1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,625 --> 00:00:29,083
Esta es una historia

4
00:00:29,125 --> 00:00:33,375
que comienza y termina
en Chicago.

5
00:00:33,416 --> 00:00:35,833
Comienza con una carrera,

6
00:00:35,875 --> 00:00:37,750
una carrera de remo,

7
00:00:37,791 --> 00:00:40,166
los Sprints de Chicago.

8
00:00:42,583 --> 00:00:44,833
Un equipo del West Side
de Chicago

9
00:00:44,875 --> 00:00:46,250
se dirige al agua.

10
00:00:46,291 --> 00:00:49,166
Sí, así es,
el West Side.

11
00:00:49,208 --> 00:00:51,250
Correrán en los 1.000 metros

12
00:00:51,291 --> 00:00:53,625
a toda velocidad,
sacando chispas,

13
00:00:53,666 --> 00:00:55,916
remando duro,
pisando el acelerador,

14
00:00:55,958 --> 00:00:57,333
dando todo,

15
00:00:57,375 --> 00:01:00,416
pero todos moviéndose
juntos como uno.

16
00:01:02,083 --> 00:01:04,458
El remo es viejo
como el tiempo,

17
00:01:04,500 --> 00:01:06,500
y por muchísimo tiempo
ha sido el terreno

18
00:01:06,541 --> 00:01:08,458
de los hijos favoritos
de familias famosas

19
00:01:08,500 --> 00:01:11,208
en lugares muy lejos
del West Side,

20
00:01:11,250 --> 00:01:12,916
a años luz de distancia...

21
00:01:12,958 --> 00:01:14,083
Carril 74...

22
00:01:14,125 --> 00:01:16,583
...hasta el día de hoy.

23
00:01:16,625 --> 00:01:19,250
Este equipo está volviendo
el tiempo atrás

24
00:01:19,291 --> 00:01:23,041
en estas aguas,
sus aguas.

25
00:01:23,083 --> 00:01:24,916
Han regresado al lugar

26
00:01:24,958 --> 00:01:27,041
donde encontraron
la paz por primera vez

27
00:01:27,083 --> 00:01:30,291
en su compromiso
el uno con el otro.

28
00:01:30,333 --> 00:01:33,125
Más allá de ganar o perder,

29
00:01:33,166 --> 00:01:36,250
del sonido del comienzo
y el apoyo de la gente,

30
00:01:36,291 --> 00:01:38,916
la historia que harán hoy
es muy simple,

31
00:01:38,958 --> 00:01:41,458
es que han sobrevivido.

32
00:01:41,500 --> 00:01:44,083
Sobrevivieron a todo
lo que el West Side les tiró,

33
00:01:44,125 --> 00:01:48,583
y eso en sí mismo
es una maldita locura.

34
00:01:51,125 --> 00:01:53,041
Manley...

35
00:01:53,083 --> 00:01:54,500
Lincoln Park...

36
00:01:54,541 --> 00:01:56,000
atención.

37
00:01:56,041 --> 00:01:57,041
¡Ahora!

38
00:02:01,625 --> 00:02:03,625
A finales de los años 90,

39
00:02:03,666 --> 00:02:05,916
el West Side no era
un buen lugar para crecer.

40
00:02:05,958 --> 00:02:07,250
EL WEST SIDE DE CHICAGO

41
00:02:07,291 --> 00:02:09,583
Todos soñaban
con salir de ahí.

42
00:02:12,666 --> 00:02:15,375
- Me llamo Arshay Cooper.
- Me llamo Alvin Ross.

43
00:02:15,416 --> 00:02:17,333
- Me llamo Malcolm Hawkins.
- Preston Grandberry.

44
00:02:17,375 --> 00:02:19,166
- Tavares Goodman.
- Arthur White.

45
00:02:19,208 --> 00:02:21,625
- Terry Meeks, Jr.
- Elliott Dwayne Moore.

46
00:02:21,666 --> 00:02:22,875
Ray Anthony Hawkins, Jr.

47
00:02:22,916 --> 00:02:24,750
- ¿Y tu apodo?
- Pookie G.

48
00:02:24,791 --> 00:02:26,166
Crecí en el West Side
de Chicago.

49
00:02:26,208 --> 00:02:27,875
- West Side.
- West Side.

50
00:02:27,916 --> 00:02:29,041
- West Side.
- El West Side.

51
00:02:43,666 --> 00:02:45,583
Lo primero que verán a medida
que llegamos al West Side

52
00:02:45,625 --> 00:02:48,458
es un enorme y blanco
centro de detención juvenil.

53
00:02:48,500 --> 00:02:50,666
Lo llamamos
"la gran mansión blanca".

54
00:02:50,708 --> 00:02:52,625
Muchos de nuestros amigos
han pasado por ese lugar.

55
00:02:56,791 --> 00:02:58,000
Ni bien cruzamos
Pulaski,

56
00:02:58,041 --> 00:03:00,208
verás muchos
de los Discípulos Gángster,

57
00:03:00,250 --> 00:03:02,708
muchos de los Nueva Raza,
algunos DN.

58
00:03:02,750 --> 00:03:03,833
Discípulos Negros.

59
00:03:08,916 --> 00:03:10,333
SECUNDARIA MANLEY
LA ASISTENCIA IMPORTA

60
00:03:10,375 --> 00:03:11,791
La secundaria Manley

61
00:03:11,833 --> 00:03:14,625
era una de las secundarias
más violentas

62
00:03:14,666 --> 00:03:16,958
de toda la ciudad de Chicago.

63
00:03:17,000 --> 00:03:19,125
Las pandillas estaban locas.

64
00:03:19,166 --> 00:03:20,541
MALCOLM HAWKINS
EQUIPO DE REMO DE MANLEY

65
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
Tuvimos mucha violencia
pandillera, muchas peleas.

66
00:03:22,375 --> 00:03:24,666
La gente se mataba
por ninguna razón aparente.

67
00:03:24,708 --> 00:03:25,791
ALVIN ROSS
EQUIPO DE REMO DE MANLEY

68
00:03:25,833 --> 00:03:27,166
Era como una zona de guerra.

69
00:03:40,625 --> 00:03:42,000
RAY HAWKINS, TIMONEL DEL
EQUIPO DE REMO DE MANLEY

70
00:03:42,041 --> 00:03:43,000
Tenía unos 10 u 11 años.

71
00:03:46,333 --> 00:03:47,666
PRESTON GRANDBERRY
EQUIPO DE REMO DE MANLEY

72
00:03:47,708 --> 00:03:50,625
Probablemente unos 11, 12.

73
00:03:51,791 --> 00:03:53,416
11.

74
00:03:53,458 --> 00:03:55,750
Yo debía tener unos 10, 11

75
00:03:55,791 --> 00:03:57,833
la primera vez que vi
que le disparaban a alguien.

76
00:03:59,291 --> 00:04:01,666
Le dispararon a un niño
en frente de Manley.

77
00:04:03,166 --> 00:04:06,208
Vimos a alguien pasar con
un auto y dispararle a un alumno.

78
00:04:06,250 --> 00:04:09,125
Lo mató ahí en la vereda.

79
00:04:09,166 --> 00:04:11,833
Y eso es directamente
enfrente de mi casa.

80
00:04:16,333 --> 00:04:17,791
CRAIG NASH, EXPERTO
EN DESARROLLO JUVENIL

81
00:04:17,833 --> 00:04:19,208
Ese tipo de cosas
sucedían todo el tiempo.

82
00:04:19,250 --> 00:04:20,750
¿Cómo te afectó eso?

83
00:04:20,791 --> 00:04:22,541
- ¿Puedo ser honesto?
- Sí.

84
00:04:22,583 --> 00:04:23,875
No me afectó en verdad.

85
00:04:23,916 --> 00:04:27,625
Era algo que yo
había visto todos los días.

86
00:04:31,458 --> 00:04:34,291
No sentía pena ni dolor.

87
00:04:34,333 --> 00:04:35,750
Era estar en blanco.

88
00:04:35,791 --> 00:04:37,458
Estaba acostumbrado.

89
00:04:37,500 --> 00:04:39,666
Lo esperabas.
Sabías que se venía.

90
00:04:39,708 --> 00:04:41,916
Era una parte de la vida,

91
00:04:41,958 --> 00:04:44,750
"Esto es lo que sucede
en el West Side de Chicago".

92
00:04:44,791 --> 00:04:46,583
"No esperen nada diferente".

93
00:04:46,625 --> 00:04:49,208
Hoy en Chicago,
un funeral para otro niño...

94
00:04:49,250 --> 00:04:50,500
47 muertes adolescentes
por armas.

95
00:04:50,541 --> 00:04:52,041
El año pasado, 133.

96
00:04:52,083 --> 00:04:54,166
- 88 muertes en Chicago...
- Hoy en Chicago,

97
00:04:54,208 --> 00:04:55,666
siente hombres
fueron acusados...

98
00:04:55,708 --> 00:04:57,500
En Chicago, las pandillas
están fuera de control.

99
00:05:01,291 --> 00:05:04,333
Para ir a la escuela
desde donde yo vivía,

100
00:05:04,375 --> 00:05:07,708
cada tres cuadras
había una pandilla diferente.

101
00:05:07,750 --> 00:05:10,416
Y para pasar ese barrio,
ya sabes,

102
00:05:10,458 --> 00:05:13,208
si no te reconocían,
te asaltaban.

103
00:05:14,375 --> 00:05:16,500
Eso era de todos los días
en la Secundaria Manley.

104
00:05:18,583 --> 00:05:20,666
La gente quería
quería saber qué eras,

105
00:05:20,708 --> 00:05:22,583
y tenías que usar tu gorro
de una manera determinada,

106
00:05:22,625 --> 00:05:25,083
o usar cierto
color de la pandilla.

107
00:05:25,125 --> 00:05:27,500
Así que era peligroso.

108
00:05:27,541 --> 00:05:28,750
En este barrio,

109
00:05:28,791 --> 00:05:33,208
no puedes usar tu gorro
inclinado hacia la izquierda

110
00:05:33,250 --> 00:05:35,583
porque ese era el lado
de Vice Lord.

111
00:05:35,625 --> 00:05:37,708
Aquí la gente usaba su sombrero
hacia la derecha,

112
00:05:37,750 --> 00:05:38,875
lo cual muestra que eras

113
00:05:38,916 --> 00:05:41,333
algún Discípulo
o de la Nueva Raza.

114
00:05:41,375 --> 00:05:43,541
- Bajo la estrella de seis puntas.
- Bajo la estrella de seis puntas.

115
00:05:43,583 --> 00:05:45,541
Y los Vice Lords eran
bajo la estrella de cinco puntas.

116
00:05:45,583 --> 00:05:48,000
Así que tenías que
ser muy cuidadoso.

117
00:05:50,500 --> 00:05:52,041
Cuando estás
en ese tipo de ambiente,

118
00:05:52,083 --> 00:05:54,291
en ese tipo de barrio,

119
00:05:54,333 --> 00:05:56,375
quieres sentir
que perteneces a algo.

120
00:05:56,416 --> 00:05:57,625
Quieres sentirte protegido.

121
00:05:59,041 --> 00:06:00,583
Algunos se preguntan

122
00:06:00,625 --> 00:06:03,416
a qué universidad irán
cuando crezcan.

123
00:06:03,458 --> 00:06:04,875
ARSHAY COOPER, CAPITÁN
DEL EQUIPO DE REMO DE MANLEY

124
00:06:04,916 --> 00:06:07,208
En el barrio la gran pregunta
era a qué pandilla te unirás.

125
00:06:07,250 --> 00:06:09,000
Sientes que estás
solo en las calles,

126
00:06:09,041 --> 00:06:13,500
así que tienes que tomar ciertas
decisiones solo para sobrevivir.

127
00:06:13,541 --> 00:06:16,458
Es la decisión lógica.
¿Qué harías?

128
00:06:16,500 --> 00:06:18,583
¿A quién acudirías?

129
00:06:25,625 --> 00:06:28,375
El nombre de nuestro
grupo era SOA,

130
00:06:28,416 --> 00:06:31,291
y SOA venía
de "Directo de Albany".

131
00:06:31,333 --> 00:06:32,625
TERRY MEEKS,
EQUIPO DE REMO DE MANLEY

132
00:06:32,666 --> 00:06:33,958
Me prepararon para ello
desde que era pequeño.

133
00:06:34,000 --> 00:06:35,625
La mayoría de hermanos
eran Vice Lords.

134
00:06:35,666 --> 00:06:38,375
De niño me parecían dioses,

135
00:06:38,416 --> 00:06:39,916
así que quería hacer
lo mismo que mis hermanos.

136
00:06:39,958 --> 00:06:42,708
Cuando lo único
que ves es al tipo en la esquina

137
00:06:42,750 --> 00:06:44,541
y él tiene un gran fajo de dinero,

138
00:06:44,583 --> 00:06:46,083
y tiene un auto,
tiene las mujeres,

139
00:06:46,125 --> 00:06:47,500
tiene la ropa,

140
00:06:47,541 --> 00:06:50,625
no puedes ser
lo que no puedes ver.

141
00:06:50,666 --> 00:06:52,000
DR. KATHERINE FLANAGAN
EX-DIRECTORA SEC. MANLEY

142
00:06:52,041 --> 00:06:53,333
Las pandillas
se les acercaban a esos chicos

143
00:06:53,375 --> 00:06:54,500
y decían,
"Queremos ser tu familia".

144
00:06:55,875 --> 00:06:58,458
Usan y abusan
de la confianza de--

145
00:06:58,500 --> 00:07:01,250
de esos chicos,
de esos pequeños.

146
00:07:01,291 --> 00:07:03,708
Sabes, yo caí en
eso de la vida de pandillero

147
00:07:03,750 --> 00:07:06,041
y comencé a pensar como ellos.

148
00:07:06,083 --> 00:07:07,541
LINDA MEDLEY
MADRE DE ARSHAY

149
00:07:07,583 --> 00:07:09,083
Es aterrador,
sabes, da miedo.

150
00:07:09,125 --> 00:07:10,666
BLANCHIE HAWKINS
MADRE DE MALCOLM

151
00:07:10,708 --> 00:07:13,208
Aterrador.
Muy aterrador.

152
00:07:19,083 --> 00:07:22,166
1997
"No es lo que hacemos".

153
00:07:22,208 --> 00:07:24,416
Y luego un día,

154
00:07:24,458 --> 00:07:28,250
algo sucedió que cambió
el curso de nuestras vidas.

155
00:07:28,291 --> 00:07:31,166
Cuando estaba en mi segundo
año del secundario,

156
00:07:31,208 --> 00:07:34,250
fui al comedor
y veo este bote.

157
00:07:34,291 --> 00:07:36,708
Y detrás del bote
había un monitor de TV.

158
00:07:36,750 --> 00:07:38,041
Yale, lejos de la cámara,

159
00:07:38,083 --> 00:07:39,416
sale rápido desde el comienzo,

160
00:07:39,458 --> 00:07:40,916
remando 40 paladas por minuto.

161
00:07:40,958 --> 00:07:43,208
Siguiendo la carrera
está el presidente Roosevelt.

162
00:07:43,250 --> 00:07:45,416
Es una de las mejores
carreras jamás vistas.

163
00:07:45,458 --> 00:07:48,791
En el bote solo veía tipos
blancos sobre el agua.

164
00:07:49,916 --> 00:07:52,041
Y dije, "Oh, no.

165
00:07:52,083 --> 00:07:54,333
Esto no es para nosotros.
No es lo que hacemos".

166
00:07:54,375 --> 00:07:56,125
Ni siquiera sabía
qué era el remo.

167
00:07:56,166 --> 00:07:57,125
Ni siquiera sabemos nadar.

168
00:07:57,166 --> 00:07:58,750
Jamás habrá hombres negros

169
00:07:58,791 --> 00:08:00,625
en el agua de esa manera.

170
00:08:01,916 --> 00:08:03,750
Eso hacen los blancos, no nosotros.

171
00:08:05,416 --> 00:08:07,208
Y yo decía,
"No, viejo, no, no,

172
00:08:07,250 --> 00:08:08,875
No iré al agua".

173
00:08:11,291 --> 00:08:13,666
Al siguiente día
fui al comedor,

174
00:08:13,708 --> 00:08:15,625
y el bote seguía ahí.

175
00:08:15,666 --> 00:08:19,041
Pero esta vez tenía un gran
letrero que decía "Pizza".

176
00:08:21,000 --> 00:08:23,291
Me encanta la pizza.
Es mi favorita.

177
00:08:23,333 --> 00:08:24,750
Yo dije, sabes,
"Iremos a verlo".

178
00:08:25,708 --> 00:08:28,250
Teníamos un salón lleno
de alumnos amantes de la pizza

179
00:08:28,291 --> 00:08:31,041
que seguramente no tenían
ningún interés en el remo,

180
00:08:31,083 --> 00:08:32,500
KEN ALPART, FUNDADOR
EQUIPO DE REMO DE MANLEY

181
00:08:32,541 --> 00:08:33,875
pero al menos tuvimos
su atención por un momento.

182
00:08:33,916 --> 00:08:35,666
Este tipo entra.

183
00:08:35,708 --> 00:08:38,708
Tenía una apariencia intensa,
como Bernie Sanders.

184
00:08:38,750 --> 00:08:41,750
Me llamo Ken Alpart.

185
00:08:41,791 --> 00:08:43,375
Yo estaba trabajando
en mi empresa de inversiones

186
00:08:43,416 --> 00:08:45,250
en el Chicago
Mercantile Exchange.

187
00:08:45,291 --> 00:08:47,916
Uno de mis empleados,
Michael O'Gorman,

188
00:08:47,958 --> 00:08:50,208
propuso la idea

189
00:08:50,250 --> 00:08:51,375
de "¿Por qué no comienzas

190
00:08:51,416 --> 00:08:53,166
un equipo de remo
en una de las escuelas?".

191
00:08:54,583 --> 00:08:56,916
Comenzó a hablar acerca
de su experiencia en el remo

192
00:08:56,958 --> 00:08:58,333
en la Universidad
de Pensilvania,

193
00:08:58,375 --> 00:09:01,083
de cómo el remo
te da la oportunidad

194
00:09:01,125 --> 00:09:04,416
de construir un equipo
y forjar una hermandad.

195
00:09:04,458 --> 00:09:05,958
Y eso es algo que nunca tuve.

196
00:09:06,000 --> 00:09:08,291
Me entusiasmaba la idea
de echar por tierra

197
00:09:08,333 --> 00:09:12,083
algunos de los estereotipos
que tenía ese deporte.

198
00:09:12,125 --> 00:09:15,458
Ken dijo, "Nunca jamás ha habido
un equipo de remo todo negro",

199
00:09:15,500 --> 00:09:17,250
Así que eso me entusiasmó.

200
00:09:18,250 --> 00:09:20,291
Ken nos entregó
un cuestionario--

201
00:09:20,333 --> 00:09:22,583
"¿Has volado en avión
alguna vez?".

202
00:09:22,625 --> 00:09:23,583
"¿Qué talle de zapato tienes?".

203
00:09:23,625 --> 00:09:25,583
Yo decía, "Dios mío,
¿saben qué?

204
00:09:25,625 --> 00:09:27,458
"Nos darán unas zapatillas Jordan,
vamos a volar,

205
00:09:27,500 --> 00:09:30,291
"Me iré a Europa,
¿a dónde irás tú?

206
00:09:30,333 --> 00:09:31,708
"¿Qué vamos a hacer?
¿Qué vamos a lucir?

207
00:09:31,750 --> 00:09:33,208
Quiero ropa Sean John".

208
00:09:33,250 --> 00:09:36,416
Solo teníamos que inscribirnos
y ser parte del equipo.

209
00:09:38,708 --> 00:09:40,916
Cuando miré la sala,

210
00:09:40,958 --> 00:09:41,833
me pregunté,

211
00:09:41,875 --> 00:09:44,041
"¿Cómo funcionará esto,

212
00:09:44,083 --> 00:09:47,250
con todos nosotros de distintas
partes del barrio".

213
00:09:47,291 --> 00:09:48,791
Esto es una destrucción
a punto de suceder.

214
00:09:48,833 --> 00:09:51,208
Estos chicos eran hijos
de drogadictos,

215
00:09:51,250 --> 00:09:53,583
hijos de prostitutas,
hijos de traficantes.

216
00:09:53,625 --> 00:09:54,541
Este iba a ser un bote

217
00:09:54,583 --> 00:09:57,375
lleno de gente
con chichones en sus cabezas,

218
00:09:57,416 --> 00:09:59,250
y peleas y malas palabras.

219
00:10:00,458 --> 00:10:02,875
Alguien terminaría en el agua
antes de terminar el día.

220
00:10:04,458 --> 00:10:06,041
Era como una familia.

221
00:10:06,083 --> 00:10:08,291
Las familias discuten,
se pelean.

222
00:10:08,333 --> 00:10:10,208
Pero todos juntos
como ahora--

223
00:10:10,250 --> 00:10:11,375
Pero no era familia.

224
00:10:11,416 --> 00:10:12,375
¡Al comienzo no era como familia!

225
00:10:12,416 --> 00:10:14,250
No, no.

226
00:10:14,291 --> 00:10:16,333
Fuimos al gimnasio.

227
00:10:17,291 --> 00:10:18,666
Y veo a Alvin.

228
00:10:20,708 --> 00:10:24,166
Y él estaba tirando
de la máquina de remo,

229
00:10:24,208 --> 00:10:26,500
tironeando, tironeando.

230
00:10:28,958 --> 00:10:30,500
Y ahí vemos a los entrenadores
diciendo,

231
00:10:30,541 --> 00:10:32,375
"Dios mío, ¿en qué nos metimos?".

232
00:10:32,416 --> 00:10:35,250
Podía darme cuenta
que yo no le agradaba a Arshay.

233
00:10:35,291 --> 00:10:37,708
Hablé con los entrenadores
sobre eso.

234
00:10:37,750 --> 00:10:39,750
Pero a mí no me importaba

235
00:10:39,791 --> 00:10:42,416
porque yo estaba haciendo
cosas muy locas en ese entonces.

236
00:10:43,708 --> 00:10:45,541
Dijeron, "Él es fuerte,

237
00:10:45,583 --> 00:10:47,333
y veamos qué sucede".

