1
00:00:00,645 --> 00:00:02,379
♪

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:02,412 --> 00:00:04,379
[ Ruido de motores ]

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:13,812 --> 00:00:20,778
♪

6
00:00:29,012 --> 00:00:31,978
♪ Fondo musical de suspenso ♪

7
00:00:35,012 --> 00:00:44,978
♪

8
00:00:54,112 --> 00:00:56,412
[ Canto de grillos ]

9
00:00:57,446 --> 00:00:59,745
[ Aullidos a lo lejos ]

10
00:01:07,945 --> 00:01:10,245
[ Jadeando ]

11
00:01:14,145 --> 00:01:16,446
[ Canto de pájaros a lo lejos ]

12
00:01:18,145 --> 00:01:20,446
[ Continúa jadeando ]

13
00:01:23,345 --> 00:01:25,645
[ Todos jadeando ]

14
00:01:29,345 --> 00:01:31,645
[ Gritando ]
¡Aaaaaah!

15
00:01:31,678 --> 00:01:35,179
[ Llorando ]
Por favor... ¡Aaaah!

16
00:01:38,945 --> 00:01:41,245
[ Canto de pájaros a lo lejos ]

17
00:01:42,279 --> 00:01:44,578
[ Continúa jadeando ]

18
00:01:48,812 --> 00:01:50,778
[ Inhalando ruidosamente ]

19
00:01:56,446 --> 00:01:58,745
[ Continúa jadeando ]

20
00:02:05,412 --> 00:02:07,711
♪ Suspenso aumenta ♪

21
00:02:15,578 --> 00:02:17,878
[ Pasos que se acercan ]

22
00:02:20,845 --> 00:02:23,145
[ Aullidos a lo lejos ]

23
00:02:25,179 --> 00:02:27,479
[ Continúa jadeando ]

24
00:02:32,711 --> 00:02:35,012
[ Aullidos a lo lejos ]

25
00:02:35,045 --> 00:02:37,512
♪ Suspenso aumenta ♪

26
00:02:42,479 --> 00:02:44,778
[ Mujer gritando ]
¡Socorro!

27
00:02:44,812 --> 00:02:47,345
¡Por favor, déjenme salir!

28
00:02:47,379 --> 00:02:49,546
[ Llorando ]
¡Por favor!

29
00:02:50,912 --> 00:02:52,878
¡Déjenme salir!

30
00:02:52,912 --> 00:02:55,212
¡Por favor!

31
00:02:55,245 --> 00:02:57,645
[ Continúa llorando ]

32
00:02:57,678 --> 00:03:00,711
¡Yo no hice nada!

33
00:03:00,745 --> 00:03:03,711
¡Yo no hice nada! ¡Por favor!

34
00:03:04,745 --> 00:03:06,512
[ Continúa llorando ]

35
00:03:07,546 --> 00:03:17,512
♪

36
00:03:19,479 --> 00:03:22,145
[ Voz macabra susurrando ]
Damballa...

37
00:03:22,179 --> 00:03:30,812
♪

38
00:03:30,845 --> 00:03:32,812
[ Respirando con mucha dificultad ]

39
00:03:35,412 --> 00:03:38,045
[ Gritando ]
¡¡¡Aaaaah...!!!

40
00:03:38,079 --> 00:03:39,000
♪

41
00:03:39,032 --> 00:03:42,931
LA GRUTA

42
00:03:46,045 --> 00:03:48,345
[ Campanadas a lo lejos ]

43
00:03:59,678 --> 00:04:02,045
[ Continúan las campanadas ]

44
00:04:03,079 --> 00:04:06,045
♪ Fondo musical suave ♪

45
00:04:09,079 --> 00:04:17,045
♪

46
00:04:20,079 --> 00:04:28,045
♪

47
00:04:31,079 --> 00:04:39,611
♪

48
00:04:41,645 --> 00:04:43,446
[ Marina ]
¡¿Helena?!

49
00:04:43,479 --> 00:04:45,279
¡Pida...

50
00:04:45,312 --> 00:04:48,845
pida y su pedido será
concedido!

51
00:04:48,878 --> 00:04:51,179
No hay mal...
no hay sufrimiento

52
00:04:51,212 --> 00:04:54,045
que no pueda
remediarse, basta tener fe.

53
00:04:57,345 --> 00:04:59,245
[ Helena suspirando ]

54
00:04:59,279 --> 00:05:00,645
¡Hum...!

55
00:05:00,678 --> 00:05:02,878
Preciso que
me ayudes, Helena.

56
00:05:02,912 --> 00:05:05,611
Si precisás ayuda,
viniste al lugar correcto.

57
00:05:05,645 --> 00:05:08,279
[ Marina ]
Ese caso de la caverna
clausurada...

58
00:05:08,312 --> 00:05:10,611
La policía encontró
un joven herido.

59
00:05:10,645 --> 00:05:13,112
Ya está en el hospital,
pero en estado grave.

60
00:05:13,145 --> 00:05:16,112
- Voy a rezar por él.
- No es por eso que vine.

61
00:05:17,479 --> 00:05:18,778
¡Cuatro cuerpos!

62
00:05:18,812 --> 00:05:21,778
La policía encontró
cuatro cuerpos allá adentro.

63
00:05:21,812 --> 00:05:24,446
La prueba pericial apunta al joven
como responsable

64
00:05:24,479 --> 00:05:26,446
por el asesinato
de esos individuos.

65
00:05:26,479 --> 00:05:29,112
[ Helena ]
¿Dijiste cuatro cuerpos?

66
00:05:31,045 --> 00:05:33,012
¡Él no asume
los asesinatos!

67
00:05:33,045 --> 00:05:35,345
¡No quiere colaborar
con la policía!

68
00:05:35,379 --> 00:05:37,446
¡No tenemos testigos!

69
00:05:38,479 --> 00:05:41,945
¡Nunca vi en toda mi
carrera crímenes tan brutales!

70
00:05:43,345 --> 00:05:46,145
¡Es justamente por eso
que estoy acá, Helena!

71
00:05:46,179 --> 00:05:48,978
Preciso que me ayudes
a encontrar una respuesta.

72
00:05:49,012 --> 00:05:50,878
[ Helena ]
¡Hum! ¡¿Yo?!

73
00:05:51,912 --> 00:05:54,212
¿Vos creés
en posesiones diabólicas?

74
00:05:54,245 --> 00:05:56,645
¡Yo creo en el poder divino!

75
00:05:56,678 --> 00:05:59,812
El muchacho dice que sólo va a
conversar con alguien de la iglesia.

76
00:05:59,845 --> 00:06:02,546
Y se niega a hablar,
a comer...

77
00:06:03,578 --> 00:06:06,312
¡Por favor, Helena!
¡Andá a verlo!

78
00:06:07,379 --> 00:06:09,345
¡Conversá con él!

79
00:06:10,379 --> 00:06:13,912
La policía precisa entender lo
que pasó adentro de esa caverna.

80
00:06:15,512 --> 00:06:18,145
El muchacho,
¿cómo se llama?

81
00:06:22,345 --> 00:06:24,312
¡Se llama Jesús!

82
00:06:25,745 --> 00:06:33,711
♪

83
00:06:36,745 --> 00:06:44,711
♪

84
00:06:47,745 --> 00:06:55,711
♪

85
00:06:58,745 --> 00:07:06,778
♪

86
00:07:09,812 --> 00:07:17,778
♪

87
00:07:20,812 --> 00:07:29,778
♪

88
00:07:32,812 --> 00:07:42,778
♪

89
00:07:45,812 --> 00:07:55,778
♪

90
00:07:58,812 --> 00:08:07,845
♪

91
00:08:09,711 --> 00:08:11,678
[ Lluvia a lo lejos ]

92
00:08:13,379 --> 00:08:15,678
[ Truenos a lo lejos ]

93
00:08:39,878 --> 00:08:42,179
[ Truenos a lo lejos ]

94
00:09:05,412 --> 00:09:07,711
[ Truenos a lo lejos ]

95
00:09:08,745 --> 00:09:11,379
[ Zumbidos estridentes ]

96
00:09:16,945 --> 00:09:19,412
[ Helena susurrando ]
¡1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!

97
00:09:19,446 --> 00:09:21,745
[ Truenos a lo lejos ]

98
00:09:22,778 --> 00:09:24,578
¿Vos sos Jesús?

99
00:09:25,611 --> 00:09:27,245
¡Yo soy Helena!

100
00:09:29,379 --> 00:09:32,112
¿La policía la trajo hasta acá?

101
00:09:32,145 --> 00:09:33,446
¡Sí...!

102
00:09:33,479 --> 00:09:35,945
¿No era eso lo que querías?

103
00:09:35,978 --> 00:09:38,945
Que alguien de la iglesia viniese
acá a conversar contigo.

104
00:09:39,978 --> 00:09:41,279
¡Tá bien!

105
00:09:42,312 --> 00:09:43,978
¡Tiene razón!

106
00:09:44,012 --> 00:09:46,912
Las personas, ellos...

107
00:09:46,945 --> 00:09:50,479
Las personas, están
preocupadas con el accidente.

108
00:09:50,512 --> 00:09:53,312
¡Hum! ¡Accidente!

109
00:09:56,978 --> 00:09:59,945
Yo vine acá para...
¡para ayudarte!

110
00:10:03,345 --> 00:10:05,812
¿Usted cree en Dios?

111
00:10:06,845 --> 00:10:09,578
¿En serio tengo que
responder eso?

112
00:10:10,611 --> 00:10:11,778
¡Es cierto!

113
00:10:12,812 --> 00:10:15,379
Ahora, si cree en Dios,

114
00:10:15,412 --> 00:10:17,512
¿cree en el poder del bien?

115
00:10:21,845 --> 00:10:23,479
Helena...

116
00:10:25,446 --> 00:10:28,245
¿Puedo llamarla
simplemente Helena?

117
00:10:29,279 --> 00:10:30,912
[ Suspirando ]
Hum...

118
00:10:37,012 --> 00:10:38,479
Esto...

119
00:10:39,512 --> 00:10:41,145
¡Esto es un regalo!

120
00:10:41,179 --> 00:10:43,479
Me lo regalaron cuando
me ordené hermana.

121
00:10:44,812 --> 00:10:47,345
Me parece muy importante
tener alguna...

122
00:10:47,379 --> 00:10:49,812
alguna forma
de conexión con Dios.

123
00:10:49,845 --> 00:10:52,479
Para muchos esto es sólo...

124
00:10:52,512 --> 00:10:54,745
un rosario, ¡pero para mí no!

125
00:10:54,778 --> 00:10:57,745
Para mí es una conexión
muy fuerte con mi fe.

126
00:11:01,212 --> 00:11:03,345
Yo también perdí un rosario.

127
00:11:03,379 --> 00:11:04,878
¿Un rosario?

128
00:11:07,446 --> 00:11:09,412
¿Usted cree en el mal?

129
00:11:11,446 --> 00:11:13,412
Creo en el poder de la fe.

130
00:11:14,978 --> 00:11:17,778
¡Yo no sabía lo que era el mal
hasta que entré en aquel lugar!

131
00:11:17,812 --> 00:11:19,578
¿En la caverna?

132
00:11:21,279 --> 00:11:23,745
Antes de que usted entrara
por esa puerta...

133
00:11:26,279 --> 00:11:28,778
yo estaba sintiendo
la presencia de él.

134
00:11:30,645 --> 00:11:32,112
Él estaba ahí...

135
00:11:32,145 --> 00:11:34,312
cerca de la silla.

136
00:11:36,279 --> 00:11:38,245
¿De qué estás hablando?

137
00:11:39,812 --> 00:11:42,446
De noche es más fácil
conectarse con él.

138
00:11:43,645 --> 00:11:45,112
¡En el silencio!

139
00:11:46,245 --> 00:11:49,279
Por eso muchas personas terminan
durmiendo con algún cobertor,

140
00:11:49,312 --> 00:11:50,978
con la televisión prendida...

141
00:11:52,945 --> 00:11:54,912
¡La oscuridad lo acerca!

142
00:11:56,379 --> 00:11:58,678
Apuesto que si yo ahora
cerrara los ojos,

143
00:11:58,711 --> 00:12:00,745
lograría sentirle...

144
00:12:00,778 --> 00:12:02,578
la respiración.

145
00:12:03,745 --> 00:12:06,212
O en el
crujido de los muebles,

146
00:12:08,212 --> 00:12:10,145
el ruido de las flores...

147
00:12:14,379 --> 00:12:15,678
¡Escuche!

148
00:12:15,711 --> 00:12:17,678
[ Suspiro ]

149
00:12:20,345 --> 00:12:22,145
[ Trueno fuerte ]

150
00:12:22,179 --> 00:12:23,812
[ Jadeando ]

151
00:12:25,645 --> 00:12:27,945
[ Continúa jadeando ]

152
00:12:29,479 --> 00:12:31,945
No hay nada acá en este cuarto
además de nosotros dos.

153
00:12:31,978 --> 00:12:34,611
¡¿Y Dios?! ¿Hum?

154
00:12:34,645 --> 00:12:36,845
¡¿Dios no está acá ahora?!

155
00:12:36,878 --> 00:12:39,045
¡Dios está siempre con nosotros!

156
00:12:40,079 --> 00:12:42,245
Si Dios está
acá con nosotros...

157
00:12:42,279 --> 00:12:44,745
¿por qué usted no cree
que él también está?

158
00:12:44,778 --> 00:12:47,512
[ Suspirando ]
¿De quién estás hablando?

159
00:12:49,745 --> 00:12:51,379
[ Susurrando ]
¡Del mal!

160
00:12:52,645 --> 00:12:55,611
¡El mal está aquí ahora
con nosotros, en este momento!

161
00:12:55,645 --> 00:12:57,611
El mal sólo existe...

162
00:12:57,645 --> 00:12:59,912
si vos lo permitís.

163
00:12:59,945 --> 00:13:02,179
Sólo depende de tu fe.

164
00:13:05,012 --> 00:13:06,479
Helena...

165
00:13:08,245 --> 00:13:10,546
¿usted alguna vez
ya perdió la fe?

166
00:13:15,678 --> 00:13:18,312
¡Sí...¡ ¡La perdí!

167
00:13:19,745 --> 00:13:21,745
¡Pero me erguí de nuevo!

168
00:13:24,012 --> 00:13:26,645
Vos también podés... ¡Si vos
contribuís con la policía

169
00:13:26,678 --> 00:13:28,978
y realmente contás todo
lo que sabés,

170
00:13:29,012 --> 00:13:31,312
todo lo que pasó
adentro de aquella caverna,

171
00:13:31,345 --> 00:13:33,312
vos podés recuperar
tu fe!

172
00:13:36,745 --> 00:13:38,878
¡Había algo
adentro de aquella caverna!

173
00:13:40,878 --> 00:13:42,812
¡No deberíamos
haber entrado!

174
00:13:43,845 --> 00:13:46,179
[ Susurrando ]
¡No deberíamos
haber entrado!

175
00:13:47,546 --> 00:13:49,512
[ Suspiro ]

176
00:13:49,546 --> 00:13:52,512
♪ Fondo musical suave ♪

177
00:13:55,546 --> 00:14:03,578
♪

178
00:14:06,611 --> 00:14:14,578
♪

179
00:14:17,611 --> 00:14:25,578
♪

180
00:14:28,611 --> 00:14:36,578
♪

181
00:14:39,611 --> 00:14:47,578
♪

182
00:14:50,611 --> 00:14:52,912
[ Sin aliento ]

183
00:14:55,711 --> 00:14:57,512
¿Ya estás mejor?

184
00:14:58,546 --> 00:15:00,745
¡Jesús... ya te pedí
que no me trataras

185
00:15:00,778 --> 00:15:02,745
como si estuviera enferma!

