1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,464 --> 00:00:11,553
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:17,225 --> 00:00:21,896
<i>Я хочу тебе помочь.</i>
<i>Хочу услышать от тебя: «Я тебя люблю».</i>

5
00:00:38,413 --> 00:00:40,206
Где я?

6
00:00:47,172 --> 00:00:48,548
Что это за место?

7
00:00:49,382 --> 00:00:50,967
Где все?

8
00:01:03,980 --> 00:01:06,357
Ты потерялась?

9
00:01:15,283 --> 00:01:16,117
Миё...

10
00:01:16,993 --> 00:01:19,871
Можешь сказать своему
отцу, что хочешь жить со мной?

11
00:01:19,954 --> 00:01:22,624
Тогда мы сможем
быть вместе каждый день.

12
00:01:26,169 --> 00:01:28,463
Он ведь собирается жениться на ней?

13
00:01:29,589 --> 00:01:33,551
Может быть. Она уже живет с нами.

14
00:01:34,302 --> 00:01:36,179
- О, боже.
- Не поймала ни одной рыбки.

15
00:01:37,388 --> 00:01:39,390
- Вы все такие эгоисты.
- Миё...

16
00:01:40,058 --> 00:01:42,852
Я тебя не виню.
У тебя есть все причины злиться!

17
00:01:44,103 --> 00:01:47,106
Но есть такие вещи, которых
ты не поймешь, пока не вырастешь...

18
00:01:47,190 --> 00:01:49,776
Тогда прекрати говорить
мне то, чего я не понимаю!

19
00:01:50,902 --> 00:01:52,695
Миё! Постой!

20
00:02:05,667 --> 00:02:06,626
Ненавижу всё.

21
00:02:07,252 --> 00:02:09,045
Ненавижу этот глупый мир.

22
00:02:11,339 --> 00:02:12,632
Надеюсь, скоро конец света.

23
00:02:12,715 --> 00:02:17,428
КОШАЧИЙ ФОНАРЬ

24
00:02:28,439 --> 00:02:29,399
Маски?

25
00:02:30,275 --> 00:02:34,362
Добро пожаловать. Хочешь примерить?

26
00:02:59,053 --> 00:03:00,847
Йори!

27
00:03:01,639 --> 00:03:02,932
Доброе утро!

28
00:03:03,016 --> 00:03:05,768
О, привет. В чем дело?

29
00:03:06,644 --> 00:03:08,688
Вижу ты ворчливая, как всегда!

30
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
- Но и красивая, как всегда!
- О чем ты говоришь?

31
00:03:16,154 --> 00:03:17,155
В чем дело?

32
00:03:23,953 --> 00:03:27,373
- Извини! Присмотри за моей сумкой!
- Тебе и правда не следует...

33
00:03:31,336 --> 00:03:34,088
- Моя старшая сестра просто ужасна.
- Серьезно?

34
00:03:46,309 --> 00:03:47,143
Я это сделала!

35
00:03:47,227 --> 00:03:51,147
Хиноде Рассвет... Атака!

36
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Серьезно, прекращай уже.

37
00:03:55,026 --> 00:03:57,028
Это я так выражаю любовь!

38
00:03:58,488 --> 00:04:00,615
Хиноде, постой!

39
00:04:01,824 --> 00:04:04,911
- Подожди, Хиноде! Хиноде!
- Я не могу ждать.

40
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
Это было невероятно сексуально!

41
00:04:09,332 --> 00:04:12,627
Ты это слышала?
Он сказал: «Я не могу ждать».

42
00:04:12,710 --> 00:04:14,837
Это прозвучало как намек!

43
00:04:15,213 --> 00:04:19,717
Вроде того, как: «Можно, я тебя
поцелую?» «Подожди!» «Я не могу ждать!»

44
00:04:19,801 --> 00:04:22,303
А затем наши взгляды
встретились! Я чуть с ума не сошла!

45
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
Привет!

46
00:04:23,304 --> 00:04:24,764
- Что?! Класс!
- А что потом?

47
00:04:24,847 --> 00:04:26,182
К сожалению, на этом всё...

48
00:04:26,266 --> 00:04:28,643
Мне нужно услышать
сексуальный голос Хиноде.

49
00:04:28,726 --> 00:04:31,104
И тогда я могу умереть
от счастья. Ты меня понимаешь?

50
00:04:31,187 --> 00:04:35,441
- Совсем не понимаю.
- Хиноде, будь поласковее с Муги.

51
00:04:35,692 --> 00:04:36,567
Я согласен.

52
00:04:36,651 --> 00:04:38,987
- Лучше пошепчи ей на ушко...
- Не обращай внимания.

53
00:04:39,070 --> 00:04:40,863
...своим сексуальным голосом и...

54
00:04:42,240 --> 00:04:44,534
Больно же! У тебя не все дома?

55
00:04:44,784 --> 00:04:48,705
Заткнись! Замолчи!

56
00:04:50,790 --> 00:04:54,043
Привет, Хиноде!
Можно я запишу твой голос на телефон?

57
00:04:54,127 --> 00:04:58,881
Я буду слушать перед сном,
и мне будут сниться чудесные сны!

58
00:04:59,507 --> 00:05:02,552
Неудивительно, что все зовут
ее Муги, мисс чудачка и фантазерка.

59
00:05:02,760 --> 00:05:05,221
«Я не могу ждать».
Он действительно это сказал!

60
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
Это печально.

61
00:05:14,188 --> 00:05:15,189
Ты о чем?

62
00:05:15,523 --> 00:05:18,609
Он явно тобой не интересуется,
но ты не сдаешься. Это удручает.

63
00:05:19,235 --> 00:05:21,279
Я понимаю, но всё равно...

64
00:05:21,362 --> 00:05:25,033
Нет девушки ближе к нему, чем я.
Это делает меня особенной, верно?

65
00:05:25,116 --> 00:05:27,452
Ты говоришь, как настоящая маньячка...

66
00:05:27,785 --> 00:05:29,996
Объясни мне. Почему Хиноде?

67
00:05:30,204 --> 00:05:34,375
Он давал тебе понять, чтобы ты
отвалила. Теперь просто игнорирует.

68
00:05:34,667 --> 00:05:36,127
- Йори!
- Что?

69
00:05:36,377 --> 00:05:37,754
Тебе интересно?

70
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Помнишь, когда пошел
дождь во время фестиваля?

71
00:05:42,717 --> 00:05:45,762
Того фестиваля, куда я не попала
из-за службы в память моей бабушки?

72
00:05:46,888 --> 00:05:52,268
<i>В тот день мы прижались</i>
<i>друг к другу, оставшись наедине.</i>

73
00:05:52,685 --> 00:05:55,772
<i>Было так тихо, что не верилось,</i>
<i>что где-то рядом проходит фестиваль.</i>

74
00:05:57,607 --> 00:05:59,734
Кажется, что всё
остальное куда-то исчезло.

75
00:06:00,276 --> 00:06:01,152
Ты прав.

76
00:06:01,444 --> 00:06:05,198
В этом мире столько всего, что
я ненавижу, и того, что мне ненужно.

77
00:06:06,491 --> 00:06:09,952
Но я бы не хотел,
чтобы весь этот мир исчез,

78
00:06:11,245 --> 00:06:13,039
когда я выйду отсюда.

79
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
Оказывается, ты такой романтик!

80
00:06:19,796 --> 00:06:21,756
Меня бы это огорчило.

81
00:06:32,600 --> 00:06:34,018
Щекотно!

82
00:06:35,895 --> 00:06:38,981
Ты смеешься, как ребенок.

