1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,541 --> 00:00:10,041
‫عيد ميلاد مجيد مع "كوري كارسون"!‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,833 --> 00:00:15,375
‫عزيزي "سانتا كارز"،‬
‫ما أريده في عيد الميلاد هذه السنة‬

5
00:00:15,458 --> 00:00:18,000
‫هو لعبة "هونكين هنري إكستريم".‬

6
00:00:18,083 --> 00:00:21,458
‫لا تأتي ببطاريات،‬
‫لذا أرسل البعض منها أيضًا.‬

7
00:00:23,625 --> 00:00:28,208
‫تُنتج بألوان متعددة وأي لون سيفي بالغرض،‬

8
00:00:28,833 --> 00:00:31,958
‫لكن بصراحة، يعجبني اللون البرتقالي كثيرًا.‬

9
00:00:32,750 --> 00:00:35,875
‫لا أعرف السبب بالضبط.‬

10
00:00:37,458 --> 00:00:39,500
‫مع كل حبي، "كوري كارسون".‬

11
00:00:39,583 --> 00:00:41,666
‫- انتهيت.‬
‫- "كوري"؟‬

12
00:00:41,750 --> 00:00:45,291
‫عيد الميلاد بعد 3 أيام،‬
‫سيتعفن ذلك البسكويت.‬

13
00:00:45,375 --> 00:00:46,583
‫أعرف!‬

14
00:00:46,666 --> 00:00:50,916
‫تنتابني الحماسة لأنني سأحصل على لعبة‬
‫"هونكين هنري إكستريم"!‬

