật tuyệt quá!

284
00:15:58,750 --> 00:16:02,125
‎Hô hô hô! Mọi người làm tốt lắm.

285
00:16:02,208 --> 00:16:03,958
‎- Làm được ròi!
‎- Phải!

286
00:16:07,791 --> 00:16:09,791
‎Pháo đài Cây đấy, Ông già Noel!

287
00:16:09,875 --> 00:16:12,041
‎Đồ trang trí thật lộng lẫy!

288
00:16:12,125 --> 00:16:14,208
‎Ta không từng bỏ lỡ nó!

289
00:16:14,291 --> 00:16:17,083
‎Rồi, cô Mona, ai là người đầu tiên?

290
00:16:17,166 --> 00:16:19,291
‎Đó là Hajoon.

291
00:16:19,375 --> 00:16:20,916
‎Tới nhà của Hajoon!

292
00:16:31,500 --> 00:16:32,833
‎Tớ không thấy gì!

293
00:16:34,125 --> 00:16:35,000
‎Ôi trời!

294
00:16:35,083 --> 00:16:36,541
‎Gần đến rồi!

295
00:16:46,041 --> 00:16:50,375
‎Nhìn kìa, rạp chiếu phim!
‎Ồ, và có máy bay của ông nội!

296
00:16:57,000 --> 00:17:00,375
‎Được rồi, hãy tìm một chỗ tốt để hạ cánh.

297
00:17:01,041 --> 00:17:02,708
‎Tuyệt!

298
00:17:06,791 --> 00:17:08,666
‎Hạ cánh tốt đấy, Xe Rác!

299
00:17:08,750 --> 00:17:12,083
‎Nói thật,
‎ta nghĩ chúng ta nên dùng cửa vào!

300
00:17:12,166 --> 00:17:15,500
‎Quà của Hajoon ở bên trái quà màu xanh.

301
00:17:15,583 --> 00:17:17,875
‎Đừng quên quà của em Noah!

302
00:17:17,958 --> 00:17:19,666
‎Cái ruy băng lấp lánh.

303
00:17:19,750 --> 00:17:20,875
‎Chúng đây rồi!

304
00:17:21,875 --> 00:17:22,708
‎Cảm ơn.

305
00:17:27,625 --> 00:17:29,750
‎Hô hô hô hô hô!

306
00:17:36,583 --> 00:17:37,958
‎Tuyệt vời!

307
00:17:40,041 --> 00:17:41,166
‎Bánh quy?

308
00:17:41,250 --> 00:17:44,458
‎Sao tớ lại không biết về ngày lễ này?

309
00:17:45,750 --> 00:17:48,291
‎Sẽ còn nhiều hơn thế nữa đấy.

310
00:17:48,375 --> 00:17:50,833
‎Đây sẽ là một đêm tuyệt vời.

311
00:17:50,916 --> 00:17:52,708
‎Quá đỉnh.

312
00:17:53,791 --> 00:17:57,083
‎Giáng sinh, ta thích nhất là tặng quà.

313
00:17:57,166 --> 00:18:01,083
‎Gì cơ a? Đó là phần ông thích nhất ạ?
‎Hơn tất cả?

314
00:18:01,708 --> 00:18:04,291
‎Phải. Nó làm mọi người hạnh phúc.

315
00:18:04,375 --> 00:18:07,041
‎Ta thích thấy mọi người hạnh phúc.

316
00:18:08,125 --> 00:18:08,958
‎Vâng.

317
00:18:09,458 --> 00:18:11,666
‎Ai tiếp theo, cô Mona?

318
00:18:11,750 --> 00:18:14,583
‎Đó là... Newton và Rosalind.

319
00:18:14,666 --> 00:18:16,208
‎Và ta đi thôi nào.

320
00:18:53,000 --> 00:18:54,916
‎- Đây!
‎- Cảm ơn cô Mona!

321
00:18:55,000 --> 00:18:56,750
‎Xe Rác! Đây!

322
00:19:03,458 --> 00:19:04,666
‎Đợi một chút.

323
00:19:05,500 --> 00:19:07,208
‎Đợi đã, ông già Noel.

324
00:19:09,625 --> 00:19:11,250
‎Tuyệt!

325
00:19:17,750 --> 00:19:20,541
‎Được rồi, điểm cuối, nhà của Lena.

326
00:19:24,708 --> 00:19:28,208
‎- Ừ!
‎- Chính là nó! Món quà cuối cùng.

327
00:19:31,708 --> 00:19:33,000
‎Ôi không!

328
00:19:33,083 --> 00:19:34,708
‎Sao thế ạ?

329
00:19:35,291 --> 00:19:38,250
‎Đây không phải quà của Lena...
‎Là của cháu.

330
00:19:38,333 --> 00:19:39,541
‎Sao cơ ạ?

331
00:19:39,625 --> 00:19:41,541
‎Nhưng đây là món cuối.