186
00:15:02,778 --> 00:15:05,245
¡Solamente estamos preocupados
contigo!

187
00:15:05,279 --> 00:15:08,912
¡Yo sé! ¡Pero vos sabés que yo
no quería hacer este viaje!

188
00:15:08,945 --> 00:15:11,379
¡¿Y vos pensás que está siendo fácil
para mí?!

189
00:15:13,045 --> 00:15:14,845
¿Sabés que parece?

190
00:15:14,878 --> 00:15:16,845
¡A veces parece que
sólo yo me acuerdo

191
00:15:16,878 --> 00:15:18,678
de todo lo que pasó!

192
00:15:18,711 --> 00:15:20,578
¡No podés decir eso!

193
00:15:20,611 --> 00:15:23,012
¡Vos no sabés lo que
pasa en mi cabeza!

194
00:15:24,045 --> 00:15:25,912
¡Ya hace un año!

195
00:15:25,945 --> 00:15:27,912
¡Tenemos que superarlo!

196
00:15:27,945 --> 00:15:29,546
¡Bueno, tá!

197
00:15:29,578 --> 00:15:32,212
¿Vos lográs, por lo menos,
decir el nombre de él?

198
00:15:37,245 --> 00:15:39,045
¡Para mí esa historia
ya murió!

199
00:15:40,379 --> 00:15:42,345
¡Tenemos que superarlo!

200
00:15:45,512 --> 00:15:47,812
[ Pájaros cantando a lo lejos ]

201
00:15:49,845 --> 00:15:59,812
♪

202
00:16:02,479 --> 00:16:04,446
[ Jesús ]
¡Tenés razón, mi amor!

203
00:16:06,412 --> 00:16:08,512
Yo todavía no logro decir
el nombre de él.

204
00:16:10,212 --> 00:16:12,812
[ Ana ]
¿Te parece que le
gustaría este lugar?

205
00:16:16,212 --> 00:16:18,845
Yo creo que, de cierta forma,
él está acá con nosotros.

206
00:16:21,212 --> 00:16:23,645
¡No sé cómo, después
de todo lo que pasó,

207
00:16:23,678 --> 00:16:25,812
vos todavía podés
creer en Dios!

208
00:16:27,845 --> 00:16:29,512
¿Vos no creés?

209
00:16:30,845 --> 00:16:33,145
[ Zumbido de viento ]

210
00:16:33,179 --> 00:16:35,479
[ Pájaros cantando a lo lejos ]

211
00:16:36,512 --> 00:16:45,479
♪

212
00:16:45,512 --> 00:16:48,479
[ Lúcia ]
Mirando desde acá parece
inofensiva, ¿no?

213
00:16:48,512 --> 00:16:51,412
¡Apenas un agujerito!

214
00:16:51,446 --> 00:16:54,978
¡Una grieta oscura en medio
a esa naturaleza de luz!

215
00:16:55,012 --> 00:16:57,479
¡Pero no se engañen!

216
00:16:57,512 --> 00:16:59,479
¡Hay un mundo escondido

217
00:16:59,512 --> 00:17:01,611
atrás de este
pequeño agujero!

218
00:17:02,978 --> 00:17:05,945
¡Muchos ni siquiera volvieron
para contar lo que vieron!

219
00:17:05,978 --> 00:17:09,611
La profundidad de esta caverna...
¡es infinita!

220
00:17:11,279 --> 00:17:14,546
¡A propósito, si no siguen
exactamente mis instrucciones,

221
00:17:14,578 --> 00:17:17,345
puede que no vuelvan vivos
para contar!

222
00:17:17,379 --> 00:17:19,446
[ Laura ]
¿Para qué son las linternas?

223
00:17:19,479 --> 00:17:21,446
[ Lúcia ]
¡La caverna es muy oscura!

224
00:17:21,479 --> 00:17:24,212
Entonces, por una cuestión de seguridad,
usamos estas linternas.

225
00:17:24,245 --> 00:17:26,912
[ Caio ]
¡Podrías amordazar
a Laura!

226
00:17:26,945 --> 00:17:29,611
¡Por una cuestión
de ignorancia mismo!

227
00:17:29,645 --> 00:17:31,112
[ Laura ]
¡Reíte nomás, Caio!

228
00:17:31,145 --> 00:17:33,345
¡Quiero ver cuando
te des de frente con uno!

229
00:17:33,379 --> 00:17:35,012
- ¡¿Un murciélago?!
- ¡Hum, hum!

230
00:17:35,045 --> 00:17:37,345
- ¿Hay murciélagos acá?
- ¡Y muchos!

231
00:17:37,379 --> 00:17:39,345
¡Pero no se preocupen!

232
00:17:39,379 --> 00:17:41,678
¡Los murciélagos le tienen...
miedo a la luz de la linterna!

233
00:17:41,711 --> 00:17:44,179
¡Miren! ¡Basta encenderlas
aqui atrás!

234
00:17:44,212 --> 00:17:45,512
[ Laura ]
¡Ah, tá!

235
00:17:46,645 --> 00:17:48,611
Y, Lúcia,
estás segura

236
00:17:48,645 --> 00:17:50,978
de que no hay peligro ninguno
para el bebé, ¿no?

237
00:17:51,012 --> 00:17:54,978
[ Lúcia ]
¡Claro que no! ¡No vamos a
aventurarnos en la parte subterránea!

238
00:17:55,012 --> 00:17:56,812
¡Es sólo un trayecto corto!

239
00:17:56,845 --> 00:17:58,978
¡Unos 10 minutos
y ya volvemos!

240
00:17:59,012 --> 00:18:02,045
♪ Fondo musical suave ♪

241
00:18:05,079 --> 00:18:13,045
♪

242
00:18:16,079 --> 00:18:24,045
♪

243
00:18:24,079 --> 00:18:26,379
[ Graznidos a lo lejos ]

244
00:18:28,412 --> 00:18:37,379
♪

245
00:18:40,412 --> 00:18:50,379
♪

246
00:18:53,412 --> 00:19:03,446
♪

247
00:19:06,479 --> 00:19:16,446
♪

248
00:19:18,678 --> 00:19:20,645
[ Lúcia ]
Es fascinante, ¿no?

249
00:19:24,145 --> 00:19:26,611
[ Ana ]
¡Este lugar es tan lindo...

250
00:19:26,645 --> 00:19:29,279
y a su vez
tan amedrentador!

251
00:19:31,312 --> 00:19:33,611
[ Agua que corre a lo lejos ]

252
00:19:37,812 --> 00:19:42,112
[ Lúcia ]
Bueno, miren, vamos
a seguir por acá, ¿tá?

253
00:19:42,145 --> 00:19:44,778
Eviten apoyar
las manos en las paredes.

254
00:19:44,812 --> 00:19:47,112
Los excrementos de los murciélagos
contaminan.

255
00:19:47,145 --> 00:19:49,446
Ah, no se lleven
las manos a la boca

256
00:19:49,479 --> 00:19:51,578
ni a los ojos, ¿de acuerdo?

257
00:19:51,611 --> 00:19:54,578
Cuando salgamos de acá...
a pasarse alcohol gel en las manos.

258
00:19:54,611 --> 00:19:56,578
Siento el ruido del agua

259
00:19:56,611 --> 00:19:58,446
más fuerte en esta parte
de la caverna.

260
00:19:58,479 --> 00:20:00,778
[ Caio ]
Debe haber algún tipo
de naciente acá.

261
00:20:00,812 --> 00:20:04,212
[ Lúcia ]
¡Sí! En todo el trayecto
hay nacientes.

262
00:20:04,245 --> 00:20:07,279
¡Van a ver!
¡El agua es cristalina!

263
00:20:07,312 --> 00:20:10,012
- ¿Se puede tomar?
- ¡No...! ¡No se puede!

264
00:20:11,045 --> 00:20:14,978
Los excrementos de los murciélagos
contaminan el agua.

265
00:20:15,012 --> 00:20:17,512
Tomar esta agua
puede llegar a matar.

266
00:20:18,978 --> 00:20:21,279
- ¡Vamos, gente!
- ¿Vamos?

267
00:20:22,312 --> 00:20:31,279
♪

268
00:20:34,312 --> 00:20:43,279
♪

269
00:20:46,312 --> 00:20:55,279
♪

270
00:20:56,611 --> 00:20:58,912
[ Trueno a lo lejos ]

271
00:21:09,345 --> 00:21:11,645
♪ Suspenso ♪

272
00:21:11,678 --> 00:21:13,279
[ Jesús ]
¡Disculpe!

273
00:21:13,312 --> 00:21:16,312
Los otros no se me
acercan. ¡Tienen miedo!

274
00:21:16,345 --> 00:21:19,978
Yo no soy como los otros.
No te preocupes.

275
00:21:24,711 --> 00:21:26,678
¡Él te acompañó!

276
00:21:26,711 --> 00:21:28,845
¡Dios está siempre conmigo!

277
00:21:30,912 --> 00:21:33,578
¡Yo no estoy hablando de Dios!

278
00:21:33,611 --> 00:21:35,878
¿De quién estás hablando?

279
00:21:35,912 --> 00:21:38,611
Yo dije que usted sabe
quien es él.

280
00:21:41,479 --> 00:21:44,112
Que, inclusive,
usted siempre lo invoca.

281
00:21:50,479 --> 00:21:53,778
Él se empeña en susurrarme
al oído algo sobre un lago.

282
00:21:56,912 --> 00:21:59,546
Él dijo que...
sabe de la herida en su alma

283
00:21:59,578 --> 00:22:02,179
y que hoy de noche
¡va a lograr entrar!

284
00:22:05,045 --> 00:22:08,012
¡Él va a acompañarte
hasta tu cama...

285
00:22:09,812 --> 00:22:11,945
y va a esperar
que te duermas!

286
00:22:13,878 --> 00:22:15,678
¡Helena...

287
00:22:15,711 --> 00:22:18,878
por favor no duermas
boca abajo! Él...

288
00:22:19,912 --> 00:22:21,878
[ Sacudidas ]

289
00:22:23,512 --> 00:22:26,479
♪ Fondo musical de suspenso ♪

290
00:22:28,045 --> 00:22:31,546
¡Doctor! ¡Doctor, por favor,
el muchacho está teniendo convulsiones!

291
00:22:31,578 --> 00:22:33,878
¡No sé que
pasó, doctor!

292
00:22:33,912 --> 00:22:36,212
¡De repente, empezó
a tener una convulsión!

293
00:22:36,245 --> 00:22:38,546
[ Sacudidas continúan ]

294
00:22:47,912 --> 00:22:50,212
[ Sacudidas terminan ]

295
00:22:50,245 --> 00:22:59,912
♪

296
00:22:59,945 --> 00:23:02,145
[ Suspiro profundo ]

297
00:23:08,412 --> 00:23:10,379
[ Suspiro ]

298
00:23:21,112 --> 00:23:23,412
[ Susurros macabros
resuenan ]

299
00:23:34,446 --> 00:23:37,079
[ Susurros macabros
continúan ]

300
00:24:02,112 --> 00:24:04,745
[ Susurros macabros
continúan ]

301
00:24:04,778 --> 00:24:06,912
[ Susurros macabros terminan ]

302
00:24:08,179 --> 00:24:09,812
[ Suspiro ]

303
00:24:10,512 --> 00:24:11,978
¡Hum...!

304
00:24:15,578 --> 00:24:17,045
¡Hum...!

305
00:24:17,079 --> 00:24:18,845
¡Huuum!

306
00:24:25,778 --> 00:24:27,412
¡Qué susto!

307
00:24:28,678 --> 00:24:31,145
Disculpáme, sólo quería saber
si estás bien.

308
00:24:31,179 --> 00:24:32,678
¡Toy...!

309
00:24:32,711 --> 00:24:36,012
¡Al muchacho...¿qué le pasó?!

310
00:24:37,379 --> 00:24:40,345
Los médicos están viendo.
Lo sedaron.

311
00:24:40,379 --> 00:24:42,678
Las convulsiones están siendo
frecuentes,

312
00:24:42,711 --> 00:24:45,012
parece que debido
al golpe en la cabeza.

313
00:24:46,045 --> 00:24:48,711
¡Quiero volver al convento!
¿Vos me llevás, Marina?

314
00:24:48,745 --> 00:24:52,379
Pero, Helena, ¿él dijo algo
sobre las posesiones?

315
00:24:52,412 --> 00:24:53,711
¡No, no...!

316
00:24:53,745 --> 00:24:56,645
Él dijo que la esposa estaba
poseída por un espíritu--

317
00:24:56,678 --> 00:24:58,645
¡Marina! ¡Marina!

318
00:24:58,678 --> 00:25:02,379
Ay, Marina, ¡estoy exhausta!
¡Quiero volver al convento!

319
00:25:02,412 --> 00:25:04,546
¡Puedo volver mañana!

320
00:25:05,845 --> 00:25:07,479
¡Tá bien!

321
00:25:08,845 --> 00:25:10,145
[ Suspiro ]

322
00:25:10,179 --> 00:25:12,745
[ Trueno a lo lejos ]

323
00:25:15,446 --> 00:25:18,578
[ Voz de Helena susurrando ]
¡1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!

324
00:25:18,611 --> 00:25:20,578
[ Jadeando ]
¡Aaaah!!!

325
00:25:28,479 --> 00:25:29,778
[ Clic ]

326
00:25:30,812 --> 00:25:38,778
♪

327
00:25:41,812 --> 00:25:50,546
♪

328
00:25:51,578 --> 00:25:53,878
[ Trueno a lo lejos ]

329
00:25:53,912 --> 00:26:00,945
♪

330
00:26:03,446 --> 00:26:09,412
♪

331
00:26:09,446 --> 00:26:11,745
[ Trueno a lo lejos ]

332
00:26:12,778 --> 00:26:22,745
♪

333
00:26:24,112 --> 00:26:26,412
[ Suspiro profundo ]

334
00:26:27,446 --> 00:26:35,412
♪

335
00:26:38,446 --> 00:26:46,412
♪

336
00:26:48,145 --> 00:26:49,978
[ Tintineo de las perlitas ]

337
00:26:50,012 --> 00:26:52,312
[ Trueno a lo lejos ]

338
00:27:03,745 --> 00:27:06,045
[ Crujido estridente
a lo lejos ]

339
00:27:12,079 --> 00:27:14,379
[ Trueno a lo lejos ]

340
00:27:24,912 --> 00:27:27,212
[ Crujido a lo lejos ]

341
00:27:37,678 --> 00:27:40,645
♪ Fondo musical de suspenso ♪

342
00:27:43,678 --> 00:27:52,645
♪

343
00:27:56,678 --> 00:28:05,711
♪

344
00:28:07,978 --> 00:28:09,945
[ Raspado del fósforo ]

345
00:28:11,978 --> 00:28:19,945
♪

346
00:28:26,645 --> 00:28:28,945
[ Trueno a lo lejos ]

347
00:28:31,179 --> 00:28:40,312
♪

348
00:28:51,778 --> 00:28:54,212
[ Trueno fuerte a lo lejos ]

349
00:29:01,912 --> 00:29:04,878
♪ Fondo musical suave ♪

350
00:29:11,512 --> 00:29:14,079
[ Ruidos metálicos ]

351
00:29:16,045 --> 00:29:26,012
♪

352
00:29:35,611 --> 00:29:38,045
[ Trueno a lo lejos ]

353
00:29:44,345 --> 00:29:46,778
[ Puerta que cruje ]

354
00:29:56,345 --> 00:29:58,778
[ Pasos acercándose ]

355
00:29:59,812 --> 00:30:02,778
♪ Fondo musical de suspenso ♪

356
00:30:07,245 --> 00:30:09,878
[ Respiración fuerte
a lo lejos ]

357
00:30:19,578 --> 00:30:21,878
[ Crujidos a lo lejos ]

358
00:30:24,079 --> 00:30:26,379
[ Respiración fuerte
continúa ]

359
00:30:28,778 --> 00:30:31,079
[ Crujidos a lo lejos ]

360
00:30:33,279 --> 00:30:35,578
[ Golpes en la puerta ]

361
00:30:37,945 --> 00:30:39,912
[ Eco de gemidos ]

362
00:30:42,112 --> 00:30:45,079
♪ Suspenso aumenta ♪

363
00:30:48,512 --> 00:30:50,479
[ Eco de pasos ]

364
00:30:57,112 --> 00:30:59,978
[ Jesús ]
¿Este es el trayecto
que los militares siguieron?