15
00:00:51,000 --> 00:00:54,208
‫أريد المعكرونة، من فضلك!‬

16
00:00:55,291 --> 00:00:58,041
‫سنرى ما سيجلبه "سانتا".‬

17
00:00:59,000 --> 00:01:00,708
‫مهلًا، أسمعتم ذلك يا جماعة؟‬

18
00:01:00,791 --> 00:01:02,500
‫لنذهب ونتفقد الأمر.‬

19
00:01:06,416 --> 00:01:08,000
‫رائع!‬

20
00:01:11,125 --> 00:01:12,458
‫ماذا حدث؟‬

21
00:01:13,791 --> 00:01:15,791
‫لقد تعرضت لحادث في باحتنا.‬

22
00:01:15,875 --> 00:01:17,333
‫إلى أين كنت ذاهبًا؟‬

23
00:01:17,416 --> 00:01:19,375
‫كنت في طريقي إلى…‬

24
00:01:20,250 --> 00:01:21,250
‫إلى…‬

25
00:01:22,333 --> 00:01:23,166
‫إلى…‬

26
00:01:24,625 --> 00:01:26,750
‫لا أتذكّر إلى أين كنت ذاهبًا.‬

27
00:01:28,500 --> 00:01:31,166
‫أمعك عنوان يمكننا البحث عنه؟‬

28
00:01:32,375 --> 00:01:35,333
‫لا يبدو أنني أستطيع تذكر ذلك أيضًا.‬

29
00:01:36,333 --> 00:01:38,333
‫أُصبت بانبعاج كبير.‬

30
00:01:39,000 --> 00:01:41,208
‫لا بد أنك أصبت رأسك حين تعرضت للحادث.‬

31
00:01:41,291 --> 00:01:43,250
‫يُستحسن أن تدخل المنزل حاليًا.‬

32
00:01:43,333 --> 00:01:44,500
‫فكرة جيدة.‬

33
00:01:51,250 --> 00:01:53,166
‫شكرًا على استضافتي،‬

34
00:01:53,250 --> 00:01:56,083
‫لكن عليّ الذهاب حقًا إلى…‬

35
00:01:57,791 --> 00:01:58,625
‫مكان ما.‬

36
00:01:58,708 --> 00:02:01,750
‫هراء. امكث معنا قدر ما تشاء.‬

37
00:02:01,833 --> 00:02:03,500
‫سأحضر لك بعض البطانيات.‬

38
00:02:06,083 --> 00:02:09,791
‫لماذا يبدو مألوفًا جدًا؟‬

39
00:02:10,625 --> 00:02:11,750
‫مرحبًا!‬

40
00:02:14,208 --> 00:02:15,333
‫مرحبًا!‬

41
00:02:15,416 --> 00:02:17,416
‫ومن قد تكون؟‬

42
00:02:17,500 --> 00:02:19,125
‫اسمي "كوري".‬

43
00:02:19,208 --> 00:02:21,791
‫مرحبًا يا "كوري"، اسمي…‬

44
00:02:22,708 --> 00:02:23,875
‫إنه…‬

45
00:02:25,125 --> 00:02:27,375
‫لا أتذكّر اسمي حقًا.‬

46
00:02:27,458 --> 00:02:31,333
‫لذيذ. بسكويت!‬

47
00:02:31,416 --> 00:02:32,250
‫"كريسي"!‬

48
00:02:32,750 --> 00:02:34,833
‫يُفترض أن نحتفظ بها…‬

49
00:02:35,583 --> 00:02:36,416
‫لـ"سانتا".‬

50
00:02:42,666 --> 00:02:46,375
‫"سانتا كارز" في منزلي!‬

51
00:02:48,125 --> 00:02:50,208
‫اعذرنا للحظة.‬

52
00:02:50,291 --> 00:02:51,291
‫تعالي يا "كريسي".‬

53
00:02:52,583 --> 00:02:54,791
‫"كريسي"! إنه "سانتا كارز"!‬

54
00:02:54,875 --> 00:02:56,750
‫"سانتا"؟ أين؟‬

55
00:02:56,833 --> 00:02:59,083
‫في غرفة المعيشة. انظري.‬

56
00:02:59,166 --> 00:03:00,875
‫يا لهذان الطفلان!‬

57
00:03:01,541 --> 00:03:02,416
‫أبي؟‬

58
00:03:02,500 --> 00:03:05,916
‫لا، ليس أبونا! الشخص الآخر.‬

59
00:03:06,000 --> 00:03:07,416
‫أحضرت لك البطانيات.‬

60
00:03:07,500 --> 00:03:08,708
‫شكرًا لك.‬

61
00:03:10,000 --> 00:03:11,916
‫ليس ذلك "سانتا".‬

62
00:03:12,000 --> 00:03:13,625
‫انظري بتمعن.‬

63
00:03:13,708 --> 00:03:16,916
‫ربما تركت محفظتك في صندوقك.‬

64
00:03:17,625 --> 00:03:18,916
‫أحسنت التفكير.‬

65
00:03:21,375 --> 00:03:23,708
‫من أين أتت كل هذه الهدايا؟‬

66