83
00:06:40,483 --> 00:06:43,486
<i>Меня тошнило от этого мира,</i>
<i>но теперь он для меня не так уж плох.</i>

84
00:06:44,195 --> 00:06:45,947
Потому что я встретила Хиноде.

85
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
Муги!

86
00:06:48,574 --> 00:06:50,409
- Твое мороженое!
- Возьми себя в руки!

87
00:06:50,493 --> 00:06:53,746
Ты путаешь мечты с реальностью!

88
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
И мое мороженое тоже...

89
00:06:56,249 --> 00:06:59,168
Это просто грустно.
Мне это не нравится!

90
00:06:59,794 --> 00:07:05,007
Земля - Муги! Вернись к нам!

91
00:07:05,091 --> 00:07:08,386
Тем не менее, это действительно
было. Почему бы тебе не поверить?

92
00:07:14,892 --> 00:07:16,936
Я не знала, что ты ненавидишь котов.

93
00:07:17,311 --> 00:07:19,313
Это зависит от времени, места и кота.

94
00:07:21,190 --> 00:07:22,859
Увидимся позже, Йори!

95
00:07:22,942 --> 00:07:25,945
Не забудь остаться
моей подругой завтра. Хорошо?

96
00:07:26,028 --> 00:07:28,698
Не говори глупостей. До скорого.

97
00:07:29,073 --> 00:07:30,032
Пока!

98
00:07:40,334 --> 00:07:41,252
Миё!

99
00:07:43,004 --> 00:07:44,338
Миё!

100
00:07:45,298 --> 00:07:47,383
- Добрый день.
- С тобой всё хорошо?

101
00:07:47,967 --> 00:07:50,344
Боже! Ты похудела?

102
00:07:50,428 --> 00:07:52,513
- Нет, не очень...
- Одни кожа и кости!

103
00:07:52,597 --> 00:07:55,057
Я совсем не похудела.

104
00:07:55,766 --> 00:08:00,146
Не представляешь,
как мне тебя жаль, Миё.

105
00:08:00,229 --> 00:08:03,941
- Не нужно меня жалеть. Я...
- Она тебя хоть кормит?

106
00:08:04,025 --> 00:08:05,276
Да, конечно.

107
00:08:05,359 --> 00:08:07,320
Она живет с вами, да?

108
00:08:07,737 --> 00:08:10,364
Заставляет есть тебя
то, что тебе не нравится?

109
00:08:10,448 --> 00:08:11,908
- Это не совсем...
- Миё.

110
00:08:12,241 --> 00:08:16,120
- Боже мой! Кого я вижу!
- Здравствуйте.

111
00:08:16,204 --> 00:08:17,538
Ну, пока, Миё.

112
00:08:17,914 --> 00:08:20,583
- Мне пора идти.
- До свидания.

113
00:08:25,922 --> 00:08:28,799
В таком возрасте они
постоянно следят за жизнью других, да?

114
00:08:28,883 --> 00:08:30,343
Я вернулась, мисс Каору.

115
00:08:30,426 --> 00:08:32,136
С возвращением, Миё.

116
00:08:32,970 --> 00:08:34,597
Кинако!

117
00:08:38,392 --> 00:08:40,978
Судя по прогнозу,
завтра тоже будет солнечно.

118
00:08:41,062 --> 00:08:43,147
Я буду выбивать
матрацы футон, поэтому...

119
00:08:43,314 --> 00:08:44,690
О моем можете не беспокоиться.

120
00:08:44,774 --> 00:08:46,567
Он станет пушистее после выбивания.

121
00:08:46,651 --> 00:08:48,903
Он и так хороший!
Я сама выбью в следующий раз.

122
00:08:48,986 --> 00:08:51,030
- Не хочу вас утруждать.
- Мне вовсе нетрудно.

123
00:08:54,116 --> 00:08:55,326
Кинако!

124
00:08:58,120 --> 00:08:59,830
Я вернулась, Кинако.

125
00:09:01,582 --> 00:09:04,710
Чтобы кот тебя полюбил,
наверное, нужно брать его еще котенком.

126
00:09:05,503 --> 00:09:07,463
В холодильнике есть мороженое.

127
00:09:08,798 --> 00:09:10,800
Спасибо, но я уже
съела одно по дороге домой.

128
00:09:10,883 --> 00:09:11,801
Правда?

129
00:09:11,884 --> 00:09:15,263
Да, лучше покушайте сами,
мисс Каору. И Кинако покормите.

130
00:09:15,805 --> 00:09:16,639
Хорошо.

131
00:09:18,140 --> 00:09:20,601
- Я скажу, когда ужин будет готов.
- Хорошо!

132
00:09:22,019 --> 00:09:23,896
Кинако, хочешь перекусить?

133
00:09:28,526 --> 00:09:32,405
Знаю, она пытается быть милой,
но лучше ей оставить меня в покое.

134
00:09:32,488 --> 00:09:36,701
У меня есть свои планы.

135
00:09:36,784 --> 00:09:38,411
Где она?

136
00:09:46,544 --> 00:09:48,879
У меня есть свои планы.

137
00:10:03,185 --> 00:10:04,145
Как вульгарно.

138
00:10:25,750 --> 00:10:26,834
Юми.

139
00:10:26,959 --> 00:10:31,213
Хотя бы помоги мне сложить стирку.

140
00:10:32,256 --> 00:10:33,382
Это очень нужно?

141
00:10:33,633 --> 00:10:34,550
Я дома.

142
00:10:34,925 --> 00:10:35,885
С возвращением.

143
00:10:36,677 --> 00:10:37,720
Кенто?

144
00:10:38,137 --> 00:10:39,972
Гоп!

145
00:10:43,017 --> 00:10:46,896
Объясни, пожалуйста.
Почему ты это не сдал?

146
00:10:48,648 --> 00:10:50,524
Ты собрался вступать
в старшую школу Ичи?

147
00:10:50,608 --> 00:10:52,485
Я еще думаю об этом.

148
00:10:52,860 --> 00:10:57,156
Нужно отнестись к этому
серьезно. Мы зависим от твоей помощи.

149
00:10:58,366 --> 00:11:01,911
Ожидаешь, что сын будет
кормить семью? Это так старомодно.

150
00:11:01,994 --> 00:11:03,329
Ты вообще ничем не помогаешь.

151
00:11:03,412 --> 00:11:04,914
- Я дома, отец.
- Ладно, ладно...

152
00:11:06,332 --> 00:11:09,168
Если ты собрался к дедушке,
сперва закончи домашнюю работу.

153
00:11:09,251 --> 00:11:10,378
Нам ничего не задали.

154
00:11:13,881 --> 00:11:16,300
- Мама, у тебя огромные трусы!
- Не кричи!

155
00:11:29,313 --> 00:11:30,356
Таро?

156
00:11:32,233 --> 00:11:33,150
Таро?

157
00:11:34,110 --> 00:11:35,319
Она еще не пришла?

158
00:11:39,198 --> 00:11:40,199
Таро!

159
00:11:43,202 --> 00:11:44,078
Таро?

160
00:12:01,429 --> 00:12:02,471
Таро.

161
00:12:10,771 --> 00:12:13,232
Ты пахнешь солнцем.

162
00:12:18,320 --> 00:12:19,572
<i>Хиноде...</i>

163
00:12:23,242 --> 00:12:24,160
Кен?

164
00:12:25,077 --> 00:12:26,245
Что ты делаешь?

165
00:12:30,541 --> 00:12:33,252
У нее так много забот.