365
00:31:00,012 --> 00:31:04,678
[ Lúcia ]
¡Sí, éste! Yo era una niña todavía,
fue en los años 60.

366
00:31:04,678 --> 00:31:06,312
[ Suspirando ]
¡Hum...!

367
00:31:06,312 --> 00:31:09,711
Dios mío, nunca vi
tantos cuerpos en un solo funeral.

368
00:31:10,945 --> 00:31:13,845
La autopsia dijo que fue
falta de oxigenación.

369
00:31:13,845 --> 00:31:16,678
Entonces, después de eso,
la caverna fue clausurada.

370
00:31:16,711 --> 00:31:19,678
[ Laura ]
¿Es verdad que algunos
ni fueron encontrados?

371
00:31:19,711 --> 00:31:21,678
[ Jesús ]
Por lo que escuché,

372
00:31:21,711 --> 00:31:24,745
parece que los militares
fueron muy adentro.

373
00:31:24,745 --> 00:31:28,379
[ Ana ]
¿Nadie siente curiosidad de saber
hasta dónde llega esta caverna?

374
00:31:28,412 --> 00:31:30,546
[ Lúcia ]
Desde niña que oigo

375
00:31:30,578 --> 00:31:33,079
historias macabras
sobre ese lugar.

376
00:31:34,112 --> 00:31:36,345
Dicen que la caverna es...

377
00:31:36,379 --> 00:31:38,012
¡Hum...!

378
00:31:38,045 --> 00:31:43,312
[ Riéndose ]
¡En fin, historias contadas
en una ciudad del interior!

379
00:31:43,312 --> 00:31:45,978
Pero nosotros no vamos
a comprobarlas, ¿no?

380
00:31:46,012 --> 00:31:48,212
- Bueno, seguimos, ¿qué les parece?
- ¡Vamos!

381
00:31:52,878 --> 00:31:55,179
[ Ecos de susurros macabros ]

382
00:31:57,212 --> 00:32:04,245
♪

383
00:32:07,279 --> 00:32:13,912
♪

384
00:32:13,945 --> 00:32:16,245
[ Susurros macabros
continúan ]

385
00:32:17,279 --> 00:32:19,245
[ Jadeando ]

386
00:32:21,412 --> 00:32:30,379
♪

387
00:32:32,578 --> 00:32:34,878
[ Susurros macabros
continúan ]

388
00:32:34,912 --> 00:32:37,212
[ Agua que corre a lo lejos ]

389
00:32:45,711 --> 00:32:47,711
[ Lúcia ]
¡Bueno, gente!

390
00:32:47,711 --> 00:32:50,279
Este fue el último
trayecto de nuestro paseo.

391
00:32:51,312 --> 00:32:53,112
¿Ana? ¿Dónde está Ana, gente?

392
00:32:53,145 --> 00:32:55,112
Ella venía atrás de
mí todo el rato.

393
00:32:55,145 --> 00:32:58,645
[ Gritando ]
¡Ana! ¡Ana! ¡Ana!

394
00:32:58,678 --> 00:33:00,845
¡Calma, flaco,
ella ya debe estar volviendo!

395
00:33:00,878 --> 00:33:03,112
¡Debe haberse parado cerca
de la entrada! ¡Calma!

396
00:33:03,145 --> 00:33:06,611
¿Tenés idea de lo que puede estar
pasando, hijo de puta?

397
00:33:06,645 --> 00:33:09,446
¡Calma, él sólo está tratando
de calmarte! ¡¿Te volviste loco?!

398
00:33:09,479 --> 00:33:11,945
¿Loco? ¡Quiero ver si vos
estuvieras en mi lugar!

399
00:33:11,978 --> 00:33:13,978
¡Si encontraras a
tu esposa

400
00:33:14,012 --> 00:33:16,379
en una bañera de sangre
con las muñecas cortadas!

401
00:33:16,412 --> 00:33:17,878
¡Basta!

402
00:33:19,578 --> 00:33:26,845
¡Ana! ¡Ana! ¡Ana!

403
00:33:26,845 --> 00:33:30,079
- ¡Jesús! ¡Jesús, volvé acá!
- ¡Ana! ¡Ana!

404
00:33:30,079 --> 00:33:33,778
- ¡Laura, cuidado!
- ¿Adónde vas?

405
00:33:33,812 --> 00:33:36,611
[ Caio ]
¡No vayas para allá, Laura, volvé acá!

406
00:33:36,645 --> 00:33:38,878
¡Ana! ¡Ana!

407
00:33:38,878 --> 00:33:41,345
[ Jadeando ]
¡Ana! ¡Ana!

408
00:33:43,079 --> 00:33:44,711
¡Ana!

409
00:33:47,345 --> 00:33:48,978
[ Jadeando ]
¡Ana!

410
00:33:50,012 --> 00:33:52,978
♪ Fondo musical de suspenso ♪

411
00:33:56,012 --> 00:34:04,045
♪

412
00:34:07,079 --> 00:34:15,045
♪

413
00:34:17,412 --> 00:34:18,711
¡Ana...!

414
00:34:25,745 --> 00:34:27,711
[ Jadeando ]

415
00:34:28,745 --> 00:34:36,711
♪

416
00:34:39,745 --> 00:34:46,711
♪

417
00:34:48,345 --> 00:34:51,645
[ Jadeando ]
Calma, calma...

418
00:34:54,678 --> 00:35:02,711
♪

419
00:35:05,745 --> 00:35:08,412
[ Ana gritando ]
¡Aaaah!!!

420
00:35:09,512 --> 00:35:11,479
[ Temblores ]

421
00:35:16,512 --> 00:35:18,745
[ Estruendo ]

422
00:35:22,578 --> 00:35:24,878
[ Aumentan los temblores ]

423
00:35:29,912 --> 00:35:32,212
[ Todos tosiendo ]

424
00:35:43,845 --> 00:35:46,079
[ Todos respirando con dificultad ]

425
00:35:50,045 --> 00:35:51,945
[ Lúcia ]
¿Están todos bien?

426
00:35:53,212 --> 00:35:55,778
[ Laura tosiendo ]
¡Yo estoy bien!

427
00:35:55,778 --> 00:35:58,745
¿Qué pasó?

428
00:36:00,745 --> 00:36:03,945
[ Jesús respirando con dificultad ]Hubo un desmoronamiento.

429
00:36:03,945 --> 00:36:06,179
[ Todos tosiendo ]

430
00:36:10,645 --> 00:36:14,611
[ Lúcia respirando con dificultad ]
¡Yo dije... que este trayecto
era imprevisible!

431
00:36:15,645 --> 00:36:18,745
Muchos años sin acceso
a este lado de la gruta.

432
00:36:18,778 --> 00:36:21,012
[ Lúcia tosiendo ]

433
00:36:21,012 --> 00:36:23,245
Y después del grito...

434
00:36:25,245 --> 00:36:27,912
[ Laura ]
Y Ana... ¡¿Dónde está Ana, Jesús?!

435
00:36:27,912 --> 00:36:30,745
Ana, ¿estás bien?

436
00:36:34,845 --> 00:36:37,045
[ Ana respirando con dificultad ]
Estoy bien, Laura...

437
00:36:37,045 --> 00:36:40,812
¡Les pido disculpas! ¡Yo no
tengo idea de lo que pasó!

438
00:36:40,812 --> 00:36:43,711
¡No sé por qué me
asusté de esa manera!

439
00:36:43,745 --> 00:36:45,678
[ Ana tosiendo ]

440
00:36:45,678 --> 00:36:48,645
¿Dónde está Caio, eh...?

441
00:36:48,678 --> 00:36:50,012
[ Laura ]

442
00:36:51,179 --> 00:36:53,245
¿Caio?

443
00:36:53,245 --> 00:36:55,678
[ Todos tosiendo ]

444
00:36:56,945 --> 00:36:58,945
[ Laura respirando con dificultad ]
¿Caio?

445
00:37:00,978 --> 00:37:03,745
¡No jodas, Caio, respondé!

446
00:37:05,978 --> 00:37:08,212
[ Todos jadeando ]

447
00:37:11,678 --> 00:37:13,312
[ Laura ]
¿Caio?

448
00:37:15,778 --> 00:37:24,745
♪

449
00:37:26,145 --> 00:37:28,711
[ Todos tosiendo ]

450
00:37:34,179 --> 00:37:36,379
¿Caio? ¡Caio! ¡Caio!

451
00:37:36,412 --> 00:37:38,312
¡Caio!

452
00:37:39,345 --> 00:37:42,611
¡Pucha, Ana, desperdiciaste
un tercio del agua que teníamos!

453
00:37:42,645 --> 00:37:45,611
- ¡Podés oírme, Caio?
- ¡Caio, respondé, Caio!

454
00:37:45,645 --> 00:37:47,912
[ Caio gimiendo ]
No siento la pierna...

455
00:37:47,945 --> 00:37:49,745
[ Ana ]
La pierna de él está muy--

456
00:37:49,778 --> 00:37:53,079
[ Jesús ]
Caio... tu pierna,
te la fracturaste

457
00:37:53,112 --> 00:37:56,812
cuando la caverna
se desmoronó, ¿entendés?

458
00:37:56,845 --> 00:37:59,079
Miren, la pierna de él
tá sangrando mucho.

459
00:37:59,112 --> 00:38:01,079
Si no ponemos--

460
00:38:01,112 --> 00:38:02,745
¡Calláte la boca, Lúcia!

461
00:38:02,778 --> 00:38:05,812
¡Caio, disculpáme por haber puesto
a todo el mundo en esta situación!

462
00:38:05,845 --> 00:38:08,079
Vamos a salir
de acá, ¿tá?

463
00:38:08,079 --> 00:38:11,745
Alguien me puede dar un paño,
o algo para poner acá.

464
00:38:11,745 --> 00:38:14,312
- Yo tengo una camiseta.
- ¡Denme algo!

465
00:38:14,312 --> 00:38:16,412
Mirá, Caio, dejáme decirte
una cosa...

466
00:38:16,446 --> 00:38:18,945
Vamos a tener que ponerte
la pierna en su lugar,

467
00:38:18,978 --> 00:38:20,945
preciso que
seas fuerte.

468
00:38:20,978 --> 00:38:23,812
[ Gimiendo ]
Ay, no me hagas
nada en la pierna...

469
00:38:23,845 --> 00:38:26,045
Tomá, eso debería mantener
la pierna en su lugar.

470
00:38:26,045 --> 00:38:29,479
- Dejáme poner la camiseta.
- ¡No me toques la pierna...!

471
00:38:29,512 --> 00:38:31,245
Voy a contar
hasta 3, ¿tá bien?

472
00:38:31,279 --> 00:38:34,945
Uno... dos...

473
00:38:34,945 --> 00:38:36,711
[ Hueso rompiéndose ]

474
00:38:36,745 --> 00:38:39,578
[ Eco de un grito ]
¡¡¡Aaaaaah...!!!

475
00:38:39,611 --> 00:38:41,845
[ Ruidos de ciudad ]

476
00:38:50,878 --> 00:38:52,512
[ Choque ]

477
00:38:53,611 --> 00:38:55,812
[ Suspiro profundo ]

478
00:39:01,412 --> 00:39:03,045
[ Suspiro ]

479
00:39:10,611 --> 00:39:12,711
[ Padre Gabriel ]
¿Está todo bien, hija mía?

480
00:39:12,745 --> 00:39:16,079
[ Suspiro profundo ]
Ay, Padre Gabriel...

481
00:39:16,112 --> 00:39:17,711
¡Qué susto...!

482
00:39:20,645 --> 00:39:23,312
¡Qué tragedia, hija mía!

483
00:39:25,012 --> 00:39:27,778
Pues el muchacho
no logra perdonarse.

484
00:39:28,812 --> 00:39:31,279
Tampoco yo puedo
convencerlo de contarme

485
00:39:31,312 --> 00:39:33,412
lo que pasó
adentro de aquella caverna,

486
00:39:33,446 --> 00:39:35,412
parece un caso perdido.

487
00:39:35,446 --> 00:39:37,678
[ Suspirando ]
Hermana mía...

488
00:39:37,678 --> 00:39:40,045
¿ya te preguntaste
cuál es tu papel

489
00:39:40,079 --> 00:39:42,512
frente a este acontecimiento?

490
00:39:42,546 --> 00:39:44,512
Talvez no estés ahí

491
00:39:44,546 --> 00:39:48,145
para arrancar la
confesión de ese joven,

492
00:39:48,179 --> 00:39:51,379
ese sería el papel
de la policía.

493
00:39:51,412 --> 00:39:56,079
Inclusive por medio de falsas
verdades, entre líneas...

494
00:39:56,079 --> 00:40:00,279
el joven puede encontrar
el camino del perdón.

495
00:40:01,711 --> 00:40:04,645
¿Usted cree
en posesiones diabólicas?

496
00:40:05,912 --> 00:40:08,845
Creo que, si hay luz,

497
00:40:08,845 --> 00:40:11,978
existen también las sombras.

498
00:40:11,978 --> 00:40:15,112
Pero él insiste en decir,
¿sabe?

499
00:40:15,112 --> 00:40:18,212
Que encontró un espíritu
maligno dentro de la caverna,

500
00:40:18,212 --> 00:40:20,845
algo que fue despertado
por la esposa.

501
00:40:21,878 --> 00:40:24,179
¿Sabe qué?, cuando él
me dice esas cosas,

502
00:40:24,212 --> 00:40:26,379
cuando conversa conmigo,

503
00:40:26,412 --> 00:40:29,711
yo veo la verdad
en sus ojos.

504
00:40:29,711 --> 00:40:31,978
También veo un miedo...

505
00:40:32,012 --> 00:40:34,978
¡un miedo profundo!

506
00:40:35,012 --> 00:40:38,212
En todos estos años,
mi joven hermana,

507
00:40:38,212 --> 00:40:42,145
¡presencié muchas veces

508
00:40:42,179 --> 00:40:43,812
lo inexplicable!

509
00:40:44,845 --> 00:40:47,179
El mal abre brechas

510
00:40:47,212 --> 00:40:51,179
para acercarse
a las personas indefensas.

511
00:40:52,945 --> 00:40:56,312
Los demonios caminan
entre nosotros.

512
00:40:56,345 --> 00:41:00,145
Solamente la fe
puede protegernos.

513
00:41:01,245 --> 00:41:03,611
¡Ya no sé
en que creer!

514
00:41:03,645 --> 00:41:06,279
¡Busca a Dios, hija mía!

515
00:41:06,279 --> 00:41:09,212
Él te dará la respuesta.

516
00:41:10,578 --> 00:41:13,212
[ Suspiro profundo ]
¡Gracias, Padre Gabriel!

517
00:41:18,578 --> 00:41:21,145
[ Campanadas a lo lejos ]

518
00:41:26,845 --> 00:41:29,812
[ Caio con dificultad ]
¡Preciso un poco de agua!

519
00:41:35,012 --> 00:41:36,512
¡No...!