00:03:24,208 --> 00:03:25,041
‫"سانتا"!‬

67
00:03:25,125 --> 00:03:26,833
‫لا يمكنني التذكر.‬

68
00:03:27,458 --> 00:03:29,875
‫أريد معكرونة، من فضلك.‬

69
00:03:29,958 --> 00:03:32,083
‫حسنًا يا "كريسي". حان وقت النوم.‬

70
00:03:32,166 --> 00:03:33,208
‫معكرونة!‬

71
00:03:35,291 --> 00:03:37,833
‫لديّ شيء لك.‬

72
00:03:37,916 --> 00:03:40,041
‫شيء لي؟‬

73
00:03:41,041 --> 00:03:42,583
‫أجل، تفضل.‬

74
00:03:43,541 --> 00:03:44,750
‫شكرًا يا "كوري".‬

75
00:03:46,666 --> 00:03:49,208
‫هذا ظرف جميل جدًا.‬

76
00:03:49,916 --> 00:03:52,208
‫آسف لأنني لا أملك شيئًا لأعطيك إياه.‬

77
00:03:54,000 --> 00:03:57,250
‫لا بأس. يمكنني الانتظار لـ3 أيام.‬

78
00:03:57,333 --> 00:03:59,541
‫ماذا سيحصل بعد 3 أيام؟‬

79
00:03:59,625 --> 00:04:00,791
‫بحقك.‬

80
00:04:00,875 --> 00:04:03,083
‫لست مضطرًا إلى أن تتظاهر أمامي.‬

81
00:04:03,166 --> 00:04:04,500
‫أعرف من أنت.‬

82
00:04:07,333 --> 00:04:09,791
‫تعرف، بعد 3 أيام.‬

83
00:04:09,875 --> 00:04:11,166
‫حتى يوم عيد الميلاد؟‬

84
00:04:11,250 --> 00:04:14,000
‫عيد الميلاد؟ ما هو عيد الميلاد؟‬

85
00:04:14,083 --> 00:04:17,041
‫مهلًا، ألا تتذكر حقًا؟‬

86
00:04:17,125 --> 00:04:19,791
‫لكن إن لم تكن تتذكر أنك "سانتا"،‬

87
00:04:19,875 --> 00:04:22,500
‫فيعني ذلك أن الجميع لن يحصلوا على هداياهم.‬

88
00:04:22,583 --> 00:04:25,250
‫لن أحصل على لعبة "هونكين هنري إكستريم"‬

89
00:04:25,333 --> 00:04:26,750
‫وعيد الميلاد…‬

90
00:04:27,458 --> 00:04:29,333
‫سيُخرب يوم عيد الميلاد!‬

91
00:04:29,416 --> 00:04:31,208
‫أمي، أبي!‬

92
00:04:31,291 --> 00:04:32,500
‫"كوري"، ما الخطب؟‬

93
00:04:32,583 --> 00:04:35,208
‫إنه لا يتذكر حتى ما هو عيد الميلاد.‬

94
00:04:35,291 --> 00:04:38,166
‫يجب أن نزور د. "وايبرغلاس" الآن!‬

95
00:04:42,166 --> 00:04:45,083
‫أجل، يبدو أنه مصاب بفقدان الذاكرة.‬

96
00:04:45,625 --> 00:04:47,166
‫رباه.‬

97
00:04:48,208 --> 00:04:50,083
‫رباه.‬

98
00:04:50,166 --> 00:04:54,208
‫أيمكنك شرح معنى ذلك؟ من أجل الأطفال.‬

99
00:04:54,291 --> 00:04:59,625
‫يعني فقدان الذاكرة أنكم لا تستطيعون‬
‫تذكر أي شيء، حتى من أنتم.‬

100
00:04:59,708 --> 00:05:02,333
‫يحدث أحيانًا حين ترتطم رؤوسكم.‬

101
00:05:02,416 --> 00:05:05,041
‫ماذا؟ ما المدة حتى يستطيع التذكر؟‬

102
00:05:06,375 --> 00:05:07,666
‫قد تكون مدة طويلة.‬

103
00:05:07,750 --> 00:05:09,916
‫لكن عيد الميلاد بعد 3 أيام!‬

104
00:05:10,000 --> 00:05:15,083
‫تتعافى بعض السيارات بسرعة‬
‫إن كانت محاطة بأشياء مألوفة.‬

105
00:05:16,250 --> 00:05:20,833
‫إن أريته أشياء مألوفة، فربما يتذكر من هو؟‬

106
00:05:20,916 --> 00:05:22,250
‫ربما.‬

107
00:05:22,333 --> 00:05:23,333
‫حسنًا.‬

108
00:05:23,416 --> 00:05:24,541
‫هيا يا "سانتا".‬

109
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
‫أهذا أنا؟‬

110
00:05:27,625 --> 00:05:28,583
‫هل أنا "سانتا"؟‬

111
00:05:29,125 --> 00:05:34,166
‫إن كنت كذلك،‬
‫فأنا أريد حقًا مكينة صنع قهوة هذه السنة.‬

