1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,296 --> 00:00:51,719
Para Bagley, Beverly, Bugsy, Auggie,
Swifty, Da Bull e todos os outros.

4
00:00:53,846 --> 00:00:56,682
Bruce Brown era um cineasta.

5
00:00:56,766 --> 00:01:03,606
Ele fez o filme de surfe mais influente
de todos os tempos, The Endless Summer.

6
00:01:05,065 --> 00:01:08,694
Em 1971, fez o filme sobre motocicletas
mas influente de todos os tempos,

7
00:01:08,778 --> 00:01:14,492
sendo indicado ao Oscar
por Um Domingo Sobre Moto.

8
00:01:14,575 --> 00:01:16,243
Mas ele era bem mais do que isso.

9
00:01:16,327 --> 00:01:18,537
...e já encontraram algumas ondas boas.

10
00:01:18,996 --> 00:01:21,373
Teriam mais ondas boas na manhã seguinte,

11
00:01:21,582 --> 00:01:22,917
mas não resistiram...

12
00:02:55,384 --> 00:03:02,349
Era um aventureiro de pés descalços.
Um ícone do surfe e do motociclismo.

13
00:03:04,351 --> 00:03:06,312
Casado com o amor da sua vida,

14
00:03:09,106 --> 00:03:15,112
e juntos,
ajudaram a criar os sonhos de milhões.

15
00:03:17,656 --> 00:03:21,327
Ele era único, mas com muitos amigos.

16
00:03:24,121 --> 00:03:28,125
Era muito honesto e um poeta rude.

17
00:03:30,419 --> 00:03:32,880
Seu nome era Bruce Brown.

18
00:03:35,799 --> 00:03:38,260
Para alguns, uma lenda,

19
00:03:39,929 --> 00:03:45,643
mas para mim era simplesmente pai.

20
00:03:58,238 --> 00:04:04,286
Seu pai é uma instituição.
Ele criou memórias para uma vida toda.

21
00:04:04,620 --> 00:04:10,000
Não apenas para pessoas da nossa idade,
mas voltando ao passado.

22
00:04:13,921 --> 00:04:17,591
Certa vez, haviam esses caras

23
00:04:17,675 --> 00:04:23,180
tentando ganhar algum dinheiro
sendo surfistas.

24
00:04:24,306 --> 00:04:26,433
Bruce, como se sente com essa pergunta?

25
00:04:26,600 --> 00:04:30,062
Acho que muito da impressão
das pessoas sobre os surfistas,

26
00:04:30,145 --> 00:04:32,606
que não é verdade,
vem dos filmes de Hollywood

27
00:04:32,690 --> 00:04:35,025
que são baseados,
como a maioria dos filmes de Hollywood,

28
00:04:35,109 --> 00:04:37,194
não em fato, mas em invenção.

29
00:04:37,945 --> 00:04:44,201
Ninguém fazia documentários assim.
Bruce abriu a porta

30
00:04:44,284 --> 00:04:46,912
para vários cineastas copiarem
o que ele fez.

31
00:04:46,996 --> 00:04:48,872
25º ANOS DE UM DOMINGO SOBRE MOTO

32
00:04:49,081 --> 00:04:51,834
Não acho que eu faria o que faço hoje

33
00:04:51,917 --> 00:04:53,085
se não tivesse visto o filme.

34
00:04:53,168 --> 00:04:55,713
Amo motos, mas mergulhei de cabeça

35
00:04:55,796 --> 00:04:57,881
e vi tantos gêneros diferentes,

36
00:04:58,298 --> 00:05:00,843
me mostrou o coração
e a alma dos pilotos de moto.

37
00:05:01,510 --> 00:05:04,388
A grande história sobre todos eles é

38
00:05:04,638 --> 00:05:07,975
que são a base do surfe como esporte,

39
00:05:08,058 --> 00:05:12,896
que virou essa indústria
gigantesca de milhões de dólares.

40
00:05:14,398 --> 00:05:16,358
Acho que aquele grupo é...

41
00:05:16,442 --> 00:05:19,445
Não se vê mais um grupo de homens assim.

42
00:05:19,528 --> 00:05:22,072
Sabe, eles pescavam,
mergulhavam, surfavam,

43
00:05:22,156 --> 00:05:25,743
andavam de moto, construíam
e projetavam coisas, mudaram esportes.

44
00:05:25,826 --> 00:05:30,539
Fizeram muito pela indústria
de esportes radicais que conhecemos,

45
00:05:30,622 --> 00:05:34,126
e agora, tenho certeza
de que muitos jovens não reconhecem

46
00:05:34,209 --> 00:05:35,836
o que esses caras fizeram.

47
00:05:36,837 --> 00:05:40,674
São um grupo maravilhoso de pessoas.

48
00:05:40,966 --> 00:05:45,137
Digo, era sem egos.
Apenas: "Vamos nos divertir."

49
00:05:46,055 --> 00:05:48,098
Eu sentia que era apenas
um grupo de pessoas

50
00:05:48,182 --> 00:05:50,517
que queriam
aproveitar o melhor da vida, sabe.

51
00:06:05,032 --> 00:06:11,538
Meu pai e seus amigos são chamados de
pioneiros de um estilo de vida, ele odeia.

52
00:06:11,622 --> 00:06:15,209
Ele queria a vida, não a lenda.

53
00:06:16,126 --> 00:06:20,756
Então, como isso aconteceu?
Como se tornou...

54
00:06:20,839 --> 00:06:23,592
Como alguém se torna uma lenda?

55
00:06:23,675 --> 00:06:28,972
Apenas fique velho. Se ficar velho
o suficiente, talvez vire uma lenda.

56
00:06:33,060 --> 00:06:37,689
Mesmo minimizando, o impacto do meu pai
na cultura pop é inegável.

57
00:06:37,981 --> 00:06:41,610
A imagem de The Endless Summer
parece estar em todos os lugares.

58
00:06:45,239 --> 00:06:46,990
É um porta-toalhas.

59
00:06:47,074 --> 00:06:51,245
Seus filmes ainda vendem
e no mundo todo seu trabalho é renomado.

60
00:06:51,328 --> 00:06:53,497
Ou algo assim...
Acho que é um porta-toalhas.

61
00:06:54,123 --> 00:06:58,710
-É um pouco embaraçoso, eu diria.
-Por que embaraçoso?

62
00:06:59,294 --> 00:07:03,006
Não sei. Só é embaraçoso.

63
00:07:03,674 --> 00:07:05,300
Acho que deveria estar orgulhoso.

64
00:07:06,426 --> 00:07:13,392
Estou, sou grato,
mas acho que é muito crédito.

65
00:07:14,893 --> 00:07:18,480
Concordo. Não, estou brincando.

66
00:07:18,814 --> 00:07:25,112
É engraçado porque, quando se é criança,
seus pais são como mobília.

67
00:07:25,195 --> 00:07:26,780
Eles vêm com a casa.

68
00:07:27,322 --> 00:07:30,409
Sinto como se seu pai tivesse crescido,
mas sem crescer.

69
00:07:30,492 --> 00:07:31,952
Pat O'Connell
Liga Mundial de Surfe COMM

70
00:07:32,035 --> 00:07:38,000
É como ter uma criança de 12 anos
em um corpo de um velho de 70 anos...

71
00:07:38,167 --> 00:07:41,420
Ele sempre me surpreende porque,
do nada, nós não podíamos...

72
00:07:41,503 --> 00:07:43,088
Gordon "Grubby" Clark
Amigo de Bruce

73
00:07:43,172 --> 00:07:47,342
Não podia ter um encontro ou algo assim,
e ele aparecia com linda mulher,

74
00:07:47,426 --> 00:07:50,220
que estupidamente acabou
se casando com ele, a sua mãe.

75
00:07:50,304 --> 00:07:52,097
UMA CASA SEM CACHORRO NÃO É UM LAR

76
00:07:52,264 --> 00:07:53,724
Se Bruce era odioso, indecente,

77
00:07:53,807 --> 00:07:55,392
Wing Lam
Amigo da Família

78
00:07:55,475 --> 00:07:58,020
cheio de si, sabe tudo,
a sua mãe era tranquila.

79
00:07:58,103 --> 00:08:01,356
Só dizia: "É, ele é assim."
Ela era muito tranquila.

80
00:08:01,440 --> 00:08:02,399
Falei para ela uma vez.

81
00:08:02,482 --> 00:08:04,526
Eu disse:
"Pat, você acabou com a minha vida."

82
00:08:04,568 --> 00:08:05,944
R. Paul Allen
Promotor da Bruce Brown Films

83
00:08:05,986 --> 00:08:07,487
Ela disse: "Por quê? O que foi?"

84
00:08:07,571 --> 00:08:10,908
Eu disse: "Você virou um modelo
para cada garota que conheço,

85
00:08:10,991 --> 00:08:12,993
"e nenhuma delas chega aos seus pés."

86
00:08:13,327 --> 00:08:15,495
E ainda me pergunto: "Como ele conseguiu?

87
00:08:15,954 --> 00:08:19,333
"Ele é só um falido ferrado."

88
00:08:20,959 --> 00:08:23,879
Ainda me pergunto isso depois de 40 anos.

89
00:08:23,962 --> 00:08:28,842
Como ele conseguiu, afinal?
Ele sempre foi assim.

90
00:08:33,680 --> 00:08:40,646
A esposa do pai, minha mãe,
Patricia Lee Hunter Brown, morreu em 2006.

91
00:08:41,772 --> 00:08:43,815
Meu pai estava sozinho na casa deles.

92
00:08:45,192 --> 00:08:49,571
Seus três filhos o visitavam muito,
assim como seus oito netos.

93
00:08:50,030 --> 00:08:54,117
E os amigos e, de vez em quando,
uma equipe de filmagem.

94
00:08:54,743 --> 00:08:56,536
De mim e da esposa...

95
00:08:57,162 --> 00:09:00,499
É uma das minhas fotos favoritas.
Me faz parecer alto.

96
00:09:04,378 --> 00:09:08,006
De qualquer modo,
é uma das minhas favoritas.

97
00:09:08,632 --> 00:09:11,134
Não quero mostrar muito,
se não vou começar a chorar.

98
00:09:27,025 --> 00:09:31,947
Esse é...
Na verdade, um Subaru Impreza 1993.

99
00:09:32,447 --> 00:09:35,325
Minha esposa e eu
participamos de ralis, acho que...

100
00:09:38,996 --> 00:09:42,666
provavelmente durante cinco anos e...

101
00:09:43,959 --> 00:09:46,753
Colocam seu tipo sanguíneo aqui,
caso sofra um acidente.

102
00:09:47,087 --> 00:09:49,464
Para saberem qual usar.

103
00:09:50,590 --> 00:09:54,594
No nosso primeiro rali, minha esposa
não era do mundo automobilístico.

104
00:09:56,054 --> 00:10:00,142
E eu a convenci a ser minha copiloto,

105
00:10:00,642 --> 00:10:03,979
mas eu não saberia dizer
se ela estava gostando ou não.

106
00:10:05,022 --> 00:10:09,443
Quando acabou, perguntei:
"Quer fazer isso de novo?"

107
00:10:09,526 --> 00:10:12,571
E ela disse: "Bom,
primeiro preciso de um sutiã esportivo."

108
00:10:16,158 --> 00:10:20,537
A maioria das pessoas rebocam
seus carros até o rali,

109
00:10:20,620 --> 00:10:22,456
nós dirigíamos o nosso na rua.

110
00:10:24,458 --> 00:10:28,712
Minha esposa,
que era uma ótima navegadora, sempre...

111
00:10:28,795 --> 00:10:30,839
Corríamos nesses estágios e ela dizia:

112
00:10:31,757 --> 00:10:34,051
"Não se esqueça de que temos
que dirigir até em casa."

113
00:10:36,219 --> 00:10:40,182
Ele tem esses faróis grandes,
porque algumas vezes era à noite.

114
00:10:40,891 --> 00:10:43,393
E... Mas...

115
00:10:44,936 --> 00:10:47,606
Depois que ela faleceu eu desanimei.

116
00:10:47,689 --> 00:10:49,316
Não quis fazer mais.

117
00:10:52,527 --> 00:10:55,739
Depois que a mãe faleceu,
o pai nem saiu muito desse rancho.

118
00:10:55,989 --> 00:10:59,534
Então meu irmão, minha irmã
e eu decidimos levá-lo em uma viagem,

119
00:10:59,618 --> 00:11:01,703
e eu faria um filme dessa odisseia.

120
00:11:02,120 --> 00:11:06,124
Ele relutou, mas concordou,
desde que pudesse levar seu cão, Rusty.

121
00:11:07,584 --> 00:11:12,547
Rusty é um bom cão, mas meio estranho.

122
00:11:18,428 --> 00:11:20,305
Então pegamos o motorhome.

123
00:11:20,722 --> 00:11:23,600
Meu irmão Wade, artesão e músico.

124
00:11:24,017 --> 00:11:28,105
Minha irmã Nancie, vaqueira,
mãe e uma força da natureza.

125
00:11:28,313 --> 00:11:31,024
Nosso extraordinário cinegrafista,
Steve Matzinger.

126
00:11:31,108 --> 00:11:34,111
O assistente de câmera,
que foi o neto do papai, John Tipich.

127
00:11:34,403 --> 00:11:37,406
O sonoplasta de primeira viagem
e produtor Chris Husband.

128
00:11:37,489 --> 00:11:40,075
E um motorista
muito bem qualificado, Syd Cole.

129
00:11:40,700 --> 00:11:44,579
E assim fomos,
como o pai disse, visitar seus heróis.

130
00:11:47,416 --> 00:11:52,712
A viagem começou em fevereiro de 2012.
O pai tinha 75 anos.

131
00:11:57,300 --> 00:12:04,141
Bruce Brown nasceu em Oakland, em 1937.
E foi pra Long Beach, Califórnia, em 1945.

132
00:12:05,350 --> 00:12:08,228
Pouco depois de se mudar,
pegou emprestada a prancha de um vizinho

133
00:12:08,478 --> 00:12:10,814
e pegou sua primeira onda.

134
00:12:10,897 --> 00:12:13,775
Corri para casa:
"Mãe, você não vai acreditar no que fiz."

135
00:12:13,859 --> 00:12:16,820
Minha mãe reagiu, tipo: "Grande coisa."

136
00:12:17,779 --> 00:12:22,451
O pai se empolgou e passou os anos
do colégio tentando surfar o tempo todo.

137
00:12:22,868 --> 00:12:25,704
Fez amigos por toda a costa da Califórnia.

138
00:12:26,037 --> 00:12:31,168
Um pequeno, mas entusiasmado grupo
de jovens surfistas com a mesma paixão.

139
00:12:31,918 --> 00:12:34,546
Muitos desses amigos dariam forma ao surfe

140
00:12:34,796 --> 00:12:37,382
e teriam laços eternos.

141
00:12:37,757 --> 00:12:40,677
No topo da lista estava Hobie Alter.

142
00:12:48,268 --> 00:12:51,313
Hobie não era somente
um dos amigos mais antigos do pai,

143
00:12:51,605 --> 00:12:56,276
mas por um tempo também foi concunhado,
casado com a irmã da minha mãe, Nancy.

144
00:12:56,776 --> 00:12:58,862
Era o tio Hobie.

145
00:13:01,323 --> 00:13:05,285
Seus filhos são literalmente
nossos primos, bons amigos.

146
00:13:05,660 --> 00:13:09,206
Seu caçula, Jeff, e meu irmão Wade,
são melhores amigos.

147
00:13:10,081 --> 00:13:12,542
Mesmo estando com câncer terminal,

148
00:13:12,626 --> 00:13:16,046
ele nos recebeu,
juntamente com as câmeras, para relembrar.

149
00:13:17,172 --> 00:13:19,883
Bom, como eu estava dizendo,

150
00:13:20,550 --> 00:13:23,845
estamos viajando com a família
e encontrando todos os meus heróis

151
00:13:24,179 --> 00:13:26,306
e você está no topo da lista.

152
00:13:27,974 --> 00:13:33,939
Hobie foi uma fantástica
combinação de atleta e empresário,

153
00:13:34,898 --> 00:13:37,817
além de vidente, se quiser pensar assim.

154
00:13:37,901 --> 00:13:39,945
Ele realmente sabia onde isso acabaria.

155
00:13:40,153 --> 00:13:42,572
Ele tinha algo em mente
e queria pegá-lo...

156
00:13:42,656 --> 00:13:43,949
Jeff Alter
Filho de Hobie

157
00:13:44,032 --> 00:13:46,701
Não era sobre dinheiro.
Não queria pegar para vender.