238
00:10:47,375 --> 00:10:48,750
Mi primer pensamiento

239
00:10:48,791 --> 00:10:51,625
cuando Ken trajo
el equipo de remo a Manley,

240
00:10:51,666 --> 00:10:52,750
fue "Esto no funcionará".

241
00:10:52,791 --> 00:10:54,500
¿Por qué no?

242
00:10:54,541 --> 00:10:56,166
Sabes, nuestros estudiantes
tienen que estar expuestos

243
00:10:56,208 --> 00:11:00,166
a mucho más que el básquetbol,
el fútbol americano y el béisbol.

244
00:11:00,208 --> 00:11:02,875
¿Llevarás a unos chicos
del West Side al río o al lago?

245
00:11:02,916 --> 00:11:04,083
Vamos a hacer historia.

246
00:11:04,125 --> 00:11:05,666
No, no funcionará.

247
00:11:09,791 --> 00:11:12,083
Una de las cosas más locas
que hizo Ken

248
00:11:12,125 --> 00:11:14,000
antes de que la temporada
siquiera comenzara

249
00:11:14,041 --> 00:11:15,875
fue llevarnos
al East Bank Club.

250
00:11:15,916 --> 00:11:18,583
Era un gimnasio
muy pero muy bonito.

251
00:11:21,125 --> 00:11:22,583
Había mucha gente rica
por todos lados.

252
00:11:22,625 --> 00:11:25,083
Hablaban acerca
de a qué universidad habían ido,

253
00:11:25,125 --> 00:11:27,666
de cuánto dinero ganaban,
de sus yates.

254
00:11:27,708 --> 00:11:30,000
Malcolm comienza a hablar

255
00:11:30,041 --> 00:11:32,333
en lo que él llama
su "voz de Harvard",

256
00:11:32,375 --> 00:11:34,333
Preston, ¿dónde está mi yate?

257
00:11:34,375 --> 00:11:36,541
Voy a enviar a mi hija
a Harvard mañana.

258
00:11:36,583 --> 00:11:38,916
Acabo de perder
$6 millones en la bolsa.

259
00:11:38,958 --> 00:11:41,958
Voy a servirme
una taza de té.

260
00:11:43,958 --> 00:11:45,916
Mi primera impresión
acerca de Ken--

261
00:11:45,958 --> 00:11:47,708
ahí hay un tipo blanco
que tiene coraje.

262
00:11:50,958 --> 00:11:52,750
Uno no suele ver a un tipo blanco

263
00:11:52,791 --> 00:11:53,875
que venga a un barrio como este.

264
00:11:53,916 --> 00:11:55,375
Ni siquiera
tenía miedo, viejo.

265
00:11:55,416 --> 00:11:56,666
- No, él tenía--
- Tenía coraje, viejo.

266
00:11:56,708 --> 00:11:58,500
- Sabía defenderse.
- Tenía coraje.

267
00:11:58,541 --> 00:11:59,666
Sí.

268
00:12:02,833 --> 00:12:05,666
Como no le importaba el barrio,

269
00:12:05,708 --> 00:12:07,625
ni los pandilleros
o quienes eran,

270
00:12:07,666 --> 00:12:09,916
Sin dudas llegaba en su Jeep,

271
00:12:09,958 --> 00:12:11,583
sin las puertas, ni el techo.

272
00:12:11,625 --> 00:12:13,291
Cada vez que alguien blanco

273
00:12:13,333 --> 00:12:14,208
llegaba al barrio,

274
00:12:14,250 --> 00:12:16,166
pensábamos que era policía.

275
00:12:16,208 --> 00:12:18,166
Y yo le decía,
"No puedes estacionarte

276
00:12:18,208 --> 00:12:20,375
como si fueras la policía.
Amigo, te dispararán".

277
00:12:20,416 --> 00:12:22,875
No tenía miedo
de venir al West Side

278
00:12:22,916 --> 00:12:23,916
y entrar a tu casa.

279
00:12:23,958 --> 00:12:25,708
Ken era un tipo muy genial.

280
00:12:25,750 --> 00:12:27,291
Ken me agradaba mucho
y a mi mamá también.

281
00:12:27,333 --> 00:12:30,500
Pero mi papá, Dios mío.

282
00:12:30,541 --> 00:12:32,250
Cuando se enteró

283
00:12:32,291 --> 00:12:34,666
que mi mamá había dejado
que Ken entrara a la casa,

284
00:12:34,708 --> 00:12:35,875
se volvió loco.

285
00:12:35,916 --> 00:12:37,916
El papá de Malcolm
no quería que Malcolm

286
00:12:37,958 --> 00:12:39,875
tuviera nada que ver
con alguien blanco,

287
00:12:39,916 --> 00:12:41,875
en especial un tipo blanco judío.

288
00:12:41,916 --> 00:12:44,333
A mi papá no le gustaba nada
que no fuera negro.

289
00:12:44,375 --> 00:12:45,958
No me preocupaba por cosas

290
00:12:46,000 --> 00:12:47,291
que probablemente
deberían haberme preocupado,

291
00:12:47,333 --> 00:12:49,250
y parte de eso
fue insensible.

292
00:12:49,291 --> 00:12:50,916
Si pensabas que
Ken era insensible,

293
00:12:50,958 --> 00:12:52,791
espera a conocer
a Mike O'Gorman.

294
00:12:52,833 --> 00:12:54,250
MICHAEL O'GORMAN,
PRIMER ENTRENADOR DE REMO

295
00:12:54,291 --> 00:12:57,500
Ken comenzó el equipo
con este tal Michael O'Gorman,

296
00:12:57,541 --> 00:13:00,041
que era un timonel
de la selección nacional.

297
00:13:00,083 --> 00:13:03,375
Michael O'Gorman
era un personaje único.

298
00:13:03,416 --> 00:13:04,666
TAVARES "POOH" GOODMAN
EQUIPO DE REMO DE MANLEY

299
00:13:04,708 --> 00:13:06,416
Michael era un poco...

300
00:13:08,625 --> 00:13:10,958
Bueno, me llamo al silencio.

301
00:13:11,000 --> 00:13:14,916
Prácticamente racista,
si podemos decirlo.

302
00:13:14,958 --> 00:13:16,500
Honestamente,
no creo que él fuera racista.

303
00:13:16,541 --> 00:13:18,250
Es que no sabía la diferencia

304
00:13:18,291 --> 00:13:20,291
entre el momento correcto
y el lugar correcto.

305
00:13:20,333 --> 00:13:22,625
Michael y yo estábamos sentados
en el West Side de Chicago,

306
00:13:22,666 --> 00:13:24,125
y éramos los únicos blancos
en el McDonald's,

307
00:13:24,166 --> 00:13:26,166
y hay un tipo
sentado al lado de nosotros

308
00:13:26,208 --> 00:13:28,583
y me dice,
"¿Eres judío?".

309
00:13:28,625 --> 00:13:31,333
Y yo digo, "Sí, soy judío".

310
00:13:31,375 --> 00:13:32,916
Y me dice,

311
00:13:32,958 --> 00:13:35,541
"Supe ni bien te vi
que eras judío".

312
00:13:35,583 --> 00:13:37,458
Y Michael se da vuelta y le dice,

313
00:13:37,500 --> 00:13:38,666
"¿Eres negro?".

314
00:13:40,041 --> 00:13:43,125
"Porque supe ni bien te vi
que eras negro".

315
00:13:43,166 --> 00:13:46,125
Bueno, no sé si eso cuenta
como algo racista,

316
00:13:46,166 --> 00:13:48,583
pero es el tipo de cosas
que Michael decía.

317
00:13:48,625 --> 00:13:51,041
Pero lo loco
acerca de Michael,

318
00:13:51,083 --> 00:13:52,541
es que él tuvo la idea

319
00:13:52,583 --> 00:13:55,166
de comenzar este equipo de remo
en un secundario todo negro.

320
00:13:56,250 --> 00:13:57,791
Y podía verlo hacer eso,

321
00:13:57,833 --> 00:13:59,875
quería alcanzar a la gente
ayudar a otros--

322
00:13:59,916 --> 00:14:01,166
chicos menos afortunados.

323
00:14:01,208 --> 00:14:03,791
Creo que Michael probablemente
amaba a esos chicos.

324
00:14:03,833 --> 00:14:06,333
Un tipo que pensábamos
que era racista

325
00:14:06,375 --> 00:14:10,958
pensó en una idea
que nadie había hecho antes.

326
00:14:11,000 --> 00:14:13,750
Hay muy pocos negros
en ese deporte.

327
00:14:13,791 --> 00:14:16,166
Eso es irónico...

328
00:14:25,916 --> 00:14:27,666
Nunca me olvidaré

329
00:14:27,708 --> 00:14:29,166
la primera vez
que estuvimos en el agua.

330
00:14:32,458 --> 00:14:34,458
Y nos subimos al bote.

331
00:14:35,833 --> 00:14:37,833
Todos tenían
chalecos salvavidas.

332
00:14:37,875 --> 00:14:38,875
Yo no sabía nadar.

333
00:14:38,916 --> 00:14:40,250
Estábamos
extremadamente nervioso.

334
00:14:40,291 --> 00:14:41,166
Estaba un poco asustado.

335
00:14:42,291 --> 00:14:43,375
Le dije a los chicos,

336
00:14:43,416 --> 00:14:44,375
"¿Cómo pueden estar asustados?".

337
00:14:44,416 --> 00:14:45,583
"Ustedes lidian con disparos

338
00:14:45,625 --> 00:14:47,125
"durante todo el día
en el barrio,

339
00:14:47,166 --> 00:14:48,791
"¿y le temen
a sentarse en un bote?".

340
00:14:48,833 --> 00:14:51,375
Fue muy vergonzoso.

341
00:14:51,416 --> 00:14:53,458
Y me dijeron,
"Viejo, cállate, esto es diferente".

342
00:14:57,541 --> 00:14:59,416
Estamos todos en al agua.

343
00:14:59,458 --> 00:15:01,875
El par en la proa
comenzó a remar,

344
00:15:01,916 --> 00:15:03,625
y comenzamos a movernos.

345
00:15:05,500 --> 00:15:07,083
Y mientras nos movíamos,

346
00:15:07,125 --> 00:15:08,875
podías ver la vista de la ciudad.

347
00:15:08,916 --> 00:15:11,291
Podías ver
el edificio John Hancock.

348
00:15:13,625 --> 00:15:16,333
Era la cosa más hermosa
que jamás había visto.

349
00:15:17,833 --> 00:15:19,958
Cuando está calmo
y estás ahí afuera,

350
00:15:20,000 --> 00:15:23,791
tu mente se olvida
de los problemas que tienes.

351
00:15:23,833 --> 00:15:25,250
Eso iluminó mi vida.

352
00:15:26,375 --> 00:15:28,083
Creo que lo que tenía de especial

353
00:15:28,125 --> 00:15:30,041
eso de estar juntos en el bote

354
00:15:30,083 --> 00:15:34,458
fue no estar
cerca del ruido.

355
00:15:34,500 --> 00:15:37,583
El ruido del West Side
de Chicago

356
00:15:37,625 --> 00:15:40,625
son sirenas de policía...

357
00:15:40,666 --> 00:15:42,375
disparos...

358
00:15:42,416 --> 00:15:45,166
la gene gritando,
la gente siendo asaltada.

359
00:15:48,166 --> 00:15:49,791
Había algo del agua

360
00:15:49,833 --> 00:15:51,083
que nos daba paz.

361
00:15:53,125 --> 00:15:54,375
Eso fue algo

362
00:15:54,416 --> 00:15:56,708
que ninguno de nosotros
había sentido antes...

363
00:15:58,333 --> 00:16:00,541
y todos lo necesitábamos.

364
00:16:00,583 --> 00:16:02,291
Y en ese momento,

365
00:16:02,333 --> 00:16:05,125
me enamoré
del deporte del remo.

366
00:16:06,333 --> 00:16:09,875
Ser el primer equipo de remo
negro estadounidense en hacerlo.

367
00:16:09,916 --> 00:16:14,000
Eso fue algo que cambió
nuestras vidas al final.

368
00:16:26,041 --> 00:16:27,708
Éramos nuevos en el deporte,

369
00:16:27,750 --> 00:16:30,750
y ninguno de nosotros
tenía resistencia.

370
00:16:30,791 --> 00:16:32,416
Así que Mike y Ken nos llevaron

371
00:16:32,458 --> 00:16:34,416
a un viaje de entrenamiento
a Filadelfia

372
00:16:34,458 --> 00:16:36,291
antes de que la temporada
comenzara.

373
00:16:36,333 --> 00:16:38,583
La ciudad del amor fraternal.

374
00:16:39,625 --> 00:16:41,125
PRIMAVERA 1998
PRIMER VIAJE DE ENTRENAMIENTO

375
00:16:41,166 --> 00:16:42,916
"Una amistad
y una hermandad".

376
00:16:48,500 --> 00:16:50,458
El viaje
fue muy importante para mí

377
00:16:50,500 --> 00:16:52,375
porque nos fuimos al agua,

378
00:16:52,416 --> 00:16:56,583
dos botes de jóvenes
afro estadounidenses,

379
00:16:56,625 --> 00:17:00,000
que creo que nadie en Filadelfia
había visto eso antes.

380
00:17:00,041 --> 00:17:03,250
Y podías ver gente corriendo
a lo largo del río Schuylkill,

381
00:17:03,291 --> 00:17:05,208
y se detenían para vernos,

382
00:17:05,250 --> 00:17:09,583
y comenzaban a alentarnos
y a aplaudir,

383
00:17:09,625 --> 00:17:11,708
ya sabes, porque
veían algo nuevo.

384
00:17:13,250 --> 00:17:15,666
Lograste algo.
Uno hizo algo.

385
00:17:15,708 --> 00:17:17,833
Algo bueno.

386
00:17:17,875 --> 00:17:19,166
Te sientes importante.

387
00:17:19,208 --> 00:17:21,458
Y creo que eso significó
mucho para todos nosotros.

388
00:17:25,708 --> 00:17:29,250
En ese viaje a Filadelfia
fue cuando todos nos unimos.

389
00:17:29,291 --> 00:17:31,916
Yo era un solitario
cuando me subí a ese autobús.

390
00:17:31,958 --> 00:17:35,083
No me relacionaba
con ninguno de los chicos

391
00:17:35,125 --> 00:17:38,250
porque éramos
de diferentes barrios.

392
00:17:38,291 --> 00:17:39,916
Y dije, "Alvin".

393
00:17:39,958 --> 00:17:43,250
Me preguntó por qué
estaba en una pandilla.

394
00:17:43,291 --> 00:17:45,166
"¿Por qué están
asaltando a la gente?"

395
00:17:45,208 --> 00:17:50,500
Y yo le expliqué
que necesitaba esa ayuda.

396
00:17:50,541 --> 00:17:53,333
Estábamos caminando a casa
con mi hermanito Robert.

397
00:17:53,375 --> 00:17:55,750
Y una pandilla rival
trató de asaltarnos.

398
00:17:55,791 --> 00:17:58,500
Viejo, eran como
10 o 15 de esos tipos.

399
00:17:58,541 --> 00:18:00,750
Y tenía que cuidar
a mi hermano.

400
00:18:00,791 --> 00:18:02,416
Cuando conoces a Alvin,

401
00:18:02,458 --> 00:18:04,416
lo que más le importa es proteger
a sus hermanos y hermanas.

402
00:18:04,458 --> 00:18:05,916
Tomó una decisión

403
00:18:05,958 --> 00:18:08,250
que cualquier persona
habría tomado, ¿entiendes?

404
00:18:08,291 --> 00:18:09,833
"Me uniré".

405
00:18:09,875 --> 00:18:12,458
Era peligroso estar
en una pandilla en el West Side,

406
00:18:12,500 --> 00:18:14,708
pero honestamente
creo que era aún más peligroso

407
00:18:14,750 --> 00:18:16,625
no estar en una pandilla
en el West Side.

408
00:18:16,666 --> 00:18:18,625
Una de las cosas
que estamos encontrando

409
00:18:18,666 --> 00:18:20,041
en los barrios como el West Side

410
00:18:20,083 --> 00:18:21,833
y el South Side
de Chicago--

411
00:18:21,875 --> 00:18:23,708
es que uno de cada tres jóvenes

412
00:18:23,750 --> 00:18:26,416
ha tenido
un amigo cercano o familiar

413
00:18:26,458 --> 00:18:28,541
que ha sido asesinado.

414
00:18:30,333 --> 00:18:32,625
No sé cómo vienen
a la escuela todos los días.

415
00:18:32,666 --> 00:18:34,625
¿Cómo esperan
que un niño aprenda?

416
00:18:34,666 --> 00:18:36,041
Uno se cierra.

417
00:18:36,083 --> 00:18:38,458
La matemática no existe,
la lectura no existe.

418
00:18:43,125 --> 00:18:45,916
Chicago es siete veces más
violenta que Nueva York.

419
00:18:45,958 --> 00:18:49,166
Es tres veces y media
más violenta que Los Ángeles.

420
00:18:49,208 --> 00:18:50,583
ARNE DUNCAN,
EX SECRETARIO DE EDUCACIÓN

421
00:18:50,625 --> 00:18:52,083
Criamos a toda
una generación de niños

422
00:18:52,125 --> 00:18:53,666
bajo violencia de armas.

423
00:18:53,708 --> 00:18:57,666
Y ese trauma
es muy profundo y muy real.

424
00:18:57,708 --> 00:19:00,541
Ese tipo de trauma crónico
es incluso peor

425
00:19:00,583 --> 00:19:01,458
ROSEANNA ANDER,

426
00:19:01,500 --> 00:19:02,416
DIRECTORA LABORATORIO
CRIMINAL DE CHICAGO

427
00:19:02,458 --> 00:19:03,625
que el de nuestros soldados
cuando vuelven de la guerra.

428
00:19:03,666 --> 00:19:05,125
La tasa de trastorno
de estrés post traumático

429
00:19:05,166 --> 00:19:06,500
que solemos ver
en veteranos de guerra

430
00:19:06,541 --> 00:19:09,000
es, como mucho, del 20 al 25%.

431
00:19:09,041 --> 00:19:11,708
Estamos viendo que en los barrios
pobres de Chicago,

432
00:19:11,750 --> 00:19:16,250
se pueden ver tasas de TEPT
altas del 35 al 45%.

433
00:19:16,291 --> 00:19:19,041
Un tercio de los estudiantes

434
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
registra niveles
clínicos de depresión,

435
00:19:21,458 --> 00:19:23,875
también altas tasas
de ansiedad.

436
00:19:23,916 --> 00:19:26,458
El trauma constante
durante el desarrollo

437
00:19:26,500 --> 00:19:28,333
altera el cerebro.

438
00:19:29,541 --> 00:19:31,958
Una región del cerebro
llamada "amígdala cerebral",

439
00:19:32,000 --> 00:19:34,250
que está relacionada
con la respuesta a las amenazas,

440
00:19:34,291 --> 00:19:38,250
si está hiperactiva
cuando uno es pequeño,

441
00:19:38,291 --> 00:19:41,458
y la corteza prefrontal
no se desarrolla rápido,

442
00:19:41,500 --> 00:19:44,041
la habilidad de pensar
en el futuro

443
00:19:44,083 --> 00:19:46,666
queda retrasada.

444
00:19:46,708 --> 00:19:50,208
Cualquier cerebro que se
desarrolla bajo mucha amenaza

445
00:19:50,250 --> 00:19:54,291
tiene que desarrollarse para
anteponer la supervivencia.

446
00:19:54,333 --> 00:19:56,416
Esa es la biología que tienen.

447
00:19:56,458 --> 00:19:59,166
Comencé a pensar
con otra actitud,

448
00:19:59,208 --> 00:20:01,458
si alguien trata de atacarme,
yo lo atacaré a él.

449
00:20:02,750 --> 00:20:05,875
Yo entendí, sabes,

450
00:20:05,916 --> 00:20:08,916
que él se unió a la pandilla
para tener protección.

451
00:20:08,958 --> 00:20:11,666
Que Arshay hiciera
una pregunta personal como esa,

452
00:20:11,708 --> 00:20:14,083
que típicamente no es algo
que le preguntas a alguien,

453
00:20:14,125 --> 00:20:16,000
y Alvin fue honesto con él.

454
00:20:16,041 --> 00:20:18,375
En ese momento supe

455
00:20:18,416 --> 00:20:20,458
que esta era una amistad
y una hermandad.

456
00:20:22,041 --> 00:20:24,041
Pero lo que le dije fue,

457
00:20:24,083 --> 00:20:26,541
"Si lo has notado,
estos tres meses,

458
00:20:26,583 --> 00:20:28,541
"no has estado
pasando el rato con ellos.

459
00:20:28,583 --> 00:20:31,000
"Has estado aquí
entrenando todos los días.

460
00:20:31,041 --> 00:20:33,083
"Crees que tomaste
una mala decisión,

461
00:20:33,125 --> 00:20:35,250
"pero, ¿sabes qué?
Tomaste una nueva decisión.

462
00:20:35,291 --> 00:20:38,500
"Y esa decisión fue pasar
el tiempo con nosotros.

463
00:20:38,541 --> 00:20:39,708
"Ahora tienes una hermandad

464
00:20:39,750 --> 00:20:41,625
que puede protegerte
y hacer lo correcto".

465
00:20:43,250 --> 00:20:45,333
Remar era más fuerte
que la pandilla,

466
00:20:45,375 --> 00:20:47,541
y eso era algo poderoso.

467
00:20:48,916 --> 00:20:51,833
Ese fue un punto
de inflexión para Alvin.

468
00:20:51,875 --> 00:20:53,416
Hice una promesa

469
00:20:53,458 --> 00:20:56,875
que vería a Alvin en su casa
cada mañana,

470
00:20:56,916 --> 00:20:59,708
caminaría con él, sería su amigo,
una red de seguridad.

471
00:21:02,333 --> 00:21:03,875
Creo que Arshay hizo esto

472
00:21:03,916 --> 00:21:08,833
porque me veía ir
por un camino que no era...

473
00:21:08,875 --> 00:21:11,041
No era el correcto.

474
00:21:11,083 --> 00:21:13,041
En ese momento
teníamos a alguien

475
00:21:13,083 --> 00:21:14,291
que se aseguraría
que estuviéramos bien,

476
00:21:14,333 --> 00:21:15,458
que lo lograríamos.