166
00:12:33,586 --> 00:12:34,837
Не беспокойся об этом.

167
00:12:35,671 --> 00:12:38,090
Ты намного умнее меня.

168
00:12:38,174 --> 00:12:40,801
Я понимаю, почему у Сачико
такие большие надежды на тебя.

169
00:12:41,343 --> 00:12:43,262
Но ты такой классный, дедушка.

170
00:12:54,440 --> 00:12:57,276
По творению всегда видно,
с каким настроением оно было сделано.

171
00:12:57,359 --> 00:12:58,444
Да, дедушка...

172
00:13:00,321 --> 00:13:01,405
Ты голодна?

173
00:13:06,368 --> 00:13:08,078
Я воспользуюсь твоей кухней, дедушка.

174
00:13:08,412 --> 00:13:10,372
Хорошо, сделаем перерыв.

175
00:13:11,457 --> 00:13:13,250
Сегодня тебе повезло, Таро.

176
00:13:14,168 --> 00:13:17,254
Ты же любишь, как готовит Кен?

177
00:13:24,678 --> 00:13:28,432
Она никогда
не вылизывает себя и не точит когти.

178
00:13:28,724 --> 00:13:30,184
Какая странная кошка.

179
00:13:31,393 --> 00:13:32,353
Ух, как страшно!

180
00:13:34,730 --> 00:13:37,983
Ты, что кошачья реинкарнация Таро?

181
00:13:41,070 --> 00:13:44,156
Готов поспорить, что ее и другие
подкармливают. Она станет толстой.

182
00:13:44,615 --> 00:13:47,034
Мне нравятся упитанные коты.

183
00:13:47,326 --> 00:13:49,328
Но не жирные, конечно.

184
00:13:54,083 --> 00:13:56,252
Таро, ты уже уходишь?

185
00:14:03,050 --> 00:14:05,261
Наверняка, ей нужно
посетить еще множество домов.

186
00:14:41,255 --> 00:14:42,339
Вот черт!

187
00:14:54,977 --> 00:14:57,605
Боже мой! Это было круто!

188
00:14:58,230 --> 00:15:03,569
«Ты уже уходишь?»
О, Господи! Он такой классный!

189
00:15:05,404 --> 00:15:06,447
Вот черт!

190
00:15:09,700 --> 00:15:11,744
Да... Стой...

191
00:15:17,333 --> 00:15:21,670
Кошка! Мама, это кошечка! Такая милая!

192
00:15:21,754 --> 00:15:25,424
Что? Почему ты мне
не сказал, что Таро была здесь?

193
00:15:25,966 --> 00:15:28,218
Я купила для нее угощение.

194
00:15:28,719 --> 00:15:32,890
Привет, ты еще здесь? Таро?

195
00:15:33,474 --> 00:15:36,644
Ушла, не поздоровавшись
со своей хозяйкой. Как грубо!

196
00:15:36,936 --> 00:15:40,314
Она - не наш домашний питомец.
Кроме того, это я ее нашел, а не ты.

197
00:15:41,857 --> 00:15:43,901
В тот дождливый день фестиваля, верно?

198
00:15:44,234 --> 00:15:48,280
Ты прогулял подготовительные курсы,
и у нашей дорогой мамы крышу снесло.

199
00:15:49,949 --> 00:15:50,991
Я ухожу сейчас!

200
00:15:51,867 --> 00:15:53,577
Хорошо. Спасибо за сегодня.

201
00:15:53,953 --> 00:15:55,371
Спасибо тебе!

202
00:15:57,706 --> 00:15:58,916
Замолкни.

203
00:15:59,249 --> 00:16:00,834
Я ничего не сказал.

204
00:16:05,089 --> 00:16:06,173
<i>В тот день...</i>

205
00:16:08,092 --> 00:16:09,718
ФЕСТИВАЛЬ ТЕННО

206
00:16:17,977 --> 00:16:20,354
Хорошо. Тогда я прекращу.

207
00:16:21,355 --> 00:16:22,898
Это просто пустая трата денег, да?

208
00:16:23,774 --> 00:16:25,025
Мне всё равно.

209
00:16:25,693 --> 00:16:28,737
Я даже не хочу ходить
на подготовительные курсы.

210
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
Кладу трубку.

211
00:17:01,687 --> 00:17:05,107
<i>В тот день, я встретился с Таро.</i>

212
00:17:15,909 --> 00:17:19,204
<i>Я бы предпочла</i>
<i>не ходить в душ в этом теле.</i>

213
00:17:22,750 --> 00:17:25,002
Я буду драться с тобой, коричневый кот!

214
00:17:29,381 --> 00:17:31,258
А, это ты.

215
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Тебе нужно было пойти в дом Хиноде.

216
00:17:34,011 --> 00:17:37,347
Тебе следует
проводить с ним больше времени.

217
00:17:37,431 --> 00:17:39,391
Ни за что! Я должна подтереть свой зад.

218
00:17:39,475 --> 00:17:41,643
Котам не нужна туалетная бумага.

219
00:17:41,727 --> 00:17:43,896
Мы вылизываем себя
языком. Это очень экологично.

220
00:17:44,438 --> 00:17:45,814
Это отвратительно!

221
00:17:45,898 --> 00:17:48,609
Смотри на вещи шире.

222
00:17:49,193 --> 00:17:54,198
Тебе нужно наслаждаться
жизнью кошки. Иначе это всё будет зря.

223
00:17:54,281 --> 00:17:56,158
Ладно, мне очень весело!

224
00:17:56,492 --> 00:17:58,619
Неужели?

225
00:17:59,203 --> 00:18:01,497
В таком случае можешь
оставить себе эту маску.

226
00:18:01,580 --> 00:18:03,916
А взамен отдай
мне свое человеческое лицо.

227
00:18:03,999 --> 00:18:06,752
- Что?
- Оно ведь больше тебе не нужно?

228
00:18:07,169 --> 00:18:08,212
Ни за что!

229
00:18:10,089 --> 00:18:13,175
Кошачьи маски людям,
которые хотят быть котами.

230
00:18:13,258 --> 00:18:17,096
Человеческие маски котам,
которые хотят быть людьми.

231
00:18:17,179 --> 00:18:18,180
Такая у меня работа.

232
00:18:18,263 --> 00:18:23,102
Сейчас у тебя впереди
прекрасная жизнь кошки.

233
00:18:23,936 --> 00:18:25,187
Прекрати меня преследовать!

234
00:18:25,270 --> 00:18:29,233
Выбрось свое надоевшее человеческое
лицо. Наслаждайся сладкой жизнью кошки!

235
00:18:32,402 --> 00:18:34,154
Что? Он исчез.

236
00:18:35,489 --> 00:18:39,034
Чего ему от меня нужно?
«Наслаждайся сладкой жизнью кошки».

237
00:18:41,495 --> 00:18:43,622
Я на твоей стороне.

238
00:18:49,211 --> 00:18:52,631
Тебе лучше сказать Хиноде,
кто такая Таро на самом деле.

239
00:18:53,507 --> 00:18:56,635
Скажи ему:
«Это с самого начала была я, Муги».

240
00:18:57,594 --> 00:19:00,681
Он быстро потеряет
свое равнодушие и влюбится в тебя.

241
00:19:02,224 --> 00:19:04,518
Ни за что. Этого никогда не случится.

242
00:19:04,935 --> 00:19:09,148
Во-первых, он никогда мне
не поверит, а даже если бы и поверил,

243
00:19:09,439 --> 00:19:12,151
вдруг это даст обратный
результат, и он возненавидит Таро?