158
00:13:46,785 --> 00:13:49,079
Era sobre pegar para construir
e depois ver se venderia.

159
00:13:49,329 --> 00:13:51,873
Qualquer coisa que pegasse para fazer,
ele sempre...

160
00:13:52,082 --> 00:13:55,669
Ele dizia: "Tem que haver
uma maneira melhor de fazer isso."

161
00:13:58,129 --> 00:14:00,340
Hobie sempre encontrou uma maneira melhor,

162
00:14:00,423 --> 00:14:05,345
de fazer pranchas até o pioneiro
bloco de espuma com Gordon "Grubby" Clark.

163
00:14:05,887 --> 00:14:09,432
Foram esses blocos de espuma
que revolucionaram a indústria do surfe.

164
00:14:10,058 --> 00:14:13,103
Quando fizeram isso,
todos pensaram: "Que piada.

165
00:14:13,186 --> 00:14:14,813
"Essa coisa nunca vai funcionar."

166
00:14:15,188 --> 00:14:18,024
Começamos a fazer placas de espuma.

167
00:14:18,108 --> 00:14:21,152
Naquela época,
era mágico poder ter uma prancha

168
00:14:21,236 --> 00:14:24,781
-que não dissolvia, dura...
-Sim. Certo.

169
00:14:25,448 --> 00:14:27,367
O surfe passou por uma mudança radical.

170
00:14:27,576 --> 00:14:29,578
Há muita diferença
entre pranchas de pau-brasil

171
00:14:29,661 --> 00:14:34,040
e pranchas modernas,
de poliuretano e fibra de carbono.

172
00:14:34,791 --> 00:14:37,085
Hobie não só revolucionou o surfe,

173
00:14:37,168 --> 00:14:39,629
como também o skate.

174
00:14:39,713 --> 00:14:41,631
O NOVO ESPORTE DA AMÉRICA
EQUIPE SUPER SURFER

175
00:14:41,715 --> 00:14:44,175
O fabricante de pranchas
Hobie Alter projetou o skate Hobie

176
00:14:44,259 --> 00:14:45,594
EQUIPE DE SKATE SUPER SURFER

177
00:14:45,677 --> 00:14:48,013
e organizou uma equipe para demonstrar.

178
00:14:48,096 --> 00:14:50,557
O que ele costumava dizer era:
"Olhe aqui."

179
00:14:50,932 --> 00:14:54,519
E quando dizia isso você sabia
que algo estava acontecendo lá dentro.

180
00:14:54,603 --> 00:14:58,356
Que ele ia fazer algo melhor,

181
00:14:58,648 --> 00:15:00,525
inventar ou fazer alguma coisa.

182
00:15:00,609 --> 00:15:05,614
E ele inventou muita coisa.
Fez catamarãs, veleiros, barcos,

183
00:15:05,697 --> 00:15:11,411
flutuadores, planadores controlados por
rádio e um catamarã de luxo de 18 metros.

184
00:15:11,494 --> 00:15:14,205
A pessoa se senta lá fora,
sem nada para fazer, e começa a pensar:

185
00:15:14,289 --> 00:15:16,374
"Posso fazer um melhor que esse."

186
00:15:16,875 --> 00:15:18,752
Então eu queria fazer um modelo.

187
00:15:18,835 --> 00:15:21,421
Então fiz um modelo e isso resolveu,

188
00:15:21,504 --> 00:15:24,674
mas gostei do modelo e pensei:
talvez gostaria de ter um de verdade.

189
00:15:25,342 --> 00:15:31,723
Então, dois anos e meio
e alguns dólares depois, aqui estamos.

190
00:15:33,558 --> 00:15:35,894
Nenhum de nós era bom em construir coisas,

191
00:15:36,186 --> 00:15:38,563
então sempre íamos ao Hobie e ele dizia:

192
00:15:38,647 --> 00:15:40,315
"Me deixe fazer isso e aquilo."

193
00:15:41,107 --> 00:15:45,695
Hobie consertava os brinquedos do pai.
E, juntos, eles brincavam muito.

194
00:15:46,363 --> 00:15:49,741
Surfando, indo para o deserto
para corridas de motos,

195
00:15:49,824 --> 00:15:53,286
em viagens à Baja,
muitas vezes com suas famílias.

196
00:15:53,787 --> 00:15:56,414
Hobie Alter era único.

197
00:15:56,498 --> 00:15:57,791
Ele era um...

198
00:16:00,001 --> 00:16:06,966
Um cara muito bom e carinhoso,
que não tinha nenhum tipo de controvérsia.

199
00:16:08,009 --> 00:16:10,261
Os amigos gostavam do que ele construía,

200
00:16:10,345 --> 00:16:13,890
e grande parte de sua vida era dedicada
ao que estava acontecendo,

201
00:16:14,140 --> 00:16:18,436
e os amigos faziam parte
de suas criações em muitos casos.

202
00:16:20,563 --> 00:16:21,898
Você inventou tantas coisas,

203
00:16:21,981 --> 00:16:25,068
e agora me pergunto,
passando por todo o tratamento do câncer,

204
00:16:25,485 --> 00:16:27,487
se inventou alguma coisa médica?

205
00:16:27,779 --> 00:16:29,989
-Não.
-Não? Jesus.

206
00:16:30,240 --> 00:16:33,118
-Você está deixando passar.
-Não quero mexer com essas coisas.

207
00:16:55,432 --> 00:16:57,809
Nossa visita foi de poucas horas,

208
00:16:58,393 --> 00:17:01,229
e quando estes dois marcos se despediram,

209
00:17:01,688 --> 00:17:03,732
seria a última vez.

210
00:17:05,024 --> 00:17:06,443
-Certo, Jeffery.
-Está bem.

211
00:17:07,902 --> 00:17:10,029
-Boa viagem para casa.
-Espero que sim.

212
00:17:10,655 --> 00:17:12,198
Sim, vocês podem pegar trânsito.

213
00:17:17,036 --> 00:17:21,040
Aeroporto de Los Angeles, Califórnia

214
00:17:25,462 --> 00:17:26,296
Isso.

215
00:17:30,300 --> 00:17:33,052
Nossa viagem com o pai
não foi apenas no motorhome.

216
00:17:33,386 --> 00:17:36,306
Também levamos ele de avião
para as ilhas havaianas.

217
00:17:36,931 --> 00:17:41,144
Para o pai, o Havaí era um lugar especial.
Ele esteve lá inúmeras vezes.

218
00:17:41,936 --> 00:17:45,690
A primeira vez foi em 1956,
após se formar no colegial.

219
00:17:46,316 --> 00:17:50,779
Ele fez um plano para chegar às ilhas
se alistando à Marinha.

220
00:17:51,654 --> 00:17:54,324
Ele precisava se inscrever
na brigada de submarinos,

221
00:17:54,449 --> 00:17:58,203
ir para Connecticut, terminar em primeiro
lugar na turma da Escola de Submarinos,

222
00:17:58,453 --> 00:18:00,789
e poderia escolher para qual porto iria.

223
00:18:01,623 --> 00:18:04,250
Incrivelmente, ele fez exatamente isso.

224
00:18:12,759 --> 00:18:14,344
Quando o almirante lhe ofereceu a opção

225
00:18:14,427 --> 00:18:18,014
de servir no primeiro
submarino nuclear dos EUA,

226
00:18:18,097 --> 00:18:22,977
o pai preferiu um submarino
em Pearl Harbor, no Havaí.

227
00:18:23,728 --> 00:18:25,396
Este era o sonho dele.

228
00:18:26,815 --> 00:18:31,236
Ele serviu por dois anos, grande parte
em um submarino, passando meses no mar.

229
00:18:31,820 --> 00:18:33,696
Mas também passou meses no Havaí,

230
00:18:34,030 --> 00:18:37,575
surfando e na praia
com sua câmera de 8 mm.

231
00:18:39,244 --> 00:18:42,664
Depois de dois anos,
ele voltou para San Clemente, Califórnia,

232
00:18:42,956 --> 00:18:44,999
e recebeu uma oferta
de fazer um filme sobre surfe.

233
00:18:45,333 --> 00:18:48,419
Dale Velzy, dono de uma loja de surfe,
deu o dinheiro.

234
00:18:49,128 --> 00:18:51,965
Ele voltou para o Havaí, e estava lá,

235
00:18:52,048 --> 00:18:55,093
filmando seu primeiro filme,
quando se reconectaria com minha mãe,

236
00:18:55,176 --> 00:18:57,595
que estava indo para
a Universidade do Havaí.

237
00:18:58,012 --> 00:19:01,808
Eles se encontraram,
e foi uma história de amor por anos.

238
00:19:06,312 --> 00:19:09,941
Seu primeiro encontro
foi em dezembro de 1958.

239
00:19:10,441 --> 00:19:14,237
Eles se casaram em junho de 1959,

240
00:19:14,737 --> 00:19:18,658
e em dezembro de 1959, tiveram um filho.

241
00:19:20,243 --> 00:19:21,202
Eu.

242
00:19:21,369 --> 00:19:24,330
Lembro-me de sentar no quarto deles,
ambos no sofá,

243
00:19:24,372 --> 00:19:25,707
R. Paul Allen
Promotor da Bruce Brown Films

244
00:19:25,832 --> 00:19:27,292
eles se beijando e vendo TV,

245
00:19:27,375 --> 00:19:29,043
e eu lá vendo TV com eles.

246
00:19:30,044 --> 00:19:32,255
Era como uma coisa de família.

247
00:19:32,338 --> 00:19:34,299
Quero dizer, pelo que vi,

248
00:19:34,632 --> 00:19:38,094
eles tinham a parceria
e o relacionamento perfeito.

249
00:19:38,803 --> 00:19:42,765
Porque Bruce sempre soube
que tudo ficaria bem em casa.

250
00:19:43,850 --> 00:19:50,440
O pai tinha 22 anos e uma família
para sustentar, então se jogou no cinema.

251
00:19:54,819 --> 00:19:58,573
O sonho da maioria dos surfistas
da Califórnia era ir para as ilhas surfar.

252
00:20:02,160 --> 00:20:05,580
A Costa Norte da ilha de Oahu
era o melhor lugar.

253
00:20:11,336 --> 00:20:14,047
Todos os anos,
ele filmaria por quatro meses,

254
00:20:14,130 --> 00:20:18,217
editaria por quatro meses e exibiria
o filme acabado por quatro meses.

255
00:20:18,676 --> 00:20:19,928
Então começaria tudo de novo.

256
00:20:20,011 --> 00:20:21,512
BRUCE BROWN APRESENTA:

257
00:20:29,604 --> 00:20:30,897
Isso foi muito aventureiro.

258
00:20:31,189 --> 00:20:32,023
Voz de Pat Brown

259
00:20:32,106 --> 00:20:34,233
As pessoas viviam em vans e lotes vagos.

260
00:20:36,152 --> 00:20:39,447
Era a terra dos sonhos
para surfistas da Califórnia.

261
00:20:46,663 --> 00:20:49,999
Eram surfistas e viviam só com o básico,

262
00:20:50,083 --> 00:20:54,253
mas o pai tinha uma esposa e um filho,
então o ganha-pão era importante,

263
00:20:54,921 --> 00:20:57,924
e, ao que parece, uma coisa de família.

264
00:20:58,007 --> 00:21:01,511
E a propósito,
era assim que trabalhavam, Bruce e Pat.

265
00:21:02,512 --> 00:21:05,431
Pat cuidava do projetor, Bruce narrava.

266
00:21:05,974 --> 00:21:08,518
Estas ondas têm um poder tremendo.

267
00:21:08,768 --> 00:21:11,020
Quando se é derrubado
e mantido sob a água,

268
00:21:11,104 --> 00:21:14,565
você às vezes fica abatido por duas,
três semanas.

269
00:21:14,983 --> 00:21:19,821
Ele ficava no escuro, lá em cima do palco,
narrando o filme ao vivo.

270
00:21:23,491 --> 00:21:24,701
Sem roteiro.

271
00:21:25,868 --> 00:21:28,037
É puro entretenimento.

272
00:21:29,706 --> 00:21:30,665
Jack McCoy
Espectador

273
00:21:30,748 --> 00:21:32,792
Foi em Kailua, em 1962...

274
00:21:33,376 --> 00:21:37,046
E foi a coisa mais incrível que já vi.

275
00:21:38,089 --> 00:21:42,760
Bruce era engraçado. O que eu via era
maior do que a vida, em todos os aspectos.

276
00:21:43,302 --> 00:21:46,973
Ao pôr do sol, você vê surfistas
remando loucamente para o horizonte,

277
00:21:47,056 --> 00:21:48,808
tentando superar as ondas que avançam.

278
00:21:51,394 --> 00:21:54,397
Pranchas de vinte quilos
lançadas como palitos de fósforos.

279
00:21:54,897 --> 00:21:57,483
Ricky Grigg surfando de barriga em Waimea.

280
00:22:00,862 --> 00:22:02,447
Joey Cabell.

281
00:22:16,961 --> 00:22:19,005
Sou Bruce Brown. Obrigado por assistirem.

282
00:22:19,922 --> 00:22:21,299
Espero que tenham gostado.

283
00:22:22,675 --> 00:22:24,552
Não queria que a noite acabasse.

284
00:22:25,178 --> 00:22:26,888
Eu estava hipnotizado por aquele cara.

285
00:22:26,971 --> 00:22:28,014
Jack McCoy
Cineasta de Surfe

286
00:22:28,097 --> 00:22:30,308
E quando fui para casa naquela noite,

287
00:22:31,017 --> 00:22:35,271
não pude deixar de pensar
na experiência incrível que tive.

288
00:22:35,938 --> 00:22:39,067
E eu descobri mais tarde,
muitos anos depois,

289
00:22:39,150 --> 00:22:42,612
o que era,
e lá estava alguém que era, na verdade,

290
00:22:43,237 --> 00:22:46,908
apaixonado pelo que estava fazendo.

291
00:22:47,617 --> 00:22:52,205
Mas ele gostava, mais do que tudo,
de compartilhar sua visão do surfe.

292
00:22:56,334 --> 00:23:00,797
Oahu, Havaí

293
00:23:00,880 --> 00:23:02,465
No início, geralmente...

294
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
uns cinco, seis
ou mais caras alugavam uma casa.

295
00:23:07,261 --> 00:23:10,723
Naquela época, quase nada era adiantado.

296
00:23:12,058 --> 00:23:13,518
Metade das casas estavam vazias.

297
00:23:13,768 --> 00:23:15,812
Então você batia na porta e perguntava:

298
00:23:15,895 --> 00:23:18,272
"Aquele lugar ali em baixo
está para alugar?"

299
00:23:20,358 --> 00:23:22,235
Cinquenta, sessenta dólares.

300
00:23:22,527 --> 00:23:24,153
Foi isso que fez quando saiu do avião?

301
00:23:24,237 --> 00:23:25,613
Veio aqui bater nas portas e...

302
00:23:25,738 --> 00:23:30,034
Sim. Parar em uma Goodwill,
para pegar um colchão,

303
00:23:30,368 --> 00:23:31,869
panelas, frigideiras e outras coisas.

304
00:23:33,079 --> 00:23:39,335
E então, comprar um carro de 50 dólares
e sair por aí.

305
00:23:40,670 --> 00:23:44,757
Você poderia vir para cá
com 100 dólares e ficar por um mês.

306
00:23:45,550 --> 00:23:47,593
A Costa Norte era como o paraíso.

307
00:23:52,181 --> 00:23:56,018
Hoje, a Costa Norte tornou-se
o epicentro do mundo do surfe.

308
00:23:58,604 --> 00:24:01,941
Seu famoso litoral,
conhecido como o Milagre de Sete Milhas,

309
00:24:02,108 --> 00:24:04,443
é o lar de algumas
das melhores ondas do planeta.

310
00:24:05,862 --> 00:24:09,574
Surfistas profissionais
do mundo todo vêm aqui todo inverno

311
00:24:10,032 --> 00:24:13,452
para provar o seu valor
entre essas ondas conhecidas mundialmente.

312
00:24:15,454 --> 00:24:19,041
No final dos anos 1950, início dos 1960,
isto parecia uma cidade fantasma.

313
00:24:19,709 --> 00:24:22,336
Da última vez que estive aqui,
era 1992 ou algo assim.

314
00:24:23,045 --> 00:24:25,131
E mudou muito desde então.