520
00:41:39,645 --> 00:41:41,978
Tenemos que economizar agua.

521
00:41:43,345 --> 00:41:45,878
Si el agua se acaba, nosotros--

522
00:41:45,912 --> 00:41:47,978
¡Si el agua se acaba,

523
00:41:48,012 --> 00:41:50,611
nos morimos, como máximo,
en cinco días!

524
00:41:50,645 --> 00:41:52,845
[ Respirando con dificultad ]

525
00:41:52,878 --> 00:41:57,112
[ Laura ]
¡Pero ya pasaron cuatro días!
Nadie nos encontró.

526
00:41:58,479 --> 00:42:01,179
[ Jesús ]
Pero es mejor
quedarnos por acá.

527
00:42:02,578 --> 00:42:05,778
Por lo menos este es un lugar donde
el aire circula bastante.

528
00:42:07,279 --> 00:42:09,279
El lugar es amplio.

529
00:42:09,279 --> 00:42:11,578
¡Ya se desmoronó!

530
00:42:11,611 --> 00:42:13,711
No va a pasar dos veces.

531
00:42:13,745 --> 00:42:15,845
Dejáme echarle un vistazo
a tu pierna, Caio.

532
00:42:15,878 --> 00:42:16,845
¡Tá...!

533
00:42:21,212 --> 00:42:22,878
[ Caio tosiendo ]

534
00:42:28,611 --> 00:42:30,578
[ Tos ]

535
00:42:30,611 --> 00:42:32,578
[ Jesús ]
Laura...

536
00:42:34,845 --> 00:42:38,479
- ¿Estás mejor?
- Estoy mejor.

537
00:42:38,512 --> 00:42:40,812
Ella se está moviendo todavía.

538
00:42:40,845 --> 00:42:43,045
Creo que es una buena señal, ¿no?

539
00:42:44,678 --> 00:42:46,345
[ Lúcia ]
Jesús...

540
00:42:48,179 --> 00:42:49,845
mirá...

541
00:42:51,245 --> 00:42:53,446
¿podemos ir hasta ahí
para hablar un poquito?

542
00:42:57,812 --> 00:42:59,812
[ Jesús gimiendo ]

543
00:43:00,912 --> 00:43:03,912
♪ Fondo musical de suspenso ♪

544
00:43:06,945 --> 00:43:14,912
♪

545
00:43:18,045 --> 00:43:19,845
[ Jesús sin aliento ]

546
00:43:19,878 --> 00:43:21,479
Mirá...

547
00:43:22,945 --> 00:43:25,878
no quiero ser
desagradable, pero...

548
00:43:25,878 --> 00:43:29,079
si seguimos dándole
toda el agua a Caio...

549
00:43:30,745 --> 00:43:33,079
no vamos a sobrevivir mucho tiempo.

550
00:43:33,112 --> 00:43:35,711
¿Pero que querés
que hagamos, Lúcia?

551
00:43:35,711 --> 00:43:38,412
¡No hay otra manera!
¡Sólo eso!

552
00:43:39,446 --> 00:43:42,245
Yo no quería ser
responsable por decir esto...

553
00:43:44,045 --> 00:43:48,845
pero, si el equipo de rescate no llega
rápido, ¡Caio no va a aguantar!

554
00:43:48,878 --> 00:43:51,012
¡Pero mirá lo que estás diciendo!

555
00:43:51,045 --> 00:43:53,978
¿Vos te das cuenta de
lo que estás diciendo?

556
00:43:54,012 --> 00:43:58,479
[ Ana ]
Amor... infelizmente
ella tiene razón.

557
00:43:58,512 --> 00:44:00,745
Mirá, la pierna de Caio está...

558
00:44:02,512 --> 00:44:03,878
¡horrible!

559
00:44:05,245 --> 00:44:08,145
¡Pero vos me dijiste que
la pierna de él estaba mejor!

560
00:44:08,179 --> 00:44:10,145
Ya sé, ya sé
que dije eso,

561
00:44:10,179 --> 00:44:12,412
¡porque no quería
asustarlo!

562
00:44:12,412 --> 00:44:16,279
[ Con voz embargada ]
¡El pie de él está negro,
la pierna se le está pudriendo!

563
00:44:16,279 --> 00:44:19,379
Si no le amputamos
cuanto antes la pierna...

564
00:44:19,379 --> 00:44:22,379
la infección se va a generalizar
y va a ser cuestión de minutos.

565
00:44:22,379 --> 00:44:24,245
¡No va a aguantar!

566
00:44:24,245 --> 00:44:25,912
[ Llorando ]
¡Puta que lo parió!

567
00:44:25,945 --> 00:44:29,745
Nadie más le da agua
de tomar a Caio. ¿Entendieron?

568
00:44:29,778 --> 00:44:32,945
¡Calláte la boca, Lúcia!
¡Calláte la boca!

569
00:44:32,978 --> 00:44:35,079
[ Caio jadeando ]
Ana...

570
00:44:35,112 --> 00:44:38,812
después que salgamos
de este lugar de mierda,

571
00:44:38,845 --> 00:44:41,512
le vas a pasar el culo
por la cara a Jesús, ¿tá?

572
00:44:42,546 --> 00:44:44,345
¡Le está haciendo falta!

573
00:44:45,379 --> 00:44:48,912
¡Vieron! Ya empezó
a delirar.

574
00:44:48,945 --> 00:44:52,345
Si no hacemos
algo, él se muere.

575
00:44:52,379 --> 00:44:54,978
¡Tenemos que encontrar
una salida lo antes posible!

576
00:44:55,012 --> 00:44:57,678
- ¡Tenemos que salir de acá!
- Tá, ¡tenés razón!

577
00:44:57,711 --> 00:45:00,079
Yo y Lúcia vamos a buscar una
salida. ¡Quédense acá!

578
00:45:00,112 --> 00:45:01,645
- Vamos, Lúcia.
- ¡No, no!

579
00:45:01,678 --> 00:45:03,645
¡Me parece mejor que
yo y Lúcia vayamos!

580
00:45:03,678 --> 00:45:06,312
- Vos quedáte acá con ellos.
- ¡No! ¡De ninguna manera, Ana!

581
00:45:06,345 --> 00:45:08,678
Este lugar se puede desmoronar
en cualquier momento.

582
00:45:08,711 --> 00:45:10,945
¡Vamos solitos
y vos te quedás acá con ellos!

583
00:45:10,945 --> 00:45:13,645
No, vos no entendés
lo que está pasando acá.

584
00:45:13,645 --> 00:45:15,645
Si demoramos,

585
00:45:15,645 --> 00:45:18,645
alguien va a tener que cortarle
la pierna.

586
00:45:18,645 --> 00:45:21,578
Pero no sé si puedo
hacer una cosa de esas.

587
00:45:21,611 --> 00:45:23,745
¡No, no voy a poder!

588
00:45:24,778 --> 00:45:26,578
[ Ana ]
¡Vas a lograrlo!

589
00:45:26,611 --> 00:45:28,912
¡Miráme! ¡Vos vas
a poder hacer eso!

590
00:45:28,945 --> 00:45:31,279
¡Vas a lograr salvarle
la vida a tu amigo!

591
00:45:31,312 --> 00:45:33,745
Vas a poder
hacer eso. ¿Me lo prometés?

592
00:45:34,778 --> 00:45:36,845
[ Jadeando ]
¡Te lo prometo!

593
00:45:36,878 --> 00:45:40,745
¿Pero cómo voy a saber
cuál es el momento justo para hacer eso?

594
00:45:40,778 --> 00:45:43,112
En algún momento, él va a
empezar a vomitar.

595
00:45:44,145 --> 00:45:46,812
Es una señal
del cuerpo que da la ...

596
00:45:46,812 --> 00:45:49,546
la alerta,
por la infección en la pierna.

597
00:45:50,912 --> 00:45:53,446
Pero, si él empieza
a vomitar seguido,

598
00:45:54,546 --> 00:45:57,546
ahí, es señal de que la infección
ya se generalizó.

599
00:45:58,578 --> 00:46:00,812
¡Yo no sé
si voy a poder!

600
00:46:00,845 --> 00:46:02,812
- ¡Tenés que hacerlo!
- ¡No sé!

601
00:46:02,812 --> 00:46:05,546
- ¡No sé si voy a poder!
- ¡Vas a poder!

602
00:46:05,546 --> 00:46:07,546
Me prometés, ¿por favor?

603
00:46:07,546 --> 00:46:09,412
- ¿Me prometés?
- ¡Te lo prometo!

604
00:46:14,112 --> 00:46:16,079
[ Jadeantes ]

605
00:46:21,711 --> 00:46:23,711
[ Ana ]
Caio, Laura...

606
00:46:23,711 --> 00:46:26,045
yo y Lúcia, vamos
a buscar una salida,

607
00:46:26,079 --> 00:46:29,045
y Jesús se va a quedar acá,
por si aparece el rescate, ¿tá?

608
00:46:29,079 --> 00:46:32,711
[ Caio ]
¡Tá... tá bien! Mi pierna
ya está un poco mejor.

609
00:46:32,745 --> 00:46:35,345
Laura, Jesús se va a quedar acá,

610
00:46:35,345 --> 00:46:37,611
para cuidar al bebé
junto contigo, ¿tá bien?

611
00:46:41,611 --> 00:46:43,645
- ¡Ana...!
- ¿Qué?

612
00:46:45,611 --> 00:46:46,912
¡Decime...!

613
00:46:52,546 --> 00:46:54,512
¡Sacános de acá!

614
00:46:57,512 --> 00:47:00,878
¡Vamos, Ana!
No tenemos más tiempo.

615
00:47:03,045 --> 00:47:04,446
¡Vamos!

616
00:47:04,479 --> 00:47:06,112
[ Jadeantes ]

617
00:47:07,711 --> 00:47:14,678
♪

618
00:47:17,379 --> 00:47:24,345
♪

619
00:47:24,379 --> 00:47:26,012
[ Ana tosiendo ]

620
00:47:30,212 --> 00:47:31,912
[ Jadeantes ]

621
00:47:33,812 --> 00:47:35,479
¡Ana...!

622
00:47:36,611 --> 00:47:38,912
¡Llegamos a un lugar
sin salida! ¡Mirá!

623
00:47:41,012 --> 00:47:43,978
[ Ana ]
¡No puede ser!
¡Si volvemos ahora,

624
00:47:44,012 --> 00:47:47,045
Caio se muere, y dentro de
unos días nos va a tocar a nosotros!

625
00:47:47,079 --> 00:47:49,711
¡No! ¡Tenemos agua
para más de una semana!

626
00:47:49,745 --> 00:47:51,711
¡La muerte de él
no es una opción!

627
00:47:51,745 --> 00:47:54,479
¿Será que no te diste cuenta
que tu amigo ya está muerto?

628
00:47:54,512 --> 00:47:56,245
[ Bofetada y gemido ]

629
00:47:57,279 --> 00:47:59,312
[ Jadeando ]
¡Perdonáme! ¡Disculpáme!

630
00:47:59,345 --> 00:48:02,079
¡Disculpáme! ¡Disculpáme!

631
00:48:02,079 --> 00:48:04,279
¡Pero precisamos
encontrar una salida!

632
00:48:04,312 --> 00:48:07,345
¡Tenemos que encontrar una salida!
¡No podemos morirnos acá!

633
00:48:08,379 --> 00:48:11,012
¿Entendés?
¡No podemos morirnos acá!

634
00:48:12,045 --> 00:48:20,012
♪

635
00:48:23,778 --> 00:48:25,412
Jesús...

636
00:48:26,945 --> 00:48:28,912
¡Caio está empeorando!

637
00:48:28,945 --> 00:48:30,745
[ Jadeantes ]

638
00:48:32,778 --> 00:48:35,412
Caio, amigo, aguantá
un poquito más.

639
00:48:35,446 --> 00:48:37,812
Ana y Lúcia fueron
a ver si encuentran una salida.

640
00:48:37,845 --> 00:48:39,812
¡Ellas ya deben
estar llegando!

641
00:48:39,845 --> 00:48:41,479
[ Tos ]

642
00:48:45,711 --> 00:48:47,479
¡Sangre...!

643
00:48:47,512 --> 00:48:51,778
¡Me debo haber lastimado la
garganta... de tanto vomitar!

644
00:48:51,812 --> 00:48:53,479
[ Susurrando ]
¡Puta que lo parió!

645
00:48:54,512 --> 00:48:56,479
- ¡Puta que lo parió!
- ¿Qué pasó, Jesús?

646
00:48:56,512 --> 00:48:58,479
¿Qué es lo que me
están escondiendo?

647
00:48:58,512 --> 00:49:00,479
La pierna de él está muerta.

648
00:49:00,512 --> 00:49:02,978
- Se pudrió.
- ¡¿Qué?!

649
00:49:03,012 --> 00:49:05,379
- ¡Se le pudrió la pierna!
- ¿Qué?

650
00:49:05,412 --> 00:49:07,512
Ellas fueron a buscar
una salida, porque...

651
00:49:07,546 --> 00:49:09,678
si no salimos
de acá hoy...

652
00:49:10,878 --> 00:49:12,546
¡Caio se muere!

653
00:49:13,912 --> 00:49:15,878
[ Llorando ]
¡Caio se muere!

654
00:49:15,912 --> 00:49:17,878
[ Laura llorando ]

655
00:49:20,045 --> 00:49:23,878
¿Qué es lo que vamos a hacer ahora?
¿Qué vamos a hacer?

656
00:49:23,912 --> 00:49:26,412
¡No sé!
Ellas... ellas dijeron...

657
00:49:26,412 --> 00:49:28,546
ellas dijeron
que yo tenía que agarrar un cuchillo,

658
00:49:28,578 --> 00:49:30,546
y si él empezaba
a escupir sangre,

659
00:49:30,578 --> 00:49:34,645
que yo tenía que agarrar el cuchillo y...
que yo tenía...

660
00:49:34,645 --> 00:49:36,711
que tenía que amputarle
la pierna, porque...

661
00:49:36,745 --> 00:49:39,012
¡la infección estaba generalizada!

662
00:49:43,379 --> 00:49:45,379
[ Laura llorando ]

663
00:49:52,112 --> 00:49:54,079
¡Hacé eso! ¿Tá?
¡Hacé eso!

664
00:49:54,112 --> 00:49:56,279
- ¡Tenés que hacerlo, Jesús!
- ¡No!

665
00:49:56,312 --> 00:49:58,279
¡Tenés que hacerlo, Jesús!

666
00:49:58,312 --> 00:50:00,345
[ Jesús llorando ]
No voy a poder.

667
00:50:00,379 --> 00:50:02,912
- ¡Jesús... tené piedad! Jesús...
- ¡No! ¡No!

668
00:50:02,912 --> 00:50:05,479
- ¡Él se va a morir, Jesús!
- ¡No voy a poder!

669
00:50:05,512 --> 00:50:08,145
[ Laura llorando ]
Se va a ... ¡Caio
se va a morir, Jesús!

670
00:50:10,512 --> 00:50:11,978
[ Llanto ]

671
00:50:12,012 --> 00:50:13,978
¡Tá bien...! ¡Tá bien!

672
00:50:14,012 --> 00:50:15,645
[ Laura sollozando ]

673
00:50:15,678 --> 00:50:17,279
Tá bien...

674
00:50:22,279 --> 00:50:26,112
[ Laura ]
¡Calma, Caio! ¿Tá?
¡Calma, calma!

675
00:50:26,112 --> 00:50:28,978
El rescate está por llegar, ¿tá?
Va a salir todo bien.

676
00:50:29,012 --> 00:50:31,645
[ Caio ]
¡No deberíamos
haber entrado en este lugar!

677
00:50:31,678 --> 00:50:34,645
¡Ahora todos nos
vamos a morir... uno después del otro!