244
00:19:12,818 --> 00:19:15,112
Мне нужно получить
больше информации в теле Таро,

245
00:19:15,195 --> 00:19:18,031
а затем воспользоваться ею,
чтобы сблизится с ним уже как Муги.

246
00:19:18,115 --> 00:19:20,617
Вряд ли этот твой план сработает.

247
00:19:20,701 --> 00:19:23,704
Заткнись! Замолчи! Не каркай!

248
00:19:24,163 --> 00:19:26,290
Знаешь, что? Ты очень подозрительный!

249
00:19:26,707 --> 00:19:29,459
Ты ничего не берешь
за кошачьи и человеческие маски.

250
00:19:29,793 --> 00:19:31,461
Тебе какая с этого выгода?

251
00:19:31,545 --> 00:19:34,506
Я просто делаю всё возможное,
чтобы максимально услужить клиентам!

252
00:19:34,590 --> 00:19:35,674
Лжец!

253
00:19:36,133 --> 00:19:36,967
Что?

254
00:19:40,053 --> 00:19:41,221
Постой, что?

255
00:19:45,601 --> 00:19:48,437
Вареная картошка! Вареная картошка!

256
00:19:48,520 --> 00:19:52,232
Миё, ты ведь любишь картошку?

257
00:19:56,570 --> 00:19:58,947
Открой ротик!

258
00:20:03,160 --> 00:20:05,120
- Эй!
- Открой широко!

259
00:20:07,915 --> 00:20:11,335
- Так вкусно! Мне очень нравится!
- Правда?

260
00:20:12,628 --> 00:20:15,672
Миё, поешь вареной
картошки. Она ведь тебе нравится?

261
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Слишком пресная?

262
00:20:18,926 --> 00:20:20,552
Вовсе нет. Очень вкусно.

263
00:20:21,094 --> 00:20:23,764
Так она более полезна.
На вкус, как высокая кухня.

264
00:20:24,223 --> 00:20:25,515
Правда?

265
00:20:25,807 --> 00:20:26,934
Правда, Миё?

266
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
Я никогда не ела высокую кухню.

267
00:20:29,519 --> 00:20:32,898
Я отношусь к таким детям, которые
предпочитают жирное мясо и яркий вкус.

268
00:20:33,190 --> 00:20:34,107
Ты станешь толстой.

269
00:20:34,358 --> 00:20:37,236
Хиноде сказал, что ему больше нравится,
когда я упитанная.

270
00:20:37,653 --> 00:20:39,613
Хиноде? Кто это? Он твой парень?

271
00:20:40,447 --> 00:20:41,823
Не твое дело.

272
00:20:42,324 --> 00:20:44,284
Значит это правда? И какой он?

273
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
Каору, ты что-то об этом знаешь?

274
00:20:47,287 --> 00:20:48,247
Нет.

275
00:20:48,330 --> 00:20:51,708
Тебе следует пригласить его
к нам домой и познакомить с Каору!

276
00:20:51,792 --> 00:20:52,626
Что?

277
00:20:52,709 --> 00:20:56,129
Вы обе - женщины. Ей будет
проще обсуждать отношения с тобой.

278
00:20:56,213 --> 00:20:58,131
Дочка, ты можешь
рассказать Каору обо всем.

279
00:20:59,174 --> 00:21:01,927
Он учится в таком же классе,
как и ты? Или он старшеклассник?

280
00:21:02,636 --> 00:21:04,346
Кто из вас первый признался в любви?

281
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
Он - не мой парень. Доволен?

282
00:21:06,765 --> 00:21:08,016
Не стесняйся. Хорошо?

283
00:21:08,100 --> 00:21:13,105
<i>Просто оставьте меня в покое.</i>
<i>Я знаю, что мне здесь не место.</i>

284
00:21:16,775 --> 00:21:17,651
Именно так!

285
00:21:18,110 --> 00:21:21,405
Я выйду замуж за Хиноде

286
00:21:21,863 --> 00:21:23,824
и уеду отсюда, как только смогу!

287
00:21:23,991 --> 00:21:25,450
И чтобы добиться этого...

288
00:21:27,911 --> 00:21:29,913
Я не могу упустить этот шанс.

289
00:21:31,123 --> 00:21:33,500
Я люблю его, и не только
потому, что он приютил меня.

290
00:21:34,084 --> 00:21:37,087
<i>Он назвал меня, кошку, Таро.</i>

291
00:21:37,587 --> 00:21:42,926
<i>Так звали его бывшую собаку.</i>
<i>Он такой преданный.</i>

292
00:21:44,177 --> 00:21:47,889
<i>Он умный,</i>
<i>но не принимает это как данность.</i>

293
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
Таро!

294
00:21:50,976 --> 00:21:53,228
<i>Я знаю, какой он настоящий.</i>

295
00:21:53,437 --> 00:21:56,273
<i>Он игнорирует меня, когда я</i>
<i>Муги, что заставляет меня грустить.</i>

296
00:21:58,233 --> 00:22:01,737
<i>Но когда я Таро,</i>
<i>он такой милый со мной.</i>

297
00:22:06,950 --> 00:22:08,869
Я люблю тебя, Таро.

298
00:22:11,121 --> 00:22:13,332
Ты всегда пахнешь солнцем.

299
00:22:13,957 --> 00:22:14,916
<i>Хиноде!</i>

300
00:22:15,334 --> 00:22:17,669
<i>Я... Я на самом деле...</i>

301
00:22:19,504 --> 00:22:20,380
В чем дело?

302
00:22:22,841 --> 00:22:24,009
<i>Я не могу.</i>

303
00:22:25,010 --> 00:22:27,679
<i>У меня не хватает</i>
<i>храбрости признаться ему, что я - Муги.</i>

304
00:22:33,852 --> 00:22:35,437
Тебе так повезло, Таро.

305
00:22:36,188 --> 00:22:39,232
<i>Что случилось, Хиноде?</i>

306
00:22:39,941 --> 00:22:42,152
<i>Чем я могу тебе помочь?</i>

307
00:22:43,070 --> 00:22:44,946
Мне нужно
приготовить себе обед на завтра.

308
00:22:45,781 --> 00:22:47,574
<i>Он сам себе готовит обед?</i>

309
00:22:48,950 --> 00:22:50,118
<i>Я хочу его попробовать.</i>

310
00:22:52,621 --> 00:22:57,042
Хиноде Рассвет! Атака!

311
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Прекрати, Муги.

312
00:23:06,468 --> 00:23:07,594
Пора обедать.

313
00:23:08,595 --> 00:23:09,513
Вот пятьдесят иен.

314
00:23:12,849 --> 00:23:15,977
Сегодня мне отец готовил обед.

315
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Поэтому у тебя на обед рисовые шарики?

316
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
Да.

317
00:23:19,564 --> 00:23:20,774
Повезло!

318
00:23:20,857 --> 00:23:25,237
Издеваешься? Можно
челюсть вывихнуть, чтобы съесть их.

319
00:23:25,320 --> 00:23:27,614
А водоросли к обеду всегда влажные.

320
00:23:28,156 --> 00:23:31,827
Мисс чудачка и фантазерка.
Навязчивая дикарка и грубиянка.

321
00:23:32,119 --> 00:23:34,204
Почему она так зациклилась на Хиноде?

322
00:23:34,287 --> 00:23:35,163
Как знать?

323
00:23:35,705 --> 00:23:37,791
Это действует мне на нервы.

324
00:23:38,208 --> 00:23:41,086
Мне жаль Хиноде. Мы говорим о Муги.

325
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
- Я в курсе.
- Что с ними не так?