477
00:21:15,500 --> 00:21:17,833
CASA DE LA INFANCIA DE ALVIN

478
00:21:17,875 --> 00:21:20,750
Todas las mañanas
él venía a mi casa.

479
00:21:20,791 --> 00:21:22,291
ANGIE ROSS
HERMANA DE ALVIN

480
00:21:22,333 --> 00:21:23,916
Arshay estaba
en nuestra casa todos los días.

481
00:21:23,958 --> 00:21:24,958
Todas las mañanas.

482
00:21:25,000 --> 00:21:26,583
Todas las mañanas
me despertaba,

483
00:21:26,625 --> 00:21:29,041
y veía su cabezota
en la habitación,

484
00:21:30,250 --> 00:21:33,041
y yo decía,
"Viejo, ¿ya te vas a tu casa?".

485
00:21:33,083 --> 00:21:34,375
Viejo, eso era poderoso.

486
00:21:34,416 --> 00:21:35,958
Después de un tiempo,

487
00:21:36,000 --> 00:21:38,583
"Viejo, eres parte de la familia".

488
00:21:38,625 --> 00:21:42,625
"No puedo deshacerme de ti".

489
00:21:44,750 --> 00:21:47,541
La escuela termina,
pero todos seguimos remando

490
00:21:47,583 --> 00:21:50,541
porque este verano teníamos
nuestra primera carrera oficial.

491
00:21:50,583 --> 00:21:51,958
VERANO DE 1998
LA PRIMERA CARRERA

492
00:21:52,000 --> 00:21:53,208
Los Chicago Sprints.

493
00:21:53,250 --> 00:21:54,166
¿QUIÉN DIJO QUE SERÍA FÁCIL?

494
00:21:54,208 --> 00:21:55,791
Una carrera agotadora
de 1.000 metros.

495
00:21:58,083 --> 00:22:00,500
Vemos estos equipos
con todos adolescentes blancos.

496
00:22:01,416 --> 00:22:04,250
Estos chicos blancos altos,

497
00:22:04,291 --> 00:22:06,583
muy delgados.

498
00:22:06,625 --> 00:22:09,791
Nosotros éramos
un poco bajos, sabes,

499
00:22:09,833 --> 00:22:11,000
y robustos o anchos,

500
00:22:11,041 --> 00:22:13,375
si así quieres llamarnos.

501
00:22:14,500 --> 00:22:17,041
Y caminamos hacia el muelle,

502
00:22:17,083 --> 00:22:18,583
estábamos nerviosos,

503
00:22:20,458 --> 00:22:22,208
Malcolm está a pura fuerza.

504
00:22:24,583 --> 00:22:26,541
Y el bote comienza a girarse.

505
00:22:26,583 --> 00:22:27,916
Y chocamos contra la pared.

506
00:22:31,208 --> 00:22:34,583
Nunca había sentido tanto dolor,

507
00:22:34,625 --> 00:22:37,000
me sentía avergonzado.

508
00:22:38,333 --> 00:22:40,625
Estaba sentado solo en el vestuario,

509
00:22:40,666 --> 00:22:42,916
y un hombre negro
entra caminando.

510
00:22:42,958 --> 00:22:43,958
Él trabajaba
para el Distrito de Parques.

511
00:22:44,000 --> 00:22:45,541
Se llamaba Eugene.

512
00:22:45,583 --> 00:22:46,666
Y me miró,

513
00:22:46,708 --> 00:22:49,125
y me dijo, "¿Quién dijo
que iba a ser fácil?".

514
00:22:50,625 --> 00:22:53,666
"Dentro de unos años,
nadie recordará a los otros chicos.

515
00:22:53,708 --> 00:22:56,291
"Pero te recordarán a ti.

516
00:22:56,333 --> 00:22:57,708
"Así que no tienes
que perder la fuerza".

517
00:22:59,166 --> 00:23:00,750
"Tienes que seguir haciéndolo".

518
00:23:00,791 --> 00:23:02,875
"Tienes que seguir remando".

519
00:23:18,250 --> 00:23:20,125
Nadie dijo que iba a ser fácil.

520
00:23:20,166 --> 00:23:23,000
Y no lo fue.
Solo se puso más difícil.

521
00:23:24,666 --> 00:23:27,791
Aquí a la derecha
es donde vivía Josh.

522
00:23:27,833 --> 00:23:33,458
Josh era nuestro hermanito,
nuestro compañero.

523
00:23:33,500 --> 00:23:34,750
Lo mataron.

524
00:23:34,791 --> 00:23:36,708
En Crenshaw y Central Park.

525
00:23:36,750 --> 00:23:39,791
Perdimos a Josh,
a Dirty Herb, a Jonathan.

526
00:23:40,708 --> 00:23:42,041
JOSH SMITH
EQUIPO DE REMO DE MANLEY

527
00:23:42,083 --> 00:23:43,708
Piensa en el estrés acumulado

528
00:23:43,750 --> 00:23:45,750
de eso todo el tiempo,
todos los días.

529
00:23:45,791 --> 00:23:47,208
Es inimaginable.

530
00:23:47,250 --> 00:23:50,791
Iré en frente de esos
porque aquí es el árbol.

531
00:23:52,166 --> 00:23:54,166
El año pasado,
mi primita, tenía 12 años.

532
00:23:54,208 --> 00:23:57,583
Le dispararon
y la mataron aquí.

533
00:23:57,625 --> 00:24:01,000
Mi hermana estaba estacionada
un par de casas hacia allí.

534
00:24:01,041 --> 00:24:03,750
Salieron del coche,

535
00:24:03,791 --> 00:24:05,083
para ir a la casa,

536
00:24:05,125 --> 00:24:06,583
y unos tipos comenzaron
a disparar de ambos lados.

537
00:24:06,625 --> 00:24:07,750
Le pegaron en el cuello,

538
00:24:07,791 --> 00:24:11,791
y falleció aquí mismo.

539
00:24:18,541 --> 00:24:21,000
Te hace perder la esperanza
en tu comunidad.

540
00:24:21,041 --> 00:24:23,500
Lo que estamos
viendo son comunidades

541
00:24:23,541 --> 00:24:26,125
con muchas generaciones de trauma.

542
00:24:26,166 --> 00:24:29,416
Si no crees que vivirás
hasta los 20 años,

543
00:24:29,458 --> 00:24:31,166
eso te cambia todo.

544
00:24:31,208 --> 00:24:32,875
No solo los individuos sienten

545
00:24:32,916 --> 00:24:34,541
que no tienen un futuro,

546
00:24:34,583 --> 00:24:37,583
las comunidades sienten
que no tienen un futuro.

547
00:24:37,625 --> 00:24:39,041
Están todos nerviosos.

548
00:24:39,083 --> 00:24:41,250
Es una zona de guerra constante.

549
00:24:41,291 --> 00:24:43,625
¿Cómo te escapas de eso?

550
00:24:45,541 --> 00:24:48,000
La gente habla
de desigualdad de ingresos,

551
00:24:48,041 --> 00:24:50,250
pero algo que tiene
menos atención

552
00:24:50,291 --> 00:24:52,041
y es aún más fundamental

553
00:24:52,083 --> 00:24:54,791
es la desigualdad
en seguridad básica.

554
00:24:54,833 --> 00:24:58,458
El número duro que la violencia
le cuesta a nuestra ciudad

555
00:24:58,500 --> 00:25:01,416
es alrededor de
$4 mil millones al año.

556
00:25:01,458 --> 00:25:03,958
Si más de las víctimas
lucieran como yo,

557
00:25:04,000 --> 00:25:06,916
si más de las víctimas
vivieran en el centro,

558
00:25:06,958 --> 00:25:09,583
no sería tolerado.
Sería inaceptable.

559
00:25:16,041 --> 00:25:17,375
OTOÑO 1998
LA SEGUNDA CARRERA

560
00:25:17,416 --> 00:25:18,458
"El peor cangrejo de todos".

561
00:25:18,500 --> 00:25:20,750
Luego de
que fracasamos duramente

562
00:25:20,791 --> 00:25:22,708
en nuestra primera carrera
en el Chicago Sprints,

563
00:25:22,750 --> 00:25:25,875
nos fuimos a Saint Louis
para nuestra segunda carrera.

564
00:25:27,875 --> 00:25:29,750
Solo se podía mejorar.

565
00:25:29,791 --> 00:25:31,750
Pudimos ensamblar
un equipo de cuatro

566
00:25:31,791 --> 00:25:35,875
que creíamos que podía
terminar en los mejores cuatro.

567
00:25:35,916 --> 00:25:37,458
Malcolm, Alvin,
Preston y yo,

568
00:25:37,500 --> 00:25:38,916
los cuatro fuertes.

569
00:25:38,958 --> 00:25:41,750
Físicamente,
eran increíbles.

570
00:25:41,791 --> 00:25:43,041
Voy a ser honesto, viejo.

571
00:25:43,083 --> 00:25:45,041
Yo siento
que yo era el más fuerte.

572
00:25:45,083 --> 00:25:46,916
- Hay...
- Algunos dicen Malcolm,

573
00:25:46,958 --> 00:25:49,416
pero, sabes,
a mí me llamaban "Diesel", viejo.

574
00:25:49,458 --> 00:25:50,916
- Yo era, sabes...
- Digamos que...

575
00:25:50,958 --> 00:25:52,166
Yo era el ancho del equipo.

576
00:25:52,208 --> 00:25:53,708
Éramos los cuatro más fuertes

577
00:25:53,750 --> 00:25:55,500
no porque éramos
los más fuertes del equipo,

578
00:25:55,541 --> 00:25:57,083
si bien éramos
los más fuertes del equipo,

579
00:25:57,125 --> 00:25:58,750
pero teníamos
el vínculo más cercano.

580
00:25:58,791 --> 00:26:01,000
Veíamos a toda
esta gente blanca luciendo,

581
00:26:01,041 --> 00:26:03,416
ya sabes, las calzas,
los trajes de baño,

582
00:26:03,458 --> 00:26:05,083
lo que sea que usarían
para la carrera.

583
00:26:05,125 --> 00:26:08,333
No usábamos shorts que...

584
00:26:08,375 --> 00:26:09,666
se pegaban a tu pierna.

585
00:26:09,708 --> 00:26:11,791
Nosotros decíamos,
"No podemos hacer eso".

586
00:26:11,833 --> 00:26:13,041
Porque tenemos una bendición.

587
00:26:14,833 --> 00:26:15,916
Y luego, sabes,
lidiamos con

588
00:26:15,958 --> 00:26:17,750
las temperaturas frías, viejo.

589
00:26:17,791 --> 00:26:19,000
Ese es un punto válido.

590
00:26:22,750 --> 00:26:25,041
Y comenzamos a remar.

591
00:26:25,083 --> 00:26:27,833
Y estábamos remando
lo más duro que podíamos.

592
00:26:27,875 --> 00:26:29,166
Digo, el agua estaba muy agitada.

593
00:26:29,208 --> 00:26:30,291
Teníamos miedo.

594
00:26:30,333 --> 00:26:31,750
Y Alvin gritaba,

595
00:26:31,791 --> 00:26:33,833
"Hay agua en el bote,
hay agua en el bote!".

596
00:26:35,000 --> 00:26:37,666
Y mis pantalones de básquetbol
se atascan en mi asiento.

597
00:26:37,708 --> 00:26:40,708
Y atrapa el peor cangrejo de todos.

598
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
Un cangrejo es cuando metes
el remo

599
00:26:42,708 --> 00:26:44,708
demasiado profundo en el agua

600
00:26:44,750 --> 00:26:46,625
y no puedes recuperarte.

601
00:26:46,666 --> 00:26:48,166
ANATOMÍA DE UN CANGREJO

602
00:26:57,250 --> 00:26:58,708
Casi hace voltear al bote.

603
00:26:58,750 --> 00:27:00,666
Todos estaban aterrados
en ese momento.

604
00:27:00,708 --> 00:27:03,916
Arshay decía, "No puedo moverme,
no puedo volver al ritmo".

605
00:27:03,958 --> 00:27:06,125
Y de la nada,

606
00:27:06,166 --> 00:27:09,291
vemos a Pookie
que comienza a gritar,

607
00:27:09,333 --> 00:27:11,166
"¡Vamos, chicos,
ahora, ahora!".

608
00:27:11,208 --> 00:27:13,083
"¡Vamos a hacerlo, fuerza 10!".

609
00:27:13,125 --> 00:27:15,625
"¿Qué carajos hacen?
Muevan el bote".

610
00:27:15,666 --> 00:27:18,166
"Maldita sea, vamos!
¡Hagan esta mierda!

611
00:27:18,208 --> 00:27:20,583
"Vamos, vamos,
hagan esta mierda, háganlo!".

612
00:27:20,625 --> 00:27:23,166
Pensé que era un marinero,
por la forma en que nos insultaba.

613
00:27:23,208 --> 00:27:25,416
Fue impactante y al mismo tiempo

614
00:27:25,458 --> 00:27:26,833
fue muy gracioso

615
00:27:26,875 --> 00:27:29,708
escuchar a Pookie G
gritar con todas sus fuerzas

616
00:27:29,750 --> 00:27:31,833
un millón de malas
palabras diferentes.

617
00:27:31,875 --> 00:27:33,791
- Llegamos terceros.
- Y me dije a mí mismo,

618
00:27:33,833 --> 00:27:35,416
"Quizás, quizás, quizás,

619
00:27:35,458 --> 00:27:37,583
deberíamos dejar de usar
los pantalones de básquetbol".

620
00:27:37,625 --> 00:27:39,041
Deberíamos hacer algo

621
00:27:39,083 --> 00:27:41,916
para evitar que nuestros
pantalones se queden atrapados.

622
00:27:41,958 --> 00:27:43,583
No quería decir
que usáramos calzas

623
00:27:43,625 --> 00:27:45,500
porque eso sí
que no era para nosotros.

624
00:27:46,666 --> 00:27:48,666
Estábamos tan pendientes
de lo que la gente pensara

625
00:27:48,708 --> 00:27:50,416
y en ser urbanos
al punto

626
00:27:50,458 --> 00:27:53,666
en que nos costó
nuestra primera victoria.

627
00:27:53,708 --> 00:27:56,375
Fue como,
"¿Cuándo van a aprender?".

628
00:27:56,416 --> 00:27:59,083
Me sentí muy bien,
porque llegamos al podio.

629
00:27:59,125 --> 00:28:00,458
Y no nos chocamos
contra una pared.

630
00:28:05,375 --> 00:28:08,208
Los alumnos no eran conscientes

631
00:28:08,250 --> 00:28:10,041
de lo que significaba
para la escuela,

632
00:28:10,083 --> 00:28:11,458
DR. KATHERINE FLANAGAN
EX-DIRECTORA DE MANLEY

633
00:28:11,500 --> 00:28:13,500
un secundario negro,
poder participar en esto.

634
00:28:13,541 --> 00:28:15,291
Nadie se lo tomaba en serio.

635
00:28:15,333 --> 00:28:17,500
El equipo de fútbol americano
se reía de nosotros.

636
00:28:17,541 --> 00:28:18,625
Se reían mucho de nosotros.

637
00:28:18,666 --> 00:28:19,833
Se reían y nos decían,

638
00:28:19,875 --> 00:28:21,291
"Viejo, ¿qué van
a hacer allí en el agua?".

639
00:28:21,333 --> 00:28:22,416
Yo iba a la escuela

640
00:28:22,458 --> 00:28:24,125
y me llamaban
"alto para nada".

641
00:28:24,166 --> 00:28:26,166
En la mayor parte
me daba vergüenza.

642
00:28:26,208 --> 00:28:27,750
Mi familia nunca vino.

643
00:28:27,791 --> 00:28:29,041
Ninguno de nuestros amigos,

644
00:28:29,083 --> 00:28:30,916
ningún empleado
de nuestra escuela.

645
00:28:30,958 --> 00:28:33,416
No teníamos ningún apoyo.

646
00:28:37,750 --> 00:28:39,291
Éramos solo nosotros,

647
00:28:39,333 --> 00:28:41,791
y cuando digo solo nosotros,
es solo nosotros.

648
00:28:44,250 --> 00:28:45,750
Nos unimos mucho más

649
00:28:45,791 --> 00:28:47,708
porque no teníamos
a nadie que nos aplaudiera,

650
00:28:47,750 --> 00:28:49,625
así que teníamos
que alentarnos entre nosotros.

651
00:28:51,958 --> 00:28:53,708
Nunca vino nadie.

652
00:28:59,000 --> 00:29:02,583
Mi madre jamás
vino a verme a una carrera.

653
00:29:10,458 --> 00:29:14,666
Comencé a beber
cuando tenía 14 años.

654
00:29:14,708 --> 00:29:15,958
LINDA MEDLEY
MADE DE ARSHAY

655
00:29:16,000 --> 00:29:18,750
Y luego fue cocaína en crack,

656
00:29:19,708 --> 00:29:21,708
Fue muy duro,
cuando éramos niños,

657
00:29:21,750 --> 00:29:23,041
ISAAC COOPER
HERMANO DE ARSHAY

658
00:29:23,083 --> 00:29:25,416
ver a mi mamá
adicta a las drogas.

659
00:29:25,458 --> 00:29:26,833
Se puso tan grave

660
00:29:26,875 --> 00:29:31,541
que comencé a gastarme
cada centavo que tenía.

661
00:29:31,583 --> 00:29:34,083
Recuerdo que nos robaba
los regalos de Navidad.

662
00:29:34,125 --> 00:29:36,666
Ella gritaba por una dosis.

663
00:29:36,708 --> 00:29:38,666
CASA DE LA INFANCIA
DE ARSHAY

664
00:29:38,708 --> 00:29:41,166
Y no había comida en la mesa.

665
00:29:41,208 --> 00:29:42,250
SHAUNDELL COOPER
HERMANO DE ARSHAY

666
00:29:42,291 --> 00:29:43,875
Es un sentimiento horrible,

667
00:29:43,916 --> 00:29:46,166
no tener nada para comer.

668
00:29:46,208 --> 00:29:49,708
Tienes que hacer lo posible
para sobrevivir.

669
00:29:52,833 --> 00:29:55,458
No la vimos durante
meses y meses.

670
00:29:55,500 --> 00:29:57,416
No sabíamos si estaba muerta
o dónde estaba.

671
00:29:57,458 --> 00:30:01,250
Mis dos hermanos
se unieron a una pandilla.

672
00:30:01,291 --> 00:30:03,708
Nos metimos
en las actividades pandilleras

673
00:30:03,750 --> 00:30:06,583
para sobrevivir, básicamente.

674
00:30:06,625 --> 00:30:08,041
Era por eso.

675
00:30:09,625 --> 00:30:13,250
Recuerdo mirar en un cajón

676
00:30:13,291 --> 00:30:16,208
y ver estas notas acerca
de ser un miembro de la pandilla.

677
00:30:16,250 --> 00:30:18,250
Y leía esas notas y,
"Oh, Dios mío,

678
00:30:18,291 --> 00:30:21,375
son parte de
los Discípulos Pandilleros".

679
00:30:21,416 --> 00:30:23,416
Honestamente, no pensé
que llegaría a los 18.

680
00:30:23,458 --> 00:30:25,833
O terminas en la cárcel
por el resto de tu vida

681
00:30:25,875 --> 00:30:28,333
o terminas enterrado
dos metros bajo tierra

682
00:30:28,375 --> 00:30:29,458
en un cementerio.

683
00:30:32,333 --> 00:30:33,916
Nadie era responsable,

684
00:30:33,958 --> 00:30:37,833
así que falté 60 días
en el año de octavo grado.

685
00:30:40,791 --> 00:30:42,583
Caminé por el pasillo,

686
00:30:42,625 --> 00:30:43,833
y el maestro de historia
estaba ahí.

687
00:30:43,875 --> 00:30:46,708
Se paró frente a mí
con sus brazos cruzados.

688
00:30:46,750 --> 00:30:50,958
Y me dijo, "Morirás antes
de los 18, como mucho".

689
00:30:52,500 --> 00:30:56,083
Había una estadística
que todos los maestros

690
00:30:56,125 --> 00:30:57,083
del West Side le dirán,

691
00:30:57,125 --> 00:30:58,750
a uno de cada tres jóvenes

692
00:30:58,791 --> 00:31:01,250
que morirá antes de los 18.

693
00:31:01,291 --> 00:31:02,750
Y yo lo creo.

694
00:31:04,208 --> 00:31:06,041
Creo que Arshay

695
00:31:06,083 --> 00:31:08,166
básicamente se dijo a sí mismo,

696
00:31:08,208 --> 00:31:11,125
"No voy a morir así".

697
00:31:14,791 --> 00:31:17,583
Lo que contribuyó
a la adicción de mi madre

698
00:31:17,625 --> 00:31:19,541
es el trauma
que vivió cuando era chica.

699
00:31:21,875 --> 00:31:23,625
¿Puedo tomarme un minuto?

700
00:31:24,625 --> 00:31:27,291
Mi abuelo no era
el tipo más bueno.

701
00:31:27,333 --> 00:31:29,875
La violencia que él vio

702
00:31:29,916 --> 00:31:32,416
de alguna manera lo hizo
un tipo enojado y violento.

703
00:31:32,458 --> 00:31:33,958
Era una maldición generacional

704
00:31:34,000 --> 00:31:37,833
que comenzó hace muchos años
como resultado de la esclavitud.

705
00:31:37,875 --> 00:31:40,291
Yo tenía ocho años,

706
00:31:40,333 --> 00:31:42,041
y él comenzó a tocarme,

707
00:31:42,083 --> 00:31:44,208
pero yo no lo entendía, ¿sabes?

708
00:31:45,583 --> 00:31:47,166
A veces cuando
hablo acerca de esto,

709
00:31:47,208 --> 00:31:48,541
me da mucha rabia,

710
00:31:48,583 --> 00:31:52,458
me dan ganas de llorar,

711
00:31:52,500 --> 00:31:55,416
pero, sabes...

712
00:31:55,458 --> 00:31:58,458
Él violó a mi madre.

713
00:31:58,500 --> 00:32:00,291
Hasta que tuve 21.

714
00:32:00,333 --> 00:32:03,000
Ella esperaba que su papá
fuera su protector.

715
00:32:03,041 --> 00:32:07,458
1.821 días.