332
00:19:41,625 --> 00:19:44,791
‎Lena hẳn đã bị rơi khi ta hạ cánh.

333
00:19:45,416 --> 00:19:48,958
‎Không tin được.
‎Ta chưa bao giờ làm mất quà.

334
00:19:49,500 --> 00:19:51,000
‎Trời ơi.

335
00:19:58,916 --> 00:20:01,125
‎Tặng quà của cháu cho bạn ấy đi ạ.

336
00:20:01,208 --> 00:20:02,125
‎Sao...

337
00:20:04,958 --> 00:20:08,291
‎Ôi, Hank,
‎ta không thể yêu cầu cháu làm thế.

338
00:20:08,375 --> 00:20:09,375
‎Nó ổn mà ạ.

339
00:20:09,458 --> 00:20:12,583
‎Đây sẽ là Giáng Sinh tuyệt vời nhất.

340
00:20:12,666 --> 00:20:16,916
‎Vì cái này là của cháu,
‎có lẽ cháu sẽ muốn gửi nó.

341
00:20:18,166 --> 00:20:19,083
‎Thật sao ạ?

342
00:20:21,708 --> 00:20:25,000
‎Tất nhiên rồi. À, và cháu cần cái này!

343
00:20:31,791 --> 00:20:33,000
‎Tuyệt!

344
00:20:36,291 --> 00:20:37,583
‎Tớ đi đây.

345
00:20:58,583 --> 00:21:00,583
‎Cảm ơn, Ông già Noel Hank.

346
00:21:03,041 --> 00:21:06,041
‎Ta cũng không thể làm tốt hơn được.

347
00:21:06,125 --> 00:21:07,916
‎Sao cháu không lái nhỉ?

348
00:21:08,583 --> 00:21:09,500
‎Thật sao ạ?

349
00:21:18,583 --> 00:21:22,458
‎Hô hô hô! Giáng Sinh vui vẻ!

350
00:21:26,625 --> 00:21:29,333
‎Hô hô hô, cất cánh rất tốt, Hank!

351
00:21:29,416 --> 00:21:31,416
‎Chúng ta đã thành công!

352
00:21:31,500 --> 00:21:32,416
‎Tuyệt!

353
00:21:33,125 --> 00:21:34,125
‎Tuyệt!

354
00:21:34,208 --> 00:21:37,041
‎Được rồi. Giờ hãy vui vẻ nào.

355
00:21:37,125 --> 00:21:38,125
‎Hô hô!

356
00:21:48,375 --> 00:21:49,208
‎Tuyệt!

357
00:21:49,291 --> 00:21:50,541
‎Hô hô!

358
00:21:55,916 --> 00:21:57,458
‎Bay lên trời!

359
00:22:07,375 --> 00:22:08,958
‎Hô hô hô!

360
00:22:22,791 --> 00:22:25,791
‎Hô hô hô! Vài chuyến bay thú vị.

361
00:22:25,875 --> 00:22:27,791
‎Đơn giản là phép màu.

362
00:22:27,875 --> 00:22:31,333
‎Cháu nhanh nhỉ?
‎Có lẽ cháu có một phần tuần lộc.

363
00:22:31,416 --> 00:22:33,541
‎Phải! Cháu cũng vậy.

364
00:22:33,625 --> 00:22:37,541
‎Chà, ai mà nghĩ được?
‎Xe rác thành xe trượt tuyết.

365
00:22:39,500 --> 00:22:41,666
‎Vâng, cảm ơn ông già Noel.

366
00:22:41,750 --> 00:22:45,166
‎Không, ta mới là người nên nói cảm ơn.

367
00:22:45,250 --> 00:22:47,333
‎Các cháu đã cứu Giáng sinh.

368
00:22:47,833 --> 00:22:49,125
‎Ôi trời.

369
00:22:54,625 --> 00:22:57,541
‎Hy vọng xe trượt của ông bay về được.

370
00:22:57,625 --> 00:23:00,083
‎Nó đã gây ra khá nhiều rắc rối.

371
00:23:00,166 --> 00:23:02,541
‎Thật ra ta mừng vì nó hỏng.

372
00:23:02,625 --> 00:23:05,916
‎Nếu không, ta đã không gặp mọi người.

373
00:23:08,916 --> 00:23:11,375
‎Hô hô hô! Giáng Sinh vui vẻ!

374
00:23:11,458 --> 00:23:13,708
‎Mừng Giáng sinh, Samantha.

375
00:23:24,125 --> 00:23:25,291
‎Giáng Sinh rồi!

376
00:23:29,041 --> 00:23:30,875
‎Giáng Sinh vui vẻ!

377
00:23:30,958 --> 00:23:32,458
‎Giáng Sinh vui vẻ, Olive.

378
00:23:32,541 --> 00:23:34,791
‎Ông già Noel mang quà đến!

379
00:23:39,208 --> 00:23:40,375
‎Giáng Sinh vui vẻ!