326
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
Пусть говорят, мне всё равно.

327
00:23:46,258 --> 00:23:48,927
Что касается Хиноде,
в последнее время он самодовольный.

328
00:23:49,052 --> 00:23:49,886
Думаешь?

329
00:23:50,345 --> 00:23:51,763
Весь такой надменный и важный.

330
00:23:52,097 --> 00:23:52,973
Что?

331
00:23:53,306 --> 00:23:56,226
Его оценки резко
улучшились. Бред какой-то!

332
00:23:56,852 --> 00:23:58,645
Он, наверняка,
как-то схитрил с тестами.

333
00:23:58,728 --> 00:24:00,522
Раньше у него оценки были как у меня...

334
00:24:00,605 --> 00:24:03,191
Муги? Что ты хочешь сделать?

335
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
- Пища!
- Благодарю за пищу.

336
00:24:05,110 --> 00:24:06,695
Нет, не надо!

337
00:24:07,154 --> 00:24:11,950
Муги, успокойся! Муги!
Кто-нибудь остановите ее, пожалуйста!

338
00:24:12,450 --> 00:24:15,537
Ты это сказал о Хиноде?
Возьми свои слова обратно!

339
00:24:15,745 --> 00:24:17,289
- Что? Ты с ума сошла?
- Что она...

340
00:24:17,914 --> 00:24:18,957
Муги?

341
00:24:20,834 --> 00:24:21,751
Что?

342
00:24:23,378 --> 00:24:26,548
Муги!

343
00:24:31,928 --> 00:24:33,263
Что с тобой?

344
00:24:34,014 --> 00:24:36,725
Когда я кошка, это намного проще.

345
00:24:37,642 --> 00:24:40,854
- Кровь! У меня кровь идет!
- Ты сбрендила?

346
00:24:41,354 --> 00:24:43,440
Кто из нас еще сбрендил?

347
00:24:43,523 --> 00:24:44,608
Что?

348
00:24:44,691 --> 00:24:46,526
Хиноде всегда...

349
00:24:46,610 --> 00:24:48,486
Он учится очень усердно!

350
00:24:49,070 --> 00:24:51,865
- Прекратите о нем врать или я...
- Муги!

351
00:24:54,284 --> 00:24:55,410
Ты цела?

352
00:24:57,162 --> 00:24:58,580
«Ты цела?»

353
00:25:00,874 --> 00:25:02,667
- Пошли отсюда.
- Да.

354
00:25:02,751 --> 00:25:05,545
Со мной всё хорошо. Я в полном порядке!

355
00:25:06,213 --> 00:25:07,756
Ты разволновался за меня?

356
00:25:08,256 --> 00:25:09,716
Тебе нужно сходить к медсестре.

357
00:25:10,008 --> 00:25:13,136
- Это ерунда, правда...
- Пошли.

358
00:25:14,429 --> 00:25:15,347
Хорошо.

359
00:25:19,267 --> 00:25:21,645
Тебе не нужно
этого делать. Я сама это приберу.

360
00:25:21,728 --> 00:25:23,605
Я могу поделиться с тобой своим обедом.

361
00:25:23,688 --> 00:25:27,734
Что? Постой, правда?

362
00:25:32,447 --> 00:25:35,867
Это же вареная картошка!

363
00:25:36,868 --> 00:25:38,954
Я не знал, что ты умеешь готовить.

364
00:25:39,246 --> 00:25:41,414
- А ты сам приготовил себе обед?
- Да.

365
00:25:41,498 --> 00:25:42,916
Невероятно!

366
00:25:42,999 --> 00:25:44,751
Моему отцу есть чему у тебя поучиться.

367
00:25:44,834 --> 00:25:49,714
Взгляни на этот цвет, просто сияет!
Могу поспорить, она сильно посолена.

368
00:25:49,798 --> 00:25:50,757
Не жалуйся.

369
00:25:51,675 --> 00:25:55,720
Это был комплимент! Вкус
похож на то, как готовила моя мама.

370
00:25:56,680 --> 00:25:58,890
Не надо обращать внимания на тех двух.

371
00:25:59,015 --> 00:26:00,225
Я согласна.

372
00:26:00,517 --> 00:26:03,019
Пусть говорят обо мне, что хотят,

373
00:26:03,436 --> 00:26:06,564
но я не позволю им клеветать на тебя.

374
00:26:08,149 --> 00:26:10,944
Эта вареная картошка просто чудесная!

375
00:26:14,864 --> 00:26:16,741
- Эй!
- Муги, что ты делаешь?

376
00:26:19,661 --> 00:26:21,871
Картошка, сваренная Хиноде,

377
00:26:22,205 --> 00:26:24,958
очень соленая!

378
00:26:27,210 --> 00:26:29,337
Нужно было сказать вкусная.

379
00:26:29,421 --> 00:26:31,006
«Очень соленая?»

380
00:26:31,089 --> 00:26:33,216
Поняла. Хорошо! Тогда...

381
00:26:33,300 --> 00:26:35,343
- Картошка Хиноде...
- Прекрати!

382
00:26:35,427 --> 00:26:37,470
Не стоит кричать еще раз!

383
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
Почему?

384
00:26:44,769 --> 00:26:47,439
Его рис тоже может быть соленым, Муги.

385
00:26:47,522 --> 00:26:48,898
Замолчи!

386
00:26:49,774 --> 00:26:52,485
<i>Мне удалось рассмешить Хиноде?</i>

387
00:26:53,320 --> 00:26:55,488
Не спрыгивай больше со зданий, ладно?

388
00:26:55,947 --> 00:26:57,198
Ты - не кошка.

389
00:27:00,493 --> 00:27:01,786
Та-да!

390
00:27:02,829 --> 00:27:04,331
<i>У нее тот же запах.</i>

391
00:27:04,664 --> 00:27:07,917
Доедай, Хиноде.
Не стесняйся. Открой рот.

392
00:27:08,001 --> 00:27:09,210
Это мой ланчбокс.

393
00:27:11,880 --> 00:27:13,381
МИЁ МОЯ ДОЧЬ, А НЕ ТВОЯ.

394
00:27:13,506 --> 00:27:16,051
КАК ТЫ МОЖЕШЬ БЫТЬ ТАКОЙ
ЖЕСТОКОЙ? ПРЕКРАТИ ЕЕ ОБИЖАТЬ.

395
00:27:23,350 --> 00:27:26,853
Хиноде Рассвет! Прыжок!

396
00:27:32,567 --> 00:27:33,735
Дверь открыта.

397
00:27:34,527 --> 00:27:36,112
Вот так.

398
00:27:38,948 --> 00:27:40,075
С возвращением домой.

399
00:27:40,533 --> 00:27:41,409
Спасибо.

400
00:27:42,243 --> 00:27:44,704
Что случилось
с твоей ногой? Ты поранилась?

401
00:27:44,788 --> 00:27:48,208
А, это? Всего лишь царапина.

402
00:27:48,917 --> 00:27:50,960
- Но...
- Нет, правда!

403
00:27:51,044 --> 00:27:53,380
- Я положу свой ланчбокс в раковину!
- Хорошо.

404
00:27:54,464 --> 00:27:57,634
Лук? Значит будем есть...

405
00:27:57,717 --> 00:27:59,511
Карри? Или мясо с картошкой?

406
00:28:00,261 --> 00:28:03,014
Миё, что-то случилось?
Похоже, у тебя хорошее настроение.

407
00:28:03,139 --> 00:28:06,101
Нет. Совсем ничего!