112
00:05:36,250 --> 00:05:37,083
‫حسنًا.‬

113
00:05:38,000 --> 00:05:40,500
‫سأجعلك تتذكر بسرعة.‬

114
00:05:40,583 --> 00:05:43,250
‫أهم شيء متعلّق بعيد الميلاد هو الألعاب،‬

115
00:05:43,333 --> 00:05:45,916
‫وهذا المكان يحتوي على الكثير منها.‬

116
00:05:48,833 --> 00:05:49,750
‫رائع.‬

117
00:05:49,833 --> 00:05:52,083
‫أيبدو هذا الشخص مألوفًا؟‬

118
00:05:52,750 --> 00:05:55,583
‫لا، لكنه رجل وسيم بالتأكيد.‬

119
00:05:56,916 --> 00:05:58,875
‫لماذا يرتدي تلك القبعة الغريبة؟‬

120
00:05:58,958 --> 00:06:02,083
‫ماذا؟ ذلك "سانتا كارز". إنه أنت!‬

121
00:06:02,916 --> 00:06:03,750
‫حقًا؟‬

122
00:06:03,833 --> 00:06:05,958
‫هيا، لنلق نظرة على الألعاب.‬

123
00:06:11,375 --> 00:06:14,291
‫ها هي. استمتع بها.‬

124
00:06:14,375 --> 00:06:16,958
‫هذا هو ما يمثّل عيد الميلاد.‬

125
00:06:17,041 --> 00:06:19,083
‫الألعاب.‬

126
00:06:20,416 --> 00:06:21,500
‫انظر إلى تلك اللعبة.‬

127
00:06:21,583 --> 00:06:23,875
‫أجل، هذه لعبة جميلة.‬

128
00:06:23,958 --> 00:06:27,666
‫إنها سعيدة جدًا. أتتذكر عيد الميلاد الآن؟‬

129
00:06:34,458 --> 00:06:36,166
‫هيا، تذكّر.‬

130
00:06:36,916 --> 00:06:38,875
‫آسف، لم أتذكّر شيئًا.‬

131
00:06:39,708 --> 00:06:40,750
‫لا تقلق.‬

132
00:06:40,833 --> 00:06:43,250
‫سينجح الأمر التالي بالتأكيد.‬

133
00:06:43,333 --> 00:06:48,000
‫شاهد لعبة "هونكين هنري إكستريم"!‬

134
00:06:48,666 --> 00:06:50,750
‫رائعة، كم هذا ممتع!‬

135
00:06:50,833 --> 00:06:54,583
‫بها دافع توربيني وصفارات إنذار صوتية.‬

136
00:06:54,666 --> 00:06:55,958
‫هذا رائع.‬

137
00:06:56,041 --> 00:06:58,958
‫أجل، سمعت أنه بإمكانها أن تقوم بالشقلبات.‬

138
00:06:59,916 --> 00:07:01,916
‫تبدو مرحة وجميلة.‬

139
00:07:02,000 --> 00:07:04,583
‫يجب أن تعرف ذلك يا "سانتا".‬

140
00:07:04,666 --> 00:07:05,500
‫"سانتا".‬

141
00:07:05,583 --> 00:07:08,625
‫يأتيك الكثير من الخطابات بشأنها،‬
‫صحيح يا "سانتا"؟‬

142
00:07:09,291 --> 00:07:10,208
‫"سانتا"؟‬

143
00:07:10,291 --> 00:07:11,333
‫"سانتا"؟‬

144
00:07:12,625 --> 00:07:16,125
‫آسف يا "كوري". ما زلت لا أتذكّر.‬

145
00:07:16,750 --> 00:07:19,250
‫تبًا، ظننت حقًا أن ذلك سينجح.‬

146
00:07:21,333 --> 00:07:22,166
‫"سانتا"؟‬

147
00:07:22,750 --> 00:07:23,625
‫"سانتا"!‬

148
00:07:24,166 --> 00:07:25,583
‫مرحبًا يا أطفال.‬

149
00:07:25,666 --> 00:07:28,500
‫- "سانتا"؟‬
‫- "سانتا".‬

150
00:07:29,083 --> 00:07:30,000
‫"سانتا"!‬

151
00:07:31,041 --> 00:07:31,916
‫اركض!‬

152
00:07:38,125 --> 00:07:39,416
‫ترتيبها مثالي.‬

153
00:07:39,500 --> 00:07:40,708
‫المعذرة!‬

154
00:07:51,041 --> 00:07:53,583
‫كان ذلك وشيكًا.‬

155
00:07:54,708 --> 00:07:56,750
‫أظن أنني مشهور حقًا.‬

156
00:07:57,333 --> 00:07:58,625
‫انتبه، أحدهم قادم.‬

157
00:07:58,708 --> 00:08:01,333
‫توخ الحذر مع زينة عيد الميلاد هذه!‬

158
00:08:01,416 --> 00:08:03,083
‫شكرًا.‬

159
00:08:04,000 --> 00:08:04,916
‫وجدتها.‬

160
00:08:05,000 --> 00:08:07,958
‫ربما ستساعدك زينة عيد الميلاد على التذكر.‬

161
00:08:08,791 --> 00:08:11,166
‫إنه هنا. تعال وانظر.‬

162
00:08:11,250 --> 00:08:15,958
‫"كوري"، تتوقع مني أن أصدّق في هذه اللحظة‬

163
00:08:16,041 --> 00:08:18,458
‫أن موجود أمام حديقتي الأمامية… ‬

164
00:08:20,708 --> 00:08:22,250
‫مرحبًا يا "كوري"!‬

165
00:08:22,333 --> 00:08:24,083
‫"سانتا كارز". رباه!‬

166
00:08:24,166 --> 00:08:26,208
‫انتظر يا "فريدي". صدم رأسه.‬

167
00:08:26,291 --> 00:08:28,291
‫لا يتذكر من هو.‬

168
00:08:28,375 --> 00:08:31,625
‫حقًا؟ رباه، ماذا سنفعل؟‬

169
00:08:31,708 --> 00:08:33,250
‫أعمل على حل المسألة.‬

170
00:08:33,332 --> 00:08:36,707
‫أيمكنك أن تسديني صنيعًا‬
‫وتشغّل أضواء عيد الميلاد؟‬

171
00:08:36,791 --> 00:08:38,250
‫أجل، بالتأكيد.‬

172
00:08:39,332 --> 00:08:41,082
‫استعد.‬

173
00:08:42,625 --> 00:08:44,250
‫- عجبًا.‬
‫- عجبًا.‬

174
00:08:46,583 --> 00:08:49,750
‫إذًا يا "سانتا"، أتتذكر عيد الميلاد الآن؟‬

175
00:08:54,458 --> 00:08:55,291
‫لا.‬

176
00:08:55,791 --> 00:08:57,625
‫ما زلت لا أتذكّر شيئًا.‬

177
00:09:01,541 --> 00:09:02,708
‫مرحبًا.‬

178
00:09:03,333 --> 00:09:04,875
‫هل أنا مدرج في قائمة المهذبين؟‬

179
00:09:05,625 --> 00:09:06,875
‫فكرة رائعة يا "فريدي".‬

180
00:09:06,958 --> 00:09:10,208
‫"سانتا"، تتذكر قائمة الأشقياء‬
‫والمهذبين، صحيح؟‬