678
00:50:34,678 --> 00:50:36,645
[ Jesús ]
¡Calma! ¡Tenés que tener confianza!

679
00:50:36,678 --> 00:50:39,645
Ana fue hasta allá para encontrar
una salida. ¡Ella lo va a lograr!

680
00:50:39,678 --> 00:50:41,645
¡Quedáte tranquilo!
Va a salir todo bien.

681
00:50:41,678 --> 00:50:44,012
[ Jadeante ]
¡Yo sé que me estoy muriendo!

682
00:50:44,045 --> 00:50:47,312
¡Y cuanto más...
se acerca la muerte...

683
00:50:47,312 --> 00:50:49,312
más lo siento!

684
00:50:49,312 --> 00:50:51,812
¡Hay algo
maligno acá adentro!

685
00:50:51,812 --> 00:50:53,479
¡Y está acá cerca!

686
00:50:53,479 --> 00:50:55,279
Él está delirando.

687
00:50:55,279 --> 00:50:58,145
Terminá rápido
con eso, Jesús. ¡Dále!

688
00:51:04,312 --> 00:51:06,079
[ Jadeante ]

689
00:51:10,711 --> 00:51:13,012
[ Caio respirando con dificultad ]
Pedazo de cobarde...

690
00:51:13,045 --> 00:51:15,678
¡No tenés el coraje
de amputar una pierna!

691
00:51:15,711 --> 00:51:18,878
No salvaste a tu hijo, no tenés relaciones
con tu mujer hace más de un año.

692
00:51:18,912 --> 00:51:21,479
Ahora sé por qué
trató de matarse.

693
00:51:22,512 --> 00:51:25,412
¿Sabés que hace tu mujer,
cuando vos no estás?

694
00:51:25,446 --> 00:51:27,745
Se masturba
pensando en otros hombres.

695
00:51:27,778 --> 00:51:31,379
¡Tu mujer te odia!
¡Tiene asco de vos!

696
00:51:31,412 --> 00:51:33,878
¿Sabés lo que voy a hacer
con ella acá adentro?

697
00:51:33,912 --> 00:51:37,045
¡Me la voy a coger con ganas!

698
00:51:37,079 --> 00:51:40,045
¡Qué cobarde! ¡Vos
no podés hacerlo!

699
00:51:40,079 --> 00:51:42,045
[ Gritando ]
¡Terminá con todo esto, Jesús!

700
00:51:42,079 --> 00:51:45,245
¡No puedo!
¡No puedo!

701
00:51:45,279 --> 00:51:47,446
- ¡Vamos, Jesús!
-¡¡¡Ahora!!!

702
00:51:47,479 --> 00:51:49,012
[ Llorando ]
¡No puedo!

703
00:51:49,045 --> 00:51:50,845
- ¡Vamos!
- ¡No puedo!

704
00:51:50,878 --> 00:51:54,611
¡Dáme eso!
¡Disculpáme, Caio!

705
00:51:54,645 --> 00:51:56,945
[ Caio gritando ]

706
00:51:58,645 --> 00:52:00,279
¡Aaaaah...!

707
00:52:05,045 --> 00:52:06,978
[ Jadeantes ]

708
00:52:07,012 --> 00:52:09,312
[ Arrastrándose con fuerza ]
¡Aaaarh!

709
00:52:10,912 --> 00:52:17,878
♪

710
00:52:17,912 --> 00:52:19,711
[ Respirando con dificultad ]

711
00:52:28,778 --> 00:52:30,912
[ Continúa respirando con dificultad ]

712
00:52:30,945 --> 00:52:33,312
¡Ana, mirá para atrás!

713
00:52:33,312 --> 00:52:35,145
¡Estoy atrapada!

714
00:52:35,179 --> 00:52:37,145
Lúcia, vos
no estás atrapada, ¡no!

715
00:52:37,179 --> 00:52:39,978
Tratá de pasar el brazo derecho
por arriba de la cabeza, ¡dále!

716
00:52:40,012 --> 00:52:43,845
[ Llorando ]
¡No puedo
ir para atrás!

717
00:52:43,878 --> 00:52:45,578
¡Mi cuerpo está atrapado!

718
00:52:45,611 --> 00:52:47,112
¡No estás atrapada!

719
00:52:47,145 --> 00:52:50,412
Tratá de pasar el brazo derecho
por arriba de la cabeza, bien despacio.

720
00:52:50,446 --> 00:52:53,212
[ Llorando ]
¡No puedo! ¡No puedo!

721
00:52:53,212 --> 00:52:56,145
¡No, tenés que poder!
¡Tenés que salir de ahí!

722
00:52:56,179 --> 00:52:58,945
¡Tratá de pasar el brazo derecho
por arriba de la cabeza! ¡Dále!

723
00:52:58,978 --> 00:53:02,179
[ Respirando con dificultad ]
¡Ana... me estoy quedando sin aire!

724
00:53:02,212 --> 00:53:04,945
¡Ayudame, Ana!

725
00:53:04,978 --> 00:53:06,912
Lúcia, estás teniendo
un ataque.

726
00:53:06,912 --> 00:53:09,546
¡Calma! ¡Respirá!
¡Concentráte en mi voz!

727
00:53:09,578 --> 00:53:12,678
¡Ahora con calma,
tratá de pasar el brazo derecho

728
00:53:12,711 --> 00:53:14,878
por arriba de la cabeza!
¡Con calma! ¡Vení!

729
00:53:14,912 --> 00:53:16,745
[ Llorando ]

730
00:53:16,745 --> 00:53:19,512
¡No puedo!
¡No puedo!

731
00:53:19,512 --> 00:53:22,479
No... no pue...
¡No puedo!

732
00:53:22,512 --> 00:53:24,978
Lúcia, estás sufriendo
un ataque. ¡Concentráte en mi voz!

733
00:53:25,012 --> 00:53:26,978
Olvidáte de lo que está
pasando allá.

734
00:53:26,978 --> 00:53:28,978
¡Tratá de volver
un poco para atrás,

735
00:53:28,978 --> 00:53:30,945
ahora, pasá
el brazo derecho

736
00:53:30,978 --> 00:53:33,279
por arriba de la cabeza! ¡Dále!

737
00:53:33,312 --> 00:53:35,512
¡Dále! ¡Despacio!

738
00:53:35,512 --> 00:53:38,145
¡Eso! ¡Eso! ¡Bien despacio!

739
00:53:39,945 --> 00:53:41,312
¡Vamos, Lúcia!

740
00:53:41,345 --> 00:53:42,412
¡Aaaah!

741
00:53:42,412 --> 00:53:43,546
¡Muy bien!

742
00:53:43,546 --> 00:53:45,279
[ Jadeante ]
¡Lo logré!

743
00:53:45,279 --> 00:53:47,245
¡Logré pasar
el brazo derecho!

744
00:53:47,279 --> 00:53:49,245
¡Eso! Vení en dirección
a mi voz!

745
00:53:49,279 --> 00:53:51,245
¡Estás casi saliendo
del hueco!

746
00:53:53,745 --> 00:53:55,546
¡Eso! ¡Vení!

747
00:53:55,546 --> 00:53:57,412
[ Haciendo fuerza ]
¡Urrrgh!

748
00:53:58,645 --> 00:54:01,145
¡Muy bien! ¡Vení! ¡Vení!

749
00:54:01,145 --> 00:54:03,279
¡Urrgh! ¡Urrgh!

750
00:54:03,312 --> 00:54:06,279
¡Eso mismo, Lúcia! ¡Buena!

751
00:54:06,312 --> 00:54:08,279
[ Gemidos ]

752
00:54:08,279 --> 00:54:10,279
¡Dále! ¡Buena!

753
00:54:10,279 --> 00:54:12,645
- ¡Aaah!
- ¡Eso! ¡Eso!

754
00:54:12,645 --> 00:54:14,645
[ Jadeantes ]

755
00:54:16,179 --> 00:54:18,179
¡Buena! ¡Eso!

756
00:54:19,878 --> 00:54:22,512
Bueno, no podemos
perder más tiempo acá.

757
00:54:22,546 --> 00:54:24,546
Tenemos que
seguir, ¿tá?

758
00:54:24,546 --> 00:54:28,112
- Tá bien...
- ¿Tá bien? ¡Vamos!

759
00:54:28,112 --> 00:54:29,945
[ Lúcia jadeante ]

760
00:54:32,945 --> 00:54:34,611
[ Suspiro ]

761
00:54:35,645 --> 00:54:38,611
♪ Fondo musical suave ♪

762
00:54:45,812 --> 00:54:47,778
[ Suspiro ]

763
00:54:50,978 --> 00:54:52,812
[ Burbujeo ]

764
00:54:52,845 --> 00:55:01,379
♪

765
00:55:01,412 --> 00:55:02,711
♪ Suspenso ♪

766
00:55:02,745 --> 00:55:04,678
[ Grito sofocado ]
¡Aaaaaah!

767
00:55:04,711 --> 00:55:07,245
♪

768
00:55:07,279 --> 00:55:10,112
¡¡¡Aaaah... aaaaah!!!

769
00:55:10,145 --> 00:55:12,112
[ Respirando con dificultad ]

770
00:55:24,878 --> 00:55:26,845
[ Jadeante ]

771
00:55:26,878 --> 00:55:29,179
[ Jadeantes ]

772
00:55:29,212 --> 00:55:31,678
¡Ay, no lo puedo creer!

773
00:55:31,711 --> 00:55:34,312
Este trayecto
tampoco tiene salida.

774
00:55:35,845 --> 00:55:38,512
¡Nos vamos a morir
en esta caverna de mierda!

775
00:55:39,546 --> 00:55:41,512
¿Me estás escuchando, Ana?

776
00:55:42,546 --> 00:55:44,012
¡¿Ana?!

777
00:55:44,045 --> 00:55:47,012
♪ Fondo musical de suspenso ♪

778
00:55:50,546 --> 00:56:00,512
♪

779
00:56:00,546 --> 00:56:03,079
[ Jadeantes ]

780
00:56:03,112 --> 00:56:05,079
¿Qué es eso?

781
00:56:05,112 --> 00:56:07,745
[ Ana ]
Parece una especie
de templo, ¿no?

782
00:56:09,446 --> 00:56:12,379
¡Los santos están
decapitados!

783
00:56:15,412 --> 00:56:17,412
¡Vámonos, Ana!

784
00:56:17,412 --> 00:56:19,412
¡No, esperá!

785
00:56:19,446 --> 00:56:23,079
¿No dijiste que hace más de 10 años
que nadie entra en esta caverna?

786
00:56:24,546 --> 00:56:26,711
¿Cómo puede ser que esas velas
estén prendidas?

787
00:56:26,711 --> 00:56:29,179
[ Continúan jadeantes ]

788
00:56:29,179 --> 00:56:32,012
- ¿Qué es eso?
- ¡No, no! ¡No toques eso!

789
00:56:34,012 --> 00:56:37,045
[ Suspirando ]
¡Ah, qué olor horrible!

790
00:56:38,245 --> 00:56:40,245
¡Vamos, Ana!
¡Vámonos de acá!

791
00:56:40,245 --> 00:56:43,412
[ Ana ]
Ese olor... esas velas...

792
00:56:43,412 --> 00:56:46,745
alguien estaba haciendo algún tipo
de adoración satánica.

793
00:56:48,912 --> 00:56:51,245
[ Ecos de voz de mujer ]

794
00:56:51,245 --> 00:56:53,245
[ Lúcia ]
¡¿Oíste eso?!

795
00:56:58,912 --> 00:57:01,112
[ Continúan jadeantes ]

796
00:57:02,145 --> 00:57:11,112
♪

797
00:57:14,145 --> 00:57:23,112
♪

798
00:57:26,145 --> 00:57:35,112
♪

799
00:57:39,678 --> 00:57:41,645
[ Respirando con dificultad ]

800
00:57:48,678 --> 00:57:50,978
♪ Suspenso aumenta ♪

801
00:57:54,012 --> 00:58:02,045
♪

802
00:58:05,079 --> 00:58:13,045
♪

803
00:58:14,112 --> 00:58:16,446
[ Suspiro profundo ]

804
00:58:16,446 --> 00:58:18,778
¡No es nada, Ana!

805
00:58:18,778 --> 00:58:21,279
[ Suspiro profundo ]

806
00:58:24,645 --> 00:58:27,145
[ Ana respirando con dificultad ]

807
00:58:30,479 --> 00:58:32,112
¡¿Ana?!

808
00:58:34,479 --> 00:58:36,279
¡¿Ana?!

809
00:58:37,745 --> 00:58:39,878
[ Gritando ]
¡Ay, Dios mío! ¡¡¡Dios mío!!!

810
00:58:39,912 --> 00:58:43,045
¡Dios mío...! ¡¡¡Aaah!!!
¡Ah, mi Dios!

811
00:58:43,045 --> 00:58:46,045
[ Respirando con dificultad ]
¡Ay, mi Dios!
¡¿Qué está pasando acá?!

812
00:58:46,045 --> 00:58:48,711
¡Ana...! ¡¿Dónde estás?!

813
00:58:48,711 --> 00:58:50,711
[ Ana con voz macabra ]
¡Acá!

814
00:58:53,112 --> 00:58:56,079
♪ Fondo musical suave ♪

815
00:58:59,878 --> 00:59:08,878
♪

816
00:59:11,878 --> 00:59:20,878
♪

817
00:59:23,878 --> 00:59:32,878
♪

818
00:59:35,878 --> 00:59:44,878
♪

819
00:59:47,878 --> 00:59:56,878
♪

820
00:59:59,878 --> 01:00:09,878
♪

821
01:00:11,512 --> 01:00:13,845
[ Agua goteando ]

822
01:00:13,878 --> 01:00:15,845
[ Laura sollozando ]

823
01:00:21,479 --> 01:00:23,812
[ Laura jadeante ]

824
01:00:27,045 --> 01:00:29,045
[ Jesús jadeante ]

825
01:00:43,812 --> 01:00:45,812
[ Jesús respirando con dificultad ]
¡No había forma!

826
01:00:47,279 --> 01:00:49,279
Nosotros tratamos...

827
01:00:51,945 --> 01:00:53,945
¡Se murió, Jesús!

828
01:00:53,945 --> 01:00:57,279
¡Caio se murió...
no hay nada que hacer!

829
01:00:57,279 --> 01:00:59,546
[ Laura respirando con dificultad ]

830
01:00:59,578 --> 01:01:01,611
¿Vos no te diste cuenta...

831
01:01:02,645 --> 01:01:04,945
de que todos vamos a
morirnos en este lugar?

832
01:01:07,179 --> 01:01:09,345
Laura, escuchame...

833
01:01:10,611 --> 01:01:12,912
- Laura...
- ¡No!

834
01:01:12,912 --> 01:01:16,079
Ellas van a encontrar una salida,
vamos a salir de este lugar.

835
01:01:16,079 --> 01:01:19,245
[ Con voz embargada ]
¡Nosotros... no vamos a
salir de este lugar!

836
01:01:20,379 --> 01:01:22,379
El rescate va a llegar.

837
01:01:22,379 --> 01:01:24,578
[ Jadeantes ]

838
01:01:24,578 --> 01:01:26,578
Mirame, Jesús...

839
01:01:28,112 --> 01:01:29,778
¡Mirame!

840
01:01:33,145 --> 01:01:35,212
Siento el gusto de Caio.

841
01:01:38,245 --> 01:01:40,212
¿Y sabés qué es lo peor?

842
01:01:40,245 --> 01:01:42,546
Lo peor es que deseé
que se muriera...

843
01:01:45,245 --> 01:01:47,446
¡porque yo quería agua!