716
00:32:09,375 --> 00:32:11,958
Mi mamá ya no quería
sentir más nada.

717
00:32:12,000 --> 00:32:15,583
Llegó al punto
de querer matarme.

718
00:32:16,583 --> 00:32:21,916
Será mejor que lo termine
porque no soy una buena madre.

719
00:32:21,958 --> 00:32:23,208
Ella se dijo a sí misma,

720
00:32:23,250 --> 00:32:24,375
"Voy a caminar
directo hacia la calle.

721
00:32:24,416 --> 00:32:26,416
"Este es el fin para mí".

722
00:32:26,458 --> 00:32:27,916
Y mientras caminaba por la calle,

723
00:32:27,958 --> 00:32:31,125
un tipo le dio un volante
que decía "Divulgación Victory",

724
00:32:31,166 --> 00:32:35,083
y se ingresó a un hogar
de recuperación para mujeres.

725
00:32:35,125 --> 00:32:36,875
Nunca iba a visitarla.

726
00:32:36,916 --> 00:32:38,041
No creía en el cambio.

727
00:32:38,083 --> 00:32:39,208
No creía en Dios.

728
00:32:39,250 --> 00:32:40,541
No creía en nada.

729
00:32:40,583 --> 00:32:41,791
Él estaba enojado.

730
00:32:41,833 --> 00:32:44,708
Mi abuela me hizo ir un día.

731
00:32:44,750 --> 00:32:46,208
Y veo a mi mamá cantar,

732
00:32:46,250 --> 00:32:47,958
y era tan hermosa.

733
00:32:49,791 --> 00:32:52,708
Nunca la había visto
de esa manera.

734
00:32:53,875 --> 00:32:56,333
Eso me hizo creer
que había un Dios,

735
00:32:56,375 --> 00:32:58,875
sabes,
y que contesta tus plegarias.

736
00:32:58,916 --> 00:33:01,833
Dios hizo algo maravilloso
con mi madre.

737
00:33:03,458 --> 00:33:06,125
Estoy muy orgulloso
de mi familia

738
00:33:06,166 --> 00:33:10,458
por ser una familia que supo
estar atada por las drogas

739
00:33:10,500 --> 00:33:12,125
y que fue parte de una pandilla

740
00:33:12,166 --> 00:33:13,583
y ahora cada persona
ha cambiado.

741
00:33:13,625 --> 00:33:15,041
Cada uno.

742
00:33:33,750 --> 00:33:36,541
Criar a Preston
en el West Side,

743
00:33:36,583 --> 00:33:38,208
MECHELL GRANDBERRY
MADRE DE PRESTON

744
00:33:38,250 --> 00:33:40,041
fue difícil mantenerlo
fuera de las calles.

745
00:33:43,791 --> 00:33:46,250
Ella siempre se esforzó
para conseguir dinero.

746
00:33:46,291 --> 00:33:49,291
Ella me pasó eso.

747
00:33:52,125 --> 00:33:56,000
El obstáculo más difícil
que tuvo mi hijo en su vida

748
00:33:56,041 --> 00:33:58,083
fue que yo me drogaba.

749
00:33:59,041 --> 00:34:00,750
Ella vendía drogas
en la puerta del frente

750
00:34:00,791 --> 00:34:02,333
y en la puerta
trasera de mi casa.

751
00:34:02,375 --> 00:34:03,791
CASA DE LA INFANCIA
DE PRESTON

752
00:34:03,833 --> 00:34:06,000
Fue lo peor que hice en mi vida.

753
00:34:06,041 --> 00:34:08,375
La vi hacer mucho dinero,
la vi perder mucho dinero.

754
00:34:08,416 --> 00:34:11,083
Lo hice por demás

755
00:34:11,125 --> 00:34:14,833
y le debí un poco de dinero
a la persona que me daba la droga.

756
00:34:16,666 --> 00:34:18,416
Así que entró a mi casa,

757
00:34:18,458 --> 00:34:21,208
de hecho golpeó a mi hijo.

758
00:34:22,416 --> 00:34:24,958
Eso me despertó.
Me hizo ver la realidad.

759
00:34:25,000 --> 00:34:27,083
Es una locura

760
00:34:27,125 --> 00:34:28,750
porque no fue a la cárcel
por vender drogas.

761
00:34:28,791 --> 00:34:30,958
Fue a la cárcel por drogarse.

762
00:34:31,000 --> 00:34:32,750
Me encarcelaron,

763
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
lo mejor que pudo haberme
pasado en la vida.

764
00:34:35,583 --> 00:34:37,166
Cuando volvió,

765
00:34:37,208 --> 00:34:39,291
había construido
una relación con Dios.

766
00:34:39,333 --> 00:34:43,333
Volví a casa limpia.
Nunca más miré hacia atrás.

767
00:34:44,916 --> 00:34:48,041
Yo estaba muy metido
en las calles,

768
00:34:48,083 --> 00:34:50,625
vendiendo drogas,
asaltando gente.

769
00:34:50,666 --> 00:34:53,375
No tenía tiempo
para hacer ambas cosas.

770
00:34:53,416 --> 00:34:55,833
La calle me llamaba, viejo.

771
00:34:55,875 --> 00:34:58,458
Dejé la escuela
y dejé el equipo

772
00:34:58,500 --> 00:35:00,791
para volverme
en un farmacéutico de la calle,

773
00:35:00,833 --> 00:35:04,041
lo que significa vender
drogas en la calle.

774
00:35:05,125 --> 00:35:07,958
Pensaba, si ella puede hacerlo,
yo puedo hacerlo.

775
00:35:08,000 --> 00:35:10,458
No quieres seguir este camino.

776
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
Yo lo hice por ti,

777
00:35:12,875 --> 00:35:16,875
¿para qué cometerás
los mismos errores que cometí yo?

778
00:35:16,916 --> 00:35:19,958
PRESTON SIRVE DOS AÑOS POR
OFENSAS VINCULADAS A DROGAS

779
00:35:20,000 --> 00:35:22,458
El obstáculo más difícil
que haya tenido que superar

780
00:35:22,500 --> 00:35:23,541
es a mí mismo,

781
00:35:23,583 --> 00:35:25,333
tomé muchas malas decisiones

782
00:35:25,375 --> 00:35:27,375
que alteraron
el curso de mi vida.

783
00:35:27,416 --> 00:35:28,916
Soy un tipo inteligente,

784
00:35:28,958 --> 00:35:31,291
pero tiendo a
tomar malas decisiones

785
00:35:31,333 --> 00:35:32,833
que no solo me afectan a mí,

786
00:35:32,875 --> 00:35:34,208
si no que afectan
a la gente a mi alrededor.

787
00:35:34,250 --> 00:35:36,583
A esta altura, es solo tratar
de ser más inteligente,

788
00:35:36,625 --> 00:35:39,291
saber más y hacer
mejor las cosas.

789
00:35:51,666 --> 00:35:55,625
¿El obstáculo
más difícil que tuve que superar?

790
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
Mi padre.

791
00:35:58,208 --> 00:36:00,125
Algunas de las cosas
racistas que me enseñaron.

792
00:36:00,166 --> 00:36:01,583
DAVID JOHNSON
PADRE DE MALCOLM

793
00:36:01,625 --> 00:36:04,583
Mi padre nos inculcó su racismo.

794
00:36:04,625 --> 00:36:06,625
Lidio con eso
hasta el día de hoy.

795
00:36:06,666 --> 00:36:08,208
Sabes, nuestros padres,
como son del sur,

796
00:36:08,250 --> 00:36:11,666
vivieron el racismo
en otro nivel.

797
00:36:11,708 --> 00:36:13,333
Eran lo que uno llama aparcero.

798
00:36:16,041 --> 00:36:19,833
No me gustaba la forma
en que me trataban en el sur,

799
00:36:19,875 --> 00:36:23,000
abusaban de mí,
me trataban mal,

800
00:36:23,041 --> 00:36:27,541
y le temía a la gente blanca.

801
00:36:28,875 --> 00:36:31,166
Ellos venían y conducían

802
00:36:31,208 --> 00:36:33,791
con sus camionetas grandes

803
00:36:33,833 --> 00:36:36,458
con todos esos rifles
de alto calibre

804
00:36:36,500 --> 00:36:39,333
para hacer que la gente
negra les tuviera miedo

805
00:36:39,375 --> 00:36:43,250
y hacerlos sentir inferiores.

806
00:36:43,291 --> 00:36:46,333
Ellos vivieron mucho
racismo cuando eran niños.

807
00:36:48,791 --> 00:36:51,291
Malcolm quería
ser como él quisiera.

808
00:36:51,333 --> 00:36:52,583
Tenía problemas en casa.

809
00:36:54,458 --> 00:36:57,416
Me llamaban mucho de la escuela.

810
00:36:57,458 --> 00:36:59,833
Él se metía en problemas.
Todo el tiempo.

811
00:36:59,875 --> 00:37:02,833
Todos lo seguían.

812
00:37:02,875 --> 00:37:06,750
Lo que Malcolm decía
que hicieran, ellos lo hacían.

813
00:37:06,791 --> 00:37:10,333
Su mente es muy avanzada.

814
00:37:10,375 --> 00:37:13,208
Piensa muy bien,
muy rápidamente.

815
00:37:13,250 --> 00:37:17,708
Él era inteligente,
gracioso y carismático.

816
00:37:17,750 --> 00:37:20,250
Él podía ser el chico

817
00:37:20,291 --> 00:37:21,166
que rema
en una universidad prestigiosa.

818
00:37:21,208 --> 00:37:24,666
Terminé siendo
expulsado de Manley.

819
00:37:24,708 --> 00:37:27,833
Porque, por la pobreza
en la que vivíamos,

820
00:37:27,875 --> 00:37:29,666
elegí volver a las calles.

821
00:37:29,708 --> 00:37:32,000
Comencé a vender drogas
y a conseguir dinero

822
00:37:32,041 --> 00:37:34,125
para darme de comer.

823
00:37:34,166 --> 00:37:37,458
Siempre recé para que mis chicos
salieran de las pandillas,

824
00:37:37,500 --> 00:37:38,958
que salieran
de donde estaban metidos.

825
00:37:39,000 --> 00:37:41,083
Un día, Dios me dijo

826
00:37:41,125 --> 00:37:43,541
que Él iba a sacarlos
de la pandilla

827
00:37:43,583 --> 00:37:45,625
pero cuando Él lo viera oportuno.

828
00:37:45,666 --> 00:37:47,166
Y realmente cuestioné a Dios.

829
00:37:47,208 --> 00:37:51,208
Dije, "¿Cuánto tiempo llevará?".

830
00:38:01,958 --> 00:38:04,500
PRIMAVERA 1999
LA ÚLTIMA CARRERA

831
00:38:04,541 --> 00:38:06,583
"Creo que podemos,
creo que podemos".

832
00:38:06,625 --> 00:38:10,916
La carrera de Michigan
iba muy bien al comienzo.

833
00:38:13,875 --> 00:38:16,583
Nuestra última carrera,
Grand Rapids, Michigan.

834
00:38:17,583 --> 00:38:19,875
Estábamos fuertes y rápidos.

835
00:38:19,916 --> 00:38:22,333
Y estuvimos en primer
lugar todo el tiempo.

836
00:38:22,375 --> 00:38:24,416
Remábamos muy duro.

837
00:38:24,458 --> 00:38:26,250
Creo que podemos,
creo que podemos.

838
00:38:26,291 --> 00:38:27,875
Dejamos a todos.

839
00:38:27,916 --> 00:38:30,208
Era como si ellos
estuvieran quietos.

840
00:38:32,750 --> 00:38:37,250
Faltando 200 metros,
y Arshay, otra vez,

841
00:38:37,291 --> 00:38:39,416
la historia de nuestra vida,

842
00:38:39,458 --> 00:38:41,041
atrapa un cangrejo.

843
00:38:41,083 --> 00:38:42,750
¡No!

844
00:38:42,791 --> 00:38:44,708
Pensé, "Maldita sea".

845
00:38:45,833 --> 00:38:47,333
Y veo que el primer bote
nos pasa.

846
00:38:47,375 --> 00:38:50,291
El segundo nos pasa.
"¡No!".

847
00:38:50,333 --> 00:38:52,916
Le grito a Arshay,
"'Vamos, viejo, vamos!".

848
00:38:52,958 --> 00:38:54,333
Me pude recomponer,

849
00:38:54,375 --> 00:38:55,875
y llegamos en tercer lugar.

850
00:38:55,916 --> 00:38:58,625
Sé que si Arshay
no hubiese atrapado ese cangrejo,

851
00:38:58,666 --> 00:39:00,416
entonces habríamos
salido en los periódicos

852
00:39:00,458 --> 00:39:02,583
por haber ganado esa carrera.

853
00:39:05,041 --> 00:39:07,083
Estaba devastado.

854
00:39:07,125 --> 00:39:09,541
Alvin puso su mano
en mi hombro,

855
00:39:09,583 --> 00:39:11,208
y dijo, "Está todo bien".

856
00:39:11,250 --> 00:39:13,041
Aún le ganamos a algunos.

857
00:39:13,083 --> 00:39:14,416
No nos dimos por vencidos.

858
00:39:14,458 --> 00:39:17,833
Fue muy impactante
para la gente en la regata

859
00:39:17,875 --> 00:39:18,875
ver llegar a este grupo

860
00:39:18,916 --> 00:39:20,083
MARC MANDEL
EX-ENTRENADOR DE MANLEY

861
00:39:20,125 --> 00:39:21,500
y verlo remar tan bien.

862
00:39:21,541 --> 00:39:22,791
Hay un interruptor
que se activa

863
00:39:22,833 --> 00:39:24,500
VICTOR FINLEY-BROWN
EX PREPARADOR FÍSICO DE
MANLEY

864
00:39:24,541 --> 00:39:25,500
eso dice que estás incluido

865
00:39:25,541 --> 00:39:28,125
eres tan bueno
como todos los demás.

866
00:39:28,166 --> 00:39:30,833
Imaginen si hubiéramos hecho
esto los tres años.

867
00:39:30,875 --> 00:39:34,541
Habríamos destruido
a esos tipos ahí afuera.

868
00:39:34,583 --> 00:39:37,666
Siento que el programa
fue un fracaso.

869
00:39:39,708 --> 00:39:42,875
Económicamente,
el programa fue un desastre.

870
00:39:42,916 --> 00:39:44,166
No ganamos.

871
00:39:44,208 --> 00:39:45,916
Los chicos no fueron
a la universidad.

872
00:39:45,958 --> 00:39:48,500
No pudimos meter
a los chicos en la universidad.

873
00:39:48,541 --> 00:39:52,541
Sentí que estos objetivos nobles

874
00:39:52,583 --> 00:39:55,000
y estas expectativas
que teníamos para el programa

875
00:39:55,041 --> 00:39:56,666
no dieron sus frutos.

876
00:40:01,333 --> 00:40:05,083
Estos son los chicos
en 1998

877
00:40:05,125 --> 00:40:07,291
cuando remaron
por primera vez.

878
00:40:07,333 --> 00:40:10,875
Aquí está Arshay,

879
00:40:10,916 --> 00:40:13,166
y Preston aquí.

880
00:40:13,208 --> 00:40:15,541
Fue un sentimiento abrumador

881
00:40:15,583 --> 00:40:17,416
para una madre en ese momento

882
00:40:17,458 --> 00:40:21,791
que un niño
de un área tan mala

883
00:40:21,833 --> 00:40:23,833
que estuviera
haciendo algo positivo,

884
00:40:23,875 --> 00:40:25,875
así que estaba orgullosa.

885
00:40:27,708 --> 00:40:29,583
Salimos en el periódico,

886
00:40:29,625 --> 00:40:32,666
no solo por ser el primer equipo
de remo de un secundario negro,

887
00:40:32,708 --> 00:40:35,833
sino porque también estábamos
tomando clases de negocios.

888
00:40:35,875 --> 00:40:38,916
Aprendimos acerca
de economía.

889
00:40:38,958 --> 00:40:42,000
Cómo abrir cuentas de banco

890
00:40:42,041 --> 00:40:44,083
porque de donde veníamos,
uno ahorraba dinero,

891
00:40:44,125 --> 00:40:45,833
lo ponía en una caja de zapatos,
y lo ponías bajo la cama.

892
00:40:45,875 --> 00:40:47,791
Ken me enseñó
a ser un emprendedor.

893
00:40:47,833 --> 00:40:49,333
Controlar nuestro destino.

894
00:40:49,375 --> 00:40:51,208
Comencé una empresa de mudanzas.

895
00:40:51,250 --> 00:40:52,750
¡Hola!

896
00:40:52,791 --> 00:40:55,208
Siento mucho orgullo
por mi negocio, sabes.

897
00:40:55,250 --> 00:40:57,791
Es muy importante para mí.

898
00:40:57,833 --> 00:41:00,625
Algunos de estos tipos
no pueden conseguir trabajo.

899
00:41:00,666 --> 00:41:03,708
Algunos no pueden
leer la aplicación.

900
00:41:03,750 --> 00:41:05,916
Pero cualquiera que quiera trabajar,
que pueda trabajar,

901
00:41:05,958 --> 00:41:07,416
tendrá un hogar conmigo.

902
00:41:08,750 --> 00:41:11,500
Listo para subirme al camión
y ponerme a conducir.

903
00:41:11,541 --> 00:41:13,250
Me asocié
con un hermano mío.

904
00:41:13,291 --> 00:41:14,500
Él y yo lo hicimos juntos

905
00:41:14,541 --> 00:41:16,166
e invertimos en un par
de volquetes.

906
00:41:16,208 --> 00:41:17,291
Eso es lo que hago ahora.

907
00:41:17,333 --> 00:41:19,500
Nunca pensé que estaría
en una posición

908
00:41:19,541 --> 00:41:20,958
de comenzar
a darle trabajo a la gente,

909
00:41:21,000 --> 00:41:23,083
pero, ya sabes,

910
00:41:23,125 --> 00:41:25,250
se han visto
cosas más raras.

911
00:41:25,291 --> 00:41:28,541
Este es mi escritorio.

912
00:41:30,166 --> 00:41:33,875
Este es mi libro,
Suga Water, una autobiografía.

913
00:41:33,916 --> 00:41:35,875
Estas son las cartas

914
00:41:35,916 --> 00:41:39,041
de los estudiantes de secundario
que han leído mi libro.

915
00:41:39,083 --> 00:41:42,583
Mi trabajo
es colaboración comunitaria,

916
00:41:42,625 --> 00:41:45,083
encontrar chicos para lograr
que vayan a la universidad.

917
00:41:45,125 --> 00:41:46,333
Recientemente di

918
00:41:46,375 --> 00:41:50,000
mi examen para peluqueros
del estado de Illinois,

919
00:41:50,041 --> 00:41:51,333
y lo aprobé,

920
00:41:51,375 --> 00:41:54,166
así que soy un peluquero
certificado y me encanta.

921
00:41:55,458 --> 00:41:58,000
Estaba equivocado de que haya
sido un fracaso épico.

922
00:41:58,041 --> 00:42:00,375
Quedé sorprendido, sabes,

923
00:42:00,416 --> 00:42:03,166
con cuántos de esos chicos
resultaron emprendedores.

924
00:42:04,958 --> 00:42:05,958
Ken ni siquiera sabía

925
00:42:06,000 --> 00:42:07,750
las cosas que
nos estaba enseñado.

926
00:42:07,791 --> 00:42:10,916
Él es alguien especial, viejo.

927
00:42:10,958 --> 00:42:12,125
Aún lo es hasta el día de hoy.

928
00:42:19,375 --> 00:42:21,500
Los chicos colgaron los remos

929
00:42:21,541 --> 00:42:24,041
y siguieron
en el negocio de vivir

930
00:42:24,083 --> 00:42:28,041
y para algunos de ellos,
en el negocio de morir.

931
00:42:29,166 --> 00:42:30,625
EN 2018, EL ENTRENADOR
MICHAEL O'GORMAN

932
00:42:30,666 --> 00:42:31,833
MURIÓ DE UN ATAQUE
AL CORAZÓN.

933
00:42:31,875 --> 00:42:35,416
La muerte de Mike
fue una sorpresa absoluta.

934
00:42:35,458 --> 00:42:37,375
Algunos fuimos
a su velatorio,

935
00:42:37,416 --> 00:42:39,750
que fue en un bar irlandés.

936
00:42:39,791 --> 00:42:42,041
Perfecto para O'Gorman.

937
00:42:43,750 --> 00:42:47,541
Después, nos reunimos todos
en la barbería de Preston.

938
00:42:49,208 --> 00:42:50,875
- ¿Cómo estás?
- Hola.

939
00:42:59,083 --> 00:43:01,041
- ¿Cómo se llamaba ella?
- Hola.

940
00:43:02,291 --> 00:43:05,708
Chicos, ¿no los veo hace cuánto?
¿40 kilos?

941
00:43:07,541 --> 00:43:10,625
Es bueno ver a todos,
¿me entienden?

942
00:43:10,666 --> 00:43:12,250
Los últimos 20 años,
Preston decía,

943
00:43:12,291 --> 00:43:14,333
"Viejo, ojalá
nunca hubiera dejado".

944
00:43:14,375 --> 00:43:16,500
O "Puedo volver
y hacer esto de nuevo".

945
00:43:16,541 --> 00:43:18,916
El agua era nos daba
una sensación de paz, viejo.

946
00:43:18,958 --> 00:43:20,458
- Sí.
- ¿Me entiendes?

947
00:43:22,000 --> 00:43:24,291
Ustedes se volvieron
hermanos para mí.

948
00:43:24,333 --> 00:43:25,375
Yo era un hijo único.

949
00:43:25,416 --> 00:43:28,000
Mi madre fue asesinada
cuando tenía nueve meses.

950
00:43:29,583 --> 00:43:32,125
Ustedes eran mis hermanos
mayores, ¿me entienden?

951
00:43:32,166 --> 00:43:33,625
Tener hermanos
como ustedes a mi alrededor,

952
00:43:33,666 --> 00:43:35,208
era lo único
bueno que tenía cerca.

953
00:43:36,250 --> 00:43:38,041
Nos mantuvimos juntos
y tuvimos esa experiencia,

954
00:43:38,083 --> 00:43:39,708
y creo que eso es algo,
ya sabes,

955
00:43:39,750 --> 00:43:42,916
que la gente como nosotros
no habla de cosas así.