408
00:28:14,859 --> 00:28:16,069
«Ты цела?»

409
00:28:21,866 --> 00:28:23,201
Хиноде.

410
00:28:33,878 --> 00:28:36,840
Боже, хочу снова
увидеть, как он смеется.

411
00:28:42,846 --> 00:28:44,514
Идеальное приземление.

412
00:29:21,050 --> 00:29:22,886
Похоже, он еще не вернулся домой.

413
00:29:23,428 --> 00:29:24,763
Ты же не серьезно!

414
00:29:25,764 --> 00:29:30,769
Мы не можем позволить
себе мастерскую. Это слишком дорого.

415
00:29:31,227 --> 00:29:34,689
Если так пойдет дальше,
мы не сможем платить м-ру Сакагучи.

416
00:29:34,939 --> 00:29:36,983
Но дедушка еще может...

417
00:29:37,066 --> 00:29:40,987
Не будь эгоистом.
Его зрение всё равно слабеет.

418
00:29:42,614 --> 00:29:45,200
Я не хотел бросать, но она права.

419
00:29:45,283 --> 00:29:46,451
Ты уверен в этом?

420
00:29:47,786 --> 00:29:49,621
Извини, Кенто.

421
00:29:50,121 --> 00:29:52,916
Тебе следует сосредоточиться
на твоих вступительных экзаменах.

422
00:29:52,999 --> 00:29:55,960
Если хочешь воспользоваться
печью для обжига, то поторопись.

423
00:29:59,130 --> 00:30:01,216
Мы действительно закрываем мастерскую?

424
00:30:01,299 --> 00:30:02,133
Да.

425
00:30:02,217 --> 00:30:04,719
- А как же м-р Сакагучи?
- Его придется уволить.

426
00:30:04,803 --> 00:30:05,970
Ты серьезно?

427
00:30:06,471 --> 00:30:08,556
Послушай, у меня есть идея!

428
00:30:08,640 --> 00:30:12,018
Нужно попросить м-ра Сакагучи
открыть курсы гончарного мастерства.

429
00:30:12,101 --> 00:30:14,813
В этом городе таких
курсов и так слишком много.

430
00:30:14,896 --> 00:30:15,897
Это не поможет.

431
00:30:15,980 --> 00:30:17,023
Что?

432
00:30:17,106 --> 00:30:20,693
Все девочки города заинтересуются,
есть преподавать будет м-р Сакагучи.

433
00:30:20,777 --> 00:30:22,987
- Я тоже запишусь.
- Предложение отклонено.

434
00:30:23,071 --> 00:30:24,864
Да ладно тебе!

435
00:30:43,424 --> 00:30:44,801
<i>Хиноде...</i>

436
00:30:50,348 --> 00:30:52,350
Свинина в кисло-сладком соусе
восхитительна.

437
00:30:52,976 --> 00:30:53,810
Правда?

438
00:30:54,352 --> 00:30:58,231
Тут всё зависит от лука, верно?

439
00:31:02,235 --> 00:31:03,778
Почему это так вкусно?

440
00:31:03,903 --> 00:31:05,780
У этого блюда
острый вкус, как ты любишь.

441
00:31:06,072 --> 00:31:07,907
Я рада, что тебе понравилось.

442
00:31:16,541 --> 00:31:19,544
Хиноде выглядел таким грустным.

443
00:31:20,169 --> 00:31:25,049
Но я не могу ему помочь.
Ни как Муги, ни как Таро.

444
00:31:25,592 --> 00:31:28,469
И свинина в соусе
была вкусной. Ненавижу!

445
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
Таро!

446
00:32:08,843 --> 00:32:11,262
Что это? Ты поранила лапку?

447
00:32:13,681 --> 00:32:14,807
Так и есть.

448
00:32:16,351 --> 00:32:17,727
Ты в порядке?

449
00:32:20,229 --> 00:32:21,606
Точно, как ее рана.

450
00:32:28,655 --> 00:32:32,617
Хотел бы я уметь
говорить так откровенно, как она.

451
00:32:33,034 --> 00:32:36,663
Я хотел бы продолжить
заниматься гончарством.

452
00:32:36,746 --> 00:32:39,248
Я знаю, что мастерская на мели.

453
00:32:39,791 --> 00:32:42,126
Я хочу сказать им:
«Я буду отвечать за мастерскую».

454
00:32:42,835 --> 00:32:46,756
Но я не настолько уверен
в себе... Поэтому я ничего не сказал.

455
00:32:48,591 --> 00:32:50,385
Не знаю, как дедушка это делает.

456
00:32:50,760 --> 00:32:54,722
В его руках обычная глина
становится вещами любой формы и цвета.

457
00:32:55,723 --> 00:32:57,642
Я всегда хотел быть таким, как он.

458
00:32:58,267 --> 00:32:59,852
Но я не смог этого сказать...

459
00:33:05,191 --> 00:33:09,737
Если бы Муги была на моем
месте, уверен, она бы это сказала.

460
00:33:10,446 --> 00:33:13,491
<i>Хиноде. Я такая же, как ты.</i>

461
00:33:14,367 --> 00:33:16,577
<i>Не могу сказать того, что очень хочу.</i>

462
00:33:19,414 --> 00:33:21,207
<i>Ты замечательный, Хиноде!</i>

463
00:33:22,000 --> 00:33:26,671
<i>Каждый день я мечтала о конце света.</i>

464
00:33:27,171 --> 00:33:30,091
<i>Но теперь, когда я тебя встретила,</i>

465
00:33:30,717 --> 00:33:35,430
<i>когда я тебя полюбила,</i>
<i>мир мне кажется таким прекрасным!</i>

466
00:33:36,222 --> 00:33:39,934
<i>Я хочу помочь тебе.</i>

467
00:33:41,310 --> 00:33:43,104
<i>Хочу услышать от тебя: «Я люблю тебя».</i>

468
00:33:54,532 --> 00:33:56,909
Мне еще нужно учиться гончарству.

469
00:33:56,993 --> 00:33:59,787
Пока в моих творениях
нет ничего особенного.

470
00:34:01,164 --> 00:34:03,416
Я должен поступить в школу Тономори.

471
00:34:07,837 --> 00:34:10,631
Я должен рассказать
маме о своих планах.

472
00:34:13,176 --> 00:34:14,135
Пошли, Таро.

473
00:34:40,078 --> 00:34:42,622
Ты сказала ему правду?

474
00:34:42,914 --> 00:34:43,873
Конечно, нет!

475
00:34:43,956 --> 00:34:48,252
Понятно. Такими темпами,
ты ему никогда не расскажешь.

476
00:34:48,336 --> 00:34:49,921
Так почему бы тебе

477
00:34:50,713 --> 00:34:52,548
не остаться кошкой навсегда?

478
00:34:53,174 --> 00:34:57,762
Ни за что! Я ничего не смогу
сделать для Хиноде, если буду кошкой.

479
00:34:59,889 --> 00:35:02,600
И как человек ты ему тоже не поможешь.

480
00:35:03,392 --> 00:35:05,770
- Это не...
- Это неправда?

481
00:35:07,772 --> 00:35:10,483
Ты уверена в этом?

482
00:35:10,942 --> 00:35:14,862
Как кошка, ты сможешь
остаться рядом с Хиноде!

483
00:35:14,946 --> 00:35:18,991
Представь: посмотришь на него,
поспишь, он покормит тебя, поспишь,

484
00:35:19,075 --> 00:35:20,701
сходишь в туалет, снова поспишь...

485
00:35:20,785 --> 00:35:23,162
Разве не чудесная жизнь?

486
00:35:23,246 --> 00:35:25,248
И Хиноде тоже будет счастлив!

487
00:35:25,331 --> 00:35:27,291
Заткнись! Замолкни! Закрой рот!

488
00:35:36,884 --> 00:35:40,596
<i>В этом мире столько всего, что я</i>
<i>ненавижу, и того, что мне ненужно.</i>

489
00:35:42,056 --> 00:35:45,476
<i>Но я бы не хотел,</i>
<i>чтобы весь этот мир исчез,</i>

490
00:35:46,936 --> 00:35:48,688
когда я выйду отсюда.

491
00:35:51,732 --> 00:35:53,943
Меня бы это огорчило.

492
00:35:57,363 --> 00:35:58,948
Щекотно!

493
00:36:05,246 --> 00:36:06,080
Хорошо.

494
00:36:19,927 --> 00:36:23,973
Что-то не так.
Мисс Каору была в моей комнате?

495
00:36:28,895 --> 00:36:31,355
<i>Ее обувь на месте.</i>
<i>Наверное, она вылезла через окно.</i>

496
00:36:31,439 --> 00:36:33,107
<i>В такое время? Без обуви?</i>

497
00:36:33,191 --> 00:36:36,152
<i>- Черт.</i>
<i>- Она стала сбегать по вечерам.</i>

498
00:36:39,447 --> 00:36:42,408
<i>Как мы поступим? Не думаю, что</i>
<i>будет правильно, если я ее отругаю.</i>

499
00:36:42,575 --> 00:36:44,785
<i>Я прекрасно тебя понимаю.</i>

500
00:36:47,663 --> 00:36:49,081
Постой! В чем дело?

501
00:36:50,124 --> 00:36:50,958
<i>Миё?</i>

502
00:36:54,712 --> 00:36:55,755
Чего вам?

503
00:36:55,838 --> 00:36:58,090
Миё, ты ходила куда-то?

504
00:36:59,967 --> 00:37:04,096
Я хотела, чтобы мы вместе
выпили чаю, но тебя не было в комнате.

505
00:37:05,139 --> 00:37:09,644
- Ну... Я залезла на крышу.
- Что?

506
00:37:10,061 --> 00:37:13,689
Иногда хочется почувствовать
прикосновение ветра, понимаете?

507
00:37:14,232 --> 00:37:15,900
Ну, спокойной ночи!

508
00:37:15,983 --> 00:37:17,485
- Спокойной ночи.
- Сладких снов.

509
00:37:22,406 --> 00:37:24,492
Хиноде Рассвет - это...

510
00:37:24,575 --> 00:37:26,953
<i>Я не хочу писать пустых слов.</i>

511
00:37:27,453 --> 00:37:30,915
<i>Пусть лучше я услышу</i>
<i>горькую правду от Хиноде.</i>

512
00:37:32,166 --> 00:37:33,793
Нет, это звучит как-то неправильно.

513
00:37:39,840 --> 00:37:41,384
<i>Кому нужна Миё Сасаки?</i>

514
00:37:42,051 --> 00:37:46,514
<i>Миё Хиноде...</i>
<i>Давай встретим рассвет вместе.</i>

515
00:37:58,359 --> 00:38:00,903
Ты училась допоздна
и не выспалась? Это на тебя непохоже.

516
00:38:00,987 --> 00:38:02,780
Я размышляла о своей жизни.

517
00:38:03,572 --> 00:38:04,657
- Доброе утро!
- Привет.

518
00:38:05,449 --> 00:38:06,534
- Доброе утро!
- Привет.

519
00:38:08,828 --> 00:38:10,413
- Доброе утро.
- Доброе утро!

520
00:38:10,496 --> 00:38:12,206
- Доброе утро.
- Доброе утро!

521
00:38:14,834 --> 00:38:16,127
Что это?

522
00:38:22,383 --> 00:38:24,093
Что происходит?

523
00:38:24,552 --> 00:38:26,512
- Хиноде?
- Что такое?

524
00:38:27,680 --> 00:38:29,807
Это тебе!

525
00:38:29,890 --> 00:38:30,850
- Что?
- Что?

526
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
ДЛЯ КЕНТО ХИНОДЕ

527
00:38:33,686 --> 00:38:37,523
Это письмо, мисс Муги?

528
00:38:37,857 --> 00:38:39,275
Это не твое дело!

529
00:38:42,361 --> 00:38:43,821
Это любовное письмо?

530
00:38:43,904 --> 00:38:45,364
- Отдай!
- Ниибори!

531
00:38:45,448 --> 00:38:46,282
- Держу!
- Муги!

532
00:38:46,782 --> 00:38:49,785
Мисс Муги! Сюда!

533
00:38:51,287 --> 00:38:53,456
- Время признаний!
- Хватит уже!

534
00:38:53,956 --> 00:38:56,125
А может мне прочесть вслух?

535
00:38:57,084 --> 00:38:59,503
Та-да!

536
00:39:00,338 --> 00:39:03,883
- Вы двое, прекратите!
- Ты правда будешь читать его, Баннаи?

537
00:39:04,925 --> 00:39:07,428
Она всё выложила! Какая же ты жалкая!

538
00:39:08,054 --> 00:39:13,392
«Хиноде, я счастлива, когда вижу тебя».

539
00:39:13,517 --> 00:39:14,393
Баннаи!

540
00:39:14,477 --> 00:39:17,730
«Хиноде Рассвет - не просто игра слов».

541
00:39:17,813 --> 00:39:19,023
Отдай!

542
00:39:19,774 --> 00:39:23,778
«Это описывает мои
чувства к тебе. Ты - мой рассвет».

543
00:39:23,861 --> 00:39:26,405
- Это письмо не тебе!
- Верни его!

544
00:39:26,489 --> 00:39:28,240
- Отдай!
- «Хиноде Рассвет - это когда

545
00:39:28,324 --> 00:39:30,618
солнце поднимается над горизонтом

546
00:39:30,701 --> 00:39:32,995
- и согревает мою душу».
- Прекрати!

547
00:39:33,079 --> 00:39:34,205
Отдай!

548
00:39:35,206 --> 00:39:36,749
Откуда такое отчаяние?

549
00:39:38,292 --> 00:39:40,252
Тебе слишком стыдно?

550
00:39:40,336 --> 00:39:45,591
Почему мне должно быть стыдно?
Не смейте смеяться над моими чувствами!

551
00:39:47,843 --> 00:39:52,056
Ты примешь ее признание в любви,

552
00:39:52,390 --> 00:39:55,267
м-р Рассвет?

553
00:39:58,020 --> 00:39:58,896
Хиноде...

554
00:40:05,945 --> 00:40:06,821
Что?

555
00:40:08,781 --> 00:40:09,657
Почему?

556
00:40:11,659 --> 00:40:13,994
Время признаний! Признание!

557
00:40:14,078 --> 00:40:15,037
Заткнись!

558
00:40:15,871 --> 00:40:20,709
Я просто хотела тебя подбодрить.

559
00:40:20,793 --> 00:40:24,630
Я точно такая как ты.
Боюсь говорить то, что чувствую.

560
00:40:24,922 --> 00:40:28,342
- Поэтому...
- Я не такой, как ты!

561
00:40:30,386 --> 00:40:31,846
Для меня это неловкая ситуация.

562
00:40:32,680 --> 00:40:36,183
А ты подумала о моих чувствах?
Он прочел это письмо перед всеми.

563
00:40:36,767 --> 00:40:40,020
Ненавижу таких
напористых людей, как ты.