844
01:01:50,012 --> 01:01:51,678
[ Laura llorando ]

845
01:01:51,678 --> 01:01:54,512
¿Qué tipo de madre... voy
a ser para este bebé?

846
01:01:55,546 --> 01:01:57,678
¡Vas a ser el tipo de madre...

847
01:01:57,711 --> 01:02:00,012
que no se va a acobardar
de ninguna forma,

848
01:02:00,045 --> 01:02:02,379
en ninguna circunstancia,
¿me escuchás?!

849
01:02:02,412 --> 01:02:04,379
¡Tenés que ser fuerte!

850
01:02:04,379 --> 01:02:06,546
Precisás ser fuerte.

851
01:02:08,079 --> 01:02:10,079
¡Por tu hijo!

852
01:02:10,079 --> 01:02:12,546
[ Pasos que se acercan ]

853
01:02:12,546 --> 01:02:14,212
[ Laura ]
¿Escuchás?

854
01:02:22,112 --> 01:02:24,112
[ Jesús ]
¡Deben ser ellas!

855
01:02:26,045 --> 01:02:28,546
[ Jadeante ]
Pero si volvieron
tan rápido...

856
01:02:30,978 --> 01:02:33,279
es porque no encontraron
una salida.

857
01:02:38,245 --> 01:02:40,212
♪ Suspenso ♪

858
01:02:40,245 --> 01:02:42,512
[ Laura sollozando ]

859
01:02:49,611 --> 01:02:52,578
♪ Fondo musical suave ♪

860
01:02:55,845 --> 01:03:05,878
♪

861
01:03:08,845 --> 01:03:10,812
[ Suspiro ]

862
01:03:11,845 --> 01:03:20,812
♪

863
01:03:23,845 --> 01:03:32,812
♪

864
01:03:37,345 --> 01:03:39,312
[ Suspiro ]

865
01:03:44,345 --> 01:03:46,345
[ Suspiros ]

866
01:03:48,512 --> 01:03:50,479
[ Suspiro profundo ]

867
01:03:50,512 --> 01:03:52,479
♪ Suspenso ♪

868
01:03:52,512 --> 01:03:54,845
[ Sofocándose ]

869
01:04:00,045 --> 01:04:02,079
[ Respirando con dificultad ]

870
01:04:11,945 --> 01:04:13,745
[ Suspiro ]

871
01:04:14,778 --> 01:04:17,012
¡Nuestra Señora, por favor...

872
01:04:18,778 --> 01:04:21,112
no me abandones!

873
01:04:21,112 --> 01:04:23,611
[ Susurrando ]
¡No me abandones!

874
01:04:23,611 --> 01:04:25,611
[ Llanto ]

875
01:04:27,778 --> 01:04:30,412
[ Laura sollozando ]

876
01:04:30,446 --> 01:04:33,912
[ Grito estridente ]
¡¡¡Nooooo!!!

877
01:04:35,978 --> 01:04:39,645
[ Ana ]
¡Jesús! ¡Laura entró
en trabajo de parto, corré!

878
01:04:39,645 --> 01:04:41,812
¡¿Ya podés verle
la cabeza?!

879
01:04:41,812 --> 01:04:45,245
[ Jesús ]
¡Tá saliendo... llego a ver!
¡Tá saliendo!

880
01:04:45,245 --> 01:04:48,112
[ Laura ]
¡No voy a tener a mi hija
en este lugar!

881
01:04:48,112 --> 01:04:50,812
¡No tenemos tiempo, la cabeza
está saliendo, tenés que ser fuerte!

882
01:04:50,812 --> 01:04:52,978
- ¡No puedo!
- ¡Tenés que ser fuerte!

883
01:04:52,978 --> 01:04:56,512
- ¡Duele mucho, Jesús!
- ¡Tenés que hacer fuerza!

884
01:04:56,512 --> 01:04:58,645
[ Ana ]
¡Dále! Laura,
¡Sé que te está doliendo...

885
01:04:58,678 --> 01:05:01,446
pero precisamos que
hagas fuerza para que nazca el bebé!

886
01:05:01,479 --> 01:05:03,512
¡Uno, dos, tres!

887
01:05:03,512 --> 01:05:05,145
[ Laura gimiendo ]

888
01:05:05,145 --> 01:05:07,079
[ Ana ]
¡Eso...!

889
01:05:07,112 --> 01:05:10,212
[ Jesús ]
¡No está resultando, preciso
que hagas más fuerza!

890
01:05:10,245 --> 01:05:12,079
¡Más fuerza, por favor, Laura!

891
01:05:12,079 --> 01:05:14,079
- ¡Está doliendo!
- ¡Dále, Laura!

892
01:05:14,079 --> 01:05:16,745
[ Ana ]
¡¡¡Más fuerza, Laura,
más fuerza!!!

893
01:05:16,745 --> 01:05:18,412
[ Laura ]
¡Andate a cagar!

894
01:05:18,412 --> 01:05:21,045
¡La culpa de que estemos acá
es tuya! ¡Sos una débil!

895
01:05:21,045 --> 01:05:23,045
[ Ana ]
¡Sí! Es por eso
que estamos acá.

896
01:05:23,045 --> 01:05:25,546
¡Yo sé, yo sé!
¡Desahogate, dále!

897
01:05:25,546 --> 01:05:28,578
¡Pero preciso que hagas
fuerza! ¡Sé que te está doliendo mucho!

898
01:05:28,578 --> 01:05:30,578
¡Pero preciso
que hagas fuerza!!!

899
01:05:30,578 --> 01:05:32,578
[ Laura gimiendo ]

900
01:05:32,578 --> 01:05:34,878
[ Ana ]
¡Eso...! ¡¡¡Eso!!!

901
01:05:34,912 --> 01:05:37,079
[ Jesús ]
¡Tá empezando a salir!
¡Más fuerte!

902
01:05:37,112 --> 01:05:39,778
- ¡Eso, Laura! ¡Una más!
- ¡Tá empezando a salir!

903
01:05:39,778 --> 01:05:42,112
[ Ana ]
¡Uno, dos, tres!

904
01:05:44,778 --> 01:05:46,778
¡¡¡Eso...!!!

905
01:05:46,778 --> 01:05:49,711
- ¡Tá saliendo...!
- ¡Salió!!!

906
01:05:49,711 --> 01:05:51,711
¡Eso...!

907
01:05:51,711 --> 01:05:53,878
¡Eso, Laura!

908
01:05:53,878 --> 01:05:56,079
¡Pronto...!

909
01:05:56,079 --> 01:05:58,745
¡Mi hija! ¡Jesús...!

910
01:05:58,745 --> 01:06:00,745
¡Jesús, mi hija!

911
01:06:00,745 --> 01:06:04,079
¡Jesús! Ana...
¿dónde está mi hija?

912
01:06:04,079 --> 01:06:06,079
[ Ana susurrando ]
¡Calma...!

913
01:06:06,079 --> 01:06:08,412
- Ana...
- ¡Jesús, vení acá!

914
01:06:08,412 --> 01:06:11,345
- ¿Qué tengo en la pierna?
- ¡Laura tá sangrando!

915
01:06:11,345 --> 01:06:13,745
¡Ella tiene una hemorragia,
Jesús, andá!

916
01:06:15,745 --> 01:06:17,745
- ¡¿Dónde está mi hija?!
- Lo siento mucho...

917
01:06:17,745 --> 01:06:20,079
- ¡Lo siento mucho!
- ¡¿Qué pasó?!

918
01:06:20,112 --> 01:06:23,079
La bebé nació con el cordón
enredado en el cuello.

919
01:06:23,112 --> 01:06:26,179
[ Llorando ]
No pude salvar
a tu hija, ¡lo siento mucho!

920
01:06:26,212 --> 01:06:28,179
- ¡Jesús, me voy a morir!
- ¡No!

921
01:06:28,212 --> 01:06:30,546
¡Me voy a morir! ¡Prometeme que
vas a cuidar a mi hija!

922
01:06:30,578 --> 01:06:33,446
¡No te vas a morir, te
vas a poner bien! ¡No te vas a morir!

923
01:06:33,446 --> 01:06:36,079
Ana, ¿me prometés
que la vas a cuidar?

924
01:06:36,112 --> 01:06:37,446
¡Te lo prometo, te lo prometo!

925
01:06:37,479 --> 01:06:40,112
- ¡Me voy a morir! Mi hija...
- ¡Todo bien!

926
01:06:40,112 --> 01:06:42,812
[ Ana ]
Tratá de calmarte,
voy a ver qué puedo hacer.

927
01:06:42,812 --> 01:06:46,745
[ sin aliento ]
Calmate, ¿tá bien?
¡Tomá un poco de agua!

928
01:06:46,745 --> 01:06:49,611
¡Tomá... vení acá! ¡Tomá!

929
01:06:52,878 --> 01:06:54,878
[ Tiro ]

930
01:06:57,945 --> 01:07:00,079
Ella ya estaba muerta.

931
01:07:00,112 --> 01:07:03,012
Tenemos que
economizar agua.

932
01:07:03,045 --> 01:07:12,012
♪

933
01:07:15,012 --> 01:07:22,978
♪

934
01:07:24,045 --> 01:07:26,345
Helena, conseguiste alguna...

935
01:07:27,546 --> 01:07:29,345
¡¿Helena?!

936
01:07:34,245 --> 01:07:35,878
¿Helena?

937
01:07:40,711 --> 01:07:42,678
¿Helena?

938
01:07:44,645 --> 01:07:46,945
Helena, ¡¿qué está pasando,
Helena?!

939
01:07:48,079 --> 01:07:50,079
¿Estás bien?

940
01:07:50,079 --> 01:07:52,245
[ Helena suspirando ]

941
01:07:52,245 --> 01:07:54,546
¡Marina, disculpáme!

942
01:07:56,212 --> 01:07:58,546
[ Marina ]
Y entonces, ¿conseguiste
una confesión?

943
01:07:59,845 --> 01:08:02,012
[ Helena ]
Hay, un gran trauma,

944
01:08:02,045 --> 01:08:04,179
la muerte prematura
del hijo de ellos.

945
01:08:04,179 --> 01:08:06,778
Para mí, ese es el hilo conductor
de toda la historia.

946
01:08:06,812 --> 01:08:09,212
Es el gran responsable
por el estado sicológico

947
01:08:09,245 --> 01:08:11,212
de él y de la esposa también.

948
01:08:11,245 --> 01:08:14,179
[ Marina ]
¿Te parece que
una depresión profunda

949
01:08:14,179 --> 01:08:17,512
pueda ser la causa
del comportamiento de Jesús?

950
01:08:17,512 --> 01:08:19,145
¡No sé, Marina!

951
01:08:19,145 --> 01:08:22,479
No puedo dar mi opinión,
no soy especialista.

952
01:08:22,512 --> 01:08:24,145
Vamos por acá.

953
01:08:28,845 --> 01:08:31,845
¿Entonces tenemos que derivarlo
a una clínica siquiátrica?

954
01:08:31,878 --> 01:08:33,645
No sé...

955
01:08:33,678 --> 01:08:35,845
¡No sé si creo en eso!

956
01:08:35,878 --> 01:08:39,012
Me parece que el muchacho tiene que
trabajar ese trauma de fondo.

957
01:08:39,012 --> 01:08:41,845
Yo creo que ese muchacho,
perdió la fe.

958
01:08:42,878 --> 01:08:46,379
¿Fe? Ay, Helena...

959
01:08:46,379 --> 01:08:49,678
estas fotos son de los cuerpos
de Laura y Caio,

960
01:08:49,678 --> 01:08:51,678
amigos íntimos de Jesús.

961
01:08:51,678 --> 01:08:55,179
Fueron encontrados en la caverna
exactamente como en las fotos.

962
01:08:56,546 --> 01:08:58,778
Caio perdió una
de las piernas.

963
01:08:58,812 --> 01:09:01,945
Laura tuvo un parto prematuro
y hemorragia interna.

964
01:09:01,945 --> 01:09:03,945
Le dieron un tiro en la cabeza...

965
01:09:03,945 --> 01:09:05,945
enseguida después
del nacimiento del bebé.

966
01:09:06,978 --> 01:09:10,512
Si es depresión, posesión,
esquizofrenia, ¡no interesa!

967
01:09:10,546 --> 01:09:12,512
Lo que ese muchacho cometió...

968
01:09:12,512 --> 01:09:15,179
fue un homicidio culposo
premeditado.

969
01:09:15,179 --> 01:09:18,512
Todas las pruebas indican
que él es el culpable.

970
01:09:18,512 --> 01:09:21,645
Él mató fríamente...

971
01:09:21,678 --> 01:09:25,012
a la esposa, a los mejores amigos
y a la guía de turismo.

972
01:09:26,045 --> 01:09:28,312
Vos ya conversaste con él
tres veces

973
01:09:28,345 --> 01:09:30,978
y hasta ahora no obtuviste
ninguna información relevante.

974
01:09:33,179 --> 01:09:35,179
No precisamos más
que nos ayudes.

975
01:09:36,546 --> 01:09:38,546
[ Helena ]
¿Vos creés en Dios?

976
01:09:39,812 --> 01:09:41,812
No, Marina. Porque...

977
01:09:41,812 --> 01:09:45,312
honestamente, yo creo que
Dios me condujo hasta este caso.

978
01:09:45,312 --> 01:09:47,678
No fuiste vos,
no fue el muchacho...

979
01:09:47,678 --> 01:09:50,845
fue Dios que me trajo
hasta acá, a esta situación.

980
01:09:50,845 --> 01:09:53,878
¡Te imploro! Por favor,
dame un día más.

981
01:09:53,878 --> 01:09:55,845
¡Preciso un día más!

982
01:09:55,878 --> 01:09:58,845
Tengo que entender lo que
pasó adentro de esa caverna.

983
01:09:58,878 --> 01:10:02,179
Después ustedes hagan
lo que les parezca con él.

984
01:10:04,546 --> 01:10:06,711
[ Jesús ]
¡Va a estar todo bien!

985
01:10:06,745 --> 01:10:09,145
- ¡Perdoname!
- ¡Va a estar todo bien!

986
01:10:09,179 --> 01:10:11,079
[ Jesús ]
¡Va a salir todo bien!

987
01:10:11,112 --> 01:10:13,112
[ Jesús tosiendo ]

988
01:10:13,145 --> 01:10:15,145
[ Ana llorando ]

989
01:10:15,179 --> 01:10:17,179
[ Bebé llorando
a lo lejos ]

990
01:10:18,479 --> 01:10:20,479
[ Ana jadeante ]

991
01:10:20,512 --> 01:10:22,512
[ Ana ]
¿Escuchaste?

992
01:10:24,878 --> 01:10:26,845
[ Jadeante ]

993
01:10:26,878 --> 01:10:30,179
¿Dónde está esa criatura?
¡¿Dónde está esa criatura?!

994
01:10:30,212 --> 01:10:32,212
La bebé...

995
01:10:32,245 --> 01:10:34,245
[ Jadeantes ]

996
01:10:37,446 --> 01:10:45,079
♪

997
01:10:45,112 --> 01:10:46,812
[ Jadeante ]

998
01:10:48,446 --> 01:10:50,446
[ Ana ]
¡¿Lúcia?!

999
01:10:55,112 --> 01:10:57,112
[ Ana jadeante ]

1000
01:11:03,745 --> 01:11:05,745
[ Ana continúa jadeante ]

1001
01:11:08,379 --> 01:11:10,711
¡Lúcia... me
estás asustando!

1002
01:11:13,645 --> 01:11:16,045
[ Jesús ]
Vos me preguntaste...

1003
01:11:16,045 --> 01:11:18,279
dónde había enterrado
a la bebé, ¿no?

1004
01:11:19,345 --> 01:11:22,446
[ Susurrando ]
¡Fue ahí... donde
ella estaba cavando!