181
00:09:11,250 --> 00:09:14,333
‫قائمة الأشقياء والمهذبين؟ ما هي؟‬

182
00:09:14,416 --> 00:09:17,916
‫إنها القائمة التي تكتب فيها‬
‫أسماء السيارات الشقية والمهذبة.‬

183
00:09:18,000 --> 00:09:21,458
‫مثل وجودي أنا و"فريدي" في قائمة المهذبين.‬

184
00:09:22,375 --> 00:09:25,750
‫من الموجود في قائمة الأشقياء إذًا؟‬

185
00:09:30,833 --> 00:09:33,625
‫مرحبًا يا "كوري". ماذا تريد؟‬

186
00:09:35,291 --> 00:09:36,125
‫ما رأيك؟‬

187
00:09:38,583 --> 00:09:39,625
‫ماذا يجري؟‬

188
00:09:40,208 --> 00:09:41,541
‫تبدو مهذبة بالنسبة لي.‬

189
00:09:42,125 --> 00:09:44,125
‫ماذا؟ رباه.‬

190
00:09:44,208 --> 00:09:47,208
‫معاييرك خطأ تمامًا يا سيدي.‬

191
00:09:47,291 --> 00:09:49,375
‫ماذا يجري الآن؟‬

192
00:09:49,458 --> 00:09:51,291
‫ذلك أسوأ مما ظننت.‬

193
00:09:51,375 --> 00:09:55,208
‫سأريك كل شيء له علاقة بعيد الميلاد.‬
‫هيا بنا!‬

194
00:10:05,583 --> 00:10:06,416
‫لا.‬

195
00:10:09,541 --> 00:10:10,375
‫لا شيء.‬

196
00:10:59,458 --> 00:11:01,041
‫حسنًا!‬

197
00:11:02,458 --> 00:11:03,291
‫هيا!‬

198
00:11:04,458 --> 00:11:05,416
‫أنا؟‬

199
00:11:21,333 --> 00:11:22,166
‫هيا!‬

200
00:11:24,291 --> 00:11:26,250
‫أجل، يمكنك فعلها.‬

201
00:11:32,208 --> 00:11:34,250
‫لا.‬

202
00:11:34,333 --> 00:11:35,541
‫لا!‬

203
00:11:37,166 --> 00:11:39,791
‫مرحى! "سانتا"!‬

204
00:11:39,875 --> 00:11:41,416
‫انتبها!‬

205
00:11:42,916 --> 00:11:43,833
‫هذا بارد!‬

206
00:11:45,791 --> 00:11:46,833
‫أجل!‬

207
00:11:46,916 --> 00:11:49,500
‫ثلج!‬

208
00:11:50,375 --> 00:11:53,791
‫يا رفاق، يكاد يحين وقت‬
‫مراسم إضاءة الشجرة.‬

209
00:11:54,708 --> 00:11:57,250
‫ماذا؟ هل حلّت عشية عيد الميلاد بهذه السرعة؟‬

210
00:11:57,333 --> 00:11:58,416
‫رباه!‬

211
00:11:58,500 --> 00:12:02,250
‫إن لم ترجع ذاكرتك بحلول الليلة،‬
‫فلن يحصل أي أحد على هدايا،‬