315
00:24:26,007 --> 00:24:29,719
Quem pensaria
que teria dificuldade para estacionar

316
00:24:29,802 --> 00:24:31,929
na Kamehameha Highway, na Costa Norte?

317
00:24:34,432 --> 00:24:35,474
É incrível.

318
00:24:36,517 --> 00:24:39,312
Uma coisa que não mudou são as ondas.

319
00:24:40,521 --> 00:24:44,233
Muitas dessas quebras têm os mesmos nomes
que tinham quando o pai esteve aqui.

320
00:24:44,317 --> 00:24:46,485
Na verdade, ele nomeou algumas.

321
00:24:47,236 --> 00:24:50,281
O residente na Costa Norte
e velho amigo, Mike Slattery,

322
00:24:50,615 --> 00:24:52,742
nos levou a uma dessas quebras. Velzyland.

323
00:24:52,825 --> 00:24:55,244
Quando o tempo limpou,
alguns surfistas se juntaram,

324
00:24:55,328 --> 00:24:59,165
indo em direção a Velzyland,
um lugar que descobriram mais cedo.

325
00:24:59,790 --> 00:25:04,170
Aqui está o amigável surfista Kemp Aaberg
e o amigável surfista Dewey Weber.

326
00:25:04,754 --> 00:25:06,547
Acho que eles têm uma aposta,

327
00:25:06,631 --> 00:25:08,341
alguma competição entre os dois.

328
00:25:09,258 --> 00:25:12,511
Então essa visão
de que você está falando, é tipo onde...

329
00:25:12,803 --> 00:25:14,931
Bem onde as pessoas
estão na praia, aqui em baixo.

330
00:25:15,181 --> 00:25:18,351
E Dewey Weber sai na frente
na primeira onda em Velzyland.

331
00:25:18,684 --> 00:25:22,104
É como se ninguém
tivesse surfado neste lugar antes.

332
00:25:22,480 --> 00:25:24,065
Então nós registramos,

333
00:25:24,774 --> 00:25:27,526
em um filme de 1958 ou algo assim.

334
00:25:29,237 --> 00:25:33,574
Eu a nomeei Velzyland porque
Velzy patrocinou meu primeiro filme.

335
00:25:34,659 --> 00:25:36,953
E por alguma razão, Velzyland pegou.

336
00:25:37,703 --> 00:25:38,955
E Pipeline, então...

337
00:25:47,004 --> 00:25:49,966
Isso mesmo. O pai nomeou Pipeline.

338
00:25:51,634 --> 00:25:53,678
Pipeline, não importa aonde vá,
esse é o evento.

339
00:25:53,719 --> 00:25:54,971
Steve Van Doren
Padrinho da Vans Calçados

340
00:25:55,054 --> 00:25:57,306
É nesse que você quer vir.
É onde você quer estar.

341
00:25:59,183 --> 00:26:00,601
Esse é o Super Bowl.

342
00:26:01,352 --> 00:26:04,355
Esta é a onda
que lançou milhares de sonhos.

343
00:26:23,291 --> 00:26:25,793
Quase não há ondas que vão em uma rota.

344
00:26:26,085 --> 00:26:30,256
Acho que vi duas em três dias.

345
00:26:32,091 --> 00:26:34,468
O pai estava lá no começo.

346
00:26:34,593 --> 00:26:38,389
No inverno de 1961,
ele filmou Phil Edwards

347
00:26:38,472 --> 00:26:41,726
surfar uma onda considerada impossível.

348
00:26:44,353 --> 00:26:47,481
-Vocês devem ter visto.
-Sim. Olhava o tempo todo.

349
00:26:47,565 --> 00:26:50,026
Porque você poderia morrer.

350
00:26:56,282 --> 00:26:59,118
Agora, dê uma boa olhada
antes de pensar em pegar

351
00:26:59,201 --> 00:27:02,288
uma onda dessas, em qualquer lugar.

352
00:27:02,705 --> 00:27:05,166
Pense no que está no fundo,

353
00:27:05,624 --> 00:27:07,543
e que isso nunca foi feito antes.

354
00:27:08,085 --> 00:27:10,338
Precisa de muita coragem
e muita habilidade.

355
00:27:11,839 --> 00:27:15,384
Phil decidiu remar
e olhar mais de perto uma dessas ondas.

356
00:27:15,801 --> 00:27:19,430
Ele remou, virou-se
e pegou a primeira onda que veio.

357
00:27:19,513 --> 00:27:23,142
Veja que fenomenal.
Phil Edwards pega uma Pipeline no Havaí.

358
00:27:32,526 --> 00:27:35,446
Ele saiu, pegou uma onda,
voltou e disse: "Já chega."

359
00:27:37,365 --> 00:27:39,450
Como acontece com um novo lugar,

360
00:27:39,533 --> 00:27:42,912
quando uma pessoa faz isso,
outros surfistas vão tentar também.

361
00:27:42,995 --> 00:27:46,499
Dave Willingham remou
até a Pipeline no fim da tarde.

362
00:27:47,750 --> 00:27:49,502
Mike Hynson de La Jolla, surfando,

363
00:27:49,585 --> 00:27:52,254
não podia acreditar
nessa onda quando olhou para baixo.

364
00:27:53,547 --> 00:27:58,928
Não demorou muito
e vários caras aparecerem para surfar,

365
00:27:59,011 --> 00:28:01,055
e vimos quedas horríveis,
como você pode imaginar.

366
00:28:01,347 --> 00:28:03,808
E ninguém se machucou.
Foi tipo: "Certo, bom..."

367
00:28:06,268 --> 00:28:11,273
Por gerações, continuaram vindo
se testar em Pipeline.

368
00:28:12,233 --> 00:28:15,444
Alguns em pranchas, outros com câmeras.

369
00:28:15,653 --> 00:28:18,989
Como Don King,
indiscutivelmente o mais procurado

370
00:28:19,073 --> 00:28:22,451
e bem-sucedido
cinematógrafo aquático do mundo,

371
00:28:22,535 --> 00:28:26,122
que trabalhou com o pai, no início
da carreira, em The Endless Summer 2.

372
00:28:28,124 --> 00:28:31,502
Ver você de novo me lembra...

373
00:28:31,585 --> 00:28:35,297
das filmagens de The Endless Summer,
e na época

374
00:28:36,048 --> 00:28:38,884
você era uma lenda para mim porque,
quando eu estava crescendo,

375
00:28:38,968 --> 00:28:41,429
seus filmes estavam no cinema.

376
00:28:41,971 --> 00:28:44,432
Íamos no drive-in, em família.

377
00:28:44,515 --> 00:28:48,853
Assistimos The Endless Summer
e Um Domingo Sobre Moto,

378
00:28:48,936 --> 00:28:51,188
e aqueles filmes deixaram
uma grande impressão em mim.

379
00:28:51,814 --> 00:28:53,149
Eu amava ver aqueles filmes.

380
00:28:53,441 --> 00:28:56,360
Eu não sabia, na época,
que queria ser cineasta,

381
00:28:56,444 --> 00:29:00,239
mas a maneira como você mostrou
tornou tudo divertido e interessante.

382
00:29:01,574 --> 00:29:04,994
Quero te agradecer por toda a inspiração,

383
00:29:05,327 --> 00:29:10,624
e pela grande oportunidade que você
me deu em um momento tão crucial para mim.

384
00:29:11,041 --> 00:29:14,211
Você ajudou muito a minha carreira

385
00:29:14,295 --> 00:29:17,006
e ajudou a fazer da minha vida
algo melhor.

386
00:29:17,381 --> 00:29:19,925
-Obrigado.
-Sim.

387
00:29:20,009 --> 00:29:21,427
Está me fazendo chorar.

388
00:29:25,598 --> 00:29:28,058
O pai tinha muitos amigos
de muitas épocas da vida,

389
00:29:28,726 --> 00:29:31,187
e todos vieram visitar.

390
00:29:32,062 --> 00:29:34,273
Randy Rarrick
Fundador do Surfe Profissional

391
00:29:34,523 --> 00:29:36,609
Rochelle Ballard
Surfista Profissional

392
00:29:38,611 --> 00:29:41,155
Mark Healey
Surfista da Big Wave e Waterman

393
00:29:48,871 --> 00:29:52,791
Mark Martinson é uma lenda do surfe,
um dos melhores dos anos 1960,

394
00:29:52,958 --> 00:29:55,878
e nos anos 1970 trabalhou
no barco de pesca do pai,

395
00:29:56,295 --> 00:30:00,049
dormia no quarto comigo e o Wade,
entre as duas camas.

396
00:30:00,299 --> 00:30:04,136
Nós o chamávamos de Shrimpenstein Brown,
o irmão mais velho que tínhamos perdido.

397
00:30:06,180 --> 00:30:09,725
Finalmente fiz esse cara rir.
Tentei a noite toda.

398
00:30:10,851 --> 00:30:16,357
Mo Angel é a viúva da lenda do surfe
Jose Angel, que se afogou em 1976.

399
00:30:16,732 --> 00:30:19,902
O pai e Jose eram amigos
desde o tempo da marinha.

400
00:30:20,486 --> 00:30:23,572
Mesmo assim, quando Mo e o pai se viram,
pareciam adolescentes.

401
00:30:24,114 --> 00:30:26,242
Pronto. Agora vamos começar tudo de novo.

402
00:30:27,952 --> 00:30:29,954
Os legados de família continuam.

403
00:30:30,246 --> 00:30:33,415
O filho de Jose, Johnny Angel,
é salva-vidas na Costa Norte,

404
00:30:33,666 --> 00:30:36,502
um verdadeiro waterman
e um homem realmente engraçado.

405
00:30:38,420 --> 00:30:42,216
A lenda do longboard Joel Tudor
também veio compartilhar algumas risadas.

406
00:30:44,009 --> 00:30:46,845
Joel trouxe seu amigo
e protegido Harrison Roach.

407
00:30:47,972 --> 00:30:51,892
Harrison mal tem 20 anos,
mas é um grande fã do pai.

408
00:30:57,314 --> 00:30:59,942
Mais uma. Vamos lá. Um, dois, três.

409
00:31:02,528 --> 00:31:05,906
No Havaí, ficamos em um lugar
e as pessoas vieram até nós.

410
00:31:08,534 --> 00:31:11,453
Na nossa viagem pela Costa Oeste,
nós fomos até eles.

411
00:31:16,458 --> 00:31:23,424
Mais de 1.600 quilômetros de motorhome,
com Wade, Nancie, comida boa,

412
00:31:25,175 --> 00:31:29,013
paradas para fumar
a cada 25 quilômetros, e Rusty.

413
00:31:29,722 --> 00:31:33,183
Soltando pelo, urinando e agarrando.

414
00:31:33,475 --> 00:31:35,311
Na próxima viagem, o cão fica em casa.

415
00:31:36,353 --> 00:31:38,063
Estávamos visitando amigos.

416
00:31:38,397 --> 00:31:43,360
Alguns, o pai conhecia há mais de meio
século, como Gordon "Grubby" Clark.

417
00:31:43,569 --> 00:31:45,321
-Ei, velhote.
-Ei.

418
00:31:45,404 --> 00:31:47,323
Deus, você está igual eu me lembrava.

419
00:31:49,742 --> 00:31:50,826
Entra aí. Vem aqui.

420
00:31:51,035 --> 00:31:55,122
Não. Está tentando me assustar.
Vou ficar com o meu povo.

421
00:31:58,500 --> 00:32:01,754
Gordon "Grubby" Clark,
o Henry Ford do surfe.

422
00:32:02,212 --> 00:32:05,799
Grubby inventou a espuma de que todas
as pranchas de surfe são feitas.

423
00:32:07,051 --> 00:32:10,387
Grubby é um verdadeiro titã do surfe,
mas muito discreto,

424
00:32:10,721 --> 00:32:14,391
e muitas vezes retratado na mídia
como um simplório barão dos negócios.

425
00:32:14,767 --> 00:32:17,770
Como descreveria Gordon,
o que acha que é mal compreendido?

426
00:32:18,145 --> 00:32:19,146
Tudo.

427
00:32:20,522 --> 00:32:21,649
É uma boa resposta.

428
00:32:21,940 --> 00:32:24,026
Podemos ir para outro tipo de perguntas?

429
00:32:26,570 --> 00:32:33,494
Ele tem uma imagem pública
que não é nada parecida com a pessoa real.

430
00:32:33,786 --> 00:32:36,205
Poucas pessoas sabem isso,

431
00:32:36,830 --> 00:32:41,543
mas mantemos a imagem pública
para encorajá-la o máximo possível.

432
00:32:43,253 --> 00:32:49,843
Mas há uma pessoa doce,
calorosa, embaixo de tudo isso.

433
00:32:50,177 --> 00:32:55,557
Grubby doaria um monte de dinheiro
para diferentes coisas de surfe,

434
00:32:55,974 --> 00:32:59,645
mas ele nunca os deixaria contar
de onde veio, porque...

435
00:32:59,728 --> 00:33:02,147
E todos diriam:
"Nossa, Grubby é um cara mau,

436
00:33:02,231 --> 00:33:05,275
"nunca investiria no esporte."
O que não é verdade.

437
00:33:05,693 --> 00:33:08,529
Mas ele não se defenderia.

438
00:33:08,821 --> 00:33:13,325
Só faria alguns comentários,
algum comentário ríspido.

439
00:33:18,080 --> 00:33:21,583
Mas ele também pode te enlouquecer.
Quero dizer...

440
00:33:22,501 --> 00:33:23,669
Aqui está ele.

441
00:33:24,420 --> 00:33:26,296
O velho com os dentes ruins.

442
00:33:27,339 --> 00:33:28,340
Dentes ruins?

443
00:33:29,216 --> 00:33:31,301
Ei, meu parceiro. Como você está?

444
00:33:35,597 --> 00:33:36,682
Bom te ver.

445
00:33:37,641 --> 00:33:38,517
Esse cachorro é seu?

446
00:33:38,600 --> 00:33:39,643
Sim.

447
00:33:40,644 --> 00:33:43,856
O que há de errado com ele?

448
00:33:44,815 --> 00:33:46,275
O que você está fazendo aqui?

449
00:33:46,650 --> 00:33:49,611
Como te tiraram de casa?

450
00:33:51,572 --> 00:33:52,531
Como você está?

451
00:33:52,614 --> 00:33:54,992
-Bem.
-Prazer em te ver.

452
00:33:57,619 --> 00:34:00,247
Meu Deus!

453
00:34:00,330 --> 00:34:03,083
Seu cachorro mijou no meu sofá.

454
00:34:03,375 --> 00:34:05,127
-Tudo bem.
-Vou te dar uma toalha de papel.

455
00:34:05,210 --> 00:34:07,087
Pode limpar imediatamente.

456
00:34:07,171 --> 00:34:10,007
Eu estava tentando
fazê-lo urinar mais cedo.

457
00:34:10,424 --> 00:34:13,969
Bem ali. No meu sofá. Pode ir limpar.

458
00:34:14,344 --> 00:34:16,805
-Onde está?
-Bem no canto do sofá.

459
00:34:17,514 --> 00:34:19,933
-Onde?
-O cão é igual ao dono.

460
00:34:21,393 --> 00:34:23,687
Bem aqui. Naquele canto. Bem ali.

461
00:34:24,855 --> 00:34:25,939
Bem ali.

462
00:34:27,399 --> 00:34:30,277
-Não. Vamos lá.
-Dá para acreditar nisso?

463
00:34:31,195 --> 00:34:33,572
Você já fez algo errado.

464
00:34:38,410 --> 00:34:39,995
Não mesmo.

465
00:34:42,122 --> 00:34:47,127
Além de serem velhos amigos,
fomos vizinhos no início dos anos 1960.

466
00:34:47,503 --> 00:34:50,422
Há quanto tempo mora aqui?

467
00:34:50,714 --> 00:34:53,342
Pouco mais de um ano. Viu a foto?

468
00:34:53,509 --> 00:34:55,511
-Que foto?
-Vem cá.

469
00:34:56,970 --> 00:34:59,431
Guardei na minha parede para te mostrar.

470
00:34:59,890 --> 00:35:02,976
Para ver como eu estava bonito
e como você era uma porcaria.

471
00:35:05,562 --> 00:35:08,440
-Era assim que eu vivia, era a minha casa.
-Não, isso...

472
00:35:08,524 --> 00:35:11,777
Besteira, isso sim. Bem ali. Olhe.

473
00:35:11,860 --> 00:35:14,321
-Isso aí? Certo.
-Sim, veja, aí está.

474
00:35:14,404 --> 00:35:15,656
Não era assim quando morava lá.