956
00:43:42,958 --> 00:43:45,000
Cada vez que salíamos,
trabajábamos en equipo,

957
00:43:45,041 --> 00:43:46,125
¿me entienden?

958
00:43:46,166 --> 00:43:47,833
Nos unimos colectivamente.
Fue genial.

959
00:43:47,875 --> 00:43:49,875
Yo hice que fuera genial
unirse al equipo de remo.

960
00:43:52,666 --> 00:43:54,041
¡Yo hice que fuera genial!

961
00:43:58,833 --> 00:44:01,000
Todos teníamos
pasados turbulentos.

962
00:44:01,041 --> 00:44:03,375
¿Es fácil unirse a una pandilla?

963
00:44:03,416 --> 00:44:06,541
Creo que es una
de las cosas más fáciles

964
00:44:06,583 --> 00:44:08,041
que puede hacer un adolescente.

965
00:44:08,083 --> 00:44:11,666
Las pandillas eran la cultura.
Era como el hip-hop.

966
00:44:11,708 --> 00:44:13,708
Tenían a todas las mujeres.
Tenían todo el dinero.

967
00:44:13,750 --> 00:44:16,000
Tenían todo el poder.
Controlaban todo.

968
00:44:16,041 --> 00:44:17,583
No quería ser ninguna otra cosa.

969
00:44:17,625 --> 00:44:19,333
Era como despertarse,

970
00:44:19,375 --> 00:44:21,375
lavarte los dientes
y cambiarte la ropa.

971
00:44:21,416 --> 00:44:23,666
Si pudiera volver el tiempo atrás,

972
00:44:23,708 --> 00:44:26,583
definitivamente habría
esquivado la vida callejera,

973
00:44:26,625 --> 00:44:28,875
a la vida pandillera.

974
00:44:28,916 --> 00:44:32,208
¿Cómo ayudamos a cambiar
la cultura pandillera?

975
00:44:32,250 --> 00:44:34,500
¿Cómo hacemos que
los jóvenes se vayan de ahí?

976
00:44:34,541 --> 00:44:36,541
¿Cómo les decimos
que hay un camino mejor?

977
00:44:36,583 --> 00:44:38,708
En el momento
que no estén ocupados,

978
00:44:38,750 --> 00:44:40,458
irán a la calle.

979
00:44:40,500 --> 00:44:42,875
Es claro, porque
no hay nada más que hacer.

980
00:44:42,916 --> 00:44:44,958
Cuando cerraron los clubes
YMCA,

981
00:44:45,000 --> 00:44:46,625
yo me fui a las calles.

982
00:44:46,666 --> 00:44:48,833
Ahí comencé
a vender drogas.

983
00:44:48,875 --> 00:44:50,583
Las lecciones que
uno aprende del remo,

984
00:44:50,625 --> 00:44:53,583
trabajo en equipo,
dedicación, ser un líder, éxito--

985
00:44:53,625 --> 00:44:56,875
Si uno pudiera darle
esas mismas...

986
00:44:56,916 --> 00:44:58,708
herramientas del remo
a los jóvenes,

987
00:44:58,750 --> 00:45:00,291
incluso si no ganan una medalla,

988
00:45:00,333 --> 00:45:02,958
se vuelven en la próxima
generación que será líder.

989
00:45:03,000 --> 00:45:04,833
No sé ustedes,

990
00:45:04,875 --> 00:45:07,666
pero me encantaría volver
aunque sea por un día.

991
00:45:07,708 --> 00:45:09,041
Deberíamos hacer
una carrera de reunión.

992
00:45:11,791 --> 00:45:14,458
Será muy inspirador
para estos chicos

993
00:45:14,500 --> 00:45:15,625
vernos 20 años después,

994
00:45:15,666 --> 00:45:18,416
podríamos volver
y luchar para ganar una carrera.

995
00:45:18,458 --> 00:45:19,875
Sentir que terminamos algo

996
00:45:19,916 --> 00:45:22,500
que deberíamos haber hecho
hace mucho tiempo.

997
00:45:22,541 --> 00:45:24,250
Creo que es importante

998
00:45:24,291 --> 00:45:27,125
que cada vez más chicos
y chicas afroamericanos

999
00:45:27,166 --> 00:45:28,875
nos vean en un bote

1000
00:45:28,916 --> 00:45:31,791
y nos vean volver al deporte
que nos cambió la vida.

1001
00:45:31,833 --> 00:45:32,958
Para mí, eso es ganar.

1002
00:45:33,000 --> 00:45:35,458
¡Wildcats! ¡Wildcats!

1003
00:45:35,500 --> 00:45:37,500
Así que decidieron hacerlo,

1004
00:45:37,541 --> 00:45:40,666
correr una vez más
en el Chicago Sprints.

1005
00:45:40,708 --> 00:45:44,666
Todos tenían razones diferentes
para volver al bote.

1006
00:45:46,166 --> 00:45:49,041
Preston siempre dijo que
quería volver el tiempo atrás

1007
00:45:49,083 --> 00:45:51,000
para deshacer sus errores.

1008
00:45:54,041 --> 00:45:56,333
Malcolm está corriendo
por su hijo,

1009
00:45:56,375 --> 00:45:58,416
para mostrarle otro camino.

1010
00:46:00,208 --> 00:46:02,583
Alvin correrá
para celebrar el hecho

1011
00:46:02,625 --> 00:46:06,500
de que sigue vivo,
de que sigue aquí.

1012
00:46:08,000 --> 00:46:10,750
Pookie dice que quiere ganar,

1013
00:46:10,791 --> 00:46:13,583
pero en verdad no quiere
chocar contra esa pared.

1014
00:46:15,375 --> 00:46:18,583
Arshay hace esto para
mostrarle a los chicos del barrio

1015
00:46:18,625 --> 00:46:21,208
que no pueden
avanzar solos,

1016
00:46:21,250 --> 00:46:23,000
que para romper el ciclo,

1017
00:46:23,041 --> 00:46:26,750
tienen que ir juntos
como si fueran uno.

1018
00:46:31,291 --> 00:46:33,500
OCTUBRE 2018

1019
00:46:33,541 --> 00:46:36,208
"Tenemos una misión ahora".

1020
00:46:36,250 --> 00:46:37,916
Sí, sí.

1021
00:46:37,958 --> 00:46:40,416
Llegó el ergómetro.

1022
00:46:40,458 --> 00:46:42,875
Hoy comienza
el entrenamiento, Arshay.

1023
00:46:42,916 --> 00:46:44,625
Estamos a punto
de comenzar este ejercicio.

1024
00:46:44,666 --> 00:46:47,708
- Ya estoy aquí.
- Pasaron más de 20 años.

1025
00:46:47,750 --> 00:46:50,750
Más de 20 años.

1026
00:46:50,791 --> 00:46:52,750
Me siento como
el Hombre de Hojalata.

1027
00:46:52,791 --> 00:46:55,083
Chicago Sprints, aquí vamos.

1028
00:47:09,250 --> 00:47:12,291
Todos los chicos decidieron

1029
00:47:12,333 --> 00:47:14,041
subirse a la balanza
y pesarse.

1030
00:47:14,083 --> 00:47:15,750
Viejo, 81 kilos.

1031
00:47:15,791 --> 00:47:17,000
No fue bueno.

1032
00:47:17,041 --> 00:47:20,041
Si pones un tallo
sobre la cabeza de Arshay,

1033
00:47:20,083 --> 00:47:21,625
luce como una pera.

1034
00:47:23,083 --> 00:47:25,375
Preston, él es liviano,

1035
00:47:25,416 --> 00:47:27,375
pero es el gordo más delgado

1036
00:47:27,416 --> 00:47:29,083
que he visto en mi vida.

1037
00:47:30,416 --> 00:47:34,083
¿Yo?
Yo pesé 118 kilos.

1038
00:47:34,125 --> 00:47:37,958
Nada bueno,
pero tenemos una misión ahora.

1039
00:48:07,875 --> 00:48:10,041
Pookie no había
timoneado en más de 20 años.

1040
00:48:10,083 --> 00:48:12,250
Seguro que esta corriente
es muy loca.

1041
00:48:14,458 --> 00:48:17,416
- ¿Los pies bien, Malcolm?
- Más lento, más lento.

1042
00:48:17,458 --> 00:48:20,000
¿Los pies están bien?
¿Se te salen los pies?

1043
00:48:21,458 --> 00:48:23,666
Los zapatos son muy chicos,
no puedo meter mis pies aquí.

1044
00:48:23,708 --> 00:48:26,208
Se salen cada vez
que él rema.

1045
00:48:26,250 --> 00:48:28,125
Malcolm atrapó un cangrejo.

1046
00:48:28,166 --> 00:48:30,000
Oh, no--

1047
00:48:30,041 --> 00:48:31,166
Izquierda, izquierda, izquierda.

1048
00:48:31,208 --> 00:48:32,750
No lo sueltes.
No, mantenlo arriba.

1049
00:48:32,791 --> 00:48:35,500
Mantenlo arriba, Malcolm.
No, Malcolm, ¡arriba!

1050
00:48:35,541 --> 00:48:39,250
A veces ves tu vida pasarte
por los ojos en un segundo,

1051
00:48:39,291 --> 00:48:42,208
y comienzas a decir,
"¡Al diablo con esto, viejo!".

1052
00:48:42,250 --> 00:48:45,083
No es gracioso.
No es gracioso, hermano.

1053
00:48:45,125 --> 00:48:48,000
Tu mente comienza
a decirte cosas,

1054
00:48:48,041 --> 00:48:49,208
como, "Viejo, ¿qué demonios
haces arriba de un bote?

1055
00:48:49,250 --> 00:48:50,083
"¡Tienes 40!".

1056
00:48:51,625 --> 00:48:54,958
Tuve que calmarme a mí mismo,

1057
00:48:55,000 --> 00:48:56,666
no tenía nada que ver
con ninguno de ustedes.

1058
00:48:56,708 --> 00:48:58,875
Uno se sube a esos botes ahora

1059
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
y piensas,
"Bueno, si me caigo del bote,

1060
00:49:00,375 --> 00:49:02,458
"tengo cinco personas
buscándome para cenar

1061
00:49:02,500 --> 00:49:05,250
"y no puedo proveerles",
¿me entienden?

1062
00:49:06,500 --> 00:49:09,166
Paren, paren, paren, paren.

1063
00:49:10,291 --> 00:49:12,250
Carajo.

1064
00:49:13,750 --> 00:49:17,708
Nuestra primera vez
de regreso al bote no fue buena.

1065
00:49:17,750 --> 00:49:19,458
Tenemos que mejorar.

1066
00:49:19,500 --> 00:49:22,958
Así que tuve una idea loca.

1067
00:49:23,000 --> 00:49:24,500
¿Quién mejor para ayudarnos

1068
00:49:24,541 --> 00:49:26,125
que el entrenador Olímpico
de remo de los Estados Unidos,

1069
00:49:26,166 --> 00:49:28,541
el único e inigualable
Mike Teti?

1070
00:49:32,833 --> 00:49:35,083
El tipo fue tres veces
a los Juegos Olímpicos,

1071
00:49:35,125 --> 00:49:37,041
un galán total.

1072
00:49:37,083 --> 00:49:39,000
Cuando le dije a Mike
que tratábamos

1073
00:49:39,041 --> 00:49:40,916
de mostrarle otra salida
a los chicos del barrio

1074
00:49:40,958 --> 00:49:42,416
a través del deporte del remo,

1075
00:49:42,458 --> 00:49:43,583
Mike dijo que contáramos con él.

1076
00:49:44,916 --> 00:49:47,291
Nos invitó a entrenar con él
en San Francisco.

1077
00:49:47,333 --> 00:49:48,708
MIKE TETI
ENTRENADOR DE REMO OLÍMPICO

1078
00:49:48,750 --> 00:49:50,541
Cuando contestó el llamado
y dijo, "Cuenten conmigo",

1079
00:49:50,583 --> 00:49:53,041
estaba tan entusiasmado y
llamé a los chicos de inmediato.

1080
00:49:53,083 --> 00:49:54,375
Y ellos decían, "Ni siquiera
sabemos quién es,

1081
00:49:54,416 --> 00:49:55,833
pero sí, hagámoslo".

1082
00:49:55,875 --> 00:49:57,250
Mike Teti, vamos por ti.

1083
00:49:57,291 --> 00:49:59,875
Sí, señor.
Claro que sí, Gran Malcolm.

1084
00:49:59,916 --> 00:50:01,375
Aquí estamos, cariño.
San Francisco.

1085
00:50:01,416 --> 00:50:03,875
Yendo a meternos en el bote
y a hacer lo nuestro.

1086
00:50:03,916 --> 00:50:04,833
A trabajar, cariño.

1087
00:50:04,875 --> 00:50:06,416
ENERO 2019

1088
00:50:06,458 --> 00:50:08,500
"No tiene que ser perfecto".

1089
00:50:08,541 --> 00:50:11,083
CENTRO OLÍMPICO
DE ENTRENAMIENTO

1090
00:50:11,125 --> 00:50:12,875
- ¿Cómo estás?
- ¡Qué bueno verlos!

1091
00:50:12,916 --> 00:50:14,500
Estamos nerviosos
pero listos.

1092
00:50:14,541 --> 00:50:16,375
- ¿Nerviosos?
- Entusiasmados.

1093
00:50:16,416 --> 00:50:17,666
Nos entrenará
una leyenda, así que...

1094
00:50:17,708 --> 00:50:21,333
Bueno, prepárense para
sentirse muy decepcionados.

1095
00:50:22,333 --> 00:50:24,250
¿Ya hicieron el calentamiento?

1096
00:50:26,666 --> 00:50:28,333
Bueno, ¿listos?
Vamos.

1097
00:50:29,750 --> 00:50:32,041
No queremos complicarlo.
Es solo remar.

1098
00:50:32,083 --> 00:50:34,291
No tiene que ser perfecto,

1099
00:50:34,333 --> 00:50:36,708
solo aproximadamente correcto.

1100
00:51:31,458 --> 00:51:33,416
Un poco más liviano.

1101
00:51:39,416 --> 00:51:40,875
Necesitamos más fineza
de tu parte, Alvin.

1102
00:51:42,125 --> 00:51:44,541
Levantas refrigeradores
con el pecho, hermano.

1103
00:51:44,583 --> 00:51:46,458
Necesitamos sofás,
no refrigeradores, ¿está bien?

1104
00:51:46,500 --> 00:51:48,041
Ustedes dos malditos,
con esos brazos enormes ahí atrás.

1105
00:51:48,083 --> 00:51:49,916
Oye, oye.

1106
00:51:49,958 --> 00:51:53,416
Creo que Alvin ni siquiera sabe
cómo ser suave, ¿entienden?

1107
00:51:53,458 --> 00:51:56,333
Tienes piel clara
y eres cabeza dura.

1108
00:51:56,375 --> 00:51:57,625
Mala combinación.

1109
00:51:59,125 --> 00:52:00,416
Buen trabajo, buen trabajo.

1110
00:52:05,416 --> 00:52:07,041
¡Sí, así es!

1111
00:52:09,791 --> 00:52:10,708
¡Remen!

1112
00:52:10,750 --> 00:52:12,458
Dentro de todo, viejo,

1113
00:52:12,500 --> 00:52:13,916
juro por Dios,
que lo hacíamos bien, hermano.

1114
00:52:13,958 --> 00:52:15,333
Porque pasaron 20 años.

1115
00:52:15,375 --> 00:52:17,458
Ya volverá a ensamblarse.

1116
00:52:22,291 --> 00:52:25,291
Honestamente,
esperaba algo peor.

1117
00:52:25,333 --> 00:52:27,083
¡Pensábamos lo mismo sobre ti!

1118
00:52:32,208 --> 00:52:35,291
Antes de que fueran al agua,
estaba muy nervioso.

1119
00:52:35,333 --> 00:52:36,541
DAVID BANKS
REMERO DOS VECES OLÍMPICO

1120
00:52:36,583 --> 00:52:38,166
Creo que hace 20 años
que no se subían a un bote.

1121
00:52:38,208 --> 00:52:39,625
Y pensé en los problemas.

1122
00:52:39,666 --> 00:52:41,041
Primero, ¿entrarán en el bote?

1123
00:52:41,083 --> 00:52:44,583
Y segundo, ¿podrán lidiar
con las condiciones del agua?

1124
00:52:44,625 --> 00:52:46,250
¿Y saben qué?
De manera sobresaliente.

1125
00:52:46,291 --> 00:52:47,458
Quedé impresionado.

1126
00:52:47,500 --> 00:52:49,541
El bote aceleró
y estaba saltando.

1127
00:52:49,583 --> 00:52:50,625
¿Para qué estamos entrenando?

1128
00:52:50,666 --> 00:52:52,083
Chicago Sprints, sabes.

1129
00:52:52,125 --> 00:52:54,333
Son 1.000 metros.

1130
00:52:54,375 --> 00:52:56,458
- La destreza está bien, ¿no?
- La destreza es buena.

1131
00:52:56,500 --> 00:52:58,250
La destreza es buena.
¿Un poco más de estado físico?

1132
00:52:58,291 --> 00:52:59,833
¿Un poco de máquina de remo?

1133
00:52:59,875 --> 00:53:02,416
Si salen ahí,
y dan el 100%,

1134
00:53:02,458 --> 00:53:04,958
y eso no les alcanza
por poco...

1135
00:53:05,000 --> 00:53:05,958
Oigan, sus familias
los querrán igual.

1136
00:53:06,000 --> 00:53:07,166
Sus novias los seguirán queriendo.

1137
00:53:07,208 --> 00:53:08,916
Pero si salen y ganan,

1138
00:53:08,958 --> 00:53:10,458
los amarán un poco más.

1139
00:53:15,958 --> 00:53:17,166
Malcolm tuvo la idea

1140
00:53:17,208 --> 00:53:19,250
de compartir el deporte
del remo con nuestros hijos,

1141
00:53:19,291 --> 00:53:22,333
así que cuando
volvimos a Chicago,

1142
00:53:22,375 --> 00:53:23,958
los invitamos
a los tanques de remo.

1143
00:53:25,333 --> 00:53:27,416
FEBRERO 2019
"Idea de Malcolm".

1144
00:53:35,791 --> 00:53:37,500
Mis hijos están
orgullosos de mí

1145
00:53:37,541 --> 00:53:38,666
por hacer esto, sabes.

1146
00:53:38,708 --> 00:53:39,750
Ellos creen
que es algo muy genial.

1147
00:53:41,333 --> 00:53:45,000
Volver al bote me hace
sentir de nuevo como un chico.

1148
00:53:45,041 --> 00:53:47,458
Sabes, todos tenemos
esos momentos

1149
00:53:47,500 --> 00:53:51,083
donde sentimos que
si pudiéramos hacer algo otra vez,

1150
00:53:51,125 --> 00:53:54,291
redimirnos por los errores
que cometimos.

1151
00:53:56,791 --> 00:54:00,583
Siento que quiero lograr
todo lo que pueda

1152
00:54:00,625 --> 00:54:02,291
para mostrarle a mis hijos.

1153
00:54:04,750 --> 00:54:07,291
Crecí en un hogar muy duro,

1154
00:54:07,333 --> 00:54:10,583
siento que arruiné
mi oportunidad en el remo.

1155
00:54:12,666 --> 00:54:15,416
Sin importar cuánto
le explicara a mi padre

1156
00:54:15,458 --> 00:54:16,833
lo mucho que
me importaba el remo,

1157
00:54:16,875 --> 00:54:18,416
a él nunca le importó.

1158
00:54:18,458 --> 00:54:20,291
Me decía,
"Viejo, no, ¿remar?".

1159
00:54:20,333 --> 00:54:21,416
"No, no me vengas con esa cosa".

1160
00:54:23,958 --> 00:54:25,791
Así que, se sintió bien

1161
00:54:25,833 --> 00:54:28,541
poder traer a mi hijo
y enseñarle algo

1162
00:54:28,583 --> 00:54:31,666
y que él se sienta orgulloso
de que yo se lo enseñe.

1163
00:54:34,458 --> 00:54:36,500
Me alegra ver que, sabes,

1164
00:54:36,541 --> 00:54:38,375
comenzamos a crear
un grupo de padres

1165
00:54:38,416 --> 00:54:41,583
que entrenamos a nuestros
hijos para hacer lo que hacíamos

1166
00:54:41,625 --> 00:54:43,458
y ellos están orgullosos
de eso y de nosotros.

1167
00:54:45,458 --> 00:54:47,416
Una de las cosas
que vi en los tanques,

1168
00:54:47,458 --> 00:54:50,208
me encantó el hecho
de que los padres pasaran

1169
00:54:50,250 --> 00:54:51,958
tiempo de calidad
con sus hijos

1170
00:54:52,000 --> 00:54:54,875
y el vínculo que tenían,
fue muy importante.

1171
00:55:00,291 --> 00:55:01,833
Me duele en el corazón

1172
00:55:01,875 --> 00:55:03,125
a veces cuando veo

1173
00:55:03,166 --> 00:55:05,375
que algunos padres negros
están ausentes.

1174
00:55:05,416 --> 00:55:09,083
Me emocionó
ver que éramos hombres ahí.

1175
00:55:10,875 --> 00:55:12,416
Sí, eso es lo que importa, viejo.

1176
00:55:12,458 --> 00:55:14,625
Es algo bueno, en especial
viniendo de dónde venimos

1177
00:55:14,666 --> 00:55:16,333
y al haber tenido
los problemas que tuvimos,

1178
00:55:16,375 --> 00:55:19,541
ya sabes, crecer sin padres
y esas cosas, viejo.

1179
00:55:19,583 --> 00:55:21,750
Es bueno ver el cambio, sabes.

1180
00:55:21,791 --> 00:55:23,500
Las cosas están cambiando.

1181
00:55:27,750 --> 00:55:32,125
¿Qué te dirías a ti mismo
de 13 años si volvieras?

1182
00:55:32,166 --> 00:55:33,875
No dejes de estudiar,
haz lo que tienes que hacer,

1183
00:55:33,916 --> 00:55:35,625
y tendrás éxito.

1184
00:55:35,666 --> 00:55:37,208
Sin dudas,
sé más inteligente.

1185
00:55:37,250 --> 00:55:40,041
Piensa por ti mismo
y toma mejores decisiones.