212
00:12:02,333 --> 00:12:05,250
‫ولن أحصل على لعبة "هونكين هنري إكستريم".‬

213
00:12:05,333 --> 00:12:06,791
‫ولا معكرونة؟‬

214
00:12:06,875 --> 00:12:08,250
‫رباه.‬

215
00:12:08,333 --> 00:12:11,541
‫سيُخرب يوم عيد الميلاد.‬

216
00:12:11,625 --> 00:12:14,208
‫حسنًا يا أطفال. هيا بنا.‬

217
00:12:14,291 --> 00:12:15,833
‫يجب أن تأتي معنا.‬

218
00:12:15,916 --> 00:12:18,791
‫ربما ستذكّرك أجراس عيد الميلاد بشيء؟‬

219
00:12:19,708 --> 00:12:20,625
‫أجراس!‬

220
00:12:22,125 --> 00:12:23,166
‫أحبك.‬

221
00:12:23,250 --> 00:12:25,791
‫أجراس؟ مهلًا لحظة.‬

222
00:12:26,333 --> 00:12:28,875
‫ذلك… يبدو ذلك مألوفًا.‬

223
00:12:28,958 --> 00:12:31,625
‫رباه. أجراس؟ أتتذكر الأجراس؟‬

224
00:12:31,708 --> 00:12:33,000
‫هيا بنا!‬

225
00:12:33,083 --> 00:12:34,250
‫مرحى!‬

226
00:12:34,333 --> 00:12:36,166
‫"كوري"، تمهّل.‬

227
00:12:36,250 --> 00:12:38,583
‫تحرك بسرعة. من هنا.‬

228
00:12:42,458 --> 00:12:44,958
‫سنجد شيئًا هنا بالتأكيد.‬

229
00:12:54,083 --> 00:12:56,500
‫ما رأيك في هذا؟ أتتذكر هذا الجرس؟‬

230
00:12:57,833 --> 00:12:58,791
‫آسف.‬

231
00:13:01,208 --> 00:13:02,208
‫ماذا عن هذا؟‬

232
00:13:04,666 --> 00:13:06,916
‫أيذكّرك هذا بأي شيء؟‬

233
00:13:08,875 --> 00:13:09,791
‫لا.‬

234
00:13:13,958 --> 00:13:16,541
‫آسف، ولا هذا الجرس أيضًا.‬

235
00:13:16,625 --> 00:13:17,625
‫ماذا؟‬

236
00:13:17,708 --> 00:13:20,333
‫لا بد من وجود شيء سينجح.‬

237
00:13:22,041 --> 00:13:25,833
‫أهلًا بكم في مراسم إضاءة شجرة‬
‫عيد الميلاد بـ"تلال بامبرتون".‬

238
00:13:25,916 --> 00:13:28,500
‫سنزيّن الشجرة معًا،‬

239
00:13:29,083 --> 00:13:34,125
‫وستضع "آيلين" على قمتها‬
‫"كارول أوف ذا بيلز".‬