380
00:23:40,458 --> 00:23:42,666
‎Sao con không mở quà đi?

381
00:23:42,750 --> 00:23:44,000
‎Ồ, vâng!

382
00:23:54,666 --> 00:23:56,041
‎Nó từ đâu ra vậy?

383
00:23:59,833 --> 00:24:02,416
‎Đó là thư của ông già Noel!

384
00:24:03,583 --> 00:24:06,166
‎- Con phải đến Pháo đài Cây!
‎- Được.

385
00:24:06,250 --> 00:24:09,833
<i>‎"Hank thân mến, gặp cháu</i>
<i>‎và các bạn tối qua</i>

386
00:24:09,916 --> 00:24:13,291
<i>‎là món quà Giáng sinh tuyệt nhất</i>
<i>‎ta từng có.</i>

387
00:24:13,375 --> 00:24:15,583
<i>‎Donny rất đặc biệt,</i>

388
00:24:15,666 --> 00:24:19,208
<i>‎dù cậu ấy có thể gặp khó khăn</i>
<i>‎ở danh sách ngoan."</i>

389
00:24:21,416 --> 00:24:22,500
‎Walter! Dậy!

390
00:24:22,583 --> 00:24:26,458
<i>‎"Và Walter như một chú gấu bông</i>
<i>‎ngoài đời thực."</i>

391
00:24:26,541 --> 00:24:27,750
‎Dậy đi!

392
00:24:27,833 --> 00:24:30,458
<i>‎"Ta hiểu tại sao các cháu là bạn."</i>

393
00:24:31,333 --> 00:24:32,166
‎Nhìn này!

394
00:24:34,750 --> 00:24:37,791
<i>‎"Cô Mona thì rất quyến rũ.</i>

395
00:24:39,666 --> 00:24:42,291
<i>‎Ta nghĩ bà già Noel muốn gặp cô ấy</i>

396
00:24:42,375 --> 00:24:44,458
<i>‎và chỉ cô ấy cách làm bánh quy.</i>

397
00:24:44,541 --> 00:24:48,791
<i>‎Ta rất mong được đến thăm cháu</i>
<i>‎và bạn bè vào năm sau...</i>

398
00:24:48,875 --> 00:24:51,166
<i>‎đặc biệt là Xe Rác!</i>

399
00:24:51,250 --> 00:24:54,416
<i>‎Giờ đó là một chiếc xe tải tuyệt vời!</i>

400
00:24:55,166 --> 00:24:57,583
<i>‎Chắc ta sẽ còn cần cậu ấy giúp.</i>

401
00:24:58,125 --> 00:25:02,375
<i>‎Cháu thật may mắn</i>
<i>‎khi có những người bạn tốt như vậy.</i>

402
00:25:03,000 --> 00:25:04,250
‎Xe Rác!

403
00:25:04,333 --> 00:25:07,250
<i>‎"Và thật may mắn khi họ có cháu."</i>

404
00:25:07,333 --> 00:25:09,083
‎- Chào các cậu!
‎- Hank!

405
00:25:09,166 --> 00:25:11,583
‎Xe rác! Ông già Noel đến không?

406
00:25:11,666 --> 00:25:14,250
‎- Ông ấy đến rồi!
‎- Nhiều quà quá!

407
00:25:16,875 --> 00:25:18,250
‎Xem tớ có gì này!

408
00:25:18,333 --> 00:25:19,916
‎Cậu nhận được gì, Xe Rác?

409
00:25:21,583 --> 00:25:25,791
‎Không thể nào! Tớ cũng làm thế!
‎Còn mọi người?

410
00:25:25,875 --> 00:25:27,583
‎Bánh su phô mai.

411
00:25:28,750 --> 00:25:30,916
‎Rác tốt đấy!

412
00:25:31,541 --> 00:25:35,416
‎Chỉ là một cái túi xinh xắn, máy ảnh...
‎và cái này!

413
00:25:40,875 --> 00:25:42,166
‎- Hank!
‎- Chào!

414
00:25:42,250 --> 00:25:43,500
‎Giáng Sinh vui vẻ!

415
00:25:43,583 --> 00:25:45,166
‎Giáng Sinh vui vẻ ạ!

416
00:25:45,250 --> 00:25:47,958
‎- Chào, Walter, Xe Rác!
‎- Tuyệt quá!

417
00:25:48,041 --> 00:25:49,333
‎Ông già Noel tặng gì?

418
00:25:49,416 --> 00:25:54,250
<i>‎"Hank, ta muốn chúc cháu</i>
<i>‎có một Giáng Sinh thật vui vẻ."</i>

419
00:25:54,333 --> 00:25:55,791
‎Bố ơi! Nhìn này!

420
00:25:57,416 --> 00:26:00,583
‎- Xem này! Mở đi, Walter.
‎- Không thể nào!

421
00:26:34,416 --> 00:26:36,416
‎Biên dịch: Trang Doan