1005
01:11:22,479 --> 01:11:24,479
[ Ana y Jesús jadeantes ]

1006
01:11:27,878 --> 01:11:29,878
Huum...

1007
01:11:33,912 --> 01:11:36,245
[ Ana y Jesús respirando con dificultad ]

1008
01:11:40,379 --> 01:11:42,379
[ Ana gritando ]
¡Mirá! ¡Mirá!

1009
01:11:43,778 --> 01:11:45,812
[ Ana llorando ]

1010
01:11:47,611 --> 01:11:49,611
[ Ana ]
¿Viste eso?

1011
01:11:50,978 --> 01:11:53,678
[ Jesús ]
¿Qué es lo que está pasando
en este lugar de mierda?

1012
01:11:53,711 --> 01:11:56,345
¿Qué es lo que está pasando
en este lugar de mierda?

1013
01:11:56,345 --> 01:12:00,845
¡Tenemos que salir de acá!

1014
01:12:00,845 --> 01:12:03,745
¡Está pasando algo terrible
en esta caverna!

1015
01:12:03,745 --> 01:12:06,945
¡No aguanto más!
¡No aguanto más!

1016
01:12:06,978 --> 01:12:09,611
¡No, no, no! ¡No hay
nada de malo en este lugar!

1017
01:12:09,645 --> 01:12:12,645
¡Son la sed y el hambre que nos están
haciendo pensar de esta manera!

1018
01:12:12,678 --> 01:12:15,212
¡Nos estamos volviendo locos
en este lugar de mierda!

1019
01:12:16,345 --> 01:12:18,878
¿Vas a negar
lo que vimos acá?

1020
01:12:18,912 --> 01:12:21,312
¡Estoy cansada
de que ignores

1021
01:12:21,345 --> 01:12:23,711
todo lo malo que
pasa en nuestra vida!

1022
01:12:25,412 --> 01:12:27,645
¿Ahora que me
vas a decir?

1023
01:12:28,678 --> 01:12:30,978
¡¿Que todo lo que
pasó y vimos acá,

1024
01:12:31,012 --> 01:12:33,012
fue cosa de nuestra imaginación?!

1025
01:12:34,912 --> 01:12:37,179
¡Que la mierda del rescate
va a llegar!

1026
01:12:37,179 --> 01:12:39,479
Que nuestro hijo
va a resucitar, ¿es eso?

1027
01:12:41,446 --> 01:12:43,945
¡Matamos
una criatura indefensa!

1028
01:12:44,978 --> 01:12:47,245
¡Matamos
una criatura indefensa!

1029
01:12:47,279 --> 01:12:49,711
¡Vamos a morir acá!

1030
01:12:49,745 --> 01:12:52,045
[ Jesús llorando ]
¡Calláte la boca!

1031
01:12:52,079 --> 01:12:53,678
- ¡Calláte la boca!
- ¡No!

1032
01:12:53,711 --> 01:12:55,711
[ Ana ]
¡Quiero salir de acá!

1033
01:12:55,711 --> 01:12:57,711
[ Llanto ]

1034
01:13:00,312 --> 01:13:02,312
¡Me rindo!

1035
01:13:03,379 --> 01:13:05,711
¡Me rindo ante esta caverna!

1036
01:13:05,745 --> 01:13:08,012
¡Me entrego
al sacrificio!

1037
01:13:08,045 --> 01:13:10,045
¡No aguanto más!

1038
01:13:10,079 --> 01:13:12,711
[ Susurrando ]
¡Vamos a morir
acá adentro!

1039
01:13:14,446 --> 01:13:17,112
¡Vamos a morir
acá adentro!

1040
01:13:17,145 --> 01:13:19,611
[ Llanto continúa ]

1041
01:13:19,645 --> 01:13:22,978
[ Voz de Helena susurrando ]
¡1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!

1042
01:13:23,012 --> 01:13:25,145
[ Puerta que cruje y
hace ruido ]

1043
01:13:28,945 --> 01:13:30,878
[ Estallido metálico ]

1044
01:13:30,912 --> 01:13:32,878
[ Lluvia a lo lejos ]

1045
01:13:32,912 --> 01:13:34,912
[ Murmullos a lo lejos ]

1046
01:13:36,112 --> 01:13:44,079
♪

1047
01:13:47,112 --> 01:13:55,079
♪

1048
01:14:01,045 --> 01:14:03,645
Ésta es la última vez que
nos encontramos, Jesús.

1049
01:14:03,678 --> 01:14:06,079
La policía no quiere
que vuelva a venir.

1050
01:14:07,145 --> 01:14:09,112
¡Pero vine!

1051
01:14:10,145 --> 01:14:12,245
No soy mejor
que nadie.

1052
01:14:12,279 --> 01:14:14,578
Soy apenas un ser humano,
así como vos.

1053
01:14:15,611 --> 01:14:18,345
Estoy acá por vos.

1054
01:14:22,012 --> 01:14:24,145
El nombre de mi hijo
era Renán.

1055
01:14:26,578 --> 01:14:28,546
Así se llamaba.

1056
01:14:31,645 --> 01:14:34,479
Yo no sabía que era alérgico
al medicamento.

1057
01:14:37,845 --> 01:14:40,112
Aquella noche él estaba tan...

1058
01:14:41,145 --> 01:14:43,145
¡él estaba tan bien!

1059
01:14:46,345 --> 01:14:48,412
Helena,
¿por qué Dios le haría

1060
01:14:48,446 --> 01:14:50,446
una cosa así
a mi hijo?

1061
01:14:52,345 --> 01:14:54,479
¿Por qué le haría eso
a un niño?

1062
01:14:57,212 --> 01:14:59,179
¿Por qué?

1063
01:15:01,578 --> 01:15:05,512
Yo... yo entiendo
tu dolor.

1064
01:15:07,645 --> 01:15:10,112
¡Hum...! Pero seguir
culpándose

1065
01:15:10,145 --> 01:15:12,345
no va a traer
a tu hijo de vuelta.

1066
01:15:13,379 --> 01:15:15,446
Yo preciso
que me digas

1067
01:15:15,479 --> 01:15:17,778
lo que pasó
realmente en aquella caverna.

1068
01:15:19,678 --> 01:15:21,645
[ Jadeante ]

1069
01:15:23,678 --> 01:15:25,945
¡Aaaah!

1070
01:15:25,978 --> 01:15:27,978
[ Jesús tosiendo ]

1071
01:15:28,012 --> 01:15:30,012
[ Jadeantes ]

1072
01:15:32,878 --> 01:15:34,978
[ Lúcia ]
¿Dónde está Ana?

1073
01:15:35,012 --> 01:15:37,711
¡Ella agarró mi arma!

1074
01:15:39,745 --> 01:15:42,379
[ Jesús ]
¡No tengo idea
de qué estás hablando!

1075
01:15:45,512 --> 01:15:48,546
[ Lúcia ]
¿No te diste cuenta
de que Ana se enloqueció?

1076
01:15:49,578 --> 01:15:50,878
¿Hum...?

1077
01:15:51,912 --> 01:15:53,845
[ Lúcia llorando ]

1078
01:15:57,045 --> 01:16:00,345
¡No estaba bien mentalmente
para hacer este viaje!

1079
01:16:02,512 --> 01:16:04,512
[ Jesús ]
¡Calláte la boca!

1080
01:16:05,546 --> 01:16:07,678
¡Fuiste vos que
nos trajiste

1081
01:16:07,711 --> 01:16:10,611
a este maldito
lugar, Lúcia! ¡Hum!

1082
01:16:10,645 --> 01:16:13,079
[ Lúcia ]
¡Lo único que quiero es mi arma!

1083
01:16:16,279 --> 01:16:18,611
¿Para qué querés
tu arma? ¿Eh, Lúcia?

1084
01:16:20,611 --> 01:16:23,978
¿Para matarme como hiciste
con la pobre diabla de Laura?

1085
01:16:25,678 --> 01:16:27,945
¡No va a hacer
mucha diferencia!

1086
01:16:29,345 --> 01:16:31,812
¿Te olvidaste que
estamos atrapados

1087
01:16:31,845 --> 01:16:33,812
en este lugar
hace mucho tiempo?

1088
01:16:35,345 --> 01:16:37,345
¡Y el agua ya se terminó!

1089
01:16:37,379 --> 01:16:39,379
[ Riéndose juntos ]

1090
01:16:44,179 --> 01:16:46,179
[ Lúcia llorando ]

1091
01:16:46,212 --> 01:16:47,578
[ Jesús tosiendo ]

1092
01:16:47,578 --> 01:16:50,045
[ Lúcia ]
¡Yo no quiero mi arma...

1093
01:16:50,079 --> 01:16:53,578
para matarte ni a vos,
ni a la loca de tu mujer!

1094
01:16:54,878 --> 01:16:58,179
¡Quiero mi arma...

1095
01:16:58,212 --> 01:17:01,711
para acabar con
mi propio sufrimiento!

1096
01:17:03,512 --> 01:17:05,512
[ Continúa llorando ]

1097
01:17:06,812 --> 01:17:08,812
¿Sabés lo que va a pasar?

1098
01:17:08,845 --> 01:17:10,845
Dentro de unas horas...

1099
01:17:11,978 --> 01:17:15,446
¡vamos a languidecer
hasta morirnos!

1100
01:17:15,479 --> 01:17:17,479
[ Continúa llorando ]

1101
01:17:21,845 --> 01:17:24,012
[ Jesús ]
¡No sé dónde
está Ana!

1102
01:17:25,045 --> 01:17:27,045
Pero no debe
estar lejos.

1103
01:17:28,079 --> 01:17:30,012
¡Estamos atrapados
en este lugar!

1104
01:17:30,045 --> 01:17:32,145
[ Lúcia ]
¿Ella te contó?

1105
01:17:33,179 --> 01:17:36,112
¿Eh? ¿Te contó?

1106
01:17:37,179 --> 01:17:41,012
¿Que encontramos
un templo satánico? ¿Eh?

1107
01:17:41,045 --> 01:17:44,512
- Estás delirando. ¡Sí!
- ¡No, no!

1108
01:17:44,546 --> 01:17:46,212
[ Jesús ]
¡Estás delirando!

1109
01:17:46,245 --> 01:17:48,079
- ¡No!
- ¡Sí estás!

1110
01:17:48,112 --> 01:17:50,778
[ Lúcia ]
¡La tal historia
era verdadera!

1111
01:17:51,812 --> 01:17:54,045
Yo no les conté...

1112
01:17:54,079 --> 01:17:56,212
¡porque nunca me la creí!

1113
01:17:57,345 --> 01:17:59,145
¡Los esclavos...

1114
01:17:59,145 --> 01:18:02,778
[ Risas ]mataron a sus amos ...

1115
01:18:02,812 --> 01:18:05,045
a sangre fría!

1116
01:18:06,079 --> 01:18:08,512
¡Y vinieron a
esconderse acá...

1117
01:18:09,546 --> 01:18:11,512
en esta caverna!

1118
01:18:11,546 --> 01:18:13,546
¡En este mismo lugar!

1119
01:18:14,878 --> 01:18:16,945
¡Esos mismos esclavos...

1120
01:18:17,978 --> 01:18:20,711
fueron encontrados
meses después

1121
01:18:20,745 --> 01:18:24,446
sin siquiera un arañón
en sus cuerpos!

1122
01:18:26,512 --> 01:18:28,878
La fe de ellos...

1123
01:18:28,912 --> 01:18:31,878
era orientada a
una divinidad satánica.

1124
01:18:33,079 --> 01:18:35,079
¡Aaaah...!

1125
01:18:35,079 --> 01:18:37,312
¡Un demonio
africano llamado...

1126
01:18:41,179 --> 01:18:43,145
[ Ana ]
¡¡¡Damballa!!!

1127
01:18:43,179 --> 01:18:45,645
[ Jadeantes ]

1128
01:18:45,678 --> 01:18:47,812
[ En lengua africana ]
Thula thula...

1129
01:18:47,845 --> 01:18:50,479
Baba thula...

1130
01:18:50,512 --> 01:18:52,645
Thula thula...

1131
01:18:52,678 --> 01:18:55,546
Baba sana...

1132
01:18:55,578 --> 01:18:58,079
¡Ekuseni!

1133
01:18:58,112 --> 01:19:00,079
¡Thulathul!

1134
01:19:00,112 --> 01:19:02,645
¡Thula baba!

1135
01:19:02,678 --> 01:19:05,112
¡Thulasana!

1136
01:19:05,145 --> 01:19:07,412
¡Thulathul!

1137
01:19:07,446 --> 01:19:09,745
¡Thula baba!

1138
01:19:09,778 --> 01:19:12,045
¡Ekuseni...!

1139
01:19:15,412 --> 01:19:17,578
[ Lúcia ]
¡¿Damballa?!

1140
01:19:21,645 --> 01:19:23,279
[ Jesús ]

1141
01:19:24,446 --> 01:19:25,745
Ana...

1142
01:19:27,711 --> 01:19:35,678
♪

1143
01:19:36,945 --> 01:19:38,446
[ Gruñidos ]

1144
01:19:38,479 --> 01:19:40,479
[ Risas ]

1145
01:19:45,212 --> 01:19:47,546
[ Jesús ]
¿Qué estás haciendo
con esa arma?

1146
01:19:47,578 --> 01:19:49,446
[ Risas ]

1147
01:19:51,379 --> 01:19:53,845
[ Gruñidos ]

1148
01:19:53,878 --> 01:19:56,279
¡Ana, pará con eso, Ana!

1149
01:19:56,312 --> 01:19:58,212
[ Risas ]

1150
01:19:58,245 --> 01:20:00,512
¡Ana, largá esa arma!

1151
01:20:02,312 --> 01:20:05,512
¡Ana... Ana, pará con eso!

1152
01:20:05,546 --> 01:20:07,212
[ Risas ]

1153
01:20:07,245 --> 01:20:09,045
¡Guardá esa arma!

1154
01:20:09,079 --> 01:20:10,379
¡Ana...!

1155
01:20:12,412 --> 01:20:14,045
¡Ana...!

1156
01:20:15,479 --> 01:20:17,978
¡Ana! Ana...

1157
01:20:18,012 --> 01:20:21,345
¡Ana... Ana!

1158
01:20:21,345 --> 01:20:23,345
[ Jesús jadeante ]

1159
01:20:24,379 --> 01:20:26,379
[ Risas ]

1160
01:20:28,312 --> 01:20:30,312
[ Gruñidos ]

1161
01:20:38,412 --> 01:20:40,412
[ Gritos ]
¡Aaaaah!

1162
01:20:41,645 --> 01:20:46,845
♪

1163
01:20:48,312 --> 01:20:50,312
[ Pasos acercándose ]

1164
01:20:52,778 --> 01:21:00,645
♪

1165
01:21:01,745 --> 01:21:03,745
[ Jadeante ]
¡Aaaah!

1166
01:21:06,312 --> 01:21:15,279
♪

1167
01:21:16,812 --> 01:21:18,812
[ Continúa jadeante ]

1168
01:21:21,345 --> 01:21:22,812
¡Ana...!

1169
01:21:23,845 --> 01:21:25,479
¡Ana!

1170
01:21:30,112 --> 01:21:32,112
¡Ana! ¡Ana!

1171
01:21:32,145 --> 01:21:34,379
[ Continúa jadeante ]

1172
01:21:34,412 --> 01:21:43,711
♪

1173
01:21:45,611 --> 01:21:48,412
[ Gritando ]
¡Aaaah... aaaah!

1174
01:21:52,778 --> 01:21:54,778
[ Respirando con dificultad ]

1175
01:21:54,812 --> 01:21:58,345
¡No! ¡Soltame! ¡Salí! ¡No!