240
00:13:34,958 --> 00:13:37,875
‫هذا هو المطلوب وهو ما سينجح بالتأكيد. هيا!‬

241
00:13:45,416 --> 00:13:47,083
‫سيكون ذلك رائعًا!‬

242
00:13:59,083 --> 00:14:00,833
‫رائع.‬

243
00:14:01,416 --> 00:14:02,916
‫ما رأيك يا "سانتا"؟‬

244
00:14:04,541 --> 00:14:05,708
‫"سانتا"؟‬

245
00:14:12,375 --> 00:14:13,875
‫أعلى يا أبي، أعلى!‬

246
00:14:24,833 --> 00:14:27,125
‫أعلى يا أبي، أعلى!‬

247
00:14:29,541 --> 00:14:31,958
‫أتذكر الآن.‬

248
00:14:32,041 --> 00:14:33,291
‫حقًا؟‬

249
00:14:34,000 --> 00:14:36,750
‫أتذكر كل شيء الآن.‬

250
00:14:36,833 --> 00:14:38,666
‫أتذكرت أنك "سانتا"؟‬

251
00:14:38,750 --> 00:14:39,708
‫لا.‬

252
00:14:40,625 --> 00:14:42,416
‫تذكرت عائلتي.‬

253
00:14:42,500 --> 00:14:44,458
‫اسمي "بنجامين بيل".‬

254
00:14:44,541 --> 00:14:47,375
‫ماذا؟ "بنجامين بيل"؟‬

255
00:14:47,458 --> 00:14:49,250
‫أجل، "بنجامين بيل".‬

256
00:14:49,333 --> 00:14:50,750
‫أنا من "وادي سبويلر".‬

257
00:14:50,833 --> 00:14:52,666
‫أعيش هناك مع عائلتي.‬

258
00:14:52,750 --> 00:14:55,291
‫- عائلتك؟‬
‫- هل عادت ذاكرتك؟‬

259
00:14:55,375 --> 00:14:58,000
‫ألست… "سانتا"؟‬

260
00:14:58,083 --> 00:14:59,083
‫أنا…‬

261
00:14:59,625 --> 00:15:01,416
‫لا أظن ذلك.‬

262
00:15:02,291 --> 00:15:04,291
‫أنت لست "سانتا".‬

263
00:15:06,750 --> 00:15:08,291
‫آسف يا "كوري".‬

264
00:15:08,375 --> 00:15:10,458
‫لا بأس.‬

265
00:15:11,375 --> 00:15:13,541
‫يسرّني أنك تذكرت من أنت.‬

266
00:15:14,791 --> 00:15:16,166
‫شكرًا يا "كوري".‬

267
00:15:17,833 --> 00:15:18,666
‫مهلًا.‬

268
00:15:19,166 --> 00:15:22,041
‫إن لم تكن "سانتا"،‬

269
00:15:22,125 --> 00:15:25,833
‫فيعني ذلك أن "سانتا" الحقيقي بخير!‬

270
00:15:25,916 --> 00:15:29,333
‫ربما يوزّع الهدايا حاليًا.‬

271
00:15:30,125 --> 00:15:32,625
‫أجل! أُنقذ عيد الميلاد!‬

272
00:15:34,166 --> 00:15:36,208
‫- أجل!‬
‫- في الواقع…‬

273
00:15:36,291 --> 00:15:38,500
‫- أجل!‬
‫- تعرف ما عليك فعله بهذا.‬

274
00:15:40,208 --> 00:15:43,458
‫خطابي. عليّ منحه لـ"سانتا" الحقيقي.‬

275
00:15:43,541 --> 00:15:45,333
‫هيا بنا، أسرع!‬

276
00:15:45,416 --> 00:15:47,666
‫يا لعبة "هونكين هنري"، ها أنا قادم!‬

277
00:15:49,791 --> 00:15:52,000
‫البسكويت والحليب، موجودان.‬

278
00:15:52,083 --> 00:15:53,500
‫الخطاب، موجود.‬

279
00:15:53,583 --> 00:15:56,416
‫كل شيء آخر، موجود.‬

280
00:15:57,708 --> 00:15:58,833
‫أنهيت كل شيء.‬

281
00:15:58,916 --> 00:16:01,750
‫"وادي سبويلر"؟ إنه يبعد مسافة 3 أيام.‬

282
00:16:02,375 --> 00:16:04,083
‫3 أيام؟‬

283
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
‫يُستحسن أن أنطلق إذًا.‬

284
00:16:06,375 --> 00:16:07,833
‫متأكد؟‬

285
00:16:07,916 --> 00:16:10,250
‫الجو مظلم وجليدي.‬

286
00:16:10,333 --> 00:16:12,958
‫لا نريدك أن تتأذى مجددًا.‬

287
00:16:17,750 --> 00:16:21,958
‫أظن أنني لن أرى عائلتي في عيد الميلاد‬
‫هذه السنة.‬

288
00:16:22,916 --> 00:16:25,916
‫مرحّب بك لتبقى هنا معنا.‬

289
00:16:26,000 --> 00:16:29,541
‫شكرًا، هذا لطف كبير منك.‬

290
00:16:29,625 --> 00:16:32,041
‫حاول أن تنال قسطًا من الراحة الآن، اتفقنا؟‬

291
00:16:32,125 --> 00:16:33,291
‫تصبح على خير يا "بن".‬

292
00:16:33,791 --> 00:16:37,708
‫هيا يا أطفال. يجب أن تناما‬
‫حتى يستطيع "سانتا" توزيع الهدايا.‬

293
00:16:39,916 --> 00:16:40,791
‫معكرونة!‬

294
00:16:52,291 --> 00:16:56,708
‫يؤسفني أنك لن تقدر على قضاء عيد الميلاد‬
‫مع عائلتك هذه السنة.‬

295
00:16:59,125 --> 00:17:00,208
‫وأنا أيضًا يا "كوري".‬

296
00:17:01,208 --> 00:17:05,415
‫شكرًا على مساعدتي على التذكر.‬
‫يسعدني أن عيد الميلاد لم يُخرب.‬

297
00:17:06,040 --> 00:17:06,875
‫أجل.‬

298
00:17:07,665 --> 00:17:08,665
‫"كوري"!‬

299
00:17:08,750 --> 00:17:10,083
‫قادم!‬

300
00:17:10,165 --> 00:17:11,540
‫تصبح على خير يا "سانتا".‬

301
00:17:12,500 --> 00:17:14,915
‫بل أقصد، تصبح على خير يا سيد "بيل".‬

302
00:17:51,375 --> 00:17:56,375
‫عزيزي "سانتا"، كنت أفكر كثيرًا‬
‫في عيد الميلاد مؤخرًا،‬

303
00:17:56,458 --> 00:17:57,916
‫كما تفعل دومًا.‬

304
00:17:58,000 --> 00:18:01,541
‫ثمة أمور كثيرة تجعل من عيد الميلاد‬
‫عيد ميلاد.‬

305
00:18:02,583 --> 00:18:05,916
‫الألعاب والتقاليد والأضواء‬

306
00:18:06,000 --> 00:18:07,416
‫والألعاب…‬

307
00:18:07,500 --> 00:18:12,833
‫لكن تعلمت اليوم أن عيد الميلاد‬
‫لا يتعلق بالحصول على الهدايا فحسب.‬

308
00:18:14,166 --> 00:18:15,625
‫بل يتعلق بإهدائها.‬

309
00:18:17,250 --> 00:18:22,916
‫يمكن أن تكون الهدية أحيانًا حضنًا أو أغنية‬
‫أو قصة قبل النوم.‬

310
00:18:23,000 --> 00:18:25,791
‫لا يتعلق عيد الميلاد‬
‫بالهدايا الموجود تحت الشجرة.‬