1186
00:55:40,083 --> 00:55:41,958
Durante el tiempo
que yo estaba en la escuela

1187
00:55:42,000 --> 00:55:43,750
para obtener
mi certificado de peluquero,

1188
00:55:43,791 --> 00:55:46,791
Tomé una decisión
mala y apresurada.

1189
00:55:46,833 --> 00:55:48,625
El dinero se puso complicado,

1190
00:55:48,666 --> 00:55:51,291
y me mostraron unas cosas

1191
00:55:51,333 --> 00:55:54,791
que posiblemente podría
darme dinero rápido,

1192
00:55:54,833 --> 00:55:56,750
y las cosas salieron mal
y fui arrestado.

1193
00:55:56,791 --> 00:55:58,958
El Departamento Correccional
del Condado Cook

1194
00:55:59,000 --> 00:56:01,541
quiere que cumpla
un año de cárcel.

1195
00:56:01,583 --> 00:56:04,708
El hecho de que estoy filmando
este documental

1196
00:56:04,750 --> 00:56:07,208
es lo que me evita
que esté en la cárcel.

1197
00:56:07,250 --> 00:56:10,916
Evita que esté encerrado.

1198
00:56:10,958 --> 00:56:13,333
No puedo juzgarte.
Creo que fue Jay-Z

1199
00:56:13,375 --> 00:56:15,333
quien dijo que no hay reglas
para alimentar a tu familia, ¿no?

1200
00:56:15,375 --> 00:56:16,541
No.

1201
00:56:16,583 --> 00:56:18,625
Y mucha gente
no entiende eso,

1202
00:56:18,666 --> 00:56:20,166
pero nosotros sí.

1203
00:56:21,041 --> 00:56:22,041
Acepté el trato por un año,

1204
00:56:22,083 --> 00:56:24,833
pero querían que estuviera
en arresto domiciliario,

1205
00:56:24,875 --> 00:56:26,375
que es con
monitoreo electrónico.

1206
00:56:26,416 --> 00:56:28,875
Tomar malas decisiones,

1207
00:56:28,916 --> 00:56:31,375
te lleva a este tipo
de resultado.

1208
00:56:37,833 --> 00:56:40,000
MARZO 2019
"Nos vemos del otro lado".

1209
00:56:40,041 --> 00:56:41,208
Tuvimos suerte

1210
00:56:41,250 --> 00:56:42,416
de que Preston
aún estaba en el bote.

1211
00:56:42,458 --> 00:56:44,708
Pero faltando cuatro meses,

1212
00:56:44,750 --> 00:56:47,500
era hora de acelerar.

1213
00:56:56,750 --> 00:56:58,875
Estos ejercicios de hoy
serán muy serios.

1214
00:57:01,625 --> 00:57:03,000
Ahora correré en velocidad.

1215
00:57:18,375 --> 00:57:19,708
Uno de los trabajadores

1216
00:57:19,750 --> 00:57:20,875
cambió el fondo
de pantalla de mi computadora

1217
00:57:20,916 --> 00:57:23,041
a una foto de Mike Teti.

1218
00:57:23,083 --> 00:57:24,166
Ahí tienes un gángster.

1219
00:57:24,208 --> 00:57:25,208
Súbelo de nuevo.

1220
00:57:25,250 --> 00:57:27,375
Los gángsteres beben
café rosado, ¿sabes?

1221
00:57:27,416 --> 00:57:28,708
Cómprate uno.

1222
00:57:28,750 --> 00:57:31,166
Dios mío,
mira esos músculos.

1223
00:57:36,416 --> 00:57:38,000
Atravesamos muchas
cosas en nuestras vidas

1224
00:57:38,041 --> 00:57:39,916
como para parar ahora.

1225
00:57:39,958 --> 00:57:42,375
Ergómetro nocturno.
Paz.

1226
00:57:42,416 --> 00:57:44,125
Mi mayor admiradora.

1227
00:57:45,541 --> 00:57:47,000
Vamos por el oro, cariño.

1228
00:57:47,041 --> 00:57:50,416
¡Nos vemos del otro lado,
malditos!

1229
00:57:50,458 --> 00:57:52,208
ABRIL 2019
"Mucha fuerza de verdad".

1230
00:58:22,708 --> 00:58:24,708
Mantenga la parte
superior relajada.

1231
00:58:24,750 --> 00:58:27,416
Empujen con las piernas,
empujen con la cadera.

1232
00:58:27,458 --> 00:58:29,166
MARC MANDEL, EX ENTRENADOR
DE REMO DE MANLEY

1233
00:58:29,208 --> 00:58:30,458
No saben lo mucho
que me divierte ver esto.

1234
00:58:30,500 --> 00:58:31,958
Cuando estén listos,
aceleren.

1235
00:58:40,583 --> 00:58:42,166
Se mueven bien juntos.

1236
00:58:42,208 --> 00:58:44,458
Aún tienen mucha
fuerza de verdad.

1237
00:58:44,500 --> 00:58:46,125
Me impresionó.

1238
00:58:59,583 --> 00:59:01,041
Tan solo verlos ahí afuera,

1239
00:59:01,083 --> 00:59:02,375
los recuerdo
como si fuera ayer,

1240
00:59:02,416 --> 00:59:03,666
fue algo muy, muy especial.

1241
00:59:03,708 --> 00:59:05,541
- Muchas gracias.
- Sí.

1242
00:59:05,583 --> 00:59:07,041
- Sí, viejo.
- Como en los viejos tiempos.

1243
00:59:07,083 --> 00:59:08,375
- Has visto...
- Ustedes no han...

1244
00:59:08,416 --> 00:59:10,333
Ustedes no han cambiado nada.

1245
00:59:11,708 --> 00:59:15,166
Mayo siempre ha sido--

1246
00:59:15,208 --> 00:59:18,041
siempre ha sido
un mes complicado para mí.

1247
00:59:20,958 --> 00:59:23,833
Mi madre falleció.

1248
00:59:23,875 --> 00:59:26,375
Un par de años después,
mi padre falleció.

1249
00:59:26,416 --> 00:59:30,166
Siempre que llega este mes,
siento esta tristeza.

1250
00:59:32,958 --> 00:59:36,791
El obstáculo más difícil
que tuve que atravesar,

1251
00:59:36,833 --> 00:59:39,916
fue algo vinculado
a mi padre.

1252
00:59:41,041 --> 00:59:44,125
No recuerdo cuándo comenzó.

1253
00:59:44,166 --> 00:59:45,125
ANGIE ROSS
HERMANA DE ALVIN

1254
00:59:45,166 --> 00:59:46,125
Yo era muy chica.

1255
00:59:47,708 --> 00:59:50,250
Él le hacía cosas a mis hermanas

1256
00:59:50,291 --> 00:59:51,958
que no estaban bien.

1257
00:59:52,000 --> 00:59:53,250
TAVARES GOODMAN
HERMANO DE ALVIN

1258
00:59:53,291 --> 00:59:56,041
Y la discusión que quieres tener
con el otro, no puedes tenerla.

1259
00:59:56,083 --> 00:59:58,000
Sabes, no quieres creerlo.

1260
00:59:58,041 --> 01:00:00,541
Cuando me di cuenta
que estaba mal,

1261
01:00:00,583 --> 01:00:02,750
yo tenía 10 años.

1262
01:00:03,958 --> 01:00:06,458
Era algo de lo que
nunca se hablaba.

1263
01:00:07,708 --> 01:00:09,666
Le dije que iba
a matar a mi papá.

1264
01:00:10,583 --> 01:00:12,083
Los dos queríamos hacerlo.

1265
01:00:12,125 --> 01:00:15,208
Y mi hermanita menor decía,

1266
01:00:15,250 --> 01:00:17,666
"Lo que sea que hagas,
lo haré contigo".

1267
01:00:17,708 --> 01:00:20,875
La miré
y comencé a pensar,

1268
01:00:20,916 --> 01:00:23,708
No puedo involucrarla en esto.

1269
01:00:23,750 --> 01:00:24,750
Soy el mayor, así que,

1270
01:00:24,791 --> 01:00:27,791
yo estaré bien
pero ellos no estarán bien.

1271
01:00:30,375 --> 01:00:32,666
Durante mucho tiempo,

1272
01:00:32,708 --> 01:00:36,416
sentí que yo le permitía
seguir haciéndolo

1273
01:00:36,458 --> 01:00:38,250
porque no lo maté.

1274
01:00:40,625 --> 01:00:43,125
Me culpé
durante mucho tiempo.

1275
01:00:43,166 --> 01:00:45,250
Mi madre,
se quebró y lloró

1276
01:00:45,291 --> 01:00:47,750
y dijo que desearía
haber estado allí.

1277
01:00:47,791 --> 01:00:50,708
Pero, sabes,
cuando eres drogadicto,

1278
01:00:50,750 --> 01:00:54,333
no puedes ayudar
a otra persona.

1279
01:00:54,375 --> 01:00:56,875
Teníamos que hablarlo
para poder sanarnos.

1280
01:00:58,208 --> 01:01:01,333
Pero hablé
con mi hermana Angie,

1281
01:01:01,375 --> 01:01:03,208
y ella me dijo...

1282
01:01:10,083 --> 01:01:14,083
ella... ella me dijo
"No es culpa tuya".

1283
01:01:19,583 --> 01:01:22,541
La lealtad que él tiene
para la gente que él ama

1284
01:01:22,583 --> 01:01:24,291
es inconmensurable.

1285
01:01:25,583 --> 01:01:27,666
En 2009, Angie estuvo involucrada
en un incidente con un pandillero.

1286
01:01:30,125 --> 01:01:33,666
Nos enteramos
que su hermana era golpeada

1287
01:01:33,708 --> 01:01:38,291
y ella tomó un bate
y salió de la casa.

1288
01:01:38,333 --> 01:01:40,500
Alvin inmediatamente enloqueció.

1289
01:01:40,541 --> 01:01:43,500
Y este tipo es un tirador conocido.

1290
01:01:43,541 --> 01:01:45,791
Así que tomo mi arma.

1291
01:01:45,833 --> 01:01:47,833
Cuando enfrentas a alguien
que está en una pandilla

1292
01:01:47,875 --> 01:01:50,000
no vas con las manos vacías.

1293
01:01:50,041 --> 01:01:52,083
Eso es suicidio.

1294
01:01:52,125 --> 01:01:54,125
Y luego escuché un disparo.

1295
01:01:55,750 --> 01:01:57,666
Él le disparó a la camioneta,

1296
01:01:57,708 --> 01:02:00,000
e le pegó a otra persona
en el auto.

1297
01:02:00,041 --> 01:02:02,791
Alvin estaba casado,
tenía su compañía,

1298
01:02:02,833 --> 01:02:05,833
y ahora tiene un juicio
por proteger a su familia.

1299
01:02:05,875 --> 01:02:07,500
Alvin está acusado
asalto agravante.

1300
01:02:07,541 --> 01:02:11,000
Así que había muchísimo en juego.

1301
01:02:11,041 --> 01:02:12,250
JENNIFER BONJEAN
ABOGADA DE ALVIN

1302
01:02:12,291 --> 01:02:14,125
Había una posibilidad
de décadas en la cárcel.

1303
01:02:14,166 --> 01:02:16,416
ADMINISTRACIÓN DE CORTE
CRIMINAL DEL CONDADO DE COOK

1304
01:02:16,458 --> 01:02:19,375
Estuve en la cárcel
por cinco años.

1305
01:02:19,416 --> 01:02:21,583
Me lamento de ello

1306
01:02:21,625 --> 01:02:23,833
porque podría haberlo
manejado de otra manera,

1307
01:02:23,875 --> 01:02:27,625
pero por quién era
y su reputación,

1308
01:02:27,666 --> 01:02:30,166
lo resolví de manera callejera.

1309
01:02:31,541 --> 01:02:33,250
Hasta el día de hoy,

1310
01:02:33,291 --> 01:02:34,708
creo fervientemente

1311
01:02:34,750 --> 01:02:36,791
qué el actuó
en defensa de los demás,

1312
01:02:36,833 --> 01:02:39,166
lo que significa que no debería
haber sido condenado.

1313
01:02:39,208 --> 01:02:40,208
En absoluto.

1314
01:02:40,250 --> 01:02:42,583
Cuando estábamos en la sentencia,

1315
01:02:42,625 --> 01:02:44,958
el juez ve por primera vez
los antecedentes de Alvin,

1316
01:02:45,000 --> 01:02:47,375
y no hay nada allí,

1317
01:02:47,416 --> 01:02:49,166
y dice, "Este tipo
no tienen ningún antecedente",

1318
01:02:49,208 --> 01:02:50,750
lo que significa
que no tiene penas anteriores.

1319
01:02:50,791 --> 01:02:52,958
Y yo digo, "Sí, idiota".

1320
01:02:53,000 --> 01:02:54,458
"¡No tiene antecedentes

1321
01:02:54,500 --> 01:02:56,333
y estás a punto
de enviarlo a la cárcel!"

1322
01:02:57,916 --> 01:03:01,416
El tiempo que cumplí
en la cárcel, los cinco años,

1323
01:03:01,458 --> 01:03:02,958
hablé con Dios

1324
01:03:03,000 --> 01:03:06,416
porque ese lugar, viejo,
ese lugar puede cambiarte.

1325
01:03:06,458 --> 01:03:08,208
No dejé que ese lugar

1326
01:03:08,250 --> 01:03:12,083
me volviera alguien peor, sabes...

1327
01:03:12,125 --> 01:03:14,666
Yo lo superé.

1328
01:03:24,708 --> 01:03:26,458
MAYO 2019

1329
01:03:26,500 --> 01:03:28,833
"No, viejo, olvídate de eso".

1330
01:03:36,500 --> 01:03:38,666
Estábamos entrando
en la recta final,

1331
01:03:38,708 --> 01:03:40,583
y nuestro remo
estaba mejorando.

1332
01:03:41,958 --> 01:03:45,583
Y luego, una noche,
tuve otra idea loca.

1333
01:03:45,625 --> 01:03:49,791
Si todos podemos
unirnos en un bote,

1334
01:03:49,833 --> 01:03:52,416
de diferentes barrios,
de pandillas rivales,

1335
01:03:52,458 --> 01:03:54,000
quizás, solo quizás,

1336
01:03:54,041 --> 01:03:57,666
podemos hacer lo mismo
con la Policía de Chicago.

1337
01:04:00,541 --> 01:04:02,833
Así que los invité
a remar con nosotros.

1338
01:04:02,875 --> 01:04:05,750
Pero cuando les dije
a los chicos sobre eso,

1339
01:04:05,791 --> 01:04:08,791
no les pareció
una idea tan buena.

1340
01:04:10,000 --> 01:04:12,458
Cuando Arshay invitó a la policía
a remar con nosotros, viejo,

1341
01:04:12,500 --> 01:04:14,375
Pensé, "No, olvídate de eso".

1342
01:04:14,416 --> 01:04:17,416
Sabes, creces pensando
que son el enemigo.

1343
01:04:17,458 --> 01:04:20,250
Creo que jamás cometí
un crimen en toda mi vida

1344
01:04:20,291 --> 01:04:24,125
pero aún así me aplastaron
la cara contra una patrulla.

1345
01:04:24,166 --> 01:04:26,458
Esa es mi experiencia,
y odié...

1346
01:04:26,500 --> 01:04:28,250
y odié todo al respecto.

1347
01:04:28,291 --> 01:04:29,750
Me detuvieron
unos policías blancos.

1348
01:04:29,791 --> 01:04:31,166
Tenía puestos
unos jeans claros.

1349
01:04:31,208 --> 01:04:32,833
Restregó su pie
en el barro.

1350
01:04:32,875 --> 01:04:34,666
Y dijo, "Bonitos pantalones",
tomó su bota

1351
01:04:34,708 --> 01:04:36,125
y restregó el barro
por tus pantalones.

1352
01:04:37,750 --> 01:04:38,958
¿Eran jeans blancos?

1353
01:04:40,125 --> 01:04:41,750
No, eran--

1354
01:04:43,625 --> 01:04:46,458
Esa es otra cosa que nos gusta
hacer como hombres negros.

1355
01:04:46,500 --> 01:04:48,416
A veces nos reímos

1356
01:04:48,458 --> 01:04:50,916
para evitar el dolor
y las lágrimas

1357
01:04:50,958 --> 01:04:52,583
porque esa es otra cosa

1358
01:04:52,625 --> 01:04:54,791
que aprendimos a hacer
hace mucho tiempo.

1359
01:04:54,833 --> 01:04:56,375
Hacíamos una broma
acerca de algo

1360
01:04:56,416 --> 01:04:57,875
para ocultar el dolor.

1361
01:04:57,916 --> 01:04:59,625
Si pudiera encontrar cuatro policías

1362
01:04:59,666 --> 01:05:01,583
y cambiar su perspectiva
acerca de cómo vivimos

1363
01:05:01,625 --> 01:05:03,791
y como pensamos
y cómo crecimos,

1364
01:05:03,833 --> 01:05:05,333
habrá valido la pena.

1365
01:05:05,375 --> 01:05:07,666
Sé que si remar
nos puede unir a nosotros,

1366
01:05:07,708 --> 01:05:10,875
puede cambiar el pensamiento
de los policías.

1367
01:05:10,916 --> 01:05:12,375
Preston, un policía,
Malcolm, un policía,

1368
01:05:12,416 --> 01:05:14,041
yo, un policía y
Alvin...

1369
01:05:14,083 --> 01:05:15,541
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás, viejo?

1370
01:05:15,583 --> 01:05:16,750
- ¿Cómo estás?
- Matt.

1371
01:05:16,791 --> 01:05:18,250
- Soy Arshay.
- Arshay, un gusto conocerte.

1372
01:05:18,291 --> 01:05:19,583
- ¿Cómo estás? Soy John.
- Preston.

1373
01:05:19,625 --> 01:05:21,125
- Arshay.
- Louis.

1374
01:05:21,166 --> 01:05:22,125
- Preston.
- Al.

1375
01:05:22,166 --> 01:05:23,041
Un gusto.
- Malcolm.

1376
01:05:23,083 --> 01:05:24,166
- Louis.
- Gracias, muchachos.

1377
01:05:24,208 --> 01:05:25,083
Quiero agradecer
que hayan venido.

1378
01:05:25,125 --> 01:05:27,000
Creo que trabajar juntos

1379
01:05:27,041 --> 01:05:29,083
para servir y proteger
a nuestras comunidades,

1380
01:05:29,125 --> 01:05:31,250
creo que eso es algo
muy poderoso.

1381
01:05:31,291 --> 01:05:33,041
Vamos a trabajar con ustedes

1382
01:05:33,083 --> 01:05:34,583
y les mostraremos
el poder del remo

1383
01:05:34,625 --> 01:05:36,291
y cómo cambió nuestras vidas.
- Genial.

1384
01:05:36,333 --> 01:05:37,583
Así que iremos arriba.

1385
01:05:37,625 --> 01:05:39,000
Lo primero que haremos

1386
01:05:39,041 --> 01:05:42,125
es mostrarles el movimiento
de remar en el ergómetro.

1387
01:05:42,166 --> 01:05:43,750
Esta es la sala de ergómetros.

1388
01:05:43,791 --> 01:05:45,125
Es donde la magia sucede.

1389
01:05:45,166 --> 01:05:47,333
De hecho,
es el primer paso de remar.

1390
01:05:47,375 --> 01:05:49,125
Tomaré la manija.

1391
01:05:49,166 --> 01:05:50,666
Ahí, siéntate derecho, ahí va.

1392
01:05:50,708 --> 01:05:52,291
Retrocede un poco.

1393
01:05:52,333 --> 01:05:53,750
Bueno, genial.

1394
01:05:53,791 --> 01:05:56,541
Querrán lograr energía.
¿Escuchan ese ventilador?

1395
01:05:56,583 --> 01:05:57,833
Significa que trabajan.

1396
01:05:57,875 --> 01:05:59,041
Eso significa
que están tirando.

1397
01:05:59,916 --> 01:06:01,750
Increíble.

1398
01:06:01,791 --> 01:06:03,750
Vamos a hacer una carrera,

1399
01:06:03,791 --> 01:06:05,083
y vamos a correr 200 metros.

1400
01:06:05,125 --> 01:06:06,958
Son dos campos de fútbol.

1401
01:06:07,000 --> 01:06:08,750
Entonces el menor tiempo gana.

1402
01:06:08,791 --> 01:06:10,291
Claro.

1403
01:06:10,333 --> 01:06:12,875
Muy bien.

1404
01:06:12,916 --> 01:06:14,125
¡Preparados, listos, remen!

1405
01:06:33,666 --> 01:06:35,375
Muy bien, chicos,
tienen que alcanzarlo.

1406
01:06:36,708 --> 01:06:38,041
¡Preparados, listos, remen!

1407
01:06:40,458 --> 01:06:42,000
¡Vamos, Policía!

1408
01:06:43,791 --> 01:06:45,291
¡Está bien!

1409
01:06:50,833 --> 01:06:52,833
¡Me conseguiré
un bombero la próxima vez!

1410
01:06:54,625 --> 01:06:55,875
¡Tú puedes, cariño!

1411
01:06:55,916 --> 01:06:57,375
¡Miren!
Siguen remando.

1412
01:06:57,416 --> 01:06:58,708
- Ya está.
- Siguen remando.

1413
01:06:58,750 --> 01:06:59,875
- ¡Eso es!
- Buen trabajo, Louis.

1414
01:06:59,916 --> 01:07:01,208
Esto es increíble.
Esto es hermoso.

1415
01:07:01,250 --> 01:07:02,291
Lo hicieron grandioso.

1416
01:07:02,333 --> 01:07:04,250
Cuando los jóvenes nos ven

1417
01:07:04,291 --> 01:07:05,583
trabajando juntos
para proteger nuestra ciudad,

1418
01:07:05,625 --> 01:07:08,625
creo que cosas grandiosas
sucederán para nuestros jóvenes.

1419
01:07:08,666 --> 01:07:10,875
Así que iremos a los tanques.

1420
01:07:13,500 --> 01:07:16,416
Arshay es increíblemente talentoso

1421
01:07:16,458 --> 01:07:17,958
a la hora de unir a la gente.

1422
01:07:19,125 --> 01:07:21,375
Para ir a cualquier
parte en un bote,

1423
01:07:21,416 --> 01:07:22,666
hay que moverse en conjunto.

1424
01:07:22,708 --> 01:07:25,083
Para ir a cualquier parte
en la vida hay que ir juntos..

1425
01:07:32,666 --> 01:07:34,750
Encuentren a la persona
enfrente de ti.

1426
01:07:34,791 --> 01:07:37,666
Buen trabajo, Tim.
¡Pareces un profesional!

1427
01:07:39,541 --> 01:07:41,666
Verlos, ya crecidos,

1428
01:07:41,708 --> 01:07:43,958
y aquí juntos con la policía

1429
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
y haciendo algo positivo.

1430
01:07:48,125 --> 01:07:49,708
Buen trabajo, Lou.

1431
01:07:52,250 --> 01:07:54,416
Lo que está haciendo
me parece hermoso.

1432
01:07:55,791 --> 01:07:59,166
Los hombres blancos y negros,
todos unidos,

1433
01:07:59,208 --> 01:08:01,041
y eso es lo que él hace,

1434
01:08:01,083 --> 01:08:03,500
te hace unirte
como un equipo.

1435
01:08:09,583 --> 01:08:13,250
Buen trabajo, muchachos.
Muy bueno.

1436
01:08:13,291 --> 01:08:15,041
Se mantuvieron ahí,
en la proa.

1437
01:08:15,083 --> 01:08:16,416
Buen trabajo, chicos.

1438
01:08:16,458 --> 01:08:17,875
Yo creo que fue hermoso.

1439
01:08:17,916 --> 01:08:19,333
Los vi reírse.

1440
01:08:19,375 --> 01:08:21,375
Creo que Alvin no se divertía
tanto con policías

1441
01:08:21,416 --> 01:08:23,208
desde...

1442
01:08:23,250 --> 01:08:24,916
¡Desde que tenía dos!

1443
01:08:24,958 --> 01:08:26,208
Creo que definitivamente
deberían venir a apoyarnos

1444
01:08:26,250 --> 01:08:27,666
cuando corramos en julio.

1445
01:08:27,708 --> 01:08:29,083
Sería grandioso
verlos a los costados.

1446
01:08:29,125 --> 01:08:30,666
Dígannos contra quién corren,

1447
01:08:30,708 --> 01:08:32,416
y cuando llegan
al estacionamiento,

1448
01:08:32,458 --> 01:08:34,333
podemos detenerlos.

1449
01:08:34,375 --> 01:08:35,541
¡Sí! ¡Una jugada!

1450
01:08:35,583 --> 01:08:37,458
Me gusta que trabajemos
juntos con estos tipos.

1451
01:08:37,500 --> 01:08:39,625
Así se trabaja en equipo.
A esto me refiero.

1452
01:08:39,666 --> 01:08:42,958
Los cubrimos.

1453
01:08:43,000 --> 01:08:44,250
¿En algún momento
remarían con nosotros?

1454
01:08:44,291 --> 01:08:46,000
Sí, sí.

1455
01:08:46,041 --> 01:08:47,291
Podríamos buscar una carrera.

1456
01:08:47,333 --> 01:08:48,208
- ¿Sí?
- Absolutamente.

1457
01:08:48,250 --> 01:08:49,333
Sin dudas.

1458
01:08:49,375 --> 01:08:50,875
¿Sí?
Quizás podamos remar un ocho.

1459
01:08:50,916 --> 01:08:52,958
Podemos remar un ocho,
o sea, juntos.

1460
01:08:53,000 --> 01:08:54,541
- ¡Mi chico Lou!
- Sí, veamos--

1461
01:08:54,583 --> 01:08:56,333
Les digo qué.
Ustedes traigan su equipo,

1462
01:08:56,375 --> 01:08:58,875
y nosotros a nuestro equipo.

1463
01:08:58,916 --> 01:09:00,583
Cuando fuimos a los tanques,

1464
01:09:00,625 --> 01:09:02,666
Sentí que hubo un poco
de conexión con ellos.

1465
01:09:02,708 --> 01:09:04,708
Así que pensé,
"Quizás esto...

1466
01:09:04,750 --> 01:09:06,291
"pueda ser algo bueno
para nosotros, sabes".

1467
01:09:06,333 --> 01:09:08,250
Eran bastante geniales.

1468
01:09:08,291 --> 01:09:10,125
Cuando comenzamos a remar
con ellos estuvo genial.

1469
01:09:10,166 --> 01:09:11,416
Una vez que se sacaron
esos uniformes,

1470
01:09:11,458 --> 01:09:13,666
eran personas normales,
¿saben?

1471
01:09:13,708 --> 01:09:14,958
No eran diferentes

1472
01:09:15,000 --> 01:09:16,208
a ninguna otra
persona en la calle, sabes.

1473
01:09:16,250 --> 01:09:17,750
Pudimos identificarnos con ellos,

1474
01:09:17,791 --> 01:09:19,958
pasarla bien, hacer bromas,
divertirnos.

1475
01:09:20,000 --> 01:09:21,500
Sabes, al final del día,

1476
01:09:21,541 --> 01:09:23,541
ellos también se van a su casa
con su familia y sus hijos,

1477
01:09:23,583 --> 01:09:25,208
sus madres y sus esposas.

1478
01:09:26,083 --> 01:09:27,291
Así que, a veces
no tenemos la oportunidad

1479
01:09:27,333 --> 01:09:29,083
de verlos en su elemento
o de esta forma.

1480
01:09:29,125 --> 01:09:30,875
Fue genial ver eso.

1481
01:09:31,958 --> 01:09:33,000
¡Adiós, Lou!

1482
01:09:35,833 --> 01:09:38,833
MAYO 2019
"Jamás sueltes tu remo".

1483
01:09:45,416 --> 01:09:47,875
Creo que este es el comienzo

1484
01:09:47,916 --> 01:09:49,375
de algo increíble,
de algo grandioso.

1485
01:09:49,416 --> 01:09:52,333
Quiero agradecerle a la Policía
de Chicago por haber venido,

1486
01:09:52,375 --> 01:09:53,875
a remar con nosotros.

1487
01:09:53,916 --> 01:09:55,625
Me entusiasma
armar este bote de ocho.

1488
01:09:55,666 --> 01:09:58,666
Tenemos al entrenador Olímpico
de Estados Unidos, Mike Teti

1489
01:09:58,708 --> 01:09:59,916
que nos entrenará hoy.

1490
01:09:59,958 --> 01:10:03,500
Digo, antes eran cuatro
y ahora son ocho.

1491
01:10:03,541 --> 01:10:06,375
Así que quiero saber quién
seleccionó a este equipo.

1492
01:10:06,416 --> 01:10:07,916
El Señor de Arriba
seleccionó este equipo.

1493
01:10:07,958 --> 01:10:10,208
- Sí.
- Eso es, sí.

1494
01:10:10,250 --> 01:10:12,458
Tenemos un timonel
especial hoy--

1495
01:10:12,500 --> 01:10:14,875
Kevin, que remó en Yale.

1496
01:10:14,916 --> 01:10:16,875
¡Esto es una porquería!

1497
01:10:20,500 --> 01:10:21,625
Ahí está el hombre.

1498
01:10:21,666 --> 01:10:22,541
¿Chocamos?

1499
01:10:24,166 --> 01:10:25,125
¿Qué decimos?

1500
01:10:25,166 --> 01:10:26,166
¿Cuál es la palabra?
¿Cuál es la palabra?

1501
01:10:26,208 --> 01:10:27,125
¿Todos tienen una palabra?

1502
01:10:27,166 --> 01:10:28,291
"Chicago" a la cuenta de tres.

1503
01:10:28,333 --> 01:10:29,333
"Rema Chicago"
a la cuenta de tres.

1504
01:10:29,375 --> 01:10:30,875
Uno, dos, tres.

1505
01:10:30,916 --> 01:10:32,875
¡Rema Chicago!

1506
01:10:32,916 --> 01:10:34,166
Muy bien.

1507
01:10:39,875 --> 01:10:42,750
El hecho de que Arshay
y estos tipos están remando

1508
01:10:42,791 --> 01:10:44,666
con miembros
del departamento de policía,

1509
01:10:44,708 --> 01:10:47,208
no tengo palabras
para el simbolismo detrás de esto.

1510
01:10:47,250 --> 01:10:48,750
Pensando en lo que vivieron,

1511
01:10:48,791 --> 01:10:50,291
es indescriptible.

1512
01:10:53,375 --> 01:10:54,875
Lo que quiero ver, viejo,

1513
01:10:54,916 --> 01:10:57,416
es a todos nosotros--
- ¿Mover el bote?

1514
01:10:57,458 --> 01:10:59,375
Sí, todos nosotros juntos

1515
01:10:59,416 --> 01:11:01,583
reunirnos para un picnic
o algo así, viejo.

1516
01:11:01,625 --> 01:11:02,625
¿Giran un poco?

1517
01:11:04,250 --> 01:11:07,000
Al escuchar las historias
de sus infancias,

1518
01:11:07,041 --> 01:11:07,916
TIM FIELD
EX ENTRENADOR DE MANLEY

1519
01:11:07,958 --> 01:11:09,041
era una relación antagónica,

1520
01:11:09,083 --> 01:11:12,083
así que crear una oportunidad

1521
01:11:12,125 --> 01:11:13,541
en donde pueden
compartir con la policía

1522
01:11:13,583 --> 01:11:15,000
algo que los hace especiales,

1523
01:11:15,041 --> 01:11:16,833
quizás le cambie
la mente a algunos

1524
01:11:16,875 --> 01:11:19,000
y quizás sea
algo positivo al final.

1525
01:11:25,041 --> 01:11:27,041
Entra derecho,

1526
01:11:27,083 --> 01:11:29,000
y sale bien hasta el final,

1527
01:11:29,041 --> 01:11:30,791
y luego lo giran.

1528
01:11:30,833 --> 01:11:32,833
NI bien diga "Ahora"
ustedes enderezan el remo.

1529
01:11:32,875 --> 01:11:34,375
Ahora.

1530
01:11:34,416 --> 01:11:35,875
Recuerden,
jamás suelten el remo.

1531
01:11:35,916 --> 01:11:37,833
- Una mano en el remo.
- Eso es.

1532
01:11:43,666 --> 01:11:45,875
Relájense.
Relájense más.

1533
01:11:45,916 --> 01:11:47,375
Estos tipos
estaban en pandillas.

1534
01:11:47,416 --> 01:11:48,416
LOUIS GREEN
POLICÍA DE CHICAGO

1535
01:11:48,458 --> 01:11:50,666
No importa dónde estaban,
importa dónde van.

1536
01:11:50,708 --> 01:11:52,708
- Esperen, ¿es suficiente?
- Aceleren.

1537
01:11:52,750 --> 01:11:54,541
Por lo general,
cuando interactuamos con tipos

1538
01:11:54,583 --> 01:11:56,125
que solían estar en pandillas,

1539
01:11:56,166 --> 01:11:57,583
tipos que estuvieron
en la cárcel,

1540
01:11:57,625 --> 01:11:58,833
MIKE CARROLL
POLICÍA DE CHICAGO

1541
01:11:58,875 --> 01:12:00,833
este es el último lugar
donde nos reuniríamos.

1542
01:12:32,166 --> 01:12:33,458
Se siente como una gran familia.

1543
01:12:33,500 --> 01:12:35,125
Literalmente, estamos
todos en el mismo bote.

1544
01:12:42,125 --> 01:12:43,958
Estos tipos
no tenían que volver.

1545
01:12:44,000 --> 01:12:46,750
Volvieron y se concentran
en ayudar a los chicos

1546
01:12:46,791 --> 01:12:48,625
de este barrio
en el cual crecieron.

1547
01:12:48,666 --> 01:12:49,750
Eso es increíble.

1548
01:12:49,791 --> 01:12:50,916
TIM FITZPATRICK
POLICÍA DE CHICAGO

1549
01:12:50,958 --> 01:12:51,958
Me resulta increíble.

1550
01:12:54,708 --> 01:12:57,375
Esta es una señal
obvia y física,

1551
01:12:57,416 --> 01:12:59,416
de que la policía
y la gente del barrio

1552
01:12:59,458 --> 01:13:00,833
están trabajando
físicamente juntos.

1553
01:13:00,875 --> 01:13:01,708
No puedes no verlo.

1554
01:13:53,041 --> 01:13:54,958
Creo que progresamos mucho.

1555
01:13:55,000 --> 01:13:57,500
¿Es la primera vez en un bote
para algunos de ustedes?

1556
01:13:57,541 --> 01:13:59,208
- ¿Lou?
- Yo, sí.

1557
01:13:59,250 --> 01:14:01,250
Bueno, siento que esto
es muy notable

1558
01:14:01,291 --> 01:14:05,166
que ustedes y la policía
estén juntos.

1559
01:14:05,208 --> 01:14:07,250
Se suben al mismo bote
y ahí es cuando sabes

1560
01:14:07,291 --> 01:14:09,541
que ahora son parte
del mismo equipo,

1561
01:14:09,583 --> 01:14:11,083
- Ahora son familia.
- Una familia.

1562
01:14:11,125 --> 01:14:12,833
Así es, trabajando
juntos como un equipo, ¿saben?

1563
01:14:12,875 --> 01:14:13,875
Sí.

1564
01:14:15,291 --> 01:14:17,333
Tuvimos la chance
de remar con los policías,

1565
01:14:17,375 --> 01:14:21,625
y creo que un momento
que fue increíble

1566
01:14:21,666 --> 01:14:24,208
es cuando tienes al policía
más grandote, Big Lou,

1567
01:14:24,250 --> 01:14:25,708
que mide como dos metros,

1568
01:14:25,750 --> 01:14:27,750
y sentado detrás de él
está Alvin,

1569
01:14:27,791 --> 01:14:32,208
que estuvo encerrado
por cuatro años y medio.

1570
01:14:32,250 --> 01:14:34,583
Sentí a Big Lou
temblar junto a mí.

1571
01:14:34,625 --> 01:14:37,875
Temblaba muchísimo.

1572
01:14:37,916 --> 01:14:39,583
Y traté de calmarlo,

1573
01:14:39,625 --> 01:14:43,416
diciéndole que se sentara derecho,
que respirara y se relajara.

1574
01:14:43,458 --> 01:14:44,541
"Este es tu momento.

1575
01:14:44,583 --> 01:14:45,666
"Yo estuve aquí antes,

1576
01:14:45,708 --> 01:14:48,291
y confía en el hecho
de que te cubriremos".

1577
01:14:49,625 --> 01:14:51,041
En mi comunidad,

1578
01:14:51,083 --> 01:14:53,541
no tenemos ninguna
relación con los policías.

1579
01:14:53,583 --> 01:14:56,416
Y quizás haya gente que no esté
de acuerdo con lo que hago.

1580
01:14:56,458 --> 01:14:59,875
Me sorprendió
cuando Arshay dijo,

1581
01:14:59,916 --> 01:15:03,041
"Deberíamos correr con oficiales
de policía de Chicago".

1582
01:15:03,083 --> 01:15:05,416
Me reí y dije,
"¡Es una buena idea!".

1583
01:15:05,458 --> 01:15:06,666
Pero en mi interior,

1584
01:15:06,708 --> 01:15:09,083
yo decía, "Viejo,
no quiero remar con ellos".

1585
01:15:10,208 --> 01:15:14,250
Pero Arshay me explicó
lo que trataba de hacer.

1586
01:15:14,291 --> 01:15:15,916
Quiero que mi ciudad cambie.

1587
01:15:15,958 --> 01:15:17,250
Estoy harto

1588
01:15:17,291 --> 01:15:20,541
de escuchar que los chicos
se matan entre sí en mi barrio.

1589
01:15:20,583 --> 01:15:22,750
Estoy harto de escuchar

1590
01:15:22,791 --> 01:15:25,375
el mal comportamiento
de la policía en mi comunidad.

1591
01:15:25,416 --> 01:15:27,375
¿Cómo lo arreglamos?

1592
01:15:27,416 --> 01:15:29,708
No estoy seguro,
pero lo que sí sé

1593
01:15:29,750 --> 01:15:31,625
es que este deporte
tiene la habilidad

1594
01:15:31,666 --> 01:15:34,291
de unir a todo tipo de personas.

1595
01:15:34,333 --> 01:15:36,708
Lo de Arshay
es muy curioso, viejo.

1596
01:15:36,750 --> 01:15:38,625
Dios lo bendijo con un don.

1597
01:15:38,666 --> 01:15:41,291
Él tiene el don
de hablarle a la gente.

1598
01:15:41,333 --> 01:15:45,041
A él le importa
unir a todas las personas,

1599
01:15:45,083 --> 01:15:50,291
gente que jamás pensarías
que estarían juntas.

1600
01:15:50,333 --> 01:15:52,000
El Departamento
de Policía de Chicago.

1601
01:15:52,041 --> 01:15:54,625
Creo que esa será
una gran experiencia

1602
01:15:54,666 --> 01:15:57,000
no solo para nosotros
sino también para la ciudad.

1603
01:15:57,041 --> 01:15:58,875
Definitivamente todos
podemos unirnos

1604
01:15:58,916 --> 01:16:01,500
y hacer que
suceda algo bueno.

1605
01:16:03,041 --> 01:16:05,458
Sé que no cambiará
al sistema,

1606
01:16:05,500 --> 01:16:08,041
pero es un comienzo.

1607
01:16:08,083 --> 01:16:10,458
Un policía a la vez.

1608
01:16:15,916 --> 01:16:17,291
JUNIO 2019

1609
01:16:17,333 --> 01:16:18,333
"Esfuerzo máximo".

1610
01:16:22,333 --> 01:16:25,625
Terminé de correr
mis 6.5 kilómetros.

1611
01:16:25,666 --> 01:16:28,958
Terminé mi ejercicio
de 10.000 metros del día.

1612
01:16:33,750 --> 01:16:36,375
Realmente no quería hacerlo.
No tenía ganas.

1613
01:16:36,416 --> 01:16:37,458
Estoy exhausto.

1614
01:16:37,500 --> 01:16:39,625
No quiero salir ahí
y pasar vergüenza.

1615
01:16:39,666 --> 01:16:43,291
Soy demasiado viejo.
Demasiado viejo para esta mierda.

1616
01:16:44,291 --> 01:16:46,125
DOS SEMANAS
ANTES DE LA CARRERA

1617
01:16:48,083 --> 01:16:49,791
Faltan dos semanas,

1618
01:16:49,833 --> 01:16:51,875
y todos nos sentimos exhaustos.

1619
01:16:51,916 --> 01:16:55,166
Me pareció que la visita
de mi amigo Uriah Hall,

1620
01:16:55,208 --> 01:16:56,833
era exactamente
lo que necesitábamos.

1621
01:16:56,875 --> 01:17:00,750
Uriah Hall es un luchador de UFC,
de los mejores 10 del mundo,

1622
01:17:00,791 --> 01:17:03,500
y él es una fuerza de la naturaleza.

1623
01:17:03,541 --> 01:17:06,166
Quiero traer a mi amigo Uriah Hall.

1624
01:17:06,208 --> 01:17:09,291
Sabes todo acerca de competir
y no darse por vencido.

1625
01:17:09,333 --> 01:17:11,416
Espero que puedas venir
y motivar a los chicos, ¿sabes?

1626
01:17:17,791 --> 01:17:19,791
Nunca he visto
un equipo negro.

1627
01:17:19,833 --> 01:17:22,041
Eso es inspirador.
Eso es increíble.

1628
01:17:24,916 --> 01:17:28,708
Ahora tienen la oportunidad
de inspirar a otra generación.

1629
01:17:28,750 --> 01:17:29,833
¿Qué harán con eso?

1630
01:17:32,083 --> 01:17:33,916
El dolor es pasajero.

1631
01:17:33,958 --> 01:17:36,541
Las dudas
y las afirmaciones negativas

1632
01:17:36,583 --> 01:17:40,541
o "desearía o podría haber hecho",
eso durará mucho tiempo.

1633
01:17:45,166 --> 01:17:47,541
Cuando tu deseo
se vuelve una necesidad,

1634
01:17:49,541 --> 01:17:51,875
nada puede detener eso.

1635
01:17:54,125 --> 01:17:55,833
Es muy genial
ver a esos tipos

1636
01:17:55,875 --> 01:17:57,666
volver a estar juntos.

1637
01:17:57,708 --> 01:17:59,166
Están todos en un bote, ¿no?

1638
01:17:59,208 --> 01:18:00,875
Si no hacen todo juntos,

1639
01:18:00,916 --> 01:18:02,583
entonces no irás a ninguna parte.

1640
01:18:02,625 --> 01:18:03,791
DAVID BANKS
DOS VECES REMERO OLÍMPICO

1641
01:18:03,833 --> 01:18:04,875
Crea un vínculo especial.

1642
01:18:04,916 --> 01:18:06,125
ANITA DeFRANTZ, REMERA
OLÍMPICA, COMITÉ OLÍMPICO

1643
01:18:06,166 --> 01:18:07,500
¿Quién sabe cuál será el resultado?

1644
01:18:07,541 --> 01:18:09,125
Pero todo el mundo,
cada uno de ellos,

1645
01:18:09,166 --> 01:18:10,750
todos en el deporte,

1646
01:18:10,791 --> 01:18:12,458
y el deporte mismo será mejor

1647
01:18:12,500 --> 01:18:14,041
a causa de lo que hicieron.

1648
01:18:16,041 --> 01:18:20,375
Preston, Pookie, Alvin, Malcolm
son muy importantes para mí.

1649
01:18:20,416 --> 01:18:21,666
Amo a esos tipos, sabes.

1650
01:18:23,916 --> 01:18:26,166
Siempre seremos hermanos.

1651
01:18:26,208 --> 01:18:29,041
Estos tipos son todo para mí.

1652
01:18:29,083 --> 01:18:30,666
Esos son mis hermanos.

1653
01:18:30,708 --> 01:18:31,833
Ya no los veo como
compañeros de equipo.

1654
01:18:31,875 --> 01:18:34,000
Los veo como mi familia.

1655
01:18:39,000 --> 01:18:40,583
5 DE JULIO, 2019

1656
01:18:40,625 --> 01:18:42,208
"Los hombres del bote".

1657
01:18:43,166 --> 01:18:45,458
Es el día anterior
al día de la carrera.

1658
01:18:47,666 --> 01:18:50,000
No puedo mentir.
Estoy nervioso.

1659
01:18:50,041 --> 01:18:51,083
Estoy súper nervioso.

1660
01:18:51,125 --> 01:18:53,291
Estoy despierto
desde las 5:30 a.m.

1661
01:18:53,333 --> 01:18:55,458
El clima está ridículo aquí.

1662
01:18:55,500 --> 01:18:57,208
El cobertizo para botes
está muy inundado,

1663
01:18:57,250 --> 01:18:59,291
así que tenemos que meternos
en esas aguas frías.

1664
01:18:59,333 --> 01:19:00,375
Esa mierda estaba helada.

1665
01:19:00,416 --> 01:19:01,958
Todos tenemos
nuestras botas de goma.

1666
01:19:02,000 --> 01:19:03,041
Todo pasa por tu mente,

1667
01:19:03,083 --> 01:19:04,791
"Dios mío, ¿vamos a ganar?"

1668
01:19:04,833 --> 01:19:06,416
"¿Vamos a perder?
¿Vamos a atrapar un cangrejo?".

1669
01:19:06,458 --> 01:19:07,500
"¿Vamos a chocarnos
contra una pared?".

1670
01:19:07,541 --> 01:19:09,000
Nada de cangrejos esta vez.

1671
01:19:09,041 --> 01:19:10,958
Nada de pantalones
que se atascan en los rieles.

1672
01:19:11,000 --> 01:19:12,333
Bueno, usaremos los trajes unisuit,

1673
01:19:12,375 --> 01:19:13,583
así que, ese es el plan.

1674
01:19:13,625 --> 01:19:17,083
Pantalones cortos, ajustados,
calzas, lo que sea.

1675
01:19:17,125 --> 01:19:19,458
Esta vez quiero lucir como
un verdadero remero oficial.

1676
01:19:19,500 --> 01:19:22,125
Arshay me
dio los pantalones de cartero.

1677
01:19:22,166 --> 01:19:23,833
Son muy cortos
y muy ajustados.

1678
01:19:23,875 --> 01:19:26,875
El equipo lucirá muy bien, viejo.
Muy bien.

1679
01:19:26,916 --> 01:19:28,791
Estamos haciendo historia,
el primer...

1680
01:19:28,833 --> 01:19:30,958
el primer equipo
de remo todo negro

1681
01:19:31,000 --> 01:19:32,708
y la primera vez

1682
01:19:32,750 --> 01:19:35,208
que alguien remará
con una tobillera.

1683
01:19:37,416 --> 01:19:38,708
Hacemos historia, cariño.

1684
01:19:38,750 --> 01:19:40,333
- Sí, eso es...
- Hacemos historia aquí.

1685
01:19:40,375 --> 01:19:42,000
Vamos a tratar de salir

1686
01:19:42,041 --> 01:19:44,583
y lograr algo verdadero.

1687
01:19:44,625 --> 01:19:46,375
Tratamos de reescribir
la historia.

1688
01:19:46,416 --> 01:19:48,958
Preston, Malcolm,
Alvin, Pookie y yo

1689
01:19:49,000 --> 01:19:50,208
somos los hombres del bote.

1690
01:19:50,250 --> 01:19:51,375
Y vamos a ganar.

1691
01:19:51,416 --> 01:19:52,500
Este es nuestro momento.

1692
01:19:53,541 --> 01:19:55,916
Los veo en la línea de partida.

1693
01:19:55,958 --> 01:19:56,916
Adiós.

1694
01:19:58,125 --> 01:20:00,083
FIN DE SEMANA DE LA CARRERA

1695
01:20:07,083 --> 01:20:08,708
CARRERA CHICAGO SPRINTS

1696
01:20:12,708 --> 01:20:15,125
Hoy es el día.

1697
01:20:15,166 --> 01:20:16,291
Su día.

1698
01:20:20,125 --> 01:20:23,250
Preston, Alvin,
Malcolm y Arshay

1699
01:20:23,291 --> 01:20:27,208
se inscribieron no en una,
sino en dos carreras.

1700
01:20:31,541 --> 01:20:33,208
La primera carrera

1701
01:20:33,250 --> 01:20:36,166
es con el Departamento
de Policía de Chicago.

1702
01:20:36,208 --> 01:20:37,875
Un gesto hermoso,

1703
01:20:37,916 --> 01:20:40,416
con gran generosidad
de espíritu.

1704
01:20:40,458 --> 01:20:43,333
¡Big Lou!
¿Cómo estás, viejo?

1705
01:20:43,375 --> 01:20:44,541
- ¡Predicador!
- ¿Cómo está, señor?

1706
01:20:44,583 --> 01:20:45,500
Predicador,
¿cómo estás?

1707
01:20:45,541 --> 01:20:46,708
Día de carrera.
Día de carrera.

1708
01:20:46,750 --> 01:20:47,958
Padre, estamos ante Ti,

1709
01:20:48,000 --> 01:20:49,666
y te pedimos, Dios,
por nuestra ciudad,

1710
01:20:49,708 --> 01:20:51,625
que Tú puedas
seguir protegiéndola,

1711
01:20:51,666 --> 01:20:53,333
que traigas cambio
a nuestras comunidades

1712
01:20:53,375 --> 01:20:55,250
que han ansiado un cambio
por tanto tiempo.

1713
01:20:55,291 --> 01:20:57,750
Señor, hoy únenos a todos.

1714
01:20:57,791 --> 01:20:59,875
Todos sabemos que
la esperanza es una gran parte

1715
01:20:59,916 --> 01:21:01,166
de superar
nuestras diferencias

1716
01:21:01,208 --> 01:21:03,375
y las cosas que han salido
mal en esta ciudad.

1717
01:21:03,416 --> 01:21:05,041
La Biblia dice
que la esperanza flota,

1718
01:21:05,083 --> 01:21:07,958
y esperamos que nosotros
hoy también flotemos.

1719
01:21:08,000 --> 01:21:10,333
Mantennos rápidos
y a salvo.

1720
01:21:10,375 --> 01:21:12,458
Oramos en Tu Nombre.

1721
01:21:12,500 --> 01:21:15,666
- Amén.
- "Chicago" a la cuenta de tres.

1722
01:21:15,708 --> 01:21:16,666
Uno, dos, tres.

1723
01:21:16,708 --> 01:21:18,541
¡Chicago!

1724
01:21:18,583 --> 01:21:20,791
Hacia arriba, listos.

1725
01:21:20,833 --> 01:21:23,166
Hombros, listos, divídanse.

1726
01:21:27,583 --> 01:21:29,125
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

1727
01:21:29,166 --> 01:21:31,041
¡Vamos!

1728
01:21:33,708 --> 01:21:36,041
Los organizadores de la carrera
acortaron la pista a 800 metros

1729
01:21:36,083 --> 01:21:37,583
a causa de la inundación.

1730
01:21:38,666 --> 01:21:40,958
Preocupado acerca de timonear
en corrientes tan fuertes,

1731
01:21:41,000 --> 01:21:43,083
Pookie accede a que corra
un timonel más experimentado.

1732
01:21:45,125 --> 01:21:46,750
Amanda,
quiero agradecerte

1733
01:21:46,791 --> 01:21:48,666
que vengas con nosotros
para reemplazarme.

1734
01:21:48,708 --> 01:21:49,625
Es muy importante para mí.

1735
01:21:49,666 --> 01:21:50,625
AMANDA RAMDEHOLL
TIMONEL

1736
01:21:50,666 --> 01:21:52,291
Honestamente, es un placer.
Gracias por recibirme.

1737
01:21:52,333 --> 01:21:53,541
Te lo agradezco, gracias.

1738
01:21:53,583 --> 01:21:55,083
Ahora un abrazo.

1739
01:21:55,125 --> 01:21:56,208
¡Vamos!

1740
01:21:57,500 --> 01:21:59,000
Iremos con el máximo esfuerzo,
chicos.

1741
01:21:59,041 --> 01:22:00,458
¡El ganador se lleva todo!

1742
01:22:02,875 --> 01:22:05,833
Carril 74, adelante a la pista.

1743
01:22:05,875 --> 01:22:07,166
Carril 74.

1744
01:22:08,291 --> 01:22:10,416
Bote al agua.

1745
01:22:10,458 --> 01:22:12,000
Despacio en el agua.

1746
01:22:16,833 --> 01:22:19,500
CARRERA DE NOVATOS
CATEGORÍA OCHO HOMBRES

1747
01:22:19,541 --> 01:22:21,666
Correrán con un propósito

1748
01:22:21,708 --> 01:22:23,708
mucho más importante
de quién ganará,

1749
01:22:23,750 --> 01:22:26,041
un símbolo
de lo que es posible

1750
01:22:26,083 --> 01:22:29,958
cuando rivales improbables
pueden unirse.

1751
01:22:30,000 --> 01:22:32,166
Asiento siete.
Listo para arrancar.

1752
01:22:32,208 --> 01:22:36,375
Recorrerán la pista
en estas aguas.

1753
01:22:36,416 --> 01:22:37,666
Lincoln Park.

1754
01:22:37,708 --> 01:22:39,666
Juntos, unidos.

1755
01:22:39,708 --> 01:22:42,166
Manley-Policía de Chicago.

1756
01:22:44,416 --> 01:22:46,416
Atención.

1757
01:22:46,458 --> 01:22:47,416
¡Comiencen!

1758
01:22:54,041 --> 01:22:55,791
¡Vamos!

1759
01:22:58,541 --> 01:23:01,000
¡Sí, Preston, ve por ello!

1760
01:23:01,041 --> 01:23:02,416
¡Sí, Preston!

1761
01:23:02,458 --> 01:23:04,375
¡Que no se escapen, chicos!

1762
01:23:16,916 --> 01:23:18,500
- ¡Vamos!
- Cinco en las piernas,

1763
01:23:18,541 --> 01:23:19,625
cuatro para mí.

1764
01:23:19,666 --> 01:23:21,750
Aquí, esto es tres, dos...

1765
01:23:28,875 --> 01:23:30,708
Cada vez que me cansaba,

1766
01:23:30,750 --> 01:23:31,958
ella decía mi nombre.
Yo decía, "¡Carajo!".

1767
01:23:43,125 --> 01:23:44,583
¡Muy bien!

1768
01:23:44,625 --> 01:23:46,166
Nos juntamos a la cuenta de tres.

1769
01:23:46,208 --> 01:23:47,833
"Unimos las aguas".

1770
01:23:47,875 --> 01:23:49,208
Uno, dos, tres.

1771
01:23:49,250 --> 01:23:50,833
¡Unimos las aguas!

1772
01:23:53,583 --> 01:23:55,791
¿Y si todos nos uniéramos?

1773
01:23:55,833 --> 01:23:58,125
Policías, pandilleros,
sacerdotes,

1774
01:23:58,166 --> 01:24:01,791
maestros, compañías,
fiscales y jueces.

1775
01:24:01,833 --> 01:24:04,416
así como nos unimos nosotros.

1776
01:24:07,375 --> 01:24:10,250
CARRERA DE NOVATOS
CATEGORÍA CUATRO HOMBRES

1777
01:24:10,291 --> 01:24:11,666
Es la hora, cariño.

1778
01:24:11,708 --> 01:24:12,791
- Vamos.
- Pongan las manos.

1779
01:24:12,833 --> 01:24:14,375
- Pongan las manos.
- "Para el barrio" en tres.

1780
01:24:14,416 --> 01:24:15,833
- Uno, dos, tres.
- ¡Para el barrio!

1781
01:24:16,791 --> 01:24:18,416
El equipo le dedica su carrera
a la gente del barrio.

1782
01:24:19,875 --> 01:24:22,833
Josh, Dirty Herb, Jonathan,
la sobrina de Alvin

1783
01:24:22,875 --> 01:24:26,708
y todos los jóvenes del barrio
que han sido asesinados.

1784
01:24:28,958 --> 01:24:31,333
Estoy muy orgulloso de ellos.

1785
01:24:31,375 --> 01:24:32,708
Arshay no tenía que hacerlo.

1786
01:24:32,750 --> 01:24:35,083
No tenía que llevarlos
de nuevo al agua.

1787
01:24:35,125 --> 01:24:37,333
Los chicos
no tenían que decir que sí.

1788
01:24:37,375 --> 01:24:39,500
Pero lo están haciendo.

1789
01:24:39,541 --> 01:24:41,083
Hermanos alentando
a otros hermanos.

1790
01:24:42,083 --> 01:24:43,791
Eso tiene que expandirse
como fuego

1791
01:24:43,833 --> 01:24:45,333
por nuestras comunidades.

1792
01:24:45,375 --> 01:24:48,166
Muy bien, manos arriba.
Listos, empujen.

1793
01:24:49,666 --> 01:24:52,000
El hecho de que--

1794
01:24:52,041 --> 01:24:53,750
seguimos vivos,

1795
01:24:53,791 --> 01:24:55,666
que sobrevivimos
al West Side...

1796
01:24:55,708 --> 01:24:57,166
Su grupo etario,

1797
01:24:57,208 --> 01:24:58,791
muchos de ellos no sobrevivieron.

1798
01:24:58,833 --> 01:24:59,833
FRANCES HAWKINS
MADRE DE POOKIE

1799
01:24:59,875 --> 01:25:01,125
Que sigan vivos,
es una bendición enorme.

1800
01:25:02,750 --> 01:25:05,916
Será un momento memorable
para todo el mundo

1801
01:25:05,958 --> 01:25:07,791
cuando se unan

1802
01:25:07,833 --> 01:25:09,500
y vayan hasta la línea
de partida otra vez.

1803
01:25:10,500 --> 01:25:12,416
Estarán delante
de su ciudad natal.

1804
01:25:12,458 --> 01:25:15,666
Habrán chicos de color
viendo, ya sabes,

1805
01:25:15,708 --> 01:25:16,916
a esos hombres de color,

1806
01:25:16,958 --> 01:25:20,750
en este bote, corriendo
y haciendo algo especial.

1807
01:25:21,916 --> 01:25:25,208
Me perdí todas las otras,
pero esta no me la perderé.

1808
01:25:25,250 --> 01:25:28,166
Nada puede evitar que vaya.

1809
01:25:28,208 --> 01:25:30,208
Voy a alentarlo.

1810
01:25:31,541 --> 01:25:33,166
Esta carrera se trata de más

1811
01:25:33,208 --> 01:25:36,208
que esos 1.000 metros
que recorrerán.

1812
01:25:36,250 --> 01:25:38,875
Se trata del contenido
de su carácter

1813
01:25:38,916 --> 01:25:41,416
y de su compromiso
con el prójimo,

1814
01:25:41,458 --> 01:25:44,750
una hermandad
remando juntos,

1815
01:25:44,791 --> 01:25:48,666
un nuevo camino
se dibuja a su paso

1816
01:25:48,708 --> 01:25:50,750
para que otros los sigan.

1817
01:25:52,416 --> 01:25:56,000
Ganen o pierdan,
cuando baje esa bandera,

1818
01:25:56,041 --> 01:25:59,000
habrá una única verdad--

1819
01:26:01,708 --> 01:26:04,125
que ellos siguen aquí.

1820
01:26:09,291 --> 01:26:12,291
Atención, Manley.

1821
01:26:12,333 --> 01:26:14,916
Estén listos para cualquier cosa.

1822
01:26:14,958 --> 01:26:15,791
¡Comiencen!

1823
01:26:22,125 --> 01:26:24,333
¡Remen, remen!

1824
01:26:30,791 --> 01:26:33,750
¡Entierren las palas!
¡Entierren las malditas palas!

1825
01:26:39,916 --> 01:26:42,375
¡Vamos, muchacho!

1826
01:26:42,416 --> 01:26:43,583
"Podrás escribirme
en la historia

1827
01:26:43,625 --> 01:26:45,000
"con sus mentiras
amargas y retorcidas,

1828
01:26:46,083 --> 01:26:47,916
"Podrás tirarme a la tierra,

1829
01:26:47,958 --> 01:26:49,750
"pero, como el polvo,
me levanto.

1830
01:26:49,791 --> 01:26:52,416
Malcolm, tienes que brillar.
¡A toda fuerza!

1831
01:26:52,458 --> 01:26:54,000
"¿Quieres verme roto?

1832
01:26:54,041 --> 01:26:55,916
"¿Cabizbajo y
con la mirada al suelo?

1833
01:26:58,250 --> 01:27:00,250
Sí, Preston,
tú marca el ritmo,

1834
01:27:00,291 --> 01:27:02,375
y todos te seguirán.

1835
01:27:02,416 --> 01:27:05,083
"Hombros caídos
como lágrimas,

1836
01:27:05,125 --> 01:27:07,916
"Debilitados por mi llanto
desconsolado

1837
01:27:07,958 --> 01:27:12,125
¡Uno para Preston!
¡Dos para Malcolm!

1838
01:27:12,166 --> 01:27:15,375
¡Tres para Arshay!
¡Cuatro para Alvin!

1839
01:27:15,416 --> 01:27:17,833
"Podrás dispararme
con tus palabas,

1840
01:27:17,875 --> 01:27:19,625
"Podrás cortarme
con tus ojos,

1841
01:27:19,666 --> 01:27:21,250
"Podrás matarme
con tu odio,

1842
01:27:21,291 --> 01:27:24,500
"Pero aún así,
como el aire, me levanto.

1843
01:27:25,583 --> 01:27:27,916
Todos vinieron
a verlos ganar, chicos.

1844
01:27:27,958 --> 01:27:30,041
¡Pookie quiere verlos ganar!

1845
01:27:30,083 --> 01:27:31,875
"De las barracas
de la vergüenza de la historia

1846
01:27:31,916 --> 01:27:32,791
"Me levanto.

1847
01:27:32,833 --> 01:27:35,833
"Desde el pasado
arraigado en el dolor,

1848
01:27:35,875 --> 01:27:38,500
"Me levanto.

1849
01:27:38,541 --> 01:27:41,833
"Soy un océano negro,
amplio e inquieto,

1850
01:27:41,875 --> 01:27:45,041
"Me muevo y me expando
sobre la marea.

1851
01:27:45,083 --> 01:27:49,416
"Dejo atrás las noches
de temor y terror

1852
01:27:49,458 --> 01:27:51,791
"Me levanto.

1853
01:27:51,833 --> 01:27:55,833
"A un amanecer
maravillosamente claro.

1854
01:27:55,875 --> 01:27:57,166
"Me levanto.

1855
01:27:57,208 --> 01:28:00,083
"Traigo los obsequios
legados por mis ancestros,

1856
01:28:00,125 --> 01:28:03,166
"Soy el sueño
y la esperanza del esclavo.

1857
01:28:03,208 --> 01:28:04,500
"Me levanto.

1858
01:28:04,541 --> 01:28:07,916
- "Me levanto.
- "Me levanto.

1859
01:28:33,375 --> 01:28:37,166
Y presentará las medallas
para Novatos Hombres Cuatro,

1860
01:28:37,208 --> 01:28:40,000
es el dos veces
remero olímpico David Banks.

1861
01:28:40,041 --> 01:28:41,666
EL EQUIPO MANLEY
CALIFICÓ A LA FINAL

1862
01:28:41,708 --> 01:28:43,166
Y GANÓ MEDALLA PLATEADA

1863
01:29:07,791 --> 01:29:09,666
¡Dos medallas plateadas!

1864
01:29:09,708 --> 01:29:11,958
Y escuchamos gente
alentándonos...

1865
01:29:12,000 --> 01:29:13,458
Gente negra, gente blanca,

1866
01:29:13,500 --> 01:29:15,000
hombres, mujeres, homosexuales,

1867
01:29:15,041 --> 01:29:16,583
heterosexuales,
cristianos, musulmanes--

1868
01:29:16,625 --> 01:29:18,416
Todos nos alentaban.

1869
01:29:18,458 --> 01:29:21,125
Mi mamá está orgullosa de mí,
mis hijos también.

1870
01:29:21,166 --> 01:29:22,500
Se divirtieron mirándolo.

1871
01:29:24,000 --> 01:29:26,833
Mis medallas doradas.

1872
01:29:28,625 --> 01:29:30,375
Cuando comenzamos
este equipo hace años,

1873
01:29:30,416 --> 01:29:31,916
la mayoría se nos alejaba

1874
01:29:31,958 --> 01:29:33,375
y nos miraba
como si fuéramos contagiosos,

1875
01:29:33,416 --> 01:29:36,291
y ahora en Chicago Sprints 2019,

1876
01:29:36,333 --> 01:29:38,166
nos reciben con
los brazos abiertos.

1877
01:29:38,208 --> 01:29:40,083
Ganamos antes de la carrera.

1878
01:29:40,125 --> 01:29:41,291
Ganamos antes de todo esto.

1879
01:29:41,333 --> 01:29:42,958
Ganamos en la vida.

1880
01:29:43,000 --> 01:29:44,500
Tenemos una responsabilidad

1881
01:29:44,541 --> 01:29:46,166
de cambiar
al West Side de Chicago.

1882
01:29:46,208 --> 01:29:48,000
Este es el momento de cambiar,

1883
01:29:48,041 --> 01:29:50,958
para buscar ayuda.
El momento es ahora.

1884
01:29:51,000 --> 01:29:52,291
Eso es todo.

1885
01:29:52,333 --> 01:29:54,083
Pásenla bien.

1886
01:34:23,375 --> 01:34:25,541
- ¿Haces un video para YouTube?
- No, hice...

1887
01:34:25,583 --> 01:34:27,000
Estamos terminando
un documental.

1888
01:34:27,041 --> 01:34:28,708
Estoy haciendo un poco...
¿Me entiendes?

1889
01:34:28,750 --> 01:34:31,541
Un par de segmentos para
que después puedan editarlo.

1890
01:34:31,583 --> 01:34:33,000
¿De qué se trata
el documental?

1891
01:34:33,041 --> 01:34:34,750
Es acerca del primer equipo
todo negro de remo.

1892
01:34:35,875 --> 01:34:37,875
Un equipo de remo.

1893
01:34:37,916 --> 01:34:40,083
¿Remo? ¿Equipo de remo?

1894
01:34:40,125 --> 01:34:41,083
- ¿Remo?
- Sí, remando botes y esa mierda.

1895
01:34:41,125 --> 01:34:42,375
- ¿Qué?
- Sí.

1896
01:34:42,416 --> 01:34:44,375
Eso es genial.
Gracias, hermano.