1176
01:21:58,379 --> 01:22:00,546
¡Aaaah! Aaaah...

1177
01:22:00,645 --> 01:22:02,945
[ Continúa gritando ]
¡Aaaah... aaaah!

1178
01:22:08,546 --> 01:22:11,711
¡Aaaaah! Aaaah...

1179
01:22:11,745 --> 01:22:14,578
¡Aaaah! ¡Aaaah! Aaah...

1180
01:22:14,611 --> 01:22:16,611
Aaah... aaah...

1181
01:22:18,045 --> 01:22:20,012
[ Jesús jadeante ]

1182
01:22:20,045 --> 01:22:23,179
¡Aaaah! ¡Aaah... aaaah!

1183
01:22:23,212 --> 01:22:25,778
[ Ana jadeante ]

1184
01:22:31,012 --> 01:22:32,978
[ Jesús llorando ]

1185
01:22:34,012 --> 01:22:42,079
♪

1186
01:22:44,112 --> 01:22:46,611
Padre nuestro que
estás en el cielo...

1187
01:22:46,645 --> 01:22:49,512
santificado sea
tu nombre

1188
01:22:49,512 --> 01:22:52,611
Venga a nosotros
tu reino...

1189
01:22:52,645 --> 01:22:55,546
Que se haga
tu voluntad...

1190
01:22:55,578 --> 01:22:57,578
¡Así en la tierra
como en el cielo!

1191
01:22:57,611 --> 01:23:00,745
¡Danos hoy
nuestro pan de cada día!

1192
01:23:00,778 --> 01:23:03,945
¡Perdona
nuestras ofensas...

1193
01:23:03,978 --> 01:23:07,912
así como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden!

1194
01:23:07,945 --> 01:23:11,645
No nos dejes
caer en tentación...

1195
01:23:11,678 --> 01:23:14,945
y líbranos de todo mal...

1196
01:23:18,412 --> 01:23:20,079
¡Amén!

1197
01:23:22,112 --> 01:23:24,112
[ Ana ]
¡Amén!

1198
01:23:24,112 --> 01:23:26,479
[ Ana en lengua africana ]
Thula thula...

1199
01:23:27,845 --> 01:23:29,845
Baba thula...

1200
01:23:29,878 --> 01:23:32,678
Thula thula...

1201
01:23:33,711 --> 01:23:35,678
Thulasana...

1202
01:23:37,045 --> 01:23:39,112
Thula thula...

1203
01:23:40,145 --> 01:23:42,145
Baba thula...

1204
01:23:43,512 --> 01:23:45,145
Thula thula...

1205
01:23:46,512 --> 01:23:48,678
¡Ekuseni!

1206
01:23:49,711 --> 01:23:51,345
[ Tiro a lo lejos ]

1207
01:23:55,045 --> 01:23:57,512
[ Agua goteando a lo lejos ]

1208
01:23:59,546 --> 01:24:08,578
♪

1209
01:24:11,611 --> 01:24:20,578
♪

1210
01:24:23,611 --> 01:24:32,578
♪

1211
01:24:35,611 --> 01:24:44,578
♪

1212
01:24:50,045 --> 01:24:51,845
[ Jadeante ]
¿Amor...?

1213
01:24:53,845 --> 01:24:56,479
[ Con dificultad ]
¡No digas nada...!

1214
01:24:56,512 --> 01:24:59,611
[ Llorando ]
¡Te amo tanto...!

1215
01:24:59,645 --> 01:25:02,446
¡Te amaba tanto...!

1216
01:25:04,446 --> 01:25:07,045
¡No soportaba...

1217
01:25:07,045 --> 01:25:10,546
no soportaba la idea
de verte tan feliz...

1218
01:25:10,546 --> 01:25:12,546
con aquel niño!

1219
01:25:18,546 --> 01:25:21,578
Entonces compré un remedio...

1220
01:25:24,645 --> 01:25:27,512
¡Yo ya sabía que él era alérgico!

1221
01:25:31,512 --> 01:25:34,145
Le puse algunas gotas
en la comida...

1222
01:25:36,012 --> 01:25:38,079
y cuando quise ver ...

1223
01:25:38,112 --> 01:25:41,379
vos ya estabas... ¡vos ya estabas
dándole la comida!

1224
01:25:41,412 --> 01:25:44,379
[ Con dificultad ]
No... arh... aaah...

1225
01:25:44,412 --> 01:25:47,279
Aaaah... ¡No...!

1226
01:25:47,312 --> 01:25:50,745
[ Llorando ]
¡Yo maté a nuestro hijo!

1227
01:25:50,745 --> 01:25:53,578
¡Yo maté a tu hijo!

1228
01:25:53,578 --> 01:25:56,978
¡Yo lo maté! ¡Disculpame...!

1229
01:25:57,012 --> 01:25:59,479
¡Disculpame! ¡Disculpame!

1230
01:25:59,512 --> 01:26:01,546
[ Tiros ]

1231
01:26:01,578 --> 01:26:04,812
[ Llorando ]
¡No! ¡No... no... no...!

1232
01:26:05,845 --> 01:26:14,645
♪

1233
01:26:15,678 --> 01:26:16,978
¡Aaaah!

1234
01:26:19,578 --> 01:26:22,379
Aaah... aaah...

1235
01:26:23,412 --> 01:26:32,412
♪

1236
01:26:34,412 --> 01:26:37,611
Después de eso, vine
a parar en este cuarto.

1237
01:26:38,645 --> 01:26:40,945
[ Truenos a lo lejos ]

1238
01:26:42,778 --> 01:26:45,446
El rescate llegó
una hora después.

1239
01:26:48,812 --> 01:26:51,446
El cuerpo de Ana todavía
estaba caliente.

1240
01:26:52,479 --> 01:26:54,446
Me dijeron que...

1241
01:26:54,479 --> 01:26:57,745
la encontraron todavía
con vida en el lugar.

1242
01:26:58,778 --> 01:27:01,179
Si no le hubiera
pegado tantos tiros,

1243
01:27:01,212 --> 01:27:03,878
tal vez todavía estaría
acá con nosotros.

1244
01:27:06,978 --> 01:27:08,912
Caio murió...

1245
01:27:09,945 --> 01:27:12,045
por la fractura en la pierna...

1246
01:27:13,245 --> 01:27:15,578
Laura tuvo un parto forzado,

1247
01:27:15,611 --> 01:27:18,812
y el bebé nació con
el cordón enredado en el cuello.

1248
01:27:22,145 --> 01:27:25,112
Lúcia no resistió
la presión del agua...

1249
01:27:25,145 --> 01:27:26,778
y Ana...

1250
01:27:27,812 --> 01:27:29,446
[ Suspiro ]

1251
01:27:32,479 --> 01:27:35,112
¡Siempre
tuviste razón, Helena!

1252
01:27:39,978 --> 01:27:43,012
Nosotros somos responsables
por nuestros actos.

1253
01:27:46,012 --> 01:27:48,112
Si existe algún monstruo...

1254
01:27:49,611 --> 01:27:52,412
dentro de aquella gruta...

1255
01:27:54,878 --> 01:27:57,012
¡ese monstruo soy yo!

1256
01:27:58,045 --> 01:28:05,912
♪

1257
01:28:07,546 --> 01:28:09,546
¡Que Dios te bendiga!

1258
01:28:09,546 --> 01:28:11,711
¡Perdiste tu fe!

1259
01:28:13,611 --> 01:28:16,611
¡El miedo es nuestro
peor enemigo, Helena!

1260
01:28:18,945 --> 01:28:21,079
¡No tengo más miedo!

1261
01:28:22,112 --> 01:28:24,079
[ Suspiro profundo ]

1262
01:28:25,379 --> 01:28:27,912
Cuando la comisaria vuelva ...

1263
01:28:27,912 --> 01:28:30,611
voy a confesar
mi crimen.

1264
01:28:30,611 --> 01:28:33,546
¡Y voy a pagar por
todo lo que hice!

1265
01:28:35,546 --> 01:28:39,179
¡Y, quién sabe algún día,
Dios... logre...

1266
01:28:39,212 --> 01:28:42,611
perdonarme y me deje estar
de nuevo con mi hijo!

1267
01:28:46,112 --> 01:28:48,412
¡Voy a rezar por vos!

1268
01:28:52,611 --> 01:28:54,279
Helena...

1269
01:28:57,179 --> 01:29:00,711
¡Tu hija tuvo mucha suerte
de tenerte a vos como madre!

1270
01:29:05,546 --> 01:29:13,578
♪

1271
01:29:14,611 --> 01:29:16,978
[ Helena suspirando ]

1272
01:29:18,012 --> 01:29:26,978
♪

1273
01:29:42,978 --> 01:29:44,978
Él confesó.

1274
01:29:46,012 --> 01:29:48,578
Confesó haber
matado a la esposa...

1275
01:29:48,611 --> 01:29:52,012
Dijo que va a contribuir
y colaborar con la policía...

1276
01:29:52,012 --> 01:29:54,978
y que va a aceptar
la pena que le toque.

1277
01:29:54,978 --> 01:29:56,978
¡Gracias, Helena!

1278
01:29:59,512 --> 01:30:02,578
Es muy triste ver
que los monstruos...

1279
01:30:02,578 --> 01:30:04,711
¡somos siempre nosotros mismos!

1280
01:30:06,711 --> 01:30:09,812
Él dijo que perdió
un rosario en la caverna.

1281
01:30:09,812 --> 01:30:12,978
¿Sabés decirme si ustedes
encontraron algo?

1282
01:30:13,012 --> 01:30:15,645
Sí, los peritos encontraron
un rosario.

1283
01:30:15,678 --> 01:30:17,179
¿Por qué?

1284
01:30:19,878 --> 01:30:23,245
¡No, nada...! ¡Nada...
no tiene importancia!

1285
01:30:32,345 --> 01:30:34,279
[ Zumbido ]

1286
01:30:34,312 --> 01:30:36,845
♪ Fondo musical de suspenso ♪

1287
01:30:38,745 --> 01:30:40,745
[ El zumbido aumenta ]

1288
01:30:41,778 --> 01:30:50,678
♪

1289
01:30:52,212 --> 01:30:54,179
[ Jadeante ]

1290
01:31:01,079 --> 01:31:03,079
¡Aaaah...!

1291
01:31:04,145 --> 01:31:10,145
♪

1292
01:31:11,179 --> 01:31:13,945
[ Campanadas a lo lejos ]

1293
01:31:13,978 --> 01:31:15,645
¡Aaaah...!

1294
01:31:20,778 --> 01:31:22,778
[ Suspirando ]

1295
01:31:31,479 --> 01:31:33,279
¡Aaaah...!

1296
01:31:35,611 --> 01:31:37,611
[ Suspirando ]
¡Aaaah...!

1297
01:31:43,645 --> 01:31:53,611
♪

1298
01:31:56,312 --> 01:31:59,745
¡Helena...! ¡Helena...
esperá, Helena!

1299
01:31:59,745 --> 01:32:01,745
[ Helena ]
¡Preciso hablar con él!

1300
01:32:01,745 --> 01:32:04,778
¡Calma! ¡Helena, esperá!
¡Esperá ... calma!

1301
01:32:09,812 --> 01:32:11,711
¿Jesú...?

1302
01:32:11,711 --> 01:32:14,945
¡Preciso decirle que
creo en él! Preciso decir--

1303
01:32:14,945 --> 01:32:18,778
Después que vos saliste, ¡encontraron a Jesús en
el baño con las muñecas cortadas!

1304
01:32:18,778 --> 01:32:22,412
Está en el quirófano ahora,
pero no sé si va a sobrevivir,

1305
01:32:22,412 --> 01:32:25,412
porque tuvo
una hemorragia profunda.

1306
01:32:26,446 --> 01:32:29,245
♪ Fondo musical suave ♪

1307
01:32:31,245 --> 01:32:33,245
[ Helena suspirando ]

1308
01:32:36,978 --> 01:32:38,978
[ Puerta que se abre ]

1309
01:32:40,978 --> 01:32:42,978
[ Puerta que se cierra ]

1310
01:32:44,878 --> 01:32:48,212
¡Helena, esperá! ¡Dejame
explicarte! ¡Calma!

1311
01:32:48,245 --> 01:32:50,711
[ Helena ]
¡No sobrevivió ninguno, mi Dios!

1312
01:32:50,711 --> 01:32:53,745
[ Marina ]
¡Dejá que te explique...
dejá que te explique!

1313
01:32:53,745 --> 01:32:57,711
¡Helena... él no fue
el único sobreviviente!

1314
01:32:58,778 --> 01:33:00,945
¡Salvamos a la beba!

1315
01:33:01,978 --> 01:33:10,912
♪

1316
01:33:14,412 --> 01:33:23,345
♪

1317
01:33:26,978 --> 01:33:35,912
♪

1318
01:33:39,512 --> 01:33:48,479
♪

1319
01:33:53,145 --> 01:33:54,778
[ Risas ]

1320
01:34:03,045 --> 01:34:05,212
[ Balbuceos ]

1321
01:34:05,212 --> 01:34:07,212
¡Qué linda!

1322
01:34:07,212 --> 01:34:09,212
[ Helena ]
¡Mi hija!

1323
01:34:09,212 --> 01:34:11,812
- ¿Cómo se llama?
- ¡Esther!

1324
01:34:11,812 --> 01:34:13,978
¡Se llama Esther!

1325
01:34:17,512 --> 01:34:19,745
[ Balbuceos ]

1326
01:34:20,778 --> 01:34:29,678
♪

1327
01:34:35,112 --> 01:34:38,079
♪ Fondo musical de suspenso ♪

1328
01:34:40,611 --> 01:34:43,978
[ Voz de Helena susurrando ]
¡1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!

1329
01:34:44,012 --> 01:34:53,012
♪

1330
01:34:56,611 --> 01:35:05,546
♪

1331
01:35:09,145 --> 01:35:18,112
♪

1332
01:35:21,745 --> 01:35:30,745
♪

1333
01:35:34,379 --> 01:35:43,279
♪

1334
01:35:44,312 --> 01:35:47,112
[ En lengua africano ]
¡Thula baba!

1335
01:35:47,112 --> 01:35:49,112
¡Thulathul!

1336
01:35:49,112 --> 01:35:51,112
¡Thula baba!

1337
01:35:51,112 --> 01:35:53,112
¡Thulasana!

1338
01:35:53,112 --> 01:35:55,112
Ekuseni...

1339
01:35:55,112 --> 01:35:57,112
¡Thulathul!

1340
01:35:57,112 --> 01:35:59,645
¡Thula baba!

1341
01:35:59,645 --> 01:36:01,878
¡Thulasana!

1342
01:36:01,878 --> 01:36:04,745
¡Thul'ubabuzobuya!

1343
01:36:04,745 --> 01:36:07,145
¡Ekuseni!

1344
01:36:07,179 --> 01:36:09,312
[ Respiración fuerte ]

1345
01:36:13,878 --> 01:36:15,878
♪ Suspenso ♪

1346
01:36:17,611 --> 01:36:26,546
♪

1347
01:36:30,045 --> 01:36:38,978
♪

1348
01:36:42,479 --> 01:36:51,446
♪

1349
01:36:55,045 --> 01:37:04,012
♪

1350
01:37:07,479 --> 01:37:16,446
♪

1351
01:37:19,945 --> 01:37:28,845
♪

1352
01:37:32,446 --> 01:37:41,412
♪

1353
01:37:44,912 --> 01:37:53,912
♪

1354
01:37:57,512 --> 01:38:06,412
♪

1355
01:38:09,912 --> 01:38:18,912
♪

1356
01:38:22,512 --> 01:38:31,446
♪

1357
01:38:38,045 --> 01:38:48,012
♪