475
00:35:15,739 --> 00:35:16,573
Era sim.

476
00:35:16,657 --> 00:35:18,492
-Mentira.
-Era melhor ainda, estava novo.

477
00:35:18,575 --> 00:35:19,785
-Não.
-Sim, estava.

478
00:35:19,868 --> 00:35:24,832
-Este quarto era exatamente como...
-Tinha meias e...

479
00:35:24,915 --> 00:35:30,379
-Não, era assim e...
-Não mesmo...

480
00:35:30,462 --> 00:35:34,550
Veja por quanto estão vendendo,
dez milhões de dólares.

481
00:35:34,633 --> 00:35:36,635
Não é ela.

482
00:35:36,718 --> 00:35:39,012
-Essa nem é a sua casa.
-É sim. Bem aqui.

483
00:35:39,096 --> 00:35:41,265
-Não.
-Este é o quarto de cima.

484
00:35:41,348 --> 00:35:43,433
Era só uma coisinha.

485
00:35:43,517 --> 00:35:47,396
Não, havia um andar de cima.
E dormimos aqui e também embaixo.

486
00:35:47,771 --> 00:35:49,189
Você não se lembra.

487
00:35:50,065 --> 00:35:54,278
-Droga. É terrível quando você...
-Não, eles remodelaram.

488
00:35:54,444 --> 00:35:55,946
É terrível ficar velho assim.

489
00:35:57,072 --> 00:35:59,116
-É ela.
-É.

490
00:35:59,199 --> 00:36:01,118
Está muito pequena.

491
00:36:01,201 --> 00:36:04,830
Ainda consegue ler? Isso é bom.
Ainda não perdeu tudo.

492
00:36:04,913 --> 00:36:07,457
Grubby, quando você morava lá, o chão...

493
00:36:07,541 --> 00:36:11,628
O chão era de tacos e o tapete ou...

494
00:36:11,712 --> 00:36:14,923
-Não.
-Como "não"?

495
00:36:15,007 --> 00:36:17,634
Você vinha dormir
na nossa casa com a janela quebrada...

496
00:36:18,927 --> 00:36:20,596
Abaixo da janela...

497
00:36:21,054 --> 00:36:22,222
Me deu um susto e tanto.

498
00:36:22,306 --> 00:36:25,809
Lembra quando desapareci?
Schafer tremia tanto.

499
00:36:26,852 --> 00:36:31,273
Grubby e o pai sempre tiveram
essa relação. Um casal estranho.

500
00:36:31,648 --> 00:36:35,944
Desde antes de serem um cineasta
ou um fabricante de pranchas,

501
00:36:36,278 --> 00:36:39,573
quando o pai era um salva-vidas
em San Clemente, na Califórnia.

502
00:36:40,407 --> 00:36:44,369
Eu era salva-vidas em San Clemente,
e Wayne Schafer e eu estávamos de plantão.

503
00:36:44,453 --> 00:36:47,581
Éramos os únicos salva-vidas
e tínhamos uma caminhonete.

504
00:36:47,664 --> 00:36:52,586
E recebemos uma chamada.
Uma emergência, um afogamento em Poche.

505
00:36:53,086 --> 00:36:54,838
Então pegamos a caminhonete.

506
00:36:56,798 --> 00:36:58,926
Fomos os dois para o lado do passageiro.

507
00:37:00,552 --> 00:37:03,013
Enfim, acabei dirigindo.

508
00:37:03,096 --> 00:37:05,015
Na metade do cais,
entrou areia no meu olho

509
00:37:05,098 --> 00:37:08,268
e eu bati o para-choques
da caminhonete no cais.

510
00:37:08,644 --> 00:37:12,439
Ligamos as sirenes, corremos até Poche,

511
00:37:12,689 --> 00:37:14,608
para salvar a pobre alma.

512
00:37:14,691 --> 00:37:17,319
Chegamos lá e, com um cronômetro,
o Grubby disse:

513
00:37:17,402 --> 00:37:21,073
"Deus! O coitado teria se afogado
se tivesse alguém aqui."

514
00:37:21,406 --> 00:37:22,366
Quero dizer...

515
00:37:24,409 --> 00:37:25,702
Eu estava cronometrando eles.

516
00:37:27,496 --> 00:37:29,706
Fazendo um relatório completo?

517
00:37:30,290 --> 00:37:32,376
De jeito nenhum. Nós protegemos você.

518
00:37:32,459 --> 00:37:34,920
Você nunca me agradeceu.
Pode me agradecer agora.

519
00:37:37,005 --> 00:37:39,383
O estatuto de limitações acabou.
Que se dane.

520
00:37:51,478 --> 00:37:53,897
Isso é lindo. Ele está mandando ver?

521
00:38:00,278 --> 00:38:02,447
Você viu isso? O que...

522
00:38:02,531 --> 00:38:05,575
Rusty.

523
00:38:05,659 --> 00:38:06,827
Jesus Cristo.

524
00:38:10,914 --> 00:38:12,207
Você viu tudo aquilo?

525
00:38:18,880 --> 00:38:20,590
Temos grandes coisas para você fazer.

526
00:38:21,174 --> 00:38:23,385
-O quê?
-Isso. Grandes coisas para você fazer.

527
00:38:23,844 --> 00:38:26,263
Está pronto? Pode andar?
Ainda consegue andar?

528
00:38:27,681 --> 00:38:29,558
Andar não é a minha coisa favorita.

529
00:38:39,109 --> 00:38:43,321
Apesar de Grubby tentar nos assustar,
ficamos felizes em não andar.

530
00:38:44,072 --> 00:38:47,200
Seu rancho tem mais
de 120 quilômetros quadrados.

531
00:39:03,759 --> 00:39:06,178
É uma história engraçada
como Gordon conseguiu esse lugar.

532
00:39:06,595 --> 00:39:09,931
Ele estava viajando pelo Oregon
com a lenda do surfe Gerry Lopez

533
00:39:10,098 --> 00:39:12,267
quando encontraram um rancho hipotecado,

534
00:39:12,642 --> 00:39:15,771
e Grubby fez o que achou
que seria uma oferta simbólica.

535
00:39:16,438 --> 00:39:19,274
Um mês depois ele me ligou.
Estávamos de volta no Havaí.

536
00:39:19,733 --> 00:39:22,194
E ele disse: "Temos que voltar lá."
E perguntei: "Por quê?"

537
00:39:22,402 --> 00:39:26,573
Ele disse: "Porque aceitaram minha oferta.
E eu nem vi o lugar."

538
00:39:28,575 --> 00:39:33,497
Então, viemos e aqui estamos.

539
00:39:34,539 --> 00:39:37,042
Estamos orgulhosos dele porque,
quando comprou o lugar,

540
00:39:37,125 --> 00:39:39,878
com certeza pensou: "Arrumo,
pago alguém para cuidar ou vendo."

541
00:39:39,961 --> 00:39:41,630
Mas quando se meteu com isso...

542
00:39:41,922 --> 00:39:43,673
Esses caras, quando se metem com algo,

543
00:39:43,757 --> 00:39:46,134
eles realmente se aprofundam nisso.

544
00:39:46,927 --> 00:39:49,554
Ele começou a me ligar
pedindo conselhos sobre gado.

545
00:39:50,639 --> 00:39:55,268
Eu sabia que ele estava em apuros,
não tinha experiência com isso.

546
00:39:55,685 --> 00:40:00,482
E agora ele foi Pecuarista do Ano
do estado no ano passado.

547
00:40:00,565 --> 00:40:04,611
E sabe, usam motos para arrebanhar o gado,

548
00:40:04,694 --> 00:40:06,279
coisas assim.

549
00:40:06,738 --> 00:40:09,783
Veja o que fez com este lugar. É incrível.

550
00:40:10,450 --> 00:40:13,787
Você sabe, sendo
um idiota de Laguna Beach...

551
00:40:23,130 --> 00:40:24,214
Ele é um pastor safado.

552
00:40:24,631 --> 00:40:26,133
Tudo tem uma razão.

553
00:40:26,591 --> 00:40:29,719
Tire uma foto do vovô fumando
embaixo da placa de não fumar.

554
00:40:30,053 --> 00:40:33,932
Debaixo da placa de não fumar.
Sim. Maldito idiota.

555
00:40:35,600 --> 00:40:39,855
Espero que ninguém por aqui,
um verdadeiro fazendeiro,

556
00:40:40,272 --> 00:40:44,776
veja este filme,
porque vocês estão realmente perdidos.

557
00:40:46,862 --> 00:40:48,155
Era para ter orgulho de você?

558
00:40:48,238 --> 00:40:51,533
Não. Estou à sua frente,

559
00:40:51,992 --> 00:40:54,077
mas há um monte de pessoas
muito à minha frente.

560
00:40:54,161 --> 00:40:55,370
Bom, é claro.

561
00:40:55,453 --> 00:40:56,496
Então...

562
00:41:05,255 --> 00:41:09,509
Este é o rancho do Bruce Brown.
Ele que fez tudo.

563
00:41:12,179 --> 00:41:13,930
Um dia, ele disse:

564
00:41:15,473 --> 00:41:20,061
"Vou ter uma prévia do meu novo filme."

565
00:41:20,896 --> 00:41:26,484
E acho que, em toda a minha vida,
esse foi o maior choque que tive.

566
00:41:27,360 --> 00:41:29,279
Fomos até a casa dele, que ficava ao lado.

567
00:41:29,905 --> 00:41:32,866
E ele estava narrando.
Foi antes de ele ter uma trilha sonora.

568
00:41:32,949 --> 00:41:35,911
E ainda tinha 16...
E ele mostrou The Endless Summer.

569
00:41:36,411 --> 00:41:39,497
E, meu Deus, foi...

570
00:41:40,332 --> 00:41:43,710
De onde veio isso?
De que planeta? Quer dizer...

571
00:41:44,377 --> 00:41:46,755
Foi a coisa mais incrível
que vi na minha vida.

572
00:41:46,838 --> 00:41:50,258
Esse cara que, em meu julgamento,
estava apenas brincando.

573
00:41:50,800 --> 00:41:53,345
E ele vem com essa coisa.

574
00:41:57,849 --> 00:41:59,851
Nunca esquecerei a primeira projeção.

575
00:41:59,935 --> 00:42:03,605
A apresentação de The Endless Summer
acabou e foi um silêncio sepulcral.

576
00:42:04,064 --> 00:42:08,985
E pensei: "Não. Eles odiaram."
Depois de todo esse trabalho.

577
00:42:09,069 --> 00:42:11,071
E então, de repente, começaram a aplaudir.

578
00:42:11,571 --> 00:42:14,199
No primeiro ano, lotamos cada exibição.

579
00:42:14,282 --> 00:42:16,117
R. Paul Allen
Promotor, The Endless Summer

580
00:42:16,201 --> 00:42:21,498
Todas... No Santa Monica Civic,
veja bem, cabem 3.500 pessoas.

581
00:42:21,998 --> 00:42:24,376
Eu reservei para sete noites.

582
00:42:25,335 --> 00:42:28,296
Esgotou todas as noites.

583
00:42:28,880 --> 00:42:32,175
Eu estava lá fora, com um megafone,
na última exibição, dizendo:

584
00:42:32,259 --> 00:42:34,844
"Vamos exibir por mais um dia."

585
00:42:34,928 --> 00:42:37,597
Eu estava ligando
para as estações de rádio...

586
00:42:37,847 --> 00:42:39,808
The Endless Summer levou o surfe

587
00:42:39,891 --> 00:42:43,311
a outro nível de popularidade
e significância cultural.

588
00:42:43,937 --> 00:42:48,066
Surfar era moderno. Grubby se beneficiou,
Hobie se beneficiou,

589
00:42:48,275 --> 00:42:50,485
toda a indústria do surfe se beneficiou.

590
00:42:50,568 --> 00:42:54,781
Milhares começaram a surfar
e a perseguir sua onda perfeita.

591
00:42:55,031 --> 00:42:57,617
Quando entrei, estavam quase em lágrimas.

592
00:42:58,201 --> 00:43:01,037
"Esse filme mudou a minha vida."

593
00:43:02,163 --> 00:43:06,459
"Mudou minha vida." Fui tão lindamente
impactado por este filme.

594
00:43:07,210 --> 00:43:11,715
Foi uma incrível
introdução do surfe para o mundo.

595
00:43:12,090 --> 00:43:16,052
Ainda acho que ele é um ferrado.
Não sei de onde veio.

596
00:43:16,553 --> 00:43:19,556
Às vezes, penso que foi sua mãe que fez.
Eu não sei.

597
00:43:19,639 --> 00:43:22,392
Não sei. É impossível
que ele tenha feito isso.

598
00:43:23,768 --> 00:43:26,563
Mas The Endless Summer não foi
um sucesso da noite para o dia.

599
00:43:27,188 --> 00:43:30,650
O pai exibiu o filme por dois anos,
narrando ao vivo,

600
00:43:31,192 --> 00:43:33,236
na esperança de obter distribuição.

601
00:43:33,486 --> 00:43:37,532
Depois desses dois anos, ele conseguiu
um empréstimo bancário de 50 mil dólares,

602
00:43:37,615 --> 00:43:41,870
e mandou Paul Allen para Wichita,
Kansas, no meio do inverno.

603
00:43:42,370 --> 00:43:47,459
No dia da estreia, uma das piores
tempestades de neve atingiu Wichita.

604
00:43:47,959 --> 00:43:50,003
Tivemos cerca de 30 centímetros
de neve no chão,

605
00:43:50,337 --> 00:43:53,757
estacas de gelo penduradas
do letreiro que dizia The Endless Summer,

606
00:43:54,174 --> 00:43:57,177
e eu via pessoas fazendo fila
em torno do quarteirão,

607
00:43:57,260 --> 00:44:00,013
pisando na neve, se mantendo aquecidas.

608
00:44:00,305 --> 00:44:03,350
E lotou.

609
00:44:03,683 --> 00:44:06,561
Caramba. Eu acabei mantendo
a apresentação por mais uma semana.

610
00:44:06,644 --> 00:44:11,274
Os donos do cinema ficaram impressionados.
E claro, foi isso.

611
00:44:12,233 --> 00:44:14,944
Finalmente, a grande indústria apareceu.

612
00:44:15,028 --> 00:44:20,784
E em 1966, a odisseia de cinco anos do pai
virou uma sensação imediata.

613
00:44:21,368 --> 00:44:24,954
Mas o pai estava farto de surfe
como assunto para seus filmes

614
00:44:25,038 --> 00:44:27,582
e mudou seu foco.

615
00:44:33,922 --> 00:44:36,216
As pessoas me incomodavam:
"O que vai fazer agora?"

616
00:44:36,299 --> 00:44:37,258
Sou surfista.

617
00:44:37,342 --> 00:44:40,762
Se ganho tanto dinheiro como dizem,
por que eu faria alguma coisa?

618
00:44:41,471 --> 00:44:42,430
De qualquer forma...

619
00:44:43,181 --> 00:44:44,432
Acho que estava no Japão,

620
00:44:44,516 --> 00:44:48,853
e eles têm aquelas motinhas
de 50 cc da Honda.

621
00:44:48,937 --> 00:44:50,939
E quando cheguei em casa,
comprei uma daquelas.

622
00:44:51,439 --> 00:44:54,734
Quando começaram a importá-las,
resolvi comprar,

623
00:44:54,818 --> 00:44:58,071
colocar minha esposa na garupa
e subir as colinas e tal.

624
00:44:58,154 --> 00:45:00,240
E eu pensava: "Isso é divertido."

625
00:45:00,615 --> 00:45:03,201
Antes de Um Domingo Sobre Moto
o resto era...

626
00:45:03,284 --> 00:45:06,955
Chad McQueen
Filho de Steve McQueen

627
00:45:07,038 --> 00:45:10,667
motos grandes,
quadrilhas de motos e coisas assim.

628
00:45:10,917 --> 00:45:12,168
E essa era...

629
00:45:13,294 --> 00:45:20,260
A única referência que o público tinha
sobre motos era esse estilo de vida.

630
00:45:20,760 --> 00:45:22,887
E então eu conheci algumas das pessoas,

631
00:45:22,971 --> 00:45:26,224
e foi muito diferente do que era

632
00:45:26,850 --> 00:45:29,727
a percepção do público dessas pessoas.

633
00:45:30,228 --> 00:45:35,275
Então pensei, seria divertido
fazer um filme sobre motociclismo.

634
00:45:36,776 --> 00:45:40,989
Para um filme, é preciso financiamento,
e a pessoa na qual meu pai pensou

635
00:45:41,072 --> 00:45:44,576
foi a lenda do motociclismo
e do cinema, Steve McQueen.

636
00:45:45,243 --> 00:45:47,579
Eu sabia que Steve gostava de motos.

637
00:45:47,996 --> 00:45:51,499
Então eu fui à Solar Productions,
me reuni com Steve

638
00:45:51,583 --> 00:45:54,878
e disse: "Aqui está o que quero fazer."
E ele disse: "Legal. Isso seria ótimo."

639
00:45:54,961 --> 00:45:55,879
Sabe?

640
00:45:55,962 --> 00:45:59,215
"O que você quer que eu faça?"
E eu disse: "Que pague."

641
00:45:59,507 --> 00:46:01,426
E ele disse: "Ei, cara."

642
00:46:01,509 --> 00:46:05,346
Ele disse: "Trabalho no cinema.
Não financio filmes."

643
00:46:05,430 --> 00:46:08,016
"Você não pode estar no meu filme, certo?"

644
00:46:08,308 --> 00:46:10,018
Ele riu e disse: "Te ligo amanhã."

645
00:46:10,101 --> 00:46:12,604
Ele me ligou e disse: "Vamos fazer isso."

646
00:46:24,073 --> 00:46:26,618
Quatro milhões de pessoas
andam de moto nos EUA.

647
00:46:26,701 --> 00:46:29,454
Elas têm todos os corpos,
tamanhos e idades.

648
00:46:34,667 --> 00:46:39,464
Para alguns motos são para trabalho,
ou uma maneira de ir trabalhar.

649
00:46:41,341 --> 00:46:44,969
Ou uma maneira de fugir de tudo
para a tranquilidade do campo.

650
00:46:46,721 --> 00:46:48,806
Uma moto é o que você quiser fazer dela.

651
00:46:49,015 --> 00:46:51,976
Ligue a moto
e você sentirá uma verdadeira emoção.

652
00:46:54,145 --> 00:46:56,606
Sabe, filmamos muito material.

653
00:46:56,689 --> 00:47:00,777
Mesmo sem saber exatamente no que ia dar.

654
00:47:01,319 --> 00:47:03,321
Começamos a ter um ponto de vista...

655
00:47:03,404 --> 00:47:06,741
No motocross são os jovens, audazes.

656
00:47:06,824 --> 00:47:08,952
Os pilotos de flat track
são os profissionais,

657
00:47:09,035 --> 00:47:13,873
os Malcolm Smiths
são esportistas de fins de semana,

658
00:47:13,957 --> 00:47:16,709
os caras das trilhas são os violinistas

659
00:47:16,793 --> 00:47:20,296
e os pilotos de corridas no deserto são...
Sabe, ninguém vê.

660
00:47:20,380 --> 00:47:21,756
Tipo bater palma com uma mão só.

661
00:47:23,550 --> 00:47:25,176
Esse tipo de filme...

662
00:47:25,677 --> 00:47:27,804
Tinha certas coisas que eu queria fazer,

663
00:47:27,887 --> 00:47:30,557
mas você precisa ver o que surge.

664
00:47:34,310 --> 00:47:36,563
SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA

665
00:47:36,646 --> 00:47:39,065
Um grupo de empresários
durante o horário de pico.

666
00:47:39,148 --> 00:47:42,569
O jovem com uma sacola de roupa
sobre o ombro é Mert Lawwill,

667
00:47:42,652 --> 00:47:46,864
29 anos, 1,75 m, 65 quilos.

668
00:47:51,953 --> 00:47:56,249
Ele não é banqueiro, contador ou vendedor.

669
00:47:56,457 --> 00:47:59,168
Mas é um profissional como o resto.

670
00:47:59,836 --> 00:48:03,298
A profissão dele, piloto de moto.

671
00:48:06,384 --> 00:48:09,345
Todos me perguntaram antes
se eu queria fazer parte das filmagens.

672
00:48:09,429 --> 00:48:10,138
E eu disse: "Claro."

673
00:48:10,179 --> 00:48:11,389
Mert Lawwill
Motociclista do Hall da Fama

674
00:48:11,472 --> 00:48:13,016
Eu não sabia o que seria tudo isso.

675
00:48:13,099 --> 00:48:14,309
Sim, e ganharia a hospedagem.

676
00:48:14,392 --> 00:48:15,310
Junho Lawwill
Esposa de Mert

677
00:48:15,393 --> 00:48:16,686
-E foi ótimo.
-Sim, foi ótimo.

678
00:48:16,769 --> 00:48:19,063
-Isso foi maravilhoso. E a gasolina.
-Sim.

679
00:48:19,147 --> 00:48:23,067
Ele disse: "Isso é muito legal."
Disse que era muito engraçado e divertido.

680
00:48:23,151 --> 00:48:26,279
Eu era tão ingênuo
que não tinha ideia de quem ele era

681
00:48:26,362 --> 00:48:28,906
até que começamos as filmagens.

682
00:48:29,490 --> 00:48:32,535
Eu não sabia que ele tinha feito
os filmes de surfe, porque eu não ligava.

683
00:48:32,619 --> 00:48:35,371
Só olhava para as minhas coisas,
corridas de moto.

684
00:48:35,747 --> 00:48:38,166
Mert ganha a vida
em um dos esportes mais perigosos

685
00:48:38,249 --> 00:48:40,084
da humanidade.

686
00:48:40,418 --> 00:48:43,671
Meu pai nos fez correr muito jovens,
com nove anos de idade,

687
00:48:43,755 --> 00:48:47,300
e eu me lembro ter que correr
com um tornozelo torcido.

688
00:48:50,595 --> 00:48:51,763
E Mert, Malcolm,

689
00:48:51,846 --> 00:48:55,266
esses caras corriam
com tíbias quebradas e tal. Sabe?

690
00:48:56,976 --> 00:49:01,105
Cara, eles eram a elite desse esporte.

691
00:49:01,189 --> 00:49:03,608
A habilidade na pista
lhes deu o direito de carregar

692
00:49:03,691 --> 00:49:07,945
a placa de número um
da Associação Americana de Motocicletas.

693
00:49:08,529 --> 00:49:09,989
Como Mert era o número um,

694
00:49:10,323 --> 00:49:13,493
pensei: essa provavelmente é
uma boa história.

695
00:49:13,576 --> 00:49:17,664
Ele será o número um novamente
ou não será.

696
00:49:17,747 --> 00:49:20,249
Então, era uma história
de um jeito ou de outro...

697
00:49:22,210 --> 00:49:25,088
Tiburon, Califórnia

698
00:49:25,171 --> 00:49:26,506
VAGAS PARA FÃS DE MERT LAWWILL

699
00:49:26,589 --> 00:49:29,926
Quando saímos com o Mert,
ele não me conhecia.

700
00:49:30,009 --> 00:49:32,178
Eu não sabia
o que diabos aqueles caras faziam.

701
00:49:32,261 --> 00:49:34,389
-E...
-Tivemos uma viagem e tanto.

702
00:49:36,015 --> 00:49:38,726
Passamos tanto tempo juntos na estrada,

703
00:49:38,810 --> 00:49:42,397
durante as filmagens, que ficamos amigos,

704
00:49:42,480 --> 00:49:45,149
e o Bruce... É fácil ser amigo dele.

705
00:49:45,233 --> 00:49:47,443
Sua personalidade encanta
e ele é sempre engraçado.

706
00:49:48,194 --> 00:49:50,863
Nós realmente nos demos bem.

707
00:49:53,908 --> 00:49:56,911
Mert é mais
do que um piloto de motos lendário.

708
00:49:57,286 --> 00:50:02,375
Ele também é um renomado inventor
e designer de motos, bicicletas

709
00:50:02,583 --> 00:50:05,920
e próteses mecânicas para amputados.

710
00:50:08,339 --> 00:50:10,049
-Olá, June.
-Oi, docinho.

711
00:50:10,133 --> 00:50:12,969
-Como vai, minha querida?
-Bem, como era de se esperar.

712
00:50:13,177 --> 00:50:14,011
Está esperando?

713
00:50:14,595 --> 00:50:17,390
Mert e June estão entre
os amigos mais próximos dos meus pais

714
00:50:17,473 --> 00:50:19,851
e passávamos cada Ação de Graças juntos.

715
00:50:20,393 --> 00:50:23,312
Costumávamos alugar um motorhome
e ir até lá, para a Ação de Graças,

716
00:50:23,396 --> 00:50:26,232
e nos divertimos muito. Adorávamos lá.

717
00:50:26,315 --> 00:50:31,237
Todas as crianças, parentes e tudo mais,
continuam se casando,

718
00:50:31,320 --> 00:50:32,864
tendo filhos, e vai aumentando.

719
00:50:32,947 --> 00:50:35,074
Então Pat e eu nos olhamos e dissemos:

720
00:50:35,158 --> 00:50:39,495
"Tem 50 pessoas aqui.
Está ficando grande para nós."

721
00:50:39,912 --> 00:50:43,124
Mas foi divertido.
Foi muito divertido e todo mundo...

722
00:50:43,207 --> 00:50:47,295
A melhor coisa para meus filhos foi quando
Bruce se levantou na frente de 50 pessoas,

723
00:50:47,378 --> 00:50:51,299
sogras, pessoas de todas as idades,
e mostrou a bunda para todos.

724
00:50:51,382 --> 00:50:55,136
Meus filhos acham que é a melhor coisa
que já aconteceu em suas vidas.

725
00:50:55,219 --> 00:51:00,641
Tinha umas 20 pessoas naquela
longa mesa de Ação de Graças na sua casa,

726
00:51:00,725 --> 00:51:05,104
chegou a hora de dizer a bênção,
ele se levantou em sua cadeira,

727
00:51:05,188 --> 00:51:06,856
se virou e mostrou a bunda para todos.

728
00:51:06,939 --> 00:51:08,065
Tim Lawwill
Filho de Mert

729
00:51:08,149 --> 00:51:10,735
Se outra pessoa fizesse isso,
nunca se safaria.

730
00:51:10,818 --> 00:51:13,446
E, por alguma razão, foi muito tranquilo.

731
00:51:14,363 --> 00:51:17,283
Foi meio difícil começar a comer,

732
00:51:17,366 --> 00:51:20,536
com essa memória, mas ele conseguiu.

733
00:51:20,620 --> 00:51:24,373
E ninguém pode...
Eu nunca esquecerei isso.

734
00:51:24,457 --> 00:51:27,043
Ninguém mais poderia
ter feito isso e escapado impune.

735
00:51:27,126 --> 00:51:29,128
Alguém tirou uma foto disso.

736
00:51:29,212 --> 00:51:30,463
Sem brincadeira.

737
00:51:30,546 --> 00:51:33,549
É a imagem mais nojenta
que verá em sua vida.

738
00:51:34,425 --> 00:51:38,221
-Ponta da mesa, bolas penduradas.
-Quase desmaiei.

739
00:51:38,304 --> 00:51:41,599
Olhei para Pat. Mas ela é tão imune.

740
00:51:41,682 --> 00:51:44,560
Qualquer coisa que Bruce fazia,
ela nem piscava.

741
00:51:46,896 --> 00:51:50,942
Pat era muito especial para nós.
Como uma segunda mãe.

742
00:51:51,025 --> 00:51:53,027
Todos nos encaixamos.
Como se fôssemos família.

743
00:51:53,110 --> 00:51:54,529
Mãe, não. Ela era como uma irmã.

744
00:51:56,823 --> 00:51:59,784
Tínhamos a mesma idade.
Tivemos filhos e...

745
00:52:01,160 --> 00:52:02,370
Sim, foi...

746
00:52:02,453 --> 00:52:03,996
-Foi difícil.
-Um momento difícil.

747
00:52:04,080 --> 00:52:05,998
Ainda não estamos bem.

748
00:52:07,416 --> 00:52:11,587
Mas passaram 40 e poucos anos.

749
00:52:12,380 --> 00:52:14,882
-É irreal.
-Tem sido quase bom.

750
00:52:29,647 --> 00:52:33,150
O engraçado sobre o pessoal das motos...

751
00:52:33,234 --> 00:52:38,364
Quase todo mundo
que encontrei fazendo o filme...

752
00:52:39,198 --> 00:52:43,160
Eles se tornaram amigos para toda a vida.
Quer dizer, isso é incrível.

753
00:52:49,625 --> 00:52:54,338
São pessoas simples de muitas maneiras.

754
00:52:57,508 --> 00:53:00,803
Acho que, por isso, Um Domingo Sobre Moto
transcende as gerações.

755
00:53:00,887 --> 00:53:03,180
Não acho que estão tentando olhar
para algo que é retro.

756
00:53:03,264 --> 00:53:07,059
Acho que aquele espírito não mudou.

757
00:53:18,738 --> 00:53:23,409
Meu pai não gostava de muita gente,
mas algo o atraiu...

758
00:53:24,994 --> 00:53:26,787
Havia algo...

759
00:53:30,333 --> 00:53:34,879
Uma sintonia entre seu pai e o meu.

760
00:53:35,338 --> 00:53:38,049
E não apenas as motos.

761
00:53:43,638 --> 00:53:46,140
Toda vez que penso que o mundo é ruim

762
00:53:46,223 --> 00:53:47,850
começo a ver algumas pessoas por aí

763
00:53:47,934 --> 00:53:50,311
se divertindo com motos
e isso me faz pensar de novo.

764
00:53:54,732 --> 00:53:57,568
Me lembro de correr
em outras corridas anos atrás.

765
00:53:57,652 --> 00:53:59,236
Não corro há muito tempo.

766
00:54:00,613 --> 00:54:02,365
É a mesma coisa. Mas...

767
00:54:03,157 --> 00:54:05,618
É uma pista pequena, todo mundo amontoado,

768
00:54:05,701 --> 00:54:09,121
você tromba com alguém, derruba e diz:

769
00:54:09,205 --> 00:54:11,666
"Sinto muito." "Está se divertindo?"

770
00:54:13,125 --> 00:54:16,212
"Sim. Desculpe."
"Não se preocupe com isso."

771
00:54:16,295 --> 00:54:19,924
Isso é típico do pessoal
de esportes automobilísticos.

772
00:54:20,007 --> 00:54:21,884
E ainda mais do pessoal do motociclismo.

773
00:54:22,802 --> 00:54:27,139
A comunidade de motociclistas rendeu
muitas amizades ao pai.

774
00:54:27,390 --> 00:54:29,058
E quando se tratava desses amigos,

775
00:54:29,141 --> 00:54:31,477
não importava quanto tempo tinha passado.

776
00:54:31,560 --> 00:54:36,273
Ele sabia que seria sempre recebido
com uma palavra amiga e recepção gentil.

777
00:54:38,567 --> 00:54:43,114
Seu velho f***, ainda está vivo.
Isso é inacreditável.

778
00:54:43,531 --> 00:54:46,033
A última vez que falei
com alguém, disseram:

779
00:54:46,200 --> 00:54:48,119
"Em alguns dias ele estará morto."

780
00:54:49,578 --> 00:54:53,332
-É por isso que estamos fazendo isso.
-É a turnê de despedida?

781
00:54:53,416 --> 00:54:54,917
É para fins de seguro.

782
00:54:55,001 --> 00:54:58,087
Essa é a turnê Visite o Herói.

783
00:54:58,796 --> 00:55:01,173
E você é um herói.
Você está no lugar errado.

784
00:55:01,257 --> 00:55:02,091
Você não está...

785
00:55:02,174 --> 00:55:04,385
Kenny Roberts é inquestionavelmente

786
00:55:04,468 --> 00:55:07,596
o maior piloto de motos do século 20.

787
00:55:08,180 --> 00:55:13,436
Kenny foi o Grande Campeão Nacional da AMA
na pista de terra três vezes.

788
00:55:13,728 --> 00:55:15,229
Depois, ele foi para a Europa,

789
00:55:15,312 --> 00:55:19,066
onde se tornou o primeiro americano
a ganhar um campeonato de Moto GP.

790
00:55:19,150 --> 00:55:22,069
E na sequência ganhou mais dois.

791
00:55:24,030 --> 00:55:25,781
Estou surpreso que esteja aqui. Eu...

792
00:55:25,865 --> 00:55:26,699
-Sério?
-Sim.

793
00:55:27,700 --> 00:55:31,746
Tentei ir para onde ninguém me acharia,
mas ele me achou.

794
00:55:35,833 --> 00:55:37,835
O apelido dele é O Rei.

795
00:55:38,294 --> 00:55:42,715
E se alguém merece esse apelido,
é Kenny Roberts.

796
00:55:43,632 --> 00:55:45,551
-Não está funcionando.
-Agora sim.

797
00:55:49,680 --> 00:55:52,183
Modesto, Califórnia

798
00:55:56,562 --> 00:55:58,481
Depois que Kenny se aposentou da corrida,

799
00:55:58,564 --> 00:56:01,609
ele se tornou o proprietário
de uma equipe no circuito de Moto GP,

800
00:56:02,109 --> 00:56:04,445
orientando mais seis campeões mundiais.

801
00:56:04,528 --> 00:56:07,656
O último foi seu filho, Kenny Roberts Jr.

802
00:56:07,990 --> 00:56:11,994
Seu filho mais novo, Kurtis,
também foi campeão de superbike.

803
00:56:13,120 --> 00:56:16,373
É seguro dizer que os Roberts
têm um DNA e tanto.

804
00:56:17,291 --> 00:56:21,670
Kenny aos 60 anos, volta de exibição

805
00:56:21,754 --> 00:56:23,798
Ele levou isso a um outro nível.
E trouxe...

806
00:56:24,006 --> 00:56:25,841
Ele bateu forte,

807
00:56:25,925 --> 00:56:27,259
foi para a Europa e venceu todos.

808
00:56:27,343 --> 00:56:28,552
Troy Lee
Fundador da Troy Lee Designs

809
00:56:29,220 --> 00:56:32,765
Ele foi capaz de fazer isso
em todas as pistas, de terra a asfalto.

810
00:56:32,848 --> 00:56:34,809
Ele é o meu ídolo.

811
00:56:35,559 --> 00:56:37,019
Para meu pai e Kenny,

812
00:56:37,103 --> 00:56:39,563
essa amizade não era
questão de admiração mútua

813
00:56:39,647 --> 00:56:40,981
ou do que eles conquistaram.

814
00:56:41,065 --> 00:56:42,983
Era uma conexão muito mais profunda.

815
00:56:44,026 --> 00:56:46,237
Nós logo nos demos bem.

816
00:56:46,320 --> 00:56:48,531
E a partir de então foi...

817
00:56:48,989 --> 00:56:52,576
Sempre que estávamos juntos
aprontávamos algo.

818
00:56:53,035 --> 00:56:54,161
Eu não sei.

819
00:56:54,245 --> 00:56:57,623
Admiro o cara,
por todas as suas conquistas.

820
00:56:58,791 --> 00:57:00,084
Ele é bom em tudo o que faz.

821
00:57:00,835 --> 00:57:02,628
Vocês têm um senso de humor parecido.

822
00:57:02,711 --> 00:57:04,338
Sim, muito parecido.

823
00:57:05,756 --> 00:57:07,883
Acho que é por isso
que gostamos um do outro.

824
00:57:08,134 --> 00:57:12,179
Toda vez que passo em um buraco,
minha cabeça vai lá em cima

825
00:57:12,263 --> 00:57:14,682
e meu pé sai do acelerador. Então, ele...

826
00:57:14,765 --> 00:57:18,185
E eu caio no banco novamente...

827
00:57:18,269 --> 00:57:20,646
E minha cabeça levantaria novamente,
o acelerador para...

828
00:57:20,729 --> 00:57:25,442
A maneira como eu os descreveria é como...

829
00:57:26,360 --> 00:57:28,028
John Tipich
Neto de Bruce

830
00:57:28,112 --> 00:57:30,239
São duros por fora.

831
00:57:30,823 --> 00:57:34,493
Mas quando quebramos essa casca são fofos.

832
00:57:34,577 --> 00:57:36,245
Eles têm a mais...

833
00:57:36,537 --> 00:57:43,502
Eu odeio...
Sabe, o estereotipo de atitude machista.

834
00:57:43,586 --> 00:57:47,047
E então,
você arranha essa superfície áspera

835
00:57:47,131 --> 00:57:51,051
e vê um ursinho de pelúcia por baixo.

836
00:57:51,760 --> 00:57:53,929
É tipo um marshmallow queimado
ou algo assim.

837
00:57:57,558 --> 00:58:01,145
Você passa pela sua vida,
acho que tanto quanto...

838
00:58:02,229 --> 00:58:06,025
Sabe, é difícil de se encontrar,
durante a vida,

839
00:58:06,734 --> 00:58:11,864
amigos que têm tudo o que Bruce tem.

840
00:58:15,784 --> 00:58:16,994
E, você sabe...

841
00:58:19,038 --> 00:58:22,791
Quando Pat estava doente,
ele ligava uma vez por semana

842
00:58:22,875 --> 00:58:24,376
para saber.

843
00:58:24,460 --> 00:58:25,753
Ver como ela estava.

844
00:58:31,050 --> 00:58:33,177
Bruce, precisa fazer algo com o seu cão.

845
00:58:34,345 --> 00:58:36,805
-Não sei o que fazer.
-Aquele cão está ferrado.

846
00:58:39,141 --> 00:58:40,726
E ele é igual a você.

847
00:58:41,810 --> 00:58:43,229
Esse cão é a sua cara.

848
00:58:48,776 --> 00:58:52,321
Na vida, você tem alguns amigos
com quem mantém contato,

849
00:58:52,404 --> 00:58:54,156
que você vê o tempo todo.

850
00:58:57,952 --> 00:59:00,913
Mas alguns você conheceu
muito bem há muito tempo,

851
00:59:01,622 --> 00:59:04,291
mesmo assim,
eles sempre serão seus amigos.

852
00:59:04,625 --> 00:59:08,170
Isso descreveria meu pai e Jack O'Neill.

853
00:59:08,254 --> 00:59:09,088
-Ei.
-Ei.

854
00:59:09,171 --> 00:59:11,799
Santa Cruz, Califórnia

855
00:59:11,882 --> 00:59:13,175
Você está de pijama.

856
00:59:13,259 --> 00:59:15,177
Parece que todos estão aqui.

857
00:59:15,469 --> 00:59:16,512
Muito bom.

858
00:59:18,472 --> 00:59:20,140
-Ainda está de pé.
-Já faz muito tempo.

859
00:59:20,224 --> 00:59:21,433
Não diga.

860
00:59:22,351 --> 00:59:24,353
-Não é um banana.
-Vamos lá. Para dentro.

861
00:59:25,646 --> 00:59:28,399
Jack e o pai são amigos
há mais de meio século,

862
00:59:28,941 --> 00:59:30,150
mas não se veem muito.

863
00:59:31,443 --> 00:59:33,904
Mas são como crianças quando estão juntos.

864
00:59:34,071 --> 00:59:37,658
E às vezes até têm os mesmos brinquedos.

865
00:59:37,741 --> 00:59:41,161
Mike trouxe um lançador de batatas.

866
00:59:41,245 --> 00:59:42,329
-Certo.
-Para atirar.

867
00:59:42,413 --> 00:59:43,330
Isso.

868
00:59:44,039 --> 00:59:48,502
Um lançador de batatas é um canhão
que dispara objetos do tamanho de batatas.

869
00:59:48,877 --> 00:59:51,380
-Tenho um, ponho limões nele.
-Limões?

870
00:59:51,463 --> 00:59:54,633
Deus, ele atira a uns 800 metros.
É muito grande.

871
00:59:54,717 --> 00:59:58,178
E como você faz o barril de fora?

872
00:59:58,262 --> 01:00:00,180
-Ele ainda é uma criança.
-Sim.

873
01:00:00,264 --> 01:00:04,810
Ele tem mais projetos
do que qualquer um que eu conheça.

874
01:00:04,893 --> 01:00:09,106
-E eu sou sugado para todos eles.
-É mesmo.

875
01:00:09,690 --> 01:00:10,983
-Todos nós.
-Todos nós.

876
01:00:11,066 --> 01:00:12,818
-Mas é interessante.
-Mas... sim.

877
01:00:12,901 --> 01:00:16,155
Ele vai fazer esse de cobre.

878
01:00:16,697 --> 01:00:18,907
-Isso.
-Esse de PVC vai explodir.

879
01:00:19,158 --> 01:00:21,243
Acho que são pessoas muito simples.

880
01:00:21,994 --> 01:00:22,828
Cathi O'Neill
Filha do Jack

881
01:00:22,911 --> 01:00:23,996
E eles vêm de um tempo

882
01:00:24,079 --> 01:00:26,957
quando realmente
trabalharam duro pelo que têm.

883
01:00:27,374 --> 01:00:29,543
Eles seguiram sua paixão,
foi o que fizeram.

884
01:00:29,626 --> 01:00:33,881
Agora as pessoas ficam presas
em ter que seguir

885
01:00:33,964 --> 01:00:37,926
o caminho onde os outros pensam
que devem estar.

886
01:00:38,010 --> 01:00:40,012
Não acho que Jack e Bruce tiveram isso.

887
01:00:41,138 --> 01:00:43,932
Jack O'Neill nunca seguiu os outros.

888
01:00:49,813 --> 01:00:53,650
Entre suas paixões,
foi surfista, marinheiro,

889
01:00:53,734 --> 01:01:00,491
marujo de areia, fanático por trampolim,
balonista, pioneiro de super roupa,

890
01:01:01,450 --> 01:01:05,120
designer de casa e magnata dos negócios.

891
01:01:05,454 --> 01:01:08,165
Mas tudo começou
como dono de uma loja de surfe

892
01:01:08,248 --> 01:01:11,627
que ajudou seu amigo
a exibir seus filmes de surfe.

893
01:01:12,127 --> 01:01:14,713
Lembro que pegamos Barefoot Adventure...

894
01:01:15,172 --> 01:01:16,507
Certo, eu me lembro.

895
01:01:16,590 --> 01:01:20,928
Levamos eles para o centro
com seus pôsteres, com Barefoot...

896
01:01:21,345 --> 01:01:23,055
e fomos à bolsa de valores.

897
01:01:23,847 --> 01:01:25,682
Íamos entregá-los lá fora.

898
01:01:26,058 --> 01:01:30,646
"Podemos chamar as pessoas
para ver esse filme de surfe?"

899
01:01:32,606 --> 01:01:34,733
Isso funcionou bem, Bruce.

900
01:01:34,817 --> 01:01:38,487
Agradeço por ter me dado
essa oportunidade.

901
01:01:39,196 --> 01:01:42,366
-Estava vendendo roupas por fora.
-Vendendo o quê?

902
01:01:42,866 --> 01:01:45,160
-Vendendo roupas de mergulho.
-Sim. Isso.

903
01:01:47,079 --> 01:01:50,165
O nome de Jack O'Neill é sinônimo
de roupas de mergulho.

904
01:01:50,249 --> 01:01:53,502
Ele inventou as roupas de neoprene,
que revolucionaram o surfe,

905
01:01:53,961 --> 01:01:57,506
permitindo aos surfistas pegar ondas
em qualquer lugar do mundo.

906
01:01:58,924 --> 01:02:01,802
A marca O'Neill se transformou
em uma das mais respeitadas

907
01:02:01,885 --> 01:02:04,054
e rentáveis no mundo do surfe.

908
01:02:05,514 --> 01:02:08,183
Jack acabaria passando
as obrigações de sua empresa

909
01:02:08,267 --> 01:02:09,977
para seus filhos,

910
01:02:10,060 --> 01:02:14,940
e concentrou sua atenção em projetos
de conservação como a Odisseia do Mar,

911
01:02:15,023 --> 01:02:18,360
um catamarã de 20 metros e um organização

912
01:02:18,444 --> 01:02:22,614
que educa os jovens
sobre o oceano e sua conservação.

913
01:02:23,574 --> 01:02:25,659
O Odisseia do Mar
é a maior paixão do Jack.

914
01:02:25,742 --> 01:02:27,744
O Odisseia do Mar é algo

915
01:02:27,828 --> 01:02:31,457
que é mais importante para ele
do que qualquer outra coisa agora.

916
01:02:31,665 --> 01:02:35,002
Tinha uma garotinha de pé,
no meio da classe.

917
01:02:35,169 --> 01:02:39,173
Ela disse: "Esse é
o dia mais feliz da minha vida."

918
01:02:39,256 --> 01:02:41,884
Isso faz você se sentir bem.

919
01:02:41,967 --> 01:02:46,263
Jack sempre disse: "Eu nunca imaginei
que essa empresa se tornaria o que é."

920
01:02:46,513 --> 01:02:49,766
E acho que o Bruce...
Eles definem um foco e vão em frente.

921
01:02:49,850 --> 01:02:52,186
Ambos pensam fora da caixa.

922
01:02:52,269 --> 01:02:54,771
Definitivamente são
seu próprio tipo de pessoas.

923
01:02:54,855 --> 01:02:56,982
Provavelmente o mesmo molde.

924
01:02:57,065 --> 01:03:01,987
Eles não escutam ninguém
e fazem exatamente o que querem.

925
01:03:02,905 --> 01:03:05,073
-Tenho certeza de que sabe disso.
-Sim.

926
01:03:05,574 --> 01:03:07,201
Sabe, quando penso...

927
01:03:10,537 --> 01:03:13,040
Ele gosta de tocar esse bumbo.
É muito bom para ele.

928
01:03:15,667 --> 01:03:19,046
Jack O'Neill e o meu pai são únicos.

929
01:03:19,129 --> 01:03:21,423
Eles fizeram suas próprias trilhas.

930
01:03:21,798 --> 01:03:24,176
Trilhas que suas famílias seguiram.

931
01:03:24,426 --> 01:03:26,470
Pat cuida da O'Neills Sport

932
01:03:26,553 --> 01:03:30,140
e meu pai, de alguma forma,
me colocou no cinema.

933
01:03:33,185 --> 01:03:36,688
Meu pai se aposentou do cinema
depois de Um Domingo Sobre Moto.

934
01:03:37,272 --> 01:03:40,400
Foi pescar peixe-espada,
colecionar carros antigos,

935
01:03:41,527 --> 01:03:47,074
fazia comentários ocasionais na TV,
surfou e pilotou seus brinquedos.

936
01:03:48,867 --> 01:03:53,872
Eu tinha 29 anos quando ele me pediu para
restaurar seus filmes e lançar em vídeo.

937
01:03:54,414 --> 01:03:55,541
Levei um ano.

938
01:03:55,958 --> 01:04:00,003
Então o pai saiu da aposentadoria
para fazer The Endless Summer II.

939
01:04:05,509 --> 01:04:09,054
Dia 16 de janeiro, 13h15
e o telefone toca.

940
01:04:09,137 --> 01:04:10,889
Weaver Wingnut
Surfista Profissional

941
01:04:10,973 --> 01:04:12,599
E você ouve essa voz.

942
01:04:13,350 --> 01:04:16,728
"Aqui é Bruce Brown. Wingnut está?" "Sim."

943
01:04:16,812 --> 01:04:18,981
"Queremos fazer a sequência
de The Endless Summer."

944
01:04:19,064 --> 01:04:21,149
"Queria saber se você quer ser
um dos dois caras."

945
01:04:21,608 --> 01:04:22,985
Eu estava lavando os pratos.

946
01:04:23,068 --> 01:04:25,279
E disse:
"Bom, tenho que terminar os pratos,

947
01:04:25,362 --> 01:04:28,073
mas estou pronto. Eu topo."

948
01:04:28,448 --> 01:04:31,285
E ele disse: "Não. Faltam meses ainda."

949
01:04:31,660 --> 01:04:33,704
Tem que pensar que,
naquela época, havia...

950
01:04:33,787 --> 01:04:35,789
Eu tinha secretária eletrônica,
mas nunca ouvia.

951
01:04:35,872 --> 01:04:37,040
Pat O'Connell
Liga Mundial de Surf COMM.

952
01:04:37,124 --> 01:04:39,126
E o que costumávamos fazer,

953
01:04:39,209 --> 01:04:41,962
costumávamos ligar para as pessoas
e fingir que éramos outra pessoa.

954
01:04:42,379 --> 01:04:45,424
Então, quando seu pai ligou,
eu pensei: "Mentira."

955
01:04:46,174 --> 01:04:48,218
Tipo: "Quem é?"

956
01:04:48,302 --> 01:04:50,762
Acho que desliguei da primeira vez.

957
01:04:50,846 --> 01:04:54,474
E então seu pai disse:
"Espere. Você desligou na minha cara."

958
01:04:54,975 --> 01:05:00,022
Quando aparecemos para a primeira viagem,
para a Costa Rica,

959
01:05:00,480 --> 01:05:02,190
tínhamos 500 quilos de bagagem.

960
01:05:02,274 --> 01:05:04,860
E eu estava olhando
e pensando: "Meu Deus."

961
01:05:05,652 --> 01:05:08,697
E foi aí que finalmente pensei:
"Isso está mesmo acontecendo."

962
01:05:08,780 --> 01:05:11,658
Olhei para a passagem,
vi meu nome e pensei: "É isso aí.

963
01:05:11,742 --> 01:05:13,035
"Isso mesmo."

964
01:05:14,786 --> 01:05:17,956
A principal razão pela qual fiz isso
era por poder trabalhar com ele.

965
01:05:18,040 --> 01:05:19,958
E a outra razão foi que

966
01:05:20,042 --> 01:05:23,712
Mike Hoover seria o diretor de fotografia.

967
01:05:23,795 --> 01:05:25,547
Então, eu poderia, teoricamente,

968
01:05:25,631 --> 01:05:30,385
sentar na minha cadeira
como um gordo e apenas apontar.

969
01:05:30,802 --> 01:05:35,724
Não foi bem assim, mas...
Tínhamos um ótimo grupo de pessoas.

970
01:05:36,433 --> 01:05:39,353
Além de, obviamente,
fazer o filme e tudo mais,

971
01:05:40,020 --> 01:05:43,649
a melhor coisa foi
passar tempo com seu pai e todo mundo.

972
01:05:43,982 --> 01:05:45,692
Não era sempre sobre as ondas.

973
01:05:45,776 --> 01:05:49,237
Bruce te ensinava a se virar
e olhar onde você está,

974
01:05:49,613 --> 01:05:52,407
a aproveitar a experiência
de onde você está.

975
01:05:52,491 --> 01:05:55,577
É sobre isso que são as viagens de surfe.

976
01:05:55,661 --> 01:05:57,996
Sentar no fim do dia e rir,

977
01:05:58,246 --> 01:06:01,458
seja sobre os leões
comendo as roupas do Wingnut,

978
01:06:01,541 --> 01:06:04,336
ou seja lá o que for,

979
01:06:04,419 --> 01:06:06,463
os dias loucos da juventude,

980
01:06:06,546 --> 01:06:08,507
todos os dias eram uma aventura,

981
01:06:08,882 --> 01:06:12,803
e rir no final do dia

982
01:06:12,886 --> 01:06:15,097
sobre: "O que fizemos hoje?"

983
01:06:15,972 --> 01:06:18,308
Sim, eu me lembro, esses caras diziam:

984
01:06:18,392 --> 01:06:21,478
"Nós vamos tomar algumas cervejas
após terminarmos as filmagens."

985
01:06:21,895 --> 01:06:25,440
E eu dizia: "Uh-huh." E ficava sozinho

986
01:06:25,524 --> 01:06:28,568
com o meu pequeno laptop,
porque queria pensar:

987
01:06:28,652 --> 01:06:30,946
"Certo. Amanhã, o que podemos fazer?"

988
01:06:31,029 --> 01:06:36,326
Essa é uma razão pela qual
não tenho feito tantos filmes ultimamente.

989
01:06:36,410 --> 01:06:38,036
Eu me canso, sabe.

990
01:06:38,120 --> 01:06:42,582
Se quiser falar comigo sobre outro assunto
quando estou fazendo um filme,

991
01:06:42,666 --> 01:06:44,084
não vou querer falar com você.

992
01:06:44,167 --> 01:06:47,504
-Tipo: "Deixe-me em paz. Estou pensando."
-Sim.

993
01:06:47,838 --> 01:06:50,757
E pensar é difícil quando se tem
um QI baixo.

994
01:06:54,010 --> 01:06:57,889
The Endless Summer II foi concluído
em 1994.

995
01:06:57,973 --> 01:07:01,393
O pai se aposentou novamente.
Chega de filmes.

996
01:07:02,185 --> 01:07:06,231
Embora tenha me ajudado no meu,
sempre me lembrando que estava aposentado.

997
01:07:07,524 --> 01:07:08,775
Ele estava feliz.

998
01:07:08,859 --> 01:07:14,030
Ele tinha a mãe, as crianças cresceram,
a casa era só para ele.

999
01:07:14,114 --> 01:07:16,283
Tinha oito netos para bajular

1000
01:07:16,658 --> 01:07:19,995
e tempo para passar
com sua pessoa favorita em todo o mundo,

1001
01:07:20,078 --> 01:07:22,247
Patricia Lee Hunter Brown.

1002
01:07:22,706 --> 01:07:24,374
Fizeram de tudo juntos.

1003
01:07:24,666 --> 01:07:28,879
Viagens, jardinagem, pesca.

1004
01:07:29,337 --> 01:07:31,465
Até rali.

1005
01:07:31,548 --> 01:07:35,302
Eu esbarrei com ele em um
posto de gasolina da Chevron em Malibu.

1006
01:07:35,385 --> 01:07:39,598
Seu pai está dirigindo
um Subaru WRX, sabe?

1007
01:07:40,015 --> 01:07:44,144
Eu disse: "Bruce, o que está fazendo?"
"Eu vou correr. Faço rali com isso."

1008
01:07:44,394 --> 01:07:47,689
"Bruce, você tem o quê,
70 e poucos anos e vai..."

1009
01:07:47,773 --> 01:07:49,191
"Porra. Claro, eu adoro."

1010
01:07:49,274 --> 01:07:51,943
O Bruce era assim.

1011
01:07:52,027 --> 01:07:55,614
Sabe, 70 anos de idade
e está lá fazendo rali

1012
01:07:55,864 --> 01:07:57,115
em Subarus.

1013
01:07:57,616 --> 01:08:00,035
Foram verdadeiramente seus anos dourados.

1014
01:08:00,118 --> 01:08:05,916
O pai estava tendo uma segunda infância
com sua parceira favorita, seu amor.

1015
01:08:29,105 --> 01:08:32,234
Em 2001, a mãe teve câncer e venceu.

1016
01:08:33,235 --> 01:08:35,570
Mas no final de 2005, ele voltou.

1017
01:08:36,404 --> 01:08:38,698
Dessa vez, não haveria vitória.

1018
01:08:39,991 --> 01:08:44,412
Em 18 de fevereiro de 2006, a mãe faleceu.

1019
01:08:45,205 --> 01:08:50,710
A família perdeu seu centro,
e o pai perdeu a pessoa da sua vida.

1020
01:08:52,587 --> 01:08:57,133
Todos pensaram que seria
o fim do Bruce, para ser honesto.

1021
01:08:57,217 --> 01:09:01,137
Não achei que ele sobreviveria.
Aquele primeiro ano, parecia acabado.

1022
01:09:01,513 --> 01:09:06,309
Ele não tinha interesse
em tentar fazer funcionar.

1023
01:09:06,393 --> 01:09:09,271
Você via ele se esvair.

1024
01:09:11,147 --> 01:09:14,276
As consequências
da morte da mãe foram difíceis.

1025
01:09:16,820 --> 01:09:21,157
Tentamos tirar o pai de casa
e lentamente ele saia.

1026
01:09:21,241 --> 01:09:23,076
Mas nunca concordando com uma viagem.

1027
01:09:24,452 --> 01:09:27,122
Finalmente, nós o convencemos dessa.

1028
01:09:27,873 --> 01:09:33,128
E, como qualquer viagem em família,
você tem clima inesperado.

1029
01:09:34,254 --> 01:09:37,924
E então, pessoas suficientes,
todo mundo vinha...

1030
01:09:38,008 --> 01:09:40,719
"Continuamos aqui.
Ainda precisamos de você."

1031
01:09:41,636 --> 01:09:45,807
E foi aí que aquele grupo de amigos
voltou e garantiu...

1032
01:09:46,892 --> 01:09:48,018
E ele disse: "Merda."

1033
01:09:49,394 --> 01:09:51,688
E ele teve que fazer,
teve que ficar por aqui.

1034
01:09:53,440 --> 01:09:58,320
Tem sido... Kenny falou
sobre a mãe um pouco mais...

1035
01:09:59,529 --> 01:10:01,197
Quando estávamos conversando na cozinha,

1036
01:10:02,198 --> 01:10:04,743
mencionei o que disse sobre ele ligar.

1037
01:10:05,035 --> 01:10:05,994
Sim.

1038
01:10:06,536 --> 01:10:09,039
Ele meio que, do jeito dele, disse:

1039
01:10:09,122 --> 01:10:13,585
"Não tínhamos tanta certeza
de que seu pai conseguiria

1040
01:10:13,668 --> 01:10:15,712
"depois que sua mãe morreu."

1041
01:10:16,546 --> 01:10:19,049
-Mas, sabe, você conseguiu.
-Eu sei.

1042
01:10:20,383 --> 01:10:24,930
Quero dizer, não é fácil,
mas você nos faz rir e...

1043
01:10:26,973 --> 01:10:29,351
-Sim.
-Sabe o que quero dizer?

1044
01:10:29,893 --> 01:10:33,688
Quer dizer, você ainda está...
Exceto pelo seu maldito cão...

1045
01:10:34,314 --> 01:10:36,608
-Devíamos...
-Não é a mesma coisa.

1046
01:10:37,233 --> 01:10:38,318
Não.

1047
01:10:38,944 --> 01:10:41,404
Foi... difícil.

1048
01:10:43,657 --> 01:10:44,950
Eu nem conseguia dormir no...

1049
01:10:49,412 --> 01:10:50,288
Sim.

1050
01:10:50,372 --> 01:10:52,791
Eu nem conseguia dormir
no quarto por uns seis meses.

1051
01:10:52,874 --> 01:10:54,376
Dormia no fim do corredor.

1052
01:10:58,880 --> 01:10:59,714
Sim.

1053
01:11:03,093 --> 01:11:05,136
Isto parece o 60 Minutes.

1054
01:11:07,472 --> 01:11:09,975
Pena que Barbara Walters não está aqui.

1055
01:11:10,058 --> 01:11:11,559
"Faça ele chorar." Vai dar audiência.

1056
01:11:13,269 --> 01:11:14,437
Isso. Ele está horrível.

1057
01:11:15,605 --> 01:11:16,815
Sinto muito.

1058
01:11:16,898 --> 01:11:19,776
Na verdade...
eu estava falando sobre a mãe mais cedo.

1059
01:11:19,859 --> 01:11:22,153
-Algumas vezes lido melhor do que outras.
-Sim.

1060
01:13:34,285 --> 01:13:36,246
O pai nunca deixou de sentir falta da mãe.

1061
01:13:37,038 --> 01:13:40,792
Mas ele ainda adora
ver velhos amigos e fazer novos.

1062
01:13:41,292 --> 01:13:44,963
No Havaí,
ele vai a todos os eventos sociais.

1063
01:13:50,677 --> 01:13:51,845
Oi.

1064
01:13:54,305 --> 01:13:57,142
A reclusão do pai acabou completamente,

1065
01:13:57,225 --> 01:13:59,936
era o primeiro no carro
quando fomos para Makaha

1066
01:14:00,019 --> 01:14:04,732
para ver Buffalo e Momi Keaulana
no concurso de longboard do Buffalo.

1067
01:14:05,191 --> 01:14:08,027
A amizade deles
se estendeu por seis décadas.

1068
01:14:09,112 --> 01:14:12,031
Sabe, seu pai tem muitos amigos.

1069
01:14:13,158 --> 01:14:15,743
E eu disse: "Quer saber?
Não o vemos muito,

1070
01:14:15,827 --> 01:14:17,537
"mas quando vemos, é como se fosse ontem."

1071
01:14:19,873 --> 01:14:22,667
Então, eu gostaria
de apresentar este homem.

1072
01:14:22,750 --> 01:14:25,962
Por favor, suba e junte-se a mim,
Sr. Bruce Brown.

1073
01:14:26,379 --> 01:14:30,466
Ele até aceitou um convite
para falar no Turtle Bay Hilton,

1074
01:14:30,550 --> 01:14:33,178
contando histórias sobre os bons tempos.

1075
01:14:33,261 --> 01:14:35,722
Alguns bons amigos dizem:
"Aquele filme é uma porcaria."

1076
01:14:36,681 --> 01:14:39,225
Você sabe... Não vou discutir com eles.

1077
01:14:39,309 --> 01:14:40,852
"Era um filme caseiro o que esperava?"

1078
01:14:44,898 --> 01:14:50,278
Uma das nossas últimas paradas em Oahu
foi onde nasceu o surfe moderno, Waikiki.

1079
01:14:52,739 --> 01:14:55,491
O pai queria ver dois velhos amigos,

1080
01:14:55,575 --> 01:14:58,369
Fred Hemmings, ex-governador do Havaí,

1081
01:14:58,494 --> 01:15:01,581
e Joey Cabell,
fundador do restaurante Chart House.

1082
01:15:02,123 --> 01:15:06,294
Os três se conheciam como surfistas
muito antes de terem empregos de verdade.

1083
01:15:07,503 --> 01:15:10,715
Tenho de interromper o Jeff
por um minuto porque...

1084
01:15:10,798 --> 01:15:16,262
Quantos se lembram, nos anos 1960,
de todos os filmes de surfe?

1085
01:15:16,721 --> 01:15:17,555
Aplaudam.

1086
01:15:20,183 --> 01:15:21,517
Não quero envergonhá-lo,

1087
01:15:21,893 --> 01:15:25,396
mas um dos meus filmes favoritos
era um filme chamado The Endless Summer.

1088
01:15:25,730 --> 01:15:27,440
Deem as boas-vindas à nossa reunião

1089
01:15:27,774 --> 01:15:31,277
ao cinegrafista e criador de alguns
ótimos filmes de surfe, Sr. Bruce Brown.

1090
01:15:37,367 --> 01:15:38,660
Bruce, aloha.

1091
01:15:39,535 --> 01:15:41,454
Tenho um cartaz assinado
do The Endless Summer.

1092
01:15:41,537 --> 01:15:43,081
Fantástico.

1093
01:15:47,460 --> 01:15:49,212
Não belisque meus peitos.

1094
01:15:49,337 --> 01:15:50,213
Peguem eles.

1095
01:15:50,296 --> 01:15:51,464
Belisque-o, Joey!

1096
01:15:51,547 --> 01:15:53,174
Deixe-me beliscar os peitos dele.

1097
01:15:55,301 --> 01:15:56,719
Bom te ver, Bruce.

1098
01:15:56,803 --> 01:15:57,637
Bom te ver.

1099
01:15:57,720 --> 01:15:59,472
Então você está aqui para...

1100
01:15:59,555 --> 01:16:02,475
Ou está procurando
por todos nós, os velhos?

1101
01:16:02,558 --> 01:16:03,393
Isso.

1102
01:16:03,476 --> 01:16:05,853
É isso que está fazendo?
Filmando a gente e você?

1103
01:16:05,937 --> 01:16:07,272
Sim, filmando, isso.

1104
01:16:07,355 --> 01:16:08,356
É a turnê do velho.

1105
01:16:08,439 --> 01:16:10,316
Ver quem sobrou, quem está de pé?

1106
01:16:10,400 --> 01:16:11,359
Sim.

1107
01:16:12,068 --> 01:16:13,528
É assim que se chama.

1108
01:16:13,611 --> 01:16:14,612
Não tem muitos de pé.

1109
01:16:14,696 --> 01:16:15,947
Sim, eu sei, certo?

1110
01:16:16,030 --> 01:16:20,076
Só temos uma chance.
Estamos todos aqui, é a nossa chance.

1111
01:16:20,159 --> 01:16:21,286
É como surfar.

1112
01:16:21,369 --> 01:16:22,453
Sabe, tem a sua vez.

1113
01:16:22,537 --> 01:16:26,165
Tem aquela janela e depois não é mais
a sua vez mais. Certo, Bruce?

1114
01:16:26,374 --> 01:16:28,459
É a vez de outra pessoa, certo?

1115
01:16:28,543 --> 01:16:29,377
Isso mesmo.

1116
01:16:29,460 --> 01:16:30,670
E é assim que funciona, certo?

1117
01:16:30,753 --> 01:16:32,839
Cada geração tem a sua vez.

1118
01:16:32,922 --> 01:16:33,756
Sim.

1119
01:16:34,507 --> 01:16:37,719
Mas eu não acompanho,
então não sei quem...

1120
01:16:37,927 --> 01:16:40,096
Alguém se apresentou:

1121
01:16:40,179 --> 01:16:42,390
"Oi, eu sou fulano,
três vezes campeão mundial."

1122
01:16:42,473 --> 01:16:44,225
E perguntei: "De quê?"

1123
01:16:44,309 --> 01:16:45,643
"Surfe." Nossa, legal!

1124
01:16:45,727 --> 01:16:48,104
Então não é mais a sua vez.

1125
01:16:51,149 --> 01:16:52,692
É assim que funciona.

1126
01:16:53,067 --> 01:16:55,111
Liguei para o Henry há um tempo

1127
01:16:55,194 --> 01:16:56,029
e...

1128
01:16:56,112 --> 01:16:57,864
achei que ele diria:

1129
01:16:57,947 --> 01:16:59,615
"Quem?"

1130
01:17:00,074 --> 01:17:03,578
E ele disse:
"Bruce, como você está, mano?"

1131
01:17:03,661 --> 01:17:05,204
Sim, ele é maravilhoso.

1132
01:17:05,288 --> 01:17:06,122
Sim.

1133
01:17:06,205 --> 01:17:07,915
Ele se lembra de todo mundo.

1134
01:17:07,999 --> 01:17:10,293
Tenho que dizer, meu favorito

1135
01:17:12,628 --> 01:17:16,591
herói do surfe
de todos os tempos é Henry Preece, e...

1136
01:17:18,509 --> 01:17:20,178
Sabe, quando cheguei aqui,

1137
01:17:20,928 --> 01:17:25,350
nós íamos à Costa Norte
e pensávamos: "Deus." Inacreditável.

1138
01:17:25,433 --> 01:17:30,772
Íamos para Haleiwa, eram uns sete metros,
que é tipo um metro no Havaí.

1139
01:17:33,316 --> 01:17:37,653
Aqui está o Henry.
Um cara grande e robusto. E ele era...

1140
01:17:38,488 --> 01:17:39,447
um de nós.

1141
01:17:40,114 --> 01:17:42,950
Em meados dos anos 1950,
quando fomos para as ilhas,

1142
01:17:43,868 --> 01:17:45,912
alguns dos locais
não eram muito amigáveis.

1143
01:17:46,329 --> 01:17:49,540
Henry Preece,
que era o prefeito não oficial de Haleiwa,

1144
01:17:49,624 --> 01:17:52,668
virou nosso amigo
e nos manteve vivos na Costa Norte.

1145
01:17:53,628 --> 01:17:57,548
Uma das minhas lembranças
mais vívidas de Haleiwa é ver Henry Preece

1146
01:17:57,632 --> 01:18:01,552
surfar uma onda bem
sobre sua cabeça e no ponto crítico...

1147
01:18:02,428 --> 01:18:04,138
Ele vira para trás...

1148
01:18:10,853 --> 01:18:15,274
abençoa a onda, e eu pensei:
"Deus, isso é tão legal."

1149
01:18:17,318 --> 01:18:18,820
Nunca esquecerei isso.

1150
01:18:21,864 --> 01:18:25,410
Sim, ele é o meu favorito.
Nós o veremos em alguns dias.

1151
01:18:25,493 --> 01:18:26,744
Isso é fantástico.

1152
01:18:26,828 --> 01:18:28,955
É ótimo fazer esse tour
depois de todos esses anos

1153
01:18:29,038 --> 01:18:30,748
e ainda ter tantos amigos para encontrar.

1154
01:18:30,832 --> 01:18:32,208
-Oi.
-Ei.

1155
01:18:33,292 --> 01:18:34,710
É você?

1156
01:18:34,794 --> 01:18:37,296
Pensei que fosse um haole do continente.
Como você está?

1157
01:18:37,380 --> 01:18:40,091
-Ei, como vai?
-Bem. Bom te ver.

1158
01:18:40,174 --> 01:18:41,509
Bom te ver.

1159
01:18:41,592 --> 01:18:43,719
Sim, já faz muito tempo, cara.

1160
01:18:43,803 --> 01:18:45,263
Sim, estava falando com o Joe.

1161
01:18:45,346 --> 01:18:46,889
Não consegui me lembrar a última vez,

1162
01:18:46,973 --> 01:18:49,684
uns cinco ou dez anos atrás.
Ele disse: "Não, acho que uns vinte."

1163
01:18:49,767 --> 01:18:53,563
Sim, exatamente. Foi o que pensei.
Cinco, dez? Não, foi em 1992.

1164
01:18:53,896 --> 01:18:55,189
-Isso.
-Sim.

1165
01:18:55,690 --> 01:18:57,817
Não acreditei quando te liguei
e você disse:

1166
01:18:57,900 --> 01:19:00,862
"Ei, Bruce."
Como se eu ligasse todos os dias.

1167
01:19:01,320 --> 01:19:02,196
Sente-se.

1168
01:19:03,406 --> 01:19:05,241
O que tem feito, parceiro?

1169
01:19:05,783 --> 01:19:07,076
Me ferrando.

1170
01:19:07,160 --> 01:19:09,287
Sim, bem, eu também.

1171
01:19:11,456 --> 01:19:14,333
Dana está fazendo um filme
onde estamos viajando por aí,

1172
01:19:14,417 --> 01:19:17,837
estou vendo todos os meus antigos heróis,
do surfe e das corridas de moto.

1173
01:19:18,129 --> 01:19:20,339
E claro, você estava no topo da lista.

1174
01:19:20,548 --> 01:19:22,258
Lembra quando éramos jovens,

1175
01:19:22,341 --> 01:19:23,843
não sabíamos que íamos ficar assim.

1176
01:19:23,926 --> 01:19:24,802
Sim.

1177
01:19:26,262 --> 01:19:27,096
Eu sei.

1178
01:19:27,555 --> 01:19:28,473
Deus.

1179
01:19:29,891 --> 01:19:32,518
Sim, lembro que íamos
a alguma festa ou algo assim,

1180
01:19:32,602 --> 01:19:35,730
e algum havaiano
que não gostava da minha aparência

1181
01:19:35,813 --> 01:19:37,982
viria em minha direção
e você meio que iria...

1182
01:19:38,900 --> 01:19:42,570
E você... "Obrigado, Henry.
Me salvou de novo."

1183
01:19:44,197 --> 01:19:46,157
Sim, eu costumava tirar esses...

1184
01:19:46,240 --> 01:19:48,242
Nós os chamamos de haoles.

1185
01:19:48,409 --> 01:19:50,453
Todos meus amigos, hoje não, parceiro.

1186
01:19:50,536 --> 01:19:52,830
Calma, aquele ali é o meu amigo.

1187
01:19:53,289 --> 01:19:55,041
Ei, é melhor você ir lá fora.

1188
01:19:55,124 --> 01:19:57,418
Se dão um soco no meu amigo,
chamo uns cinco caras.

1189
01:19:57,502 --> 01:20:00,463
-Ele salvou a minha vida.
-Sim, a minha também.

1190
01:20:00,671 --> 01:20:01,547
Mais de uma vez.

1191
01:20:01,631 --> 01:20:03,216
Fred Van Dyke e Nanakuli,

1192
01:20:03,299 --> 01:20:05,843
todos os havaianos são meio brutos.

1193
01:20:06,594 --> 01:20:08,262
"Ei, seu amigo está lá fora."

1194
01:20:08,387 --> 01:20:10,348
Eu diria: "Ei, pessoal, peguem leve.

1195
01:20:10,431 --> 01:20:12,308
"Esse é meu amigo, deixem ele em paz."

1196
01:20:13,893 --> 01:20:14,852
Sim.

1197
01:20:16,395 --> 01:20:18,356
Então, você está com o grande C.

1198
01:20:18,773 --> 01:20:20,775
-O grande C?
-O que é isso?

1199
01:20:20,858 --> 01:20:22,318
-Está com câncer?
-Sim.

1200
01:20:22,443 --> 01:20:23,277
Sim.

1201
01:20:23,736 --> 01:20:25,988
É por isso que perdi muito peso, sabe.

1202
01:20:26,072 --> 01:20:26,906
Mas...

1203
01:20:27,031 --> 01:20:28,282
Mas ainda está muito bem.

1204
01:20:28,366 --> 01:20:29,784
-Sim.
-Para um velho.

1205
01:20:29,867 --> 01:20:30,868
Vou vivendo.

1206
01:20:30,952 --> 01:20:32,036
Sim.

1207
01:20:32,119 --> 01:20:35,373
Sim, minha esposa, passamos
por todos os malditos tratamentos,

1208
01:20:35,748 --> 01:20:39,335
e durante cinco anos foi tipo...
"Acabou. Voltou."

1209
01:20:39,418 --> 01:20:42,004
E você sabe, por fim ela faleceu, então...

1210
01:20:42,255 --> 01:20:44,715
Muitos dos meus amigos,
eles tinham e pararam,

1211
01:20:44,799 --> 01:20:45,925
mas ainda estou bebendo.

1212
01:20:46,008 --> 01:20:46,842
Sim?

1213
01:20:46,926 --> 01:20:49,720
Eu estava no bar quando você ligou.

1214
01:20:49,804 --> 01:20:51,305
-Mesmo?
-No Haleiwa Dune.

1215
01:20:51,389 --> 01:20:52,265
Sim.

1216
01:20:53,891 --> 01:20:55,935
Então, não está fazendo
tratamento ou algo assim?

1217
01:20:57,728 --> 01:20:59,230
Sem tratamentos ou algo assim?

1218
01:20:59,397 --> 01:21:02,775
Eu só vou algumas vezes,
me dão todo tipo de pílulas.

1219
01:21:02,858 --> 01:21:04,860
Remédios para dor no estômago.

1220
01:21:04,944 --> 01:21:07,238
Certo, mas sem quimio ou algo assim?

1221
01:21:07,321 --> 01:21:08,906
Não... Eu nunca gostei.

1222
01:21:08,990 --> 01:21:09,824
Sim.

1223
01:21:09,907 --> 01:21:10,741
Preferi esquecer.

1224
01:21:10,908 --> 01:21:11,993
Sim.

1225
01:21:19,542 --> 01:21:22,378
-Passamos muitos momentos felizes aqui.
-Sim.

1226
01:21:24,338 --> 01:21:27,883
Eu penso nos bons tempos que tive...

1227
01:21:51,115 --> 01:21:53,743
Sempre vejo isso como...

1228
01:21:54,410 --> 01:21:59,665
um dos maiores privilégios
da minha vida, conhecer esses caras.

1229
01:21:59,999 --> 01:22:02,376
E todo mundo olha de fora...

1230
01:22:04,170 --> 01:22:07,715
Como ele disse,
esses caras eram uns ferrados, sabe.

1231
01:22:08,215 --> 01:22:09,592
Mas não eram.

1232
01:22:10,760 --> 01:22:12,470
Não eram mesmo.

1233
01:22:13,971 --> 01:22:19,769
Você olha para essas pessoas
e elas conseguiram ter famílias

1234
01:22:20,019 --> 01:22:23,397
e netos, passar pela vida,

1235
01:22:23,481 --> 01:22:27,652
e ainda assim tirar um momento para rir
e compartilhar uma história

1236
01:22:27,735 --> 01:22:30,363
e não se esquecer disso,
torná-lo importante, uma parte.

1237
01:22:31,405 --> 01:22:35,284
Tudo que eu e seu pai
sempre fizemos foi prazeroso.

1238
01:22:35,368 --> 01:22:38,371
Até mesmo trabalhar
para nós era prazeroso,

1239
01:22:38,454 --> 01:22:40,456
porque ele diria alguma coisa

1240
01:22:40,539 --> 01:22:43,209
ou eu diria alguma coisa
e todos começavam a rir.

1241
01:22:43,834 --> 01:22:49,090
Eu vi e fiz um monte de coisas
realmente legais com ele.

1242
01:22:49,382 --> 01:22:50,883
Sabe, é...

1243
01:22:50,966 --> 01:22:55,179
Quero dizer, vou valorizar
todas essas experiências para sempre.

1244
01:23:03,145 --> 01:23:06,982
Henry faleceu, Hobie faleceu.

1245
01:23:07,817 --> 01:23:11,445
Jack O'Neill e June Lawwill faleceram.

1246
01:23:17,993 --> 01:23:19,578
Não dura para sempre.

1247
01:23:21,038 --> 01:23:23,249
Mas uma vida bem vivida continua.

1248
01:23:25,793 --> 01:23:27,795
Como uma pedra que cai na água,

1249
01:23:28,170 --> 01:23:32,425
a pedra para bem antes
das ondas que produz.

1250
01:24:05,666 --> 01:24:07,376
Meu pai também se foi.

1251
01:24:08,919 --> 01:24:11,005
Mas seu legado continua vivo.

1252
01:24:12,256 --> 01:24:13,507
E as risadas também.

1253
01:24:15,718 --> 01:24:19,346
Os sorrisos e as lições que aprendemos,

1254
01:24:20,055 --> 01:24:23,601
tipo: "Tire a bunda do sofá
e viva uma aventura."

1255
01:24:25,352 --> 01:24:27,062
Mantenha seus amigos por perto,

1256
01:24:27,521 --> 01:24:30,065
porque eles ajudam
através das dificuldades da vida.

1257
01:24:31,650 --> 01:24:34,779
Precisamos fazer o máximo
do nosso tempo limitado aqui,

1258
01:24:37,323 --> 01:24:42,119
e acima de tudo,
nos divertirmos e sermos boas pessoas,

1259
01:24:42,912 --> 01:24:44,497
o melhor que pudermos.

1260
01:24:49,794 --> 01:24:53,714
Se você está disposto a dar
um salto de fé, se levante.

1261
01:24:55,883 --> 01:24:58,636
Quem sabe quantas coisas grandes
estão esperando no mundo lá fora?

1262
01:25:08,854 --> 01:25:12,608
Bruce Brown faleceu
em 10 de dezembro de 2017.

1263
01:25:12,733 --> 01:25:18,113
Ele tinha 80 anos.

1264
01:25:21,200 --> 01:25:23,077
Ele vive através de três filhos,

1265
01:25:23,160 --> 01:25:27,164
oito netos e três bisnetos.

1266
01:25:34,004 --> 01:25:40,427
Rusty ainda mora na casa.

1267
01:25:50,229 --> 01:25:56,819
Bisnetos de Bruce
Kingston & Sailor Southwell

1268
01:25:58,070 --> 01:26:02,324
Bruce tinha muitos amigos e familiares
próximos que não foram apresentados.

1269
01:26:02,408 --> 01:26:08,414
Este filme é dedicado a eles.

1270
01:26:10,374 --> 01:26:14,503
Bruce e família no Smithsonian
Evento de The Endless Summer.

1271
01:26:29,435 --> 01:26:30,519
Esse aqui é Bruce Brown.

1272
01:26:31,395 --> 01:26:34,690
Ele é um dos maiores
cineastas daquela época.

1273
01:26:35,858 --> 01:26:37,234
Como assim "daquela época"?

1274
01:26:41,155 --> 01:26:43,908
Não consigo ouvir
todas essas coisas legais sobre ele.

1275
01:26:43,991 --> 01:26:45,743
Típico do Gordon, sabe.

1276
01:26:45,826 --> 01:26:48,329
Ele me enganou tantas vezes.

1277
01:26:48,621 --> 01:26:49,663
Seja civilizado.

1278
01:26:53,667 --> 01:26:54,710
Está frio.

1279
01:26:55,252 --> 01:26:57,546
Vamos voltar para casa e contar piadas.

1280
01:26:58,631 --> 01:27:00,925
-Conte histórias antigas do Grubby.
-Não.

1281
01:27:01,008 --> 01:27:02,676
-Mais tarde.
-Esta é a sua história.

1282
01:27:11,560 --> 01:27:12,978
Sim, exatamente.

1283
01:27:14,229 --> 01:27:18,192
Alguns críticos tanto para The Endless
Summer ou Um Domingo Sobre motos,

1284
01:27:18,275 --> 01:27:20,945
odiaram a minha narração.

1285
01:27:21,028 --> 01:27:23,113
Disseram que eu parecia o Howdy Doody.

1286
01:27:23,197 --> 01:27:28,285
E então Dana teve algumas críticas.

1287
01:27:28,369 --> 01:27:31,705
Disseram que ele soava como Kermit o Sapo.

1288
01:27:31,789 --> 01:27:34,208
Então nos ligamos

1289
01:27:34,291 --> 01:27:35,918
e falamos: "Kermit. Howdy Doody aqui."

1290
01:27:36,001 --> 01:27:37,044
Sim.

1291
01:27:39,630 --> 01:27:44,009
Há uma estátua de Bruce em Dana Point,

1292
01:27:44,093 --> 01:27:49,682
ao lado de Hobie Alter
e alguns de seus amigos mais próximos.