311
00:18:26,583 --> 00:18:28,750
‫بل بالموجودين حول هذه الشجرة.‬

312
00:18:29,958 --> 00:18:31,541
‫أعرف أن الخطاب تأخر جدًا،‬

313
00:18:32,083 --> 00:18:34,666
‫لكنني أردت تغيير أمنية عيد الميلاد.‬

314
00:18:35,625 --> 00:18:39,958
‫أريد أن تكون هديتي هذه السنة‬
‫أن يقدر صديقي الجديد، السيد "بيل"،‬

315
00:18:40,041 --> 00:18:43,458
‫على قضاء عيد الميلاد مع عائلته.‬

316
00:18:44,875 --> 00:18:48,375
‫آمل ألا يسبب تغيير أمنيتي‬
‫الكثير من المتاعب.‬

317
00:18:49,125 --> 00:18:53,375
‫شكرًا على عملك المضني‬
‫وعيد ميلاد مجيد يا "سانتا".‬

318
00:18:54,208 --> 00:18:56,333
‫مع كل حبي، "كوري كارسون".‬

319
00:19:05,833 --> 00:19:08,458
‫حلّ عيد الميلاد!‬

320
00:19:09,083 --> 00:19:10,916
‫إنه عيد الميلاد!‬

321
00:19:11,916 --> 00:19:12,791
‫اختفى البسكويت.‬

322
00:19:13,958 --> 00:19:15,208
‫مرحى!‬

323
00:19:16,000 --> 00:19:18,333
‫- الهدايا تحت الشجرة!‬
‫- هدايا!‬

324
00:19:19,958 --> 00:19:21,500
‫"بن" ليس موجودًا!‬

325
00:19:22,333 --> 00:19:25,666
‫أعاد "سانتا" السيد "بيل" إلى منزله‬
‫ليكون مع عائلته!‬

326
00:19:25,750 --> 00:19:26,916
‫أعاد من إلى منزله؟‬

327
00:19:27,791 --> 00:19:29,583
‫مهلًا، ماذا تفعل هنا؟‬

328
00:19:31,250 --> 00:19:33,583
‫أمضيت الليلة هنا. أتتذكر؟‬

329
00:19:33,666 --> 00:19:36,375
‫لكن خطابي. أمنيتي.‬

330
00:19:37,166 --> 00:19:38,875
‫من يا تُرى؟‬

331
00:19:38,958 --> 00:19:41,166
‫أمنيتك؟ ماذا تقصد؟‬

332
00:19:41,250 --> 00:19:42,666
‫ألم تحصل على لعبتك؟‬

333
00:19:42,750 --> 00:19:44,166
‫غيّرت أمنيتي.‬

334
00:19:44,791 --> 00:19:47,333
‫غيّرتها؟ إلام غيّرتها؟‬

335
00:19:48,708 --> 00:19:49,583
‫"بنجامين"؟‬

336
00:19:55,250 --> 00:19:57,250
‫"بيتي"؟ "جونيور"؟‬

337
00:19:58,541 --> 00:20:00,291
‫كيف يمكن هذا؟‬

338
00:20:03,083 --> 00:20:05,875
‫- اشتقنا إليك يا "بنجامين".‬
‫- أبي.‬

339
00:20:08,333 --> 00:20:09,958
‫كيف وصلتما إلى هنا؟‬

340
00:20:10,041 --> 00:20:12,166
‫الجميع، أقدّم لكم عائلتي.‬

341
00:20:13,041 --> 00:20:14,583
‫رباه.‬

342
00:20:14,666 --> 00:20:17,500
‫كنا نفتح هدايا عيد الميلاد الآن.‬

343
00:20:17,583 --> 00:20:19,416
‫لماذا لا تنضمان إلينا؟‬

344
00:20:19,500 --> 00:20:22,250
‫هذا الأب وهذا "كوري" و"كريسي".‬

345
00:20:22,833 --> 00:20:25,375
‫يبدو أن لدينا مواضيع كثيرة لنتحدث عنها.‬

346
00:20:27,375 --> 00:20:29,416
‫عجبًا.‬

347
00:20:31,583 --> 00:20:33,500
‫أحضرت لكما بعض الهدايا.‬

348
00:20:34,916 --> 00:20:38,375
‫يا صاح، هل حصلت على "هونكين هنري إكستريم"؟‬

349
00:20:39,041 --> 00:20:40,708
‫بل حصلت على ما هو أفضل.‬

350
00:20:44,041 --> 00:20:46,083
‫ما هديتك يا "كريسي"؟‬

351
00:20:46,166 --> 00:20:48,666
‫إنها معكرونة!‬

352
00:20:52,083 --> 00:20:54,083
‫عيد ميلاد مجيد للجميع!‬

353
00:21:24,833 --> 00:21:26,833
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬



