1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,012 --> 00:00:31,978
♪ Fondo musical de suspenso ♪

4
00:01:29,345 --> 00:01:31,645
¡Aaaaaah!

5
00:01:31,678 --> 00:01:35,179
Por favor... ¡Aaaah!

6
00:02:05,412 --> 00:02:07,711
♪ Suspenso aumenta ♪

7
00:02:35,045 --> 00:02:37,512
♪ Suspenso aumenta ♪

8
00:02:42,479 --> 00:02:44,778
¡Socorro!

9
00:02:44,812 --> 00:02:47,345
¡Por favor, déjenme salir!

10
00:02:47,379 --> 00:02:49,546
¡Por favor!

11
00:02:50,912 --> 00:02:52,878
¡Déjenme salir!

12
00:02:52,912 --> 00:02:55,212
¡Por favor!

13
00:02:57,678 --> 00:03:00,711
¡Yo no hice nada!

14
00:03:00,745 --> 00:03:03,711
¡Yo no hice nada! ¡Por favor!

15
00:03:19,479 --> 00:03:22,145
Damballa...

16
00:03:35,412 --> 00:03:38,045
¡¡¡Aaaaah...!!!

17
00:03:39,032 --> 00:03:42,931
LA GRUTA

18
00:04:03,079 --> 00:04:06,045
♪ Fondo musical suave ♪

19
00:04:41,645 --> 00:04:43,446
¡¿Helena?!

20
00:04:43,479 --> 00:04:45,279
¡Pida...

21
00:04:45,312 --> 00:04:48,845
pida y su pedido será
concedido!

22
00:04:48,878 --> 00:04:51,179
No hay mal...
no hay sufrimiento

23
00:04:51,212 --> 00:04:54,045
que no pueda
remediarse, basta tener fe.

24
00:04:59,279 --> 00:05:00,645
¡Hum...!

25
00:05:00,678 --> 00:05:02,878
Preciso que
me ayudes, Helena.

26
00:05:02,912 --> 00:05:05,611
Si precisás ayuda,
viniste al lugar correcto.

27
00:05:05,645 --> 00:05:08,279
Ese caso de la caverna
clausurada...

28
00:05:08,312 --> 00:05:10,611
La policía encontró
un joven herido.

29
00:05:10,645 --> 00:05:13,112
Ya está en el hospital,
pero en estado grave.

30
00:05:13,145 --> 00:05:16,112
- Voy a rezar por él.
- No es por eso que vine.

31
00:05:17,479 --> 00:05:18,778
¡Cuatro cuerpos!

32
00:05:18,812 --> 00:05:21,778
La policía encontró
cuatro cuerpos allá adentro.

33
00:05:21,812 --> 00:05:24,446
La prueba pericial apunta al joven
como responsable

34
00:05:24,479 --> 00:05:26,446
por el asesinato
de esos individuos.

35
00:05:26,479 --> 00:05:29,112
¿Dijiste cuatro cuerpos?

36
00:05:31,045 --> 00:05:33,012
¡Él no asume
los asesinatos!

37
00:05:33,045 --> 00:05:35,345
¡No quiere colaborar
con la policía!

38
00:05:35,379 --> 00:05:37,446
¡No tenemos testigos!

39
00:05:38,479 --> 00:05:41,945
¡Nunca vi en toda mi
carrera crímenes tan brutales!

40
00:05:43,345 --> 00:05:46,145
¡Es justamente por eso
que estoy acá, Helena!

41
00:05:46,179 --> 00:05:48,978
Preciso que me ayudes
a encontrar una respuesta.

42
00:05:49,012 --> 00:05:50,878
¡Hum! ¡¿Yo?!

43
00:05:51,912 --> 00:05:54,212
¿Vos creés
en posesiones diabólicas?

44
00:05:54,245 --> 00:05:56,645
¡Yo creo en el poder divino!

45
00:05:56,678 --> 00:05:59,812
El muchacho dice que sólo va a
conversar con alguien de la iglesia.

46
00:05:59,845 --> 00:06:02,546
Y se niega a hablar,
a comer...

47
00:06:03,578 --> 00:06:06,312
¡Por favor, Helena!
¡Andá a verlo!

48
00:06:07,379 --> 00:06:09,345
¡Conversá con él!

49
00:06:10,379 --> 00:06:13,912
La policía precisa entender lo
que pasó adentro de esa caverna.

50
00:06:15,512 --> 00:06:18,145
El muchacho,
¿cómo se llama?

51
00:06:22,345 --> 00:06:24,312
¡Se llama Jesús!

52
00:09:16,945 --> 00:09:19,412
¡1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!

53
00:09:22,778 --> 00:09:24,578
¿Vos sos Jesús?

54
00:09:25,611 --> 00:09:27,245
¡Yo soy Helena!

55
00:09:29,379 --> 00:09:32,112
¿La policía la trajo hasta acá?

56
00:09:32,145 --> 00:09:33,446
¡Sí...!

57
00:09:33,479 --> 00:09:35,945
¿No era eso lo que querías?

58
00:09:35,978 --> 00:09:38,945
Que alguien de la iglesia viniese
acá a conversar contigo.

59
00:09:39,978 --> 00:09:41,279
¡Tá bien!

60
00:09:42,312 --> 00:09:43,978
¡Tiene razón!

61
00:09:44,012 --> 00:09:46,912
Las personas, ellos...

62
00:09:46,945 --> 00:09:50,479
Las personas, están
preocupadas con el accidente.

63
00:09:50,512 --> 00:09:53,312
¡Hum! ¡Accidente!

64
00:09:56,978 --> 00:09:59,945
Yo vine acá para...
¡para ayudarte!

65
00:10:03,345 --> 00:10:05,812
¿Usted cree en Dios?

66
00:10:06,845 --> 00:10:09,578
¿En serio tengo que
responder eso?

67
00:10:10,611 --> 00:10:11,778
¡Es cierto!

68
00:10:12,812 --> 00:10:15,379
Ahora, si cree en Dios,

69
00:10:15,412 --> 00:10:17,512
¿cree en el poder del bien?

70
00:10:21,845 --> 00:10:23,479
Helena...

71
00:10:25,446 --> 00:10:28,245
¿Puedo llamarla
simplemente Helena?

72
00:10:29,279 --> 00:10:30,912
Hum...

73
00:10:37,012 --> 00:10:38,479
Esto...

74
00:10:39,512 --> 00:10:41,145
¡Esto es un regalo!

75
00:10:41,179 --> 00:10:43,479
Me lo regalaron cuando
me ordené hermana.

76
00:10:44,812 --> 00:10:47,345
Me parece muy importante
tener alguna...

77
00:10:47,379 --> 00:10:49,812
alguna forma
de conexión con Dios.

78
00:10:49,845 --> 00:10:52,479
Para muchos esto es sólo...

79
00:10:52,512 --> 00:10:54,745
un rosario, ¡pero para mí no!

80
00:10:54,778 --> 00:10:57,745
Para mí es una conexión
muy fuerte con mi fe.

81
00:11:01,212 --> 00:11:03,345
Yo también perdí un rosario.

82
00:11:03,379 --> 00:11:04,878
¿Un rosario?

83
00:11:07,446 --> 00:11:09,412
¿Usted cree en el mal?

84
00:11:11,446 --> 00:11:13,412
Creo en el poder de la fe.

85
00:11:14,978 --> 00:11:17,778
¡Yo no sabía lo que era el mal
hasta que entré en aquel lugar!

86
00:11:17,812 --> 00:11:19,578
¿En la caverna?

87
00:11:21,279 --> 00:11:23,745
Antes de que usted entrara
por esa puerta...

88
00:11:26,279 --> 00:11:28,778
yo estaba sintiendo
la presencia de él.

89
00:11:30,645 --> 00:11:32,112
Él estaba ahí...

90
00:11:32,145 --> 00:11:34,312
cerca de la silla.

91
00:11:36,279 --> 00:11:38,245
¿De qué estás hablando?

92
00:11:39,812 --> 00:11:42,446
De noche es más fácil
conectarse con él.

93
00:11:43,645 --> 00:11:45,112
¡En el silencio!

94
00:11:46,245 --> 00:11:49,279
Por eso muchas personas terminan
durmiendo con algún cobertor,

95
00:11:49,312 --> 00:11:50,978
con la televisión prendida...

96
00:11:52,945 --> 00:11:54,912
¡La oscuridad lo acerca!

97
00:11:56,379 --> 00:11:58,678
Apuesto que si yo ahora
cerrara los ojos,

98
00:11:58,711 --> 00:12:00,745
lograría sentirle...

99
00:12:00,778 --> 00:12:02,578
la respiración.

100
00:12:03,745 --> 00:12:06,212
O en el
crujido de los muebles,

101
00:12:08,212 --> 00:12:10,145
el ruido de las flores...

102
00:12:14,379 --> 00:12:15,678
¡Escuche!

103
00:12:29,479 --> 00:12:31,945
No hay nada acá en este cuarto
además de nosotros dos.

104
00:12:31,978 --> 00:12:34,611
¡¿Y Dios?! ¿Hum?

105
00:12:34,645 --> 00:12:36,845
¡¿Dios no está acá ahora?!

106
00:12:36,878 --> 00:12:39,045
¡Dios está siempre con nosotros!

107
00:12:40,079 --> 00:12:42,245
Si Dios está
acá con nosotros...

108
00:12:42,279 --> 00:12:44,745
¿por qué usted no cree
que él también está?

109
00:12:44,778 --> 00:12:47,512
¿De quién estás hablando?

110
00:12:49,745 --> 00:12:51,379
¡Del mal!

111
00:12:52,645 --> 00:12:55,611
¡El mal está aquí ahora
con nosotros, en este momento!

112
00:12:55,645 --> 00:12:57,611
El mal sólo existe...

113
00:12:57,645 --> 00:12:59,912
si vos lo permitís.

114
00:12:59,945 --> 00:13:02,179
Sólo depende de tu fe.

115
00:13:05,012 --> 00:13:06,479
Helena...

116
00:13:08,245 --> 00:13:10,546
¿usted alguna vez
ya perdió la fe?

117
00:13:15,678 --> 00:13:18,312
¡Sí...¡ ¡La perdí!

118
00:13:19,745 --> 00:13:21,745
¡Pero me erguí de nuevo!

119
00:13:24,012 --> 00:13:26,645
Vos también podés... ¡Si vos
contribuís con la policía

120
00:13:26,678 --> 00:13:28,978
y realmente contás todo
lo que sabés,

121
00:13:29,012 --> 00:13:31,312
todo lo que pasó
adentro de aquella caverna,

122
00:13:31,345 --> 00:13:33,312
vos podés recuperar
tu fe!

123
00:13:36,745 --> 00:13:38,878
¡Había algo
adentro de aquella caverna!

124
00:13:40,878 --> 00:13:42,812
¡No deberíamos
haber entrado!

125
00:13:43,845 --> 00:13:46,179
¡No deberíamos
haber entrado!

126
00:13:49,546 --> 00:13:52,512
♪ Fondo musical suave ♪

127
00:14:55,711 --> 00:14:57,512
¿Ya estás mejor?

128
00:14:58,546 --> 00:15:00,745
¡Jesús... ya te pedí
que no me trataras

129
00:15:00,778 --> 00:15:02,745
como si estuviera enferma!

130
00:15:02,778 --> 00:15:05,245
¡Solamente estamos preocupados
contigo!

131
00:15:05,279 --> 00:15:08,912
¡Yo sé! ¡Pero vos sabés que yo
no quería hacer este viaje!

132
00:15:08,945 --> 00:15:11,379
¡¿Y vos pensás que está siendo fácil
para mí?!

133
00:15:13,045 --> 00:15:14,845
¿Sabés que parece?

134
00:15:14,878 --> 00:15:16,845
¡A veces parece que
sólo yo me acuerdo

135
00:15:16,878 --> 00:15:18,678
de todo lo que pasó!

136
00:15:18,711 --> 00:15:20,578
¡No podés decir eso!

137
00:15:20,611 --> 00:15:23,012
¡Vos no sabés lo que
pasa en mi cabeza!

138
00:15:24,045 --> 00:15:25,912
¡Ya hace un año!

139
00:15:25,945 --> 00:15:27,912
¡Tenemos que superarlo!

140
00:15:27,945 --> 00:15:29,546
¡Bueno, tá!

141
00:15:29,578 --> 00:15:32,212
¿Vos lográs, por lo menos,
decir el nombre de él?

142
00:15:37,245 --> 00:15:39,045
¡Para mí esa historia
ya murió!

143
00:15:40,379 --> 00:15:42,345
¡Tenemos que superarlo!

144
00:16:02,479 --> 00:16:04,446
¡Tenés razón, mi amor!

145
00:16:06,412 --> 00:16:08,512
Yo todavía no logro decir
el nombre de él.

146
00:16:10,212 --> 00:16:12,812
¿Te parece que le
gustaría este lugar?

147
00:16:16,212 --> 00:16:18,845
Yo creo que, de cierta forma,
él está acá con nosotros.

148
00:16:21,212 --> 00:16:23,645
¡No sé cómo, después
de todo lo que pasó,

149
00:16:23,678 --> 00:16:25,812
vos todavía podés
creer en Dios!

150
00:16:27,845 --> 00:16:29,512
¿Vos no creés?

151
00:16:45,512 --> 00:16:48,479
Mirando desde acá parece
inofensiva, ¿no?

152
00:16:48,512 --> 00:16:51,412
¡Apenas un agujerito!

153
00:16:51,446 --> 00:16:54,978
¡Una grieta oscura en medio
a esa naturaleza de luz!

154
00:16:55,012 --> 00:16:57,479
¡Pero no se engañen!

155
00:16:57,512 --> 00:16:59,479
¡Hay un mundo escondido

156
00:16:59,512 --> 00:17:01,611
atrás de este
pequeño agujero!

157
00:17:02,978 --> 00:17:05,945
¡Muchos ni siquiera volvieron
para contar lo que vieron!

158
00:17:05,978 --> 00:17:09,611
La profundidad de esta caverna...
¡es infinita!

159
00:17:11,279 --> 00:17:14,546
¡A propósito, si no siguen
exactamente mis instrucciones,

160
00:17:14,578 --> 00:17:17,345
puede que no vuelvan vivos
para contar!

161
00:17:17,379 --> 00:17:19,446
¿Para qué son las linternas?

162
00:17:19,479 --> 00:17:21,446
¡La caverna es muy oscura!

163
00:17:21,479 --> 00:17:24,212
Entonces, por una cuestión de seguridad,
usamos estas linternas.

164
00:17:24,245 --> 00:17:26,912
¡Podrías amordazar
a Laura!

165
00:17:26,945 --> 00:17:29,611
¡Por una cuestión
de ignorancia mismo!

166
00:17:29,645 --> 00:17:31,112
¡Reíte nomás, Caio!

167
00:17:31,145 --> 00:17:33,345
¡Quiero ver cuando
te des de frente con uno!

168
00:17:33,379 --> 00:17:35,012
- ¡¿Un murciélago?!
- ¡Hum, hum!

169
00:17:35,045 --> 00:17:37,345
- ¿Hay murciélagos acá?
- ¡Y muchos!

170
00:17:37,379 --> 00:17:39,345
¡Pero no se preocupen!

171
00:17:39,379 --> 00:17:41,678
¡Los murciélagos le tienen...
miedo a la luz de la linterna!

172
00:17:41,711 --> 00:17:44,179
¡Miren! ¡Basta encenderlas
aqui atrás!

173
00:17:44,212 --> 00:17:45,512
¡Ah, tá!

174
00:17:46,645 --> 00:17:48,611
Y, Lúcia,
estás segura

175
00:17:48,645 --> 00:17:50,978
de que no hay peligro ninguno
para el bebé, ¿no?

176
00:17:51,012 --> 00:17:54,978
¡Claro que no! ¡No vamos a
aventurarnos en la parte subterránea!

177
00:17:55,012 --> 00:17:56,812
¡Es sólo un trayecto corto!

178
00:17:56,845 --> 00:17:58,978
¡Unos 10 minutos
y ya volvemos!

179
00:17:59,012 --> 00:18:02,045
♪ Fondo musical suave ♪

180
00:19:18,678 --> 00:19:20,645
Es fascinante, ¿no?

181
00:19:24,145 --> 00:19:26,611
¡Este lugar es tan lindo...

182
00:19:26,645 --> 00:19:29,279
y a su vez
tan amedrentador!

183
00:19:37,812 --> 00:19:42,112
Bueno, miren, vamos
a seguir por acá, ¿tá?

184
00:19:42,145 --> 00:19:44,778
Eviten apoyar
las manos en las paredes.

185
00:19:44,812 --> 00:19:47,112
Los excrementos de los murciélagos
contaminan.

186
00:19:47,145 --> 00:19:49,446
Ah, no se lleven
las manos a la boca

187
00:19:49,479 --> 00:19:51,578
ni a los ojos, ¿de acuerdo?

188
00:19:51,611 --> 00:19:54,578
Cuando salgamos de acá...
a pasarse alcohol gel en las manos.

189
00:19:54,611 --> 00:19:56,578
Siento el ruido del agua

190
00:19:56,611 --> 00:19:58,446
más fuerte en esta parte
de la caverna.

191
00:19:58,479 --> 00:20:00,778
Debe haber algún tipo
de naciente acá.

192
00:20:00,812 --> 00:20:04,212
¡Sí! En todo el trayecto
hay nacientes.

193
00:20:04,245 --> 00:20:07,279
¡Van a ver!
¡El agua es cristalina!

194
00:20:07,312 --> 00:20:10,012
- ¿Se puede tomar?
- ¡No...! ¡No se puede!

195
00:20:11,045 --> 00:20:14,978
Los excrementos de los murciélagos
contaminan el agua.

196
00:20:15,012 --> 00:20:17,512
Tomar esta agua
puede llegar a matar.

197
00:20:18,978 --> 00:20:21,279
- ¡Vamos, gente!
- ¿Vamos?

198
00:21:09,345 --> 00:21:11,645
♪ Suspenso ♪

199
00:21:11,678 --> 00:21:13,279
¡Disculpe!

200
00:21:13,312 --> 00:21:16,312
Los otros no se me
acercan. ¡Tienen miedo!

201
00:21:16,345 --> 00:21:19,978
Yo no soy como los otros.
No te preocupes.

202
00:21:24,711 --> 00:21:26,678
¡Él te acompañó!

203
00:21:26,711 --> 00:21:28,845
¡Dios está siempre conmigo!

204
00:21:30,912 --> 00:21:33,578
¡Yo no estoy hablando de Dios!

205
00:21:33,611 --> 00:21:35,878
¿De quién estás hablando?

206
00:21:35,912 --> 00:21:38,611
Yo dije que usted sabe
quien es él.

207
00:21:41,479 --> 00:21:44,112
Que, inclusive,
usted siempre lo invoca.

208
00:21:50,479 --> 00:21:53,778
Él se empeña en susurrarme
al oído algo sobre un lago.

209
00:21:56,912 --> 00:21:59,546
Él dijo que...
sabe de la herida en su alma

210
00:21:59,578 --> 00:22:02,179
y que hoy de noche
¡va a lograr entrar!

211
00:22:05,045 --> 00:22:08,012
¡Él va a acompañarte
hasta tu cama...

212
00:22:09,812 --> 00:22:11,945
y va a esperar
que te duermas!

213
00:22:13,878 --> 00:22:15,678
¡Helena...

214
00:22:15,711 --> 00:22:18,878
por favor no duermas
boca abajo! Él...

215
00:22:23,512 --> 00:22:26,479
♪ Fondo musical de suspenso ♪

216
00:22:28,045 --> 00:22:31,546
¡Doctor! ¡Doctor, por favor,
el muchacho está teniendo convulsiones!

217
00:22:31,578 --> 00:22:33,878
¡No sé que
pasó, doctor!

218
00:22:33,912 --> 00:22:36,212
¡De repente, empezó
a tener una convulsión!

219
00:24:10,512 --> 00:24:11,978
¡Hum...!

220
00:24:15,578 --> 00:24:17,045
¡Hum...!

221
00:24:17,079 --> 00:24:18,845
¡Huuum!

222
00:24:25,778 --> 00:24:27,412
¡Qué susto!

223
00:24:28,678 --> 00:24:31,145
Disculpáme, sólo quería saber
si estás bien.

224
00:24:31,179 --> 00:24:32,678
¡Toy...!

225
00:24:32,711 --> 00:24:36,012
¡Al muchacho...¿qué le pasó?!

226
00:24:37,379 --> 00:24:40,345
Los médicos están viendo.
Lo sedaron.

227
00:24:40,379 --> 00:24:42,678
Las convulsiones están siendo
frecuentes,

228
00:24:42,711 --> 00:24:45,012
parece que debido
al golpe en la cabeza.

229
00:24:46,045 --> 00:24:48,711
¡Quiero volver al convento!
¿Vos me llevás, Marina?

230
00:24:48,745 --> 00:24:52,379
Pero, Helena, ¿él dijo algo
sobre las posesiones?

231
00:24:52,412 --> 00:24:53,711
¡No, no...!

232
00:24:53,745 --> 00:24:56,645
Él dijo que la esposa estaba
poseída por un espíritu--

233
00:24:56,678 --> 00:24:58,645
¡Marina! ¡Marina!

234
00:24:58,678 --> 00:25:02,379
Ay, Marina, ¡estoy exhausta!
¡Quiero volver al convento!

235
00:25:02,412 --> 00:25:04,546
¡Puedo volver mañana!

236
00:25:05,845 --> 00:25:07,479
¡Tá bien!

237
00:25:15,446 --> 00:25:18,578
¡1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!

238
00:25:18,611 --> 00:25:20,578
¡Aaaah!!!

239
00:27:37,678 --> 00:27:40,645
♪ Fondo musical de suspenso ♪

240
00:29:01,912 --> 00:29:04,878
♪ Fondo musical suave ♪

241
00:29:59,812 --> 00:30:02,778
♪ Fondo musical de suspenso ♪

242
00:30:42,112 --> 00:30:45,079
♪ Suspenso aumenta ♪

243
00:30:57,112 --> 00:30:59,978
¿Este es el trayecto
que los militares siguieron?

244
00:31:00,012 --> 00:31:04,678
¡Sí, éste! Yo era una niña todavía,
fue en los años 60.

245
00:31:04,678 --> 00:31:06,312
¡Hum...!

246
00:31:06,312 --> 00:31:09,711
Dios mío, nunca vi
tantos cuerpos en un solo funeral.

247
00:31:10,945 --> 00:31:13,845
La autopsia dijo que fue
falta de oxigenación.

248
00:31:13,845 --> 00:31:16,678
Entonces, después de eso,
la caverna fue clausurada.

249
00:31:16,711 --> 00:31:19,678
¿Es verdad que algunos
ni fueron encontrados?

250
00:31:19,711 --> 00:31:21,678
Por lo que escuché,

251
00:31:21,711 --> 00:31:24,745
parece que los militares
fueron muy adentro.

252
00:31:24,745 --> 00:31:28,379
¿Nadie siente curiosidad de saber
hasta dónde llega esta caverna?

253
00:31:28,412 --> 00:31:30,546
Desde niña que oigo

254
00:31:30,578 --> 00:31:33,079
historias macabras
sobre ese lugar.

255
00:31:34,112 --> 00:31:36,345
Dicen que la caverna es...

256
00:31:36,379 --> 00:31:38,012
¡Hum...!

257
00:31:38,045 --> 00:31:43,312
¡En fin, historias contadas
en una ciudad del interior!

258
00:31:43,312 --> 00:31:45,978
Pero nosotros no vamos
a comprobarlas, ¿no?

259
00:31:46,012 --> 00:31:48,212
- Bueno, seguimos, ¿qué les parece?
- ¡Vamos!

260
00:32:45,711 --> 00:32:47,711
¡Bueno, gente!

261
00:32:47,711 --> 00:32:50,279
Este fue el último
trayecto de nuestro paseo.

262
00:32:51,312 --> 00:32:53,112
¿Ana? ¿Dónde está Ana, gente?

263
00:32:53,145 --> 00:32:55,112
Ella venía atrás de
mí todo el rato.

264
00:32:55,145 --> 00:32:58,645
¡Ana! ¡Ana! ¡Ana!

265
00:32:58,678 --> 00:33:00,845
¡Calma, flaco,
ella ya debe estar volviendo!

266
00:33:00,878 --> 00:33:03,112
¡Debe haberse parado cerca
de la entrada! ¡Calma!

267
00:33:03,145 --> 00:33:06,611
¿Tenés idea de lo que puede estar
pasando, hijo de puta?

268
00:33:06,645 --> 00:33:09,446
¡Calma, él sólo está tratando
de calmarte! ¡¿Te volviste loco?!

269
00:33:09,479 --> 00:33:11,945
¿Loco? ¡Quiero ver si vos
estuvieras en mi lugar!

270
00:33:11,978 --> 00:33:13,978
¡Si encontraras a
tu esposa

271
00:33:14,012 --> 00:33:16,379
en una bañera de sangre
con las muñecas cortadas!

272
00:33:16,412 --> 00:33:17,878
¡Basta!

273
00:33:19,578 --> 00:33:26,845
¡Ana! ¡Ana! ¡Ana!

274
00:33:26,845 --> 00:33:30,079
- ¡Jesús! ¡Jesús, volvé acá!
- ¡Ana! ¡Ana!

275
00:33:30,079 --> 00:33:33,778
- ¡Laura, cuidado!
- ¿Adónde vas?

276
00:33:33,812 --> 00:33:36,611
¡No vayas para allá, Laura, volvé acá!

277
00:33:36,645 --> 00:33:41,345
¡Ana! ¡Ana!

278
00:33:43,079 --> 00:33:44,711
¡Ana!

279
00:33:47,345 --> 00:33:48,978
¡Ana!

280
00:33:50,012 --> 00:33:52,978
♪ Fondo musical de suspenso ♪

281
00:34:17,412 --> 00:34:18,711
¡Ana...!

282
00:34:48,345 --> 00:34:51,645
Calma, calma...

283
00:35:05,745 --> 00:35:08,412
¡Aaaah!!!

284
00:35:50,045 --> 00:35:51,945
¿Están todos bien?

285
00:35:53,212 --> 00:35:55,778
¡Yo estoy bien!

286
00:35:55,778 --> 00:35:58,745
¿Qué pasó?

287
00:36:00,745 --> 00:36:03,945
[ Jesús respirando con dificultad ]
Hubo un desmoronamiento.

288
00:36:10,645 --> 00:36:14,611
¡Yo dije... que este trayecto
era imprevisible!

289
00:36:15,645 --> 00:36:18,745
Muchos años sin acceso
a este lado de la gruta.

290
00:36:21,012 --> 00:36:23,245
Y después del grito...

291
00:36:25,245 --> 00:36:27,912
Y Ana... ¡¿Dónde está Ana, Jesús?!

292
00:36:27,912 --> 00:36:30,745
Ana, ¿estás bien?

293
00:36:34,845 --> 00:36:37,045
Estoy bien, Laura...

294
00:36:37,045 --> 00:36:40,812
¡Les pido disculpas! ¡Yo no
tengo idea de lo que pasó!

295
00:36:40,812 --> 00:36:43,711
¡No sé por qué me
asusté de esa manera!

296
00:36:45,678 --> 00:36:48,645
¿Dónde está Caio, eh...?

297
00:36:51,179 --> 00:36:53,245
¿Caio?

298
00:36:56,945 --> 00:36:58,945
¿Caio?

299
00:37:00,978 --> 00:37:03,745
¡No jodas, Caio, respondé!

300
00:37:11,678 --> 00:37:13,312
¿Caio?

301
00:37:34,179 --> 00:37:36,379
¿Caio? ¡Caio! ¡Caio!

302
00:37:36,412 --> 00:37:38,312
¡Caio!

303
00:37:39,345 --> 00:37:42,611
¡Pucha, Ana, desperdiciaste
un tercio del agua que teníamos!

304
00:37:42,645 --> 00:37:45,611
- ¡Podés oírme, Caio?
- ¡Caio, respondé, Caio!

305
00:37:45,645 --> 00:37:47,912
No siento la pierna...

306
00:37:47,945 --> 00:37:49,745
La pierna de él está muy--

307
00:37:49,778 --> 00:37:53,079
Caio... tu pierna,
te la fracturaste

308
00:37:53,112 --> 00:37:56,812
cuando la caverna
se desmoronó, ¿entendés?

309
00:37:56,845 --> 00:37:59,079
Miren, la pierna de él
tá sangrando mucho.

310
00:37:59,112 --> 00:38:01,079
Si no ponemos--

311
00:38:01,112 --> 00:38:02,745
¡Calláte la boca, Lúcia!

312
00:38:02,778 --> 00:38:05,812
¡Caio, disculpáme por haber puesto
a todo el mundo en esta situación!

313
00:38:05,845 --> 00:38:08,079
Vamos a salir
de acá, ¿tá?

314
00:38:08,079 --> 00:38:11,745
Alguien me puede dar un paño,
o algo para poner acá.

315
00:38:11,745 --> 00:38:14,312
- Yo tengo una camiseta.
- ¡Denme algo!

316
00:38:14,312 --> 00:38:16,412
Mirá, Caio, dejáme decirte
una cosa...

317
00:38:16,446 --> 00:38:18,945
Vamos a tener que ponerte
la pierna en su lugar,

318
00:38:18,978 --> 00:38:20,945
preciso que
seas fuerte.

319
00:38:20,978 --> 00:38:23,812
Ay, no me hagas
nada en la pierna...

320
00:38:23,845 --> 00:38:26,045
Tomá, eso debería mantener
la pierna en su lugar.

321
00:38:26,045 --> 00:38:29,479
- Dejáme poner la camiseta.
- ¡No me toques la pierna...!

322
00:38:29,512 --> 00:38:31,245
Voy a contar
hasta 3, ¿tá bien?

323
00:38:31,279 --> 00:38:34,945
Uno... dos...

324
00:38:36,745 --> 00:38:39,578
¡¡¡Aaaaaah...!!!

325
00:39:10,611 --> 00:39:12,711
¿Está todo bien, hija mía?

326
00:39:12,745 --> 00:39:16,079
Ay, Padre Gabriel...

327
00:39:16,112 --> 00:39:17,711
¡Qué susto...!

328
00:39:20,645 --> 00:39:23,312
¡Qué tragedia, hija mía!

329
00:39:25,012 --> 00:39:27,778
Pues el muchacho
no logra perdonarse.

330
00:39:28,812 --> 00:39:31,279
Tampoco yo puedo
convencerlo de contarme

331
00:39:31,312 --> 00:39:33,412
lo que pasó
adentro de aquella caverna,

332
00:39:33,446 --> 00:39:35,412
parece un caso perdido.

333
00:39:35,446 --> 00:39:37,678
Hermana mía...

334
00:39:37,678 --> 00:39:40,045
¿ya te preguntaste
cuál es tu papel

335
00:39:40,079 --> 00:39:42,512
frente a este acontecimiento?

336
00:39:42,546 --> 00:39:44,512
Talvez no estés ahí

337
00:39:44,546 --> 00:39:48,145
para arrancar la
confesión de ese joven,

338
00:39:48,179 --> 00:39:51,379
ese sería el papel
de la policía.

339
00:39:51,412 --> 00:39:56,079
Inclusive por medio de falsas
verdades, entre líneas...

340
00:39:56,079 --> 00:40:00,279
el joven puede encontrar
el camino del perdón.

341
00:40:01,711 --> 00:40:04,645
¿Usted cree
en posesiones diabólicas?

342
00:40:05,912 --> 00:40:08,845
Creo que, si hay luz,

343
00:40:08,845 --> 00:40:11,978
existen también las sombras.

344
00:40:11,978 --> 00:40:15,112
Pero él insiste en decir,
¿sabe?

345
00:40:15,112 --> 00:40:18,212
Que encontró un espíritu
maligno dentro de la caverna,

346
00:40:18,212 --> 00:40:20,845
algo que fue despertado
por la esposa.

347
00:40:21,878 --> 00:40:24,179
¿Sabe qué?, cuando él
me dice esas cosas,

348
00:40:24,212 --> 00:40:26,379
cuando conversa conmigo,

349
00:40:26,412 --> 00:40:29,711
yo veo la verdad
en sus ojos.

350
00:40:29,711 --> 00:40:31,978
También veo un miedo...

351
00:40:32,012 --> 00:40:34,978
¡un miedo profundo!

352
00:40:35,012 --> 00:40:38,212
En todos estos años,
mi joven hermana,

353
00:40:38,212 --> 00:40:42,145
¡presencié muchas veces

354
00:40:42,179 --> 00:40:43,812
lo inexplicable!

355
00:40:44,845 --> 00:40:47,179
El mal abre brechas

356
00:40:47,212 --> 00:40:51,179
para acercarse
a las personas indefensas.

357
00:40:52,945 --> 00:40:56,312
Los demonios caminan
entre nosotros.

358
00:40:56,345 --> 00:41:00,145
Solamente la fe
puede protegernos.

359
00:41:01,245 --> 00:41:03,611
¡Ya no sé
en que creer!

360
00:41:03,645 --> 00:41:06,279
¡Busca a Dios, hija mía!

361
00:41:06,279 --> 00:41:09,212
Él te dará la respuesta.

362
00:41:10,578 --> 00:41:13,212
¡Gracias, Padre Gabriel!

363
00:41:26,845 --> 00:41:29,812
¡Preciso un poco de agua!

364
00:41:35,012 --> 00:41:36,512
¡No...!

365
00:41:39,645 --> 00:41:41,978
Tenemos que economizar agua.

366
00:41:43,345 --> 00:41:45,878
Si el agua se acaba, nosotros--

367
00:41:45,912 --> 00:41:47,978
¡Si el agua se acaba,

368
00:41:48,012 --> 00:41:50,611
nos morimos, como máximo,
en cinco días!

369
00:41:52,878 --> 00:41:57,112
¡Pero ya pasaron cuatro días!
Nadie nos encontró.

370
00:41:58,479 --> 00:42:01,179
Pero es mejor
quedarnos por acá.

371
00:42:02,578 --> 00:42:05,778
Por lo menos este es un lugar donde
el aire circula bastante.

372
00:42:07,279 --> 00:42:09,279
El lugar es amplio.

373
00:42:09,279 --> 00:42:11,578
¡Ya se desmoronó!

374
00:42:11,611 --> 00:42:13,711
No va a pasar dos veces.

375
00:42:13,745 --> 00:42:15,845
Dejáme echarle un vistazo
a tu pierna, Caio.

376
00:42:15,878 --> 00:42:16,845
¡Tá...!

377
00:42:30,611 --> 00:42:32,578
Laura...

378
00:42:34,845 --> 00:42:38,479
- ¿Estás mejor?
- Estoy mejor.

379
00:42:38,512 --> 00:42:40,812
Ella se está moviendo todavía.

380
00:42:40,845 --> 00:42:43,045
Creo que es una buena señal, ¿no?

381
00:42:44,678 --> 00:42:46,345
Jesús...

382
00:42:48,179 --> 00:42:49,845
mirá...

383
00:42:51,245 --> 00:42:53,446
¿podemos ir hasta ahí
para hablar un poquito?

384
00:43:00,912 --> 00:43:03,912
♪ Fondo musical de suspenso ♪

385
00:43:19,878 --> 00:43:21,479
Mirá...

386
00:43:22,945 --> 00:43:25,878
no quiero ser
desagradable, pero...

387
00:43:25,878 --> 00:43:29,079
si seguimos dándole
toda el agua a Caio...

388
00:43:30,745 --> 00:43:33,079
no vamos a sobrevivir mucho tiempo.

389
00:43:33,112 --> 00:43:35,711
¿Pero que querés
que hagamos, Lúcia?

390
00:43:35,711 --> 00:43:38,412
¡No hay otra manera!
¡Sólo eso!

391
00:43:39,446 --> 00:43:42,245
Yo no quería ser
responsable por decir esto...

392
00:43:44,045 --> 00:43:48,845
pero, si el equipo de rescate no llega
rápido, ¡Caio no va a aguantar!

393
00:43:48,878 --> 00:43:51,012
¡Pero mirá lo que estás diciendo!

394
00:43:51,045 --> 00:43:53,978
¿Vos te das cuenta de
lo que estás diciendo?

395
00:43:54,012 --> 00:43:58,479
Amor... infelizmente
ella tiene razón.

396
00:43:58,512 --> 00:44:00,745
Mirá, la pierna de Caio está...

397
00:44:02,512 --> 00:44:03,878
¡horrible!

398
00:44:05,245 --> 00:44:08,145
¡Pero vos me dijiste que
la pierna de él estaba mejor!

399
00:44:08,179 --> 00:44:10,145
Ya sé, ya sé
que dije eso,

400
00:44:10,179 --> 00:44:12,412
¡porque no quería
asustarlo!

401
00:44:12,412 --> 00:44:16,279
¡El pie de él está negro,
la pierna se le está pudriendo!

402
00:44:16,279 --> 00:44:19,379
Si no le amputamos
cuanto antes la pierna...

403
00:44:19,379 --> 00:44:22,379
la infección se va a generalizar
y va a ser cuestión de minutos.

404
00:44:22,379 --> 00:44:24,245
¡No va a aguantar!

405
00:44:24,245 --> 00:44:25,912
¡Puta que lo parió!

406
00:44:25,945 --> 00:44:29,745
Nadie más le da agua
de tomar a Caio. ¿Entendieron?

407
00:44:29,778 --> 00:44:32,945
¡Calláte la boca, Lúcia!
¡Calláte la boca!

408
00:44:32,978 --> 00:44:35,079
Ana...

409
00:44:35,112 --> 00:44:38,812
después que salgamos
de este lugar de mierda,

410
00:44:38,845 --> 00:44:41,512
le vas a pasar el culo
por la cara a Jesús, ¿tá?

411
00:44:42,546 --> 00:44:44,345
¡Le está haciendo falta!

412
00:44:45,379 --> 00:44:48,912
¡Vieron! Ya empezó
a delirar.

413
00:44:48,945 --> 00:44:52,345
Si no hacemos
algo, él se muere.

414
00:44:52,379 --> 00:44:54,978
¡Tenemos que encontrar
una salida lo antes posible!

415
00:44:55,012 --> 00:44:57,678
- ¡Tenemos que salir de acá!
- Tá, ¡tenés razón!

416
00:44:57,711 --> 00:45:00,079
Yo y Lúcia vamos a buscar una
salida. ¡Quédense acá!

417
00:45:00,112 --> 00:45:01,645
- Vamos, Lúcia.
- ¡No, no!

418
00:45:01,678 --> 00:45:03,645
¡Me parece mejor que
yo y Lúcia vayamos!

419
00:45:03,678 --> 00:45:06,312
- Vos quedáte acá con ellos.
- ¡No! ¡De ninguna manera, Ana!

420
00:45:06,345 --> 00:45:08,678
Este lugar se puede desmoronar
en cualquier momento.

421
00:45:08,711 --> 00:45:10,945
¡Vamos solitos
y vos te quedás acá con ellos!

422
00:45:10,945 --> 00:45:13,645
No, vos no entendés
lo que está pasando acá.

423
00:45:13,645 --> 00:45:15,645
Si demoramos,

424
00:45:15,645 --> 00:45:18,645
alguien va a tener que cortarle
la pierna.

425
00:45:18,645 --> 00:45:21,578
Pero no sé si puedo
hacer una cosa de esas.

426
00:45:21,611 --> 00:45:23,745
¡No, no voy a poder!

427
00:45:24,778 --> 00:45:26,578
¡Vas a lograrlo!

428
00:45:26,611 --> 00:45:28,912
¡Miráme! ¡Vos vas
a poder hacer eso!

429
00:45:28,945 --> 00:45:31,279
¡Vas a lograr salvarle
la vida a tu amigo!

430
00:45:31,312 --> 00:45:33,745
Vas a poder
hacer eso. ¿Me lo prometés?

431
00:45:34,778 --> 00:45:36,845
¡Te lo prometo!

432
00:45:36,878 --> 00:45:40,745
¿Pero cómo voy a saber
cuál es el momento justo para hacer eso?

433
00:45:40,778 --> 00:45:43,112
En algún momento, él va a
empezar a vomitar.

434
00:45:44,145 --> 00:45:46,812
Es una señal
del cuerpo que da la ...

435
00:45:46,812 --> 00:45:49,546
la alerta,
por la infección en la pierna.

436
00:45:50,912 --> 00:45:53,446
Pero, si él empieza
a vomitar seguido,

437
00:45:54,546 --> 00:45:57,546
ahí, es señal de que la infección
ya se generalizó.

438
00:45:58,578 --> 00:46:00,812
¡Yo no sé
si voy a poder!

439
00:46:00,845 --> 00:46:02,812
- ¡Tenés que hacerlo!
- ¡No sé!

440
00:46:02,812 --> 00:46:05,546
- ¡No sé si voy a poder!
- ¡Vas a poder!

441
00:46:05,546 --> 00:46:07,546
Me prometés, ¿por favor?

442
00:46:07,546 --> 00:46:09,412
- ¿Me prometés?
- ¡Te lo prometo!

443
00:46:21,711 --> 00:46:23,711
Caio, Laura...

444
00:46:23,711 --> 00:46:26,045
yo y Lúcia, vamos
a buscar una salida,

445
00:46:26,079 --> 00:46:29,045
y Jesús se va a quedar acá,
por si aparece el rescate, ¿tá?

446
00:46:29,079 --> 00:46:32,711
¡Tá... tá bien! Mi pierna
ya está un poco mejor.

447
00:46:32,745 --> 00:46:35,345
Laura, Jesús se va a quedar acá,

448
00:46:35,345 --> 00:46:37,611
para cuidar al bebé
junto contigo, ¿tá bien?

449
00:46:41,611 --> 00:46:43,645
- ¡Ana...!
- ¿Qué?

450
00:46:45,611 --> 00:46:46,912
¡Decime...!

451
00:46:52,546 --> 00:46:54,512
¡Sacános de acá!

452
00:46:57,512 --> 00:47:00,878
¡Vamos, Ana!
No tenemos más tiempo.

453
00:47:03,045 --> 00:47:04,446
¡Vamos!

454
00:47:33,812 --> 00:47:35,479
¡Ana...!

455
00:47:36,611 --> 00:47:38,912
¡Llegamos a un lugar
sin salida! ¡Mirá!

456
00:47:41,012 --> 00:47:43,978
¡No puede ser!
¡Si volvemos ahora,

457
00:47:44,012 --> 00:47:47,045
Caio se muere, y dentro de
unos días nos va a tocar a nosotros!

458
00:47:47,079 --> 00:47:49,711
¡No! ¡Tenemos agua
para más de una semana!

459
00:47:49,745 --> 00:47:51,711
¡La muerte de él
no es una opción!

460
00:47:51,745 --> 00:47:54,479
¿Será que no te diste cuenta
que tu amigo ya está muerto?

461
00:47:57,279 --> 00:47:59,312
¡Perdonáme! ¡Disculpáme!

462
00:47:59,345 --> 00:48:02,079
¡Disculpáme! ¡Disculpáme!

463
00:48:02,079 --> 00:48:04,279
¡Pero precisamos
encontrar una salida!

464
00:48:04,312 --> 00:48:07,345
¡Tenemos que encontrar una salida!
¡No podemos morirnos acá!

465
00:48:08,379 --> 00:48:11,012
¿Entendés?
¡No podemos morirnos acá!

466
00:48:23,778 --> 00:48:25,412
Jesús...

467
00:48:26,945 --> 00:48:28,912
¡Caio está empeorando!

468
00:48:32,778 --> 00:48:35,412
Caio, amigo, aguantá
un poquito más.

469
00:48:35,446 --> 00:48:37,812
Ana y Lúcia fueron
a ver si encuentran una salida.

470
00:48:37,845 --> 00:48:39,812
¡Ellas ya deben
estar llegando!

471
00:48:45,711 --> 00:48:47,479
¡Sangre...!

472
00:48:47,512 --> 00:48:51,778
¡Me debo haber lastimado la
garganta... de tanto vomitar!

473
00:48:51,812 --> 00:48:53,479
¡Puta que lo parió!

474
00:48:54,512 --> 00:48:56,479
- ¡Puta que lo parió!
- ¿Qué pasó, Jesús?

475
00:48:56,512 --> 00:48:58,479
¿Qué es lo que me
están escondiendo?

476
00:48:58,512 --> 00:49:00,479
La pierna de él está muerta.

477
00:49:00,512 --> 00:49:02,978
- Se pudrió.
- ¡¿Qué?!

478
00:49:03,012 --> 00:49:05,379
- ¡Se le pudrió la pierna!
- ¿Qué?

479
00:49:05,412 --> 00:49:07,512
Ellas fueron a buscar
una salida, porque...

480
00:49:07,546 --> 00:49:09,678
si no salimos
de acá hoy...

481
00:49:10,878 --> 00:49:12,546
¡Caio se muere!

482
00:49:13,912 --> 00:49:15,878
¡Caio se muere!

483
00:49:20,045 --> 00:49:23,878
¿Qué es lo que vamos a hacer ahora?
¿Qué vamos a hacer?

484
00:49:23,912 --> 00:49:26,412
¡No sé!
Ellas... ellas dijeron...

485
00:49:26,412 --> 00:49:28,546
ellas dijeron
que yo tenía que agarrar un cuchillo,

486
00:49:28,578 --> 00:49:30,546
y si él empezaba
a escupir sangre,

487
00:49:30,578 --> 00:49:34,645
que yo tenía que agarrar el cuchillo y...
que yo tenía...

488
00:49:34,645 --> 00:49:36,711
que tenía que amputarle
la pierna, porque...

489
00:49:36,745 --> 00:49:39,012
¡la infección estaba generalizada!

490
00:49:52,112 --> 00:49:54,079
¡Hacé eso! ¿Tá?
¡Hacé eso!

491
00:49:54,112 --> 00:49:56,279
- ¡Tenés que hacerlo, Jesús!
- ¡No!

492
00:49:56,312 --> 00:49:58,279
¡Tenés que hacerlo, Jesús!

493
00:49:58,312 --> 00:50:00,345
No voy a poder.

494
00:50:00,379 --> 00:50:02,912
- ¡Jesús... tené piedad! Jesús...
- ¡No! ¡No!

495
00:50:02,912 --> 00:50:05,479
- ¡Él se va a morir, Jesús!
- ¡No voy a poder!

496
00:50:05,512 --> 00:50:08,145
Se va a ... ¡Caio
se va a morir, Jesús!

497
00:50:12,012 --> 00:50:13,978
¡Tá bien...! ¡Tá bien!

498
00:50:15,678 --> 00:50:17,279
Tá bien...

499
00:50:22,279 --> 00:50:26,112
¡Calma, Caio! ¿Tá?
¡Calma, calma!

500
00:50:26,112 --> 00:50:28,978
El rescate está por llegar, ¿tá?
Va a salir todo bien.

501
00:50:29,012 --> 00:50:31,645
¡No deberíamos
haber entrado en este lugar!

502
00:50:31,678 --> 00:50:34,645
¡Ahora todos nos
vamos a morir... uno después del otro!

503
00:50:34,678 --> 00:50:36,645
¡Calma! ¡Tenés que tener confianza!

504
00:50:36,678 --> 00:50:39,645
Ana fue hasta allá para encontrar
una salida. ¡Ella lo va a lograr!

505
00:50:39,678 --> 00:50:41,645
¡Quedáte tranquilo!
Va a salir todo bien.

506
00:50:41,678 --> 00:50:44,012
¡Yo sé que me estoy muriendo!

507
00:50:44,045 --> 00:50:47,312
¡Y cuanto más...
se acerca la muerte...

508
00:50:47,312 --> 00:50:49,312
más lo siento!

509
00:50:49,312 --> 00:50:51,812
¡Hay algo
maligno acá adentro!

510
00:50:51,812 --> 00:50:53,479
¡Y está acá cerca!

511
00:50:53,479 --> 00:50:55,279
Él está delirando.

512
00:50:55,279 --> 00:50:58,145
Terminá rápido
con eso, Jesús. ¡Dále!

513
00:51:10,711 --> 00:51:13,012
Pedazo de cobarde...

514
00:51:13,045 --> 00:51:15,678
¡No tenés el coraje
de amputar una pierna!

515
00:51:15,711 --> 00:51:18,878
No salvaste a tu hijo, no tenés relaciones
con tu mujer hace más de un año.

516
00:51:18,912 --> 00:51:21,479
Ahora sé por qué
trató de matarse.

517
00:51:22,512 --> 00:51:25,412
¿Sabés que hace tu mujer,
cuando vos no estás?

518
00:51:25,446 --> 00:51:27,745
Se masturba
pensando en otros hombres.

519
00:51:27,778 --> 00:51:31,379
¡Tu mujer te odia!
¡Tiene asco de vos!

520
00:51:31,412 --> 00:51:33,878
¿Sabés lo que voy a hacer
con ella acá adentro?

521
00:51:33,912 --> 00:51:37,045
¡Me la voy a coger con ganas!

522
00:51:37,079 --> 00:51:40,045
¡Qué cobarde! ¡Vos
no podés hacerlo!

523
00:51:40,079 --> 00:51:42,045
¡Terminá con todo esto, Jesús!

524
00:51:42,079 --> 00:51:45,245
¡No puedo!
¡No puedo!

525
00:51:45,279 --> 00:51:47,446
- ¡Vamos, Jesús!
-¡¡¡Ahora!!!

526
00:51:47,479 --> 00:51:49,012
¡No puedo!

527
00:51:49,045 --> 00:51:50,845
- ¡Vamos!
- ¡No puedo!

528
00:51:50,878 --> 00:51:54,611
¡Dáme eso!
¡Disculpáme, Caio!

529
00:51:58,645 --> 00:52:00,279
¡Aaaaah...!

530
00:52:07,012 --> 00:52:09,312
¡Aaaarh!

531
00:52:30,945 --> 00:52:33,312
¡Ana, mirá para atrás!

532
00:52:33,312 --> 00:52:35,145
¡Estoy atrapada!

533
00:52:35,179 --> 00:52:37,145
Lúcia, vos
no estás atrapada, ¡no!

534
00:52:37,179 --> 00:52:39,978
Tratá de pasar el brazo derecho
por arriba de la cabeza, ¡dále!

535
00:52:40,012 --> 00:52:43,845
¡No puedo
ir para atrás!

536
00:52:43,878 --> 00:52:45,578
¡Mi cuerpo está atrapado!

537
00:52:45,611 --> 00:52:47,112
¡No estás atrapada!

538
00:52:47,145 --> 00:52:50,412
Tratá de pasar el brazo derecho
por arriba de la cabeza, bien despacio.

539
00:52:50,446 --> 00:52:53,212
¡No puedo! ¡No puedo!

540
00:52:53,212 --> 00:52:56,145
¡No, tenés que poder!
¡Tenés que salir de ahí!

541
00:52:56,179 --> 00:52:58,945
¡Tratá de pasar el brazo derecho
por arriba de la cabeza! ¡Dále!

542
00:52:58,978 --> 00:53:02,179
¡Ana... me estoy quedando sin aire!

543
00:53:02,212 --> 00:53:04,945
¡Ayudame, Ana!

544
00:53:04,978 --> 00:53:06,912
Lúcia, estás teniendo
un ataque.

545
00:53:06,912 --> 00:53:09,546
¡Calma! ¡Respirá!
¡Concentráte en mi voz!

546
00:53:09,578 --> 00:53:12,678
¡Ahora con calma,
tratá de pasar el brazo derecho

547
00:53:12,711 --> 00:53:14,878
por arriba de la cabeza!
¡Con calma! ¡Vení!

548
00:53:16,745 --> 00:53:19,512
¡No puedo!
¡No puedo!

549
00:53:19,512 --> 00:53:22,479
No... no pue...
¡No puedo!

550
00:53:22,512 --> 00:53:24,978
Lúcia, estás sufriendo
un ataque. ¡Concentráte en mi voz!

551
00:53:25,012 --> 00:53:26,978
Olvidáte de lo que está
pasando allá.

552
00:53:26,978 --> 00:53:28,978
¡Tratá de volver
un poco para atrás,

553
00:53:28,978 --> 00:53:30,945
ahora, pasá
el brazo derecho

554
00:53:30,978 --> 00:53:33,279
por arriba de la cabeza! ¡Dále!

555
00:53:33,312 --> 00:53:35,512
¡Dále! ¡Despacio!

556
00:53:35,512 --> 00:53:38,145
¡Eso! ¡Eso! ¡Bien despacio!

557
00:53:39,945 --> 00:53:41,312
¡Vamos, Lúcia!

558
00:53:41,345 --> 00:53:42,412
¡Aaaah!

559
00:53:42,412 --> 00:53:43,546
¡Muy bien!

560
00:53:43,546 --> 00:53:45,279
¡Lo logré!

561
00:53:45,279 --> 00:53:47,245
¡Logré pasar
el brazo derecho!

562
00:53:47,279 --> 00:53:49,245
¡Eso! Vení en dirección
a mi voz!

563
00:53:49,279 --> 00:53:51,245
¡Estás casi saliendo
del hueco!

564
00:53:53,745 --> 00:53:55,546
¡Eso! ¡Vení!

565
00:53:55,546 --> 00:53:57,412
¡Urrrgh!

566
00:53:58,645 --> 00:54:01,145
¡Muy bien! ¡Vení! ¡Vení!

567
00:54:01,145 --> 00:54:03,279
¡Urrgh! ¡Urrgh!

568
00:54:03,312 --> 00:54:06,279
¡Eso mismo, Lúcia! ¡Buena!

569
00:54:08,279 --> 00:54:10,279
¡Dále! ¡Buena!

570
00:54:10,279 --> 00:54:12,645
- ¡Aaah!
- ¡Eso! ¡Eso!

571
00:54:16,179 --> 00:54:18,179
¡Buena! ¡Eso!

572
00:54:19,878 --> 00:54:22,512
Bueno, no podemos
perder más tiempo acá.

573
00:54:22,546 --> 00:54:24,546
Tenemos que
seguir, ¿tá?

574
00:54:24,546 --> 00:54:28,112
- Tá bien...
- ¿Tá bien? ¡Vamos!

575
00:54:35,645 --> 00:54:38,611
♪ Fondo musical suave ♪

576
00:55:01,412 --> 00:55:02,711
♪ Suspenso ♪

577
00:55:02,745 --> 00:55:04,678
¡Aaaaaah!

578
00:55:07,279 --> 00:55:10,112
¡¡¡Aaaah... aaaaah!!!

579
00:55:29,212 --> 00:55:31,678
¡Ay, no lo puedo creer!

580
00:55:31,711 --> 00:55:34,312
Este trayecto
tampoco tiene salida.

581
00:55:35,845 --> 00:55:38,512
¡Nos vamos a morir
en esta caverna de mierda!

582
00:55:39,546 --> 00:55:41,512
¿Me estás escuchando, Ana?

583
00:55:42,546 --> 00:55:44,012
¡¿Ana?!

584
00:55:44,045 --> 00:55:47,012
♪ Fondo musical de suspenso ♪

585
00:56:03,112 --> 00:56:05,079
¿Qué es eso?

586
00:56:05,112 --> 00:56:07,745
Parece una especie
de templo, ¿no?

587
00:56:09,446 --> 00:56:12,379
¡Los santos están
decapitados!

588
00:56:15,412 --> 00:56:17,412
¡Vámonos, Ana!

589
00:56:17,412 --> 00:56:19,412
¡No, esperá!

590
00:56:19,446 --> 00:56:23,079
¿No dijiste que hace más de 10 años
que nadie entra en esta caverna?

591
00:56:24,546 --> 00:56:26,711
¿Cómo puede ser que esas velas
estén prendidas?

592
00:56:29,179 --> 00:56:32,012
- ¿Qué es eso?
- ¡No, no! ¡No toques eso!

593
00:56:34,012 --> 00:56:37,045
¡Ah, qué olor horrible!

594
00:56:38,245 --> 00:56:40,245
¡Vamos, Ana!
¡Vámonos de acá!

595
00:56:40,245 --> 00:56:43,412
Ese olor... esas velas...

596
00:56:43,412 --> 00:56:46,745
alguien estaba haciendo algún tipo
de adoración satánica.

597
00:56:51,245 --> 00:56:53,245
¡¿Oíste eso?!

598
00:57:48,678 --> 00:57:50,978
♪ Suspenso aumenta ♪

599
00:58:16,446 --> 00:58:18,778
¡No es nada, Ana!

600
00:58:30,479 --> 00:58:32,112
¡¿Ana?!

601
00:58:34,479 --> 00:58:36,279
¡¿Ana?!

602
00:58:37,745 --> 00:58:39,878
¡Ay, Dios mío! ¡¡¡Dios mío!!!

603
00:58:39,912 --> 00:58:43,045
¡Dios mío...! ¡¡¡Aaah!!!
¡Ah, mi Dios!

604
00:58:43,045 --> 00:58:46,045
¡Ay, mi Dios!
¡¿Qué está pasando acá?!

605
00:58:46,045 --> 00:58:48,711
¡Ana...! ¡¿Dónde estás?!

606
00:58:48,711 --> 00:58:50,711
¡Acá!

607
00:58:53,112 --> 00:58:56,079
♪ Fondo musical suave ♪

608
01:00:43,812 --> 01:00:45,812
¡No había forma!

609
01:00:47,279 --> 01:00:49,279
Nosotros tratamos...

610
01:00:51,945 --> 01:00:53,945
¡Se murió, Jesús!

611
01:00:53,945 --> 01:00:57,279
¡Caio se murió...
no hay nada que hacer!

612
01:00:59,578 --> 01:01:01,611
¿Vos no te diste cuenta...

613
01:01:02,645 --> 01:01:04,945
de que todos vamos a
morirnos en este lugar?

614
01:01:07,179 --> 01:01:09,345
Laura, escuchame...

615
01:01:10,611 --> 01:01:12,912
- Laura...
- ¡No!

616
01:01:12,912 --> 01:01:16,079
Ellas van a encontrar una salida,
vamos a salir de este lugar.

617
01:01:16,079 --> 01:01:19,245
¡Nosotros... no vamos a
salir de este lugar!

618
01:01:20,379 --> 01:01:22,379
El rescate va a llegar.

619
01:01:24,578 --> 01:01:26,578
Mirame, Jesús...

620
01:01:28,112 --> 01:01:29,778
¡Mirame!

621
01:01:33,145 --> 01:01:35,212
Siento el gusto de Caio.

622
01:01:38,245 --> 01:01:40,212
¿Y sabés qué es lo peor?

623
01:01:40,245 --> 01:01:42,546
Lo peor es que deseé
que se muriera...

624
01:01:45,245 --> 01:01:47,446
¡porque yo quería agua!

625
01:01:51,678 --> 01:01:54,512
¿Qué tipo de madre... voy
a ser para este bebé?

626
01:01:55,546 --> 01:01:57,678
¡Vas a ser el tipo de madre...

627
01:01:57,711 --> 01:02:00,012
que no se va a acobardar
de ninguna forma,

628
01:02:00,045 --> 01:02:02,379
en ninguna circunstancia,
¿me escuchás?!

629
01:02:02,412 --> 01:02:04,379
¡Tenés que ser fuerte!

630
01:02:04,379 --> 01:02:06,546
Precisás ser fuerte.

631
01:02:08,079 --> 01:02:10,079
¡Por tu hijo!

632
01:02:12,546 --> 01:02:14,212
¿Escuchás?

633
01:02:22,112 --> 01:02:24,112
¡Deben ser ellas!

634
01:02:26,045 --> 01:02:28,546
Pero si volvieron
tan rápido...

635
01:02:30,978 --> 01:02:33,279
es porque no encontraron
una salida.

636
01:02:38,245 --> 01:02:40,212
♪ Suspenso ♪

637
01:02:49,611 --> 01:02:52,578
♪ Fondo musical suave ♪

638
01:03:50,512 --> 01:03:52,479
♪ Suspenso ♪

639
01:04:14,778 --> 01:04:17,012
¡Nuestra Señora, por favor...

640
01:04:18,778 --> 01:04:21,112
no me abandones!

641
01:04:21,112 --> 01:04:23,611
¡No me abandones!

642
01:04:30,446 --> 01:04:33,912
¡¡¡Nooooo!!!

643
01:04:35,978 --> 01:04:39,645
¡Jesús! ¡Laura entró
en trabajo de parto, corré!

644
01:04:39,645 --> 01:04:41,812
¡¿Ya podés verle
la cabeza?!

645
01:04:41,812 --> 01:04:45,245
¡Tá saliendo... llego a ver!
¡Tá saliendo!

646
01:04:45,245 --> 01:04:48,112
¡No voy a tener a mi hija
en este lugar!

647
01:04:48,112 --> 01:04:50,812
¡No tenemos tiempo, la cabeza
está saliendo, tenés que ser fuerte!

648
01:04:50,812 --> 01:04:52,978
- ¡No puedo!
- ¡Tenés que ser fuerte!

649
01:04:52,978 --> 01:04:56,512
- ¡Duele mucho, Jesús!
- ¡Tenés que hacer fuerza!

650
01:04:56,512 --> 01:04:58,645
¡Dále! Laura,
¡Sé que te está doliendo...

651
01:04:58,678 --> 01:05:01,446
pero precisamos que
hagas fuerza para que nazca el bebé!

652
01:05:01,479 --> 01:05:03,512
¡Uno, dos, tres!

653
01:05:05,145 --> 01:05:07,079
¡Eso...!

654
01:05:07,112 --> 01:05:10,212
¡No está resultando, preciso
que hagas más fuerza!

655
01:05:10,245 --> 01:05:12,079
¡Más fuerza, por favor, Laura!

656
01:05:12,079 --> 01:05:14,079
- ¡Está doliendo!
- ¡Dále, Laura!

657
01:05:14,079 --> 01:05:16,745
¡¡¡Más fuerza, Laura,
más fuerza!!!

658
01:05:16,745 --> 01:05:18,412
¡Andate a cagar!

659
01:05:18,412 --> 01:05:21,045
¡La culpa de que estemos acá
es tuya! ¡Sos una débil!

660
01:05:21,045 --> 01:05:23,045
¡Sí! Es por eso
que estamos acá.

661
01:05:23,045 --> 01:05:25,546
¡Yo sé, yo sé!
¡Desahogate, dále!

662
01:05:25,546 --> 01:05:28,578
¡Pero preciso que hagas
fuerza! ¡Sé que te está doliendo mucho!

663
01:05:28,578 --> 01:05:30,578
¡Pero preciso
que hagas fuerza!!!

664
01:05:32,578 --> 01:05:34,878
¡Eso...! ¡¡¡Eso!!!

665
01:05:34,912 --> 01:05:37,079
¡Tá empezando a salir!
¡Más fuerte!

666
01:05:37,112 --> 01:05:39,778
- ¡Eso, Laura! ¡Una más!
- ¡Tá empezando a salir!

667
01:05:39,778 --> 01:05:42,112
¡Uno, dos, tres!

668
01:05:44,778 --> 01:05:46,778
¡¡¡Eso...!!!

669
01:05:46,778 --> 01:05:49,711
- ¡Tá saliendo...!
- ¡Salió!!!

670
01:05:49,711 --> 01:05:51,711
¡Eso...!

671
01:05:51,711 --> 01:05:53,878
¡Eso, Laura!

672
01:05:53,878 --> 01:05:56,079
¡Pronto...!

673
01:05:56,079 --> 01:05:58,745
¡Mi hija! ¡Jesús...!

674
01:05:58,745 --> 01:06:00,745
¡Jesús, mi hija!

675
01:06:00,745 --> 01:06:04,079
¡Jesús! Ana...
¿dónde está mi hija?

676
01:06:04,079 --> 01:06:06,079
¡Calma...!

677
01:06:06,079 --> 01:06:08,412
- Ana...
- ¡Jesús, vení acá!

678
01:06:08,412 --> 01:06:11,345
- ¿Qué tengo en la pierna?
- ¡Laura tá sangrando!

679
01:06:11,345 --> 01:06:13,745
¡Ella tiene una hemorragia,
Jesús, andá!

680
01:06:15,745 --> 01:06:17,745
- ¡¿Dónde está mi hija?!
- Lo siento mucho...

681
01:06:17,745 --> 01:06:20,079
- ¡Lo siento mucho!
- ¡¿Qué pasó?!

682
01:06:20,112 --> 01:06:23,079
La bebé nació con el cordón
enredado en el cuello.

683
01:06:23,112 --> 01:06:26,179
No pude salvar
a tu hija, ¡lo siento mucho!

684
01:06:26,212 --> 01:06:28,179
- ¡Jesús, me voy a morir!
- ¡No!

685
01:06:28,212 --> 01:06:30,546
¡Me voy a morir! ¡Prometeme que
vas a cuidar a mi hija!

686
01:06:30,578 --> 01:06:33,446
¡No te vas a morir, te
vas a poner bien! ¡No te vas a morir!

687
01:06:33,446 --> 01:06:36,079
Ana, ¿me prometés
que la vas a cuidar?

688
01:06:36,112 --> 01:06:37,446
¡Te lo prometo, te lo prometo!

689
01:06:37,479 --> 01:06:40,112
- ¡Me voy a morir! Mi hija...
- ¡Todo bien!

690
01:06:40,112 --> 01:06:42,812
Tratá de calmarte,
voy a ver qué puedo hacer.

691
01:06:42,812 --> 01:06:46,745
Calmate, ¿tá bien?
¡Tomá un poco de agua!

692
01:06:46,745 --> 01:06:49,611
¡Tomá... vení acá! ¡Tomá!

693
01:06:57,945 --> 01:07:00,079
Ella ya estaba muerta.

694
01:07:00,112 --> 01:07:03,012
Tenemos que
economizar agua.

695
01:07:24,045 --> 01:07:26,345
Helena, conseguiste alguna...

696
01:07:27,546 --> 01:07:29,345
¡¿Helena?!

697
01:07:34,245 --> 01:07:35,878
¿Helena?

698
01:07:40,711 --> 01:07:42,678
¿Helena?

699
01:07:44,645 --> 01:07:46,945
Helena, ¡¿qué está pasando,
Helena?!

700
01:07:48,079 --> 01:07:50,079
¿Estás bien?

701
01:07:52,245 --> 01:07:54,546
¡Marina, disculpáme!

702
01:07:56,212 --> 01:07:58,546
Y entonces, ¿conseguiste
una confesión?

703
01:07:59,845 --> 01:08:02,012
Hay, un gran trauma,

704
01:08:02,045 --> 01:08:04,179
la muerte prematura
del hijo de ellos.

705
01:08:04,179 --> 01:08:06,778
Para mí, ese es el hilo conductor
de toda la historia.

706
01:08:06,812 --> 01:08:09,212
Es el gran responsable
por el estado sicológico

707
01:08:09,245 --> 01:08:11,212
de él y de la esposa también.

708
01:08:11,245 --> 01:08:14,179
¿Te parece que
una depresión profunda

709
01:08:14,179 --> 01:08:17,512
pueda ser la causa
del comportamiento de Jesús?

710
01:08:17,512 --> 01:08:19,145
¡No sé, Marina!

711
01:08:19,145 --> 01:08:22,479
No puedo dar mi opinión,
no soy especialista.

712
01:08:22,512 --> 01:08:24,145
Vamos por acá.

713
01:08:28,845 --> 01:08:31,845
¿Entonces tenemos que derivarlo
a una clínica siquiátrica?

714
01:08:31,878 --> 01:08:33,645
No sé...

715
01:08:33,678 --> 01:08:35,845
¡No sé si creo en eso!

716
01:08:35,878 --> 01:08:39,012
Me parece que el muchacho tiene que
trabajar ese trauma de fondo.

717
01:08:39,012 --> 01:08:41,845
Yo creo que ese muchacho,
perdió la fe.

718
01:08:42,878 --> 01:08:46,379
¿Fe? Ay, Helena...

719
01:08:46,379 --> 01:08:49,678
estas fotos son de los cuerpos
de Laura y Caio,

720
01:08:49,678 --> 01:08:51,678
amigos íntimos de Jesús.

721
01:08:51,678 --> 01:08:55,179
Fueron encontrados en la caverna
exactamente como en las fotos.

722
01:08:56,546 --> 01:08:58,778
Caio perdió una
de las piernas.

723
01:08:58,812 --> 01:09:01,945
Laura tuvo un parto prematuro
y hemorragia interna.

724
01:09:01,945 --> 01:09:03,945
Le dieron un tiro en la cabeza...

725
01:09:03,945 --> 01:09:05,945
enseguida después
del nacimiento del bebé.

726
01:09:06,978 --> 01:09:10,512
Si es depresión, posesión,
esquizofrenia, ¡no interesa!

727
01:09:10,546 --> 01:09:12,512
Lo que ese muchacho cometió...

728
01:09:12,512 --> 01:09:15,179
fue un homicidio culposo
premeditado.

729
01:09:15,179 --> 01:09:18,512
Todas las pruebas indican
que él es el culpable.

730
01:09:18,512 --> 01:09:21,645
Él mató fríamente...

731
01:09:21,678 --> 01:09:25,012
a la esposa, a los mejores amigos
y a la guía de turismo.

732
01:09:26,045 --> 01:09:28,312
Vos ya conversaste con él
tres veces

733
01:09:28,345 --> 01:09:30,978
y hasta ahora no obtuviste
ninguna información relevante.

734
01:09:33,179 --> 01:09:35,179
No precisamos más
que nos ayudes.

735
01:09:36,546 --> 01:09:38,546
¿Vos creés en Dios?

736
01:09:39,812 --> 01:09:41,812
No, Marina. Porque...

737
01:09:41,812 --> 01:09:45,312
honestamente, yo creo que
Dios me condujo hasta este caso.

738
01:09:45,312 --> 01:09:47,678
No fuiste vos,
no fue el muchacho...

739
01:09:47,678 --> 01:09:50,845
fue Dios que me trajo
hasta acá, a esta situación.

740
01:09:50,845 --> 01:09:53,878
¡Te imploro! Por favor,
dame un día más.

741
01:09:53,878 --> 01:09:55,845
¡Preciso un día más!

742
01:09:55,878 --> 01:09:58,845
Tengo que entender lo que
pasó adentro de esa caverna.

743
01:09:58,878 --> 01:10:02,179
Después ustedes hagan
lo que les parezca con él.

744
01:10:04,546 --> 01:10:06,711
¡Va a estar todo bien!

745
01:10:06,745 --> 01:10:09,145
- ¡Perdoname!
- ¡Va a estar todo bien!

746
01:10:09,179 --> 01:10:11,079
¡Va a salir todo bien!

747
01:10:20,512 --> 01:10:22,512
¿Escuchaste?

748
01:10:26,878 --> 01:10:30,179
¿Dónde está esa criatura?
¡¿Dónde está esa criatura?!

749
01:10:30,212 --> 01:10:32,212
La bebé...

750
01:10:48,446 --> 01:10:50,446
¡¿Lúcia?!

751
01:11:08,379 --> 01:11:10,711
¡Lúcia... me
estás asustando!

752
01:11:13,645 --> 01:11:16,045
Vos me preguntaste...

753
01:11:16,045 --> 01:11:18,279
dónde había enterrado
a la bebé, ¿no?

754
01:11:19,345 --> 01:11:22,446
¡Fue ahí... donde
ella estaba cavando!

755
01:11:27,878 --> 01:11:29,878
Huum...

756
01:11:40,379 --> 01:11:42,379
¡Mirá! ¡Mirá!

757
01:11:47,611 --> 01:11:49,611
¿Viste eso?

758
01:11:50,978 --> 01:11:56,345
¿Qué es lo que está pasando
en este lugar de mierda?

759
01:11:56,345 --> 01:12:00,845
¡Tenemos que salir de acá!

760
01:12:00,845 --> 01:12:03,745
¡Está pasando algo terrible
en esta caverna!

761
01:12:03,745 --> 01:12:06,945
¡No aguanto más!
¡No aguanto más!

762
01:12:06,978 --> 01:12:09,611
¡No, no, no! ¡No hay
nada de malo en este lugar!

763
01:12:09,645 --> 01:12:12,645
¡Son la sed y el hambre que nos están
haciendo pensar de esta manera!

764
01:12:12,678 --> 01:12:15,212
¡Nos estamos volviendo locos
en este lugar de mierda!

765
01:12:16,345 --> 01:12:18,878
¿Vas a negar
lo que vimos acá?

766
01:12:18,912 --> 01:12:21,312
¡Estoy cansada
de que ignores

767
01:12:21,345 --> 01:12:23,711
todo lo malo que
pasa en nuestra vida!

768
01:12:25,412 --> 01:12:27,645
¿Ahora que me
vas a decir?

769
01:12:28,678 --> 01:12:30,978
¡¿Que todo lo que
pasó y vimos acá,

770
01:12:31,012 --> 01:12:33,012
fue cosa de nuestra imaginación?!

771
01:12:34,912 --> 01:12:37,179
¡Que la mierda del rescate
va a llegar!

772
01:12:37,179 --> 01:12:39,479
Que nuestro hijo
va a resucitar, ¿es eso?

773
01:12:41,446 --> 01:12:43,945
¡Matamos
una criatura indefensa!

774
01:12:44,978 --> 01:12:47,245
¡Matamos
una criatura indefensa!

775
01:12:47,279 --> 01:12:49,711
¡Vamos a morir acá!

776
01:12:49,745 --> 01:12:52,045
¡Calláte la boca!

777
01:12:52,079 --> 01:12:53,678
- ¡Calláte la boca!
- ¡No!

778
01:12:53,711 --> 01:12:55,711
¡Quiero salir de acá!

779
01:13:00,312 --> 01:13:02,312
¡Me rindo!

780
01:13:03,379 --> 01:13:05,711
¡Me rindo ante esta caverna!

781
01:13:05,745 --> 01:13:08,012
¡Me entrego
al sacrificio!

782
01:13:08,045 --> 01:13:10,045
¡No aguanto más!

783
01:13:10,079 --> 01:13:12,711
¡Vamos a morir
acá adentro!

784
01:13:14,446 --> 01:13:17,112
¡Vamos a morir
acá adentro!

785
01:13:19,645 --> 01:13:22,978
¡1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!

786
01:14:01,045 --> 01:14:03,645
Ésta es la última vez que
nos encontramos, Jesús.

787
01:14:03,678 --> 01:14:06,079
La policía no quiere
que vuelva a venir.

788
01:14:07,145 --> 01:14:09,112
¡Pero vine!

789
01:14:10,145 --> 01:14:12,245
No soy mejor
que nadie.

790
01:14:12,279 --> 01:14:14,578
Soy apenas un ser humano,
así como vos.

791
01:14:15,611 --> 01:14:18,345
Estoy acá por vos.

792
01:14:22,012 --> 01:14:24,145
El nombre de mi hijo
era Renán.

793
01:14:26,578 --> 01:14:28,546
Así se llamaba.

794
01:14:31,645 --> 01:14:34,479
Yo no sabía que era alérgico
al medicamento.

795
01:14:37,845 --> 01:14:40,112
Aquella noche él estaba tan...

796
01:14:41,145 --> 01:14:43,145
¡él estaba tan bien!

797
01:14:46,345 --> 01:14:48,412
Helena,
¿por qué Dios le haría

798
01:14:48,446 --> 01:14:50,446
una cosa así
a mi hijo?

799
01:14:52,345 --> 01:14:54,479
¿Por qué le haría eso
a un niño?

800
01:14:57,212 --> 01:14:59,179
¿Por qué?

801
01:15:01,578 --> 01:15:05,512
Yo... yo entiendo
tu dolor.

802
01:15:07,645 --> 01:15:10,112
¡Hum...! Pero seguir
culpándose

803
01:15:10,145 --> 01:15:12,345
no va a traer
a tu hijo de vuelta.

804
01:15:13,379 --> 01:15:15,446
Yo preciso
que me digas

805
01:15:15,479 --> 01:15:17,778
lo que pasó
realmente en aquella caverna.

806
01:15:23,678 --> 01:15:25,945
¡Aaaah!

807
01:15:32,878 --> 01:15:34,978
¿Dónde está Ana?

808
01:15:35,012 --> 01:15:37,711
¡Ella agarró mi arma!

809
01:15:39,745 --> 01:15:42,379
¡No tengo idea
de qué estás hablando!

810
01:15:45,512 --> 01:15:48,546
¿No te diste cuenta
de que Ana se enloqueció?

811
01:15:49,578 --> 01:15:50,878
¿Hum...?

812
01:15:57,045 --> 01:16:00,345
¡No estaba bien mentalmente
para hacer este viaje!

813
01:16:02,512 --> 01:16:04,512
¡Calláte la boca!

814
01:16:05,546 --> 01:16:07,678
¡Fuiste vos que
nos trajiste

815
01:16:07,711 --> 01:16:10,611
a este maldito
lugar, Lúcia! ¡Hum!

816
01:16:10,645 --> 01:16:13,079
¡Lo único que quiero es mi arma!

817
01:16:16,279 --> 01:16:18,611
¿Para qué querés
tu arma? ¿Eh, Lúcia?

818
01:16:20,611 --> 01:16:23,978
¿Para matarme como hiciste
con la pobre diabla de Laura?

819
01:16:25,678 --> 01:16:27,945
¡No va a hacer
mucha diferencia!

820
01:16:29,345 --> 01:16:31,812
¿Te olvidaste que
estamos atrapados

821
01:16:31,845 --> 01:16:33,812
en este lugar
hace mucho tiempo?

822
01:16:35,345 --> 01:16:37,345
¡Y el agua ya se terminó!

823
01:16:47,578 --> 01:16:50,045
¡Yo no quiero mi arma...

824
01:16:50,079 --> 01:16:53,578
para matarte ni a vos,
ni a la loca de tu mujer!

825
01:16:54,878 --> 01:16:58,179
¡Quiero mi arma...

826
01:16:58,212 --> 01:17:01,711
para acabar con
mi propio sufrimiento!

827
01:17:06,812 --> 01:17:08,812
¿Sabés lo que va a pasar?

828
01:17:08,845 --> 01:17:10,845
Dentro de unas horas...

829
01:17:11,978 --> 01:17:15,446
¡vamos a languidecer
hasta morirnos!

830
01:17:21,845 --> 01:17:24,012
¡No sé dónde
está Ana!

831
01:17:25,045 --> 01:17:27,045
Pero no debe
estar lejos.

832
01:17:28,079 --> 01:17:30,012
¡Estamos atrapados
en este lugar!

833
01:17:30,045 --> 01:17:32,145
¿Ella te contó?

834
01:17:33,179 --> 01:17:36,112
¿Eh? ¿Te contó?

835
01:17:37,179 --> 01:17:41,012
¿Que encontramos
un templo satánico? ¿Eh?

836
01:17:41,045 --> 01:17:44,512
- Estás delirando. ¡Sí!
- ¡No, no!

837
01:17:44,546 --> 01:17:46,212
¡Estás delirando!

838
01:17:46,245 --> 01:17:48,079
- ¡No!
- ¡Sí estás!

839
01:17:48,112 --> 01:17:50,778
¡La tal historia
era verdadera!

840
01:17:51,812 --> 01:17:54,045
Yo no les conté...

841
01:17:54,079 --> 01:17:56,212
¡porque nunca me la creí!

842
01:17:57,345 --> 01:17:59,145
¡Los esclavos...

843
01:17:59,145 --> 01:18:02,778
[ Risas ]mataron a sus amos ...

844
01:18:02,812 --> 01:18:05,045
a sangre fría!

845
01:18:06,079 --> 01:18:08,512
¡Y vinieron a
esconderse acá...

846
01:18:09,546 --> 01:18:11,512
en esta caverna!

847
01:18:11,546 --> 01:18:13,546
¡En este mismo lugar!

848
01:18:14,878 --> 01:18:16,945
¡Esos mismos esclavos...

849
01:18:17,978 --> 01:18:20,711
fueron encontrados
meses después

850
01:18:20,745 --> 01:18:24,446
sin siquiera un arañón
en sus cuerpos!

851
01:18:26,512 --> 01:18:28,878
La fe de ellos...

852
01:18:28,912 --> 01:18:31,878
era orientada a
una divinidad satánica.

853
01:18:33,079 --> 01:18:35,079
¡Aaaah...!

854
01:18:35,079 --> 01:18:37,312
¡Un demonio
africano llamado...

855
01:18:41,179 --> 01:18:43,145
¡¡¡Damballa!!!

856
01:18:45,678 --> 01:18:47,812
Thula thula...

857
01:18:47,845 --> 01:18:50,479
Baba thula...

858
01:18:50,512 --> 01:18:52,645
Thula thula...

859
01:18:52,678 --> 01:18:55,546
Baba sana...

860
01:18:55,578 --> 01:18:58,079
¡Ekuseni!

861
01:18:58,112 --> 01:19:00,079
¡Thulathul!

862
01:19:00,112 --> 01:19:02,645
¡Thula baba!

863
01:19:02,678 --> 01:19:05,112
¡Thulasana!

864
01:19:05,145 --> 01:19:07,412
¡Thulathul!

865
01:19:07,446 --> 01:19:09,745
¡Thula baba!

866
01:19:09,778 --> 01:19:12,045
¡Ekuseni...!

867
01:19:15,412 --> 01:19:17,578
¡¿Damballa?!

868
01:19:24,446 --> 01:19:25,745
Ana...

869
01:19:45,212 --> 01:19:47,546
¿Qué estás haciendo
con esa arma?

870
01:19:53,878 --> 01:19:56,279
¡Ana, pará con eso, Ana!

871
01:19:58,245 --> 01:20:00,512
¡Ana, largá esa arma!

872
01:20:02,312 --> 01:20:05,512
¡Ana... Ana, pará con eso!

873
01:20:07,245 --> 01:20:09,045
¡Guardá esa arma!

874
01:20:09,079 --> 01:20:10,379
¡Ana...!

875
01:20:12,412 --> 01:20:14,045
¡Ana...!

876
01:20:15,479 --> 01:20:17,978
¡Ana! Ana...

877
01:20:18,012 --> 01:20:21,345
¡Ana... Ana!

878
01:20:38,412 --> 01:20:40,412
¡Aaaaah!

879
01:21:01,745 --> 01:21:03,745
¡Aaaah!

880
01:21:21,345 --> 01:21:22,812
¡Ana...!

881
01:21:23,845 --> 01:21:25,479
¡Ana!

882
01:21:30,112 --> 01:21:32,112
¡Ana! ¡Ana!

883
01:21:45,611 --> 01:21:48,412
¡Aaaah... aaaah!

884
01:21:54,812 --> 01:21:58,345
¡No! ¡Soltame! ¡Salí! ¡No!

885
01:21:58,379 --> 01:22:00,546
¡Aaaah! Aaaah...

886
01:22:00,645 --> 01:22:02,945
¡Aaaah... aaaah!

887
01:22:08,546 --> 01:22:11,711
¡Aaaaah! Aaaah...

888
01:22:11,745 --> 01:22:14,578
¡Aaaah! ¡Aaaah! Aaah...

889
01:22:14,611 --> 01:22:16,611
Aaah... aaah...

890
01:22:20,045 --> 01:22:23,179
¡Aaaah! ¡Aaah... aaaah!

891
01:22:44,112 --> 01:22:46,611
Padre nuestro que
estás en el cielo...

892
01:22:46,645 --> 01:22:49,512
santificado sea
tu nombre

893
01:22:49,512 --> 01:22:52,611
Venga a nosotros
tu reino...

894
01:22:52,645 --> 01:22:55,546
Que se haga
tu voluntad...

895
01:22:55,578 --> 01:22:57,578
¡Así en la tierra
como en el cielo!

896
01:22:57,611 --> 01:23:00,745
¡Danos hoy
nuestro pan de cada día!

897
01:23:00,778 --> 01:23:03,945
¡Perdona
nuestras ofensas...

898
01:23:03,978 --> 01:23:07,912
así como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden!

899
01:23:07,945 --> 01:23:11,645
No nos dejes
caer en tentación...

900
01:23:11,678 --> 01:23:14,945
y líbranos de todo mal...

901
01:23:18,412 --> 01:23:20,079
¡Amén!

902
01:23:22,112 --> 01:23:24,112
¡Amén!

903
01:23:24,112 --> 01:23:26,479
Thula thula...

904
01:23:27,845 --> 01:23:29,845
Baba thula...

905
01:23:29,878 --> 01:23:32,678
Thula thula...

906
01:23:33,711 --> 01:23:35,678
Thulasana...

907
01:23:37,045 --> 01:23:39,112
Thula thula...

908
01:23:40,145 --> 01:23:42,145
Baba thula...

909
01:23:43,512 --> 01:23:45,145
Thula thula...

910
01:23:46,512 --> 01:23:48,678
¡Ekuseni!

911
01:24:50,045 --> 01:24:51,845
¿Amor...?

912
01:24:53,845 --> 01:24:56,479
¡No digas nada...!

913
01:24:56,512 --> 01:24:59,611
¡Te amo tanto...!

914
01:24:59,645 --> 01:25:02,446
¡Te amaba tanto...!

915
01:25:04,446 --> 01:25:07,045
¡No soportaba...

916
01:25:07,045 --> 01:25:10,546
no soportaba la idea
de verte tan feliz...

917
01:25:10,546 --> 01:25:12,546
con aquel niño!

918
01:25:18,546 --> 01:25:21,578
Entonces compré un remedio...

919
01:25:24,645 --> 01:25:27,512
¡Yo ya sabía que él era alérgico!

920
01:25:31,512 --> 01:25:34,145
Le puse algunas gotas
en la comida...

921
01:25:36,012 --> 01:25:38,079
y cuando quise ver ...

922
01:25:38,112 --> 01:25:41,379
vos ya estabas... ¡vos ya estabas
dándole la comida!

923
01:25:41,412 --> 01:25:44,379
No... arh... aaah...

924
01:25:44,412 --> 01:25:47,279
Aaaah... ¡No...!

925
01:25:47,312 --> 01:25:50,745
¡Yo maté a nuestro hijo!

926
01:25:50,745 --> 01:25:53,578
¡Yo maté a tu hijo!

927
01:25:53,578 --> 01:25:56,978
¡Yo lo maté! ¡Disculpame...!

928
01:25:57,012 --> 01:25:59,479
¡Disculpame! ¡Disculpame!

929
01:26:01,578 --> 01:26:04,812
¡No! ¡No... no... no...!

930
01:26:15,678 --> 01:26:16,978
¡Aaaah!

931
01:26:19,578 --> 01:26:22,379
Aaah... aaah...

932
01:26:34,412 --> 01:26:37,611
Después de eso, vine
a parar en este cuarto.

933
01:26:42,778 --> 01:26:45,446
El rescate llegó
una hora después.

934
01:26:48,812 --> 01:26:51,446
El cuerpo de Ana todavía
estaba caliente.

935
01:26:52,479 --> 01:26:54,446
Me dijeron que...

936
01:26:54,479 --> 01:26:57,745
la encontraron todavía
con vida en el lugar.

937
01:26:58,778 --> 01:27:01,179
Si no le hubiera
pegado tantos tiros,

938
01:27:01,212 --> 01:27:03,878
tal vez todavía estaría
acá con nosotros.

939
01:27:06,978 --> 01:27:08,912
Caio murió...

940
01:27:09,945 --> 01:27:12,045
por la fractura en la pierna...

941
01:27:13,245 --> 01:27:15,578
Laura tuvo un parto forzado,

942
01:27:15,611 --> 01:27:18,812
y el bebé nació con
el cordón enredado en el cuello.

943
01:27:22,145 --> 01:27:25,112
Lúcia no resistió
la presión del agua...

944
01:27:25,145 --> 01:27:26,778
y Ana...

945
01:27:32,479 --> 01:27:35,112
¡Siempre
tuviste razón, Helena!

946
01:27:39,978 --> 01:27:43,012
Nosotros somos responsables
por nuestros actos.

947
01:27:46,012 --> 01:27:48,112
Si existe algún monstruo...

948
01:27:49,611 --> 01:27:52,412
dentro de aquella gruta...

949
01:27:54,878 --> 01:27:57,012
¡ese monstruo soy yo!

950
01:28:07,546 --> 01:28:09,546
¡Que Dios te bendiga!

951
01:28:09,546 --> 01:28:11,711
¡Perdiste tu fe!

952
01:28:13,611 --> 01:28:16,611
¡El miedo es nuestro
peor enemigo, Helena!

953
01:28:18,945 --> 01:28:21,079
¡No tengo más miedo!

954
01:28:25,379 --> 01:28:27,912
Cuando la comisaria vuelva ...

955
01:28:27,912 --> 01:28:30,611
voy a confesar
mi crimen.

956
01:28:30,611 --> 01:28:33,546
¡Y voy a pagar por
todo lo que hice!

957
01:28:35,546 --> 01:28:39,179
¡Y, quién sabe algún día,
Dios... logre...

958
01:28:39,212 --> 01:28:42,611
perdonarme y me deje estar
de nuevo con mi hijo!

959
01:28:46,112 --> 01:28:48,412
¡Voy a rezar por vos!

960
01:28:52,611 --> 01:28:54,279
Helena...

961
01:28:57,179 --> 01:29:00,711
¡Tu hija tuvo mucha suerte
de tenerte a vos como madre!

962
01:29:42,978 --> 01:29:44,978
Él confesó.

963
01:29:46,012 --> 01:29:48,578
Confesó haber
matado a la esposa...

964
01:29:48,611 --> 01:29:52,012
Dijo que va a contribuir
y colaborar con la policía...

965
01:29:52,012 --> 01:29:54,978
y que va a aceptar
la pena que le toque.

966
01:29:54,978 --> 01:29:56,978
¡Gracias, Helena!

967
01:29:59,512 --> 01:30:02,578
Es muy triste ver
que los monstruos...

968
01:30:02,578 --> 01:30:04,711
¡somos siempre nosotros mismos!

969
01:30:06,711 --> 01:30:09,812
Él dijo que perdió
un rosario en la caverna.

970
01:30:09,812 --> 01:30:12,978
¿Sabés decirme si ustedes
encontraron algo?

971
01:30:13,012 --> 01:30:15,645
Sí, los peritos encontraron
un rosario.

972
01:30:15,678 --> 01:30:17,179
¿Por qué?

973
01:30:19,878 --> 01:30:23,245
¡No, nada...! ¡Nada...
no tiene importancia!

974
01:30:34,312 --> 01:30:36,845
♪ Fondo musical de suspenso ♪

975
01:31:01,079 --> 01:31:03,079
¡Aaaah...!

976
01:31:13,978 --> 01:31:15,645
¡Aaaah...!

977
01:31:31,479 --> 01:31:33,279
¡Aaaah...!

978
01:31:35,611 --> 01:31:37,611
¡Aaaah...!

979
01:31:56,312 --> 01:31:59,745
¡Helena...! ¡Helena...
esperá, Helena!

980
01:31:59,745 --> 01:32:01,745
¡Preciso hablar con él!

981
01:32:01,745 --> 01:32:04,778
¡Calma! ¡Helena, esperá!
¡Esperá ... calma!

982
01:32:09,812 --> 01:32:11,711
¿Jesú...?

983
01:32:11,711 --> 01:32:14,945
¡Preciso decirle que
creo en él! Preciso decir--

984
01:32:14,945 --> 01:32:18,778
Después que vos saliste, ¡encontraron a Jesús en
el baño con las muñecas cortadas!

985
01:32:18,778 --> 01:32:22,412
Está en el quirófano ahora,
pero no sé si va a sobrevivir,

986
01:32:22,412 --> 01:32:25,412
porque tuvo
una hemorragia profunda.

987
01:32:26,446 --> 01:32:29,245
♪ Fondo musical suave ♪

988
01:32:44,878 --> 01:32:48,212
¡Helena, esperá! ¡Dejame
explicarte! ¡Calma!

989
01:32:48,245 --> 01:32:50,711
¡No sobrevivió ninguno, mi Dios!

990
01:32:50,711 --> 01:32:53,745
¡Dejá que te explique...
dejá que te explique!

991
01:32:53,745 --> 01:32:57,711
¡Helena... él no fue
el único sobreviviente!

992
01:32:58,778 --> 01:33:00,945
¡Salvamos a la beba!

993
01:34:05,212 --> 01:34:07,212
¡Qué linda!

994
01:34:07,212 --> 01:34:09,212
¡Mi hija!

995
01:34:09,212 --> 01:34:11,812
- ¿Cómo se llama?
- ¡Esther!

996
01:34:11,812 --> 01:34:13,978
¡Se llama Esther!

997
01:34:35,112 --> 01:34:38,079
♪ Fondo musical de suspenso ♪

998
01:34:40,611 --> 01:34:43,978
¡1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!

999
01:35:44,312 --> 01:35:47,112
¡Thula baba!

1000
01:35:47,112 --> 01:35:49,112
¡Thulathul!

1001
01:35:49,112 --> 01:35:51,112
¡Thula baba!

1002
01:35:51,112 --> 01:35:53,112
¡Thulasana!

1003
01:35:53,112 --> 01:35:55,112
Ekuseni...

1004
01:35:55,112 --> 01:35:57,112
¡Thulathul!

1005
01:35:57,112 --> 01:35:59,645
¡Thula baba!

1006
01:35:59,645 --> 01:36:01,878
¡Thulasana!

1007
01:36:01,878 --> 01:36:04,745
¡Thul'ubabuzobuya!

1008
01:36:04,745 --> 01:36:07,145
¡Ekuseni!

1009
01:36:13,878 --> 01:36:15,878
♪ Suspenso ♪