564
00:40:41,397 --> 00:40:43,732
Но если бы я тебе сказала наедине...

565
00:40:43,816 --> 00:40:47,570
Просто оставь меня в покое!
Ты не слышала меня? Я тебя ненавижу!

566
00:40:48,737 --> 00:40:50,739
Ты меня ненавидишь?

567
00:40:52,491 --> 00:40:53,909
Я по-настоящему ненавижу тебя.

568
00:40:56,537 --> 00:40:59,248
Понимаю.

569
00:41:04,295 --> 00:41:06,046
Ты ненавидишь меня так сильно, да?

570
00:41:07,173 --> 00:41:08,090
Муги?

571
00:41:10,050 --> 00:41:12,052
Это очень плохо.

572
00:41:14,430 --> 00:41:15,514
Муги!

573
00:41:16,807 --> 00:41:17,683
Умри!

574
00:41:22,980 --> 00:41:24,899
Я говорила тебе оставить его в покое!

575
00:41:25,733 --> 00:41:28,986
Это я должна плакать.

576
00:41:29,695 --> 00:41:32,448
Забудь уже о Хиноде.

577
00:41:32,531 --> 00:41:34,450
Что? Я не могу.

578
00:41:34,533 --> 00:41:37,286
Откажись от него,
или мы с тобой больше не подруги.

579
00:41:37,870 --> 00:41:39,288
Я не хочу ни того, ни другого.

580
00:41:42,791 --> 00:41:45,127
- Йори?
- Ты такая идиотка!

581
00:41:50,883 --> 00:41:52,885
Миё? Ты здесь?

582
00:41:53,802 --> 00:41:56,263
- Я здесь.
- Хочешь чаю?

583
00:41:58,557 --> 00:41:59,975
Не хочу.

584
00:42:01,101 --> 00:42:02,269
Можно мне войти?

585
00:42:02,353 --> 00:42:04,188
Что? Минутку!

586
00:42:07,525 --> 00:42:08,400
Ладно, заходите.

587
00:42:13,572 --> 00:42:17,201
Я не могу пить чай, я пытаюсь похудеть.

588
00:42:18,661 --> 00:42:19,662
Миё...

589
00:42:21,455 --> 00:42:23,832
Я причиняю тебе неудобства?

590
00:42:24,583 --> 00:42:27,545
Что? Фраза, как из сериала!

591
00:42:27,628 --> 00:42:31,715
Нет, ничего подобного. Что за глупости!

592
00:42:31,799 --> 00:42:35,761
Почему ты так улыбаешься?
Ты постоянно так делаешь.

593
00:42:36,470 --> 00:42:39,181
Заставляешь себя быть такой,
какой не являешься?

594
00:42:39,807 --> 00:42:43,018
- Миё, я...
- Такая эгоистка.

595
00:42:43,477 --> 00:42:44,853
Что? Эгоистка...

596
00:42:45,187 --> 00:42:48,440
Вы все такие эгоисты!
Думаете только о себе!

597
00:42:49,900 --> 00:42:50,734
Миё?

598
00:42:52,570 --> 00:42:55,364
И что с того, если
я заставляю себя улыбаться?

599
00:42:56,031 --> 00:42:58,617
Я так делаю, потому что хочу!

600
00:42:59,159 --> 00:43:01,412
Ну что, мачеха? Что?

601
00:43:01,495 --> 00:43:05,124
Вы с отцом знали,
что мне это не понравится!

602
00:43:05,624 --> 00:43:09,712
Но я стараюсь изо всех сил,
жить с тобой в мире. Разве не так?

603
00:43:09,795 --> 00:43:10,754
А сейчас

604
00:43:10,838 --> 00:43:13,841
ты хочешь, чтобы я прекратила
улыбаться, если я себя заставляю?

605
00:43:13,924 --> 00:43:16,468
- Важно только то, чего ты хочешь, да?
- Миё!

606
00:43:18,178 --> 00:43:20,055
Не напоминай мне про маму.

607
00:43:20,139 --> 00:43:22,975
Она бросила меня!

608
00:43:23,976 --> 00:43:26,228
А сейчас она говорит,
что хочет жить со мной?

609
00:43:26,645 --> 00:43:30,524
Да мне плевать на маму, папу и тебя!

610
00:43:30,858 --> 00:43:32,443
Мне глубоко безразлично!

611
00:43:33,861 --> 00:43:35,529
Мне никто из вас не нужен!

612
00:43:39,825 --> 00:43:41,076
- Миё!
- Миё!

613
00:43:42,202 --> 00:43:43,329
Постой!

614
00:43:43,579 --> 00:43:44,663
Вернись!

615
00:43:49,251 --> 00:43:50,419
Миё!

616
00:43:54,340 --> 00:43:55,758
Меня не волнуют

617
00:43:56,634 --> 00:44:00,721
ни мисс Каору,
ни Кинако, ни папа, ни мама...

618
00:44:01,972 --> 00:44:05,851
Плевать, если все они меня ненавидят.

619
00:44:07,144 --> 00:44:09,563
Мне нужен только Хиноде.

620
00:44:24,244 --> 00:44:28,666
Я такая дура. Йори была права.

621
00:44:31,085 --> 00:44:34,213
Он ничего такого не имел в виду,
когда поделился со мной своим обедом.

622
00:44:35,047 --> 00:44:37,049
Но я опередила
события и написала ему письмо.

623
00:44:38,592 --> 00:44:40,886
А теперь он говорит,
что ненавидит меня.

624
00:44:42,680 --> 00:44:44,181
Почему?

625
00:44:44,682 --> 00:44:47,810
Я хотела, чтобы он
мне сказал: «Ты мне нравишься».

626
00:44:48,644 --> 00:44:51,021
Чтобы он мне сказал: «Я люблю тебя».

627
00:45:00,030 --> 00:45:01,907
<i>Хиноде Рассвет -</i>

628
00:45:01,990 --> 00:45:05,994
<i>это когда солнце поднимается</i>
<i>над горизонтом и согревает мою душу.</i>

629
00:45:06,703 --> 00:45:09,873
<i>Когда я вместе с тобой,</i>
<i>внутри мне тепло и уютно.</i>

630
00:45:09,957 --> 00:45:11,959
<i>Знаю, и другие люди</i>
<i>чувствуют нечто подобное.</i>

631
00:45:12,251 --> 00:45:15,587
<i>Даже если дела идут не так, как ты</i>
<i>хочешь, пожалуйста, не обвиняй себя...</i>

632
00:45:15,712 --> 00:45:19,216
<i>Я точно такая как ты.</i>
<i>Боюсь говорить то, что чувствую.</i>

633
00:45:20,509 --> 00:45:23,846
Почему она это сказала?

634
00:45:24,388 --> 00:45:27,683
Я никогда не рассказывал ей
о своих проблемах.

635
00:45:31,103 --> 00:45:33,230
А ты сегодня не слишком поздно?

636
00:45:36,692 --> 00:45:38,485
Помнишь миску, на которую ты наступила?

637
00:45:38,569 --> 00:45:40,237
На ней остался отпечаток твой лапки.

638
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
Это было гениально.
Дедушка был впечатлен.

639
00:45:47,536 --> 00:45:50,622
«Я не такой, как ты...»

640
00:46:09,683 --> 00:46:10,934
Запах солнца.

641
00:46:12,686 --> 00:46:13,896
Ее запах.

642
00:46:15,856 --> 00:46:20,611
<i>Она не похожа на человека,</i>
<i>которому трудно выразить свои чувства.</i>

643
00:46:25,574 --> 00:46:27,326
Постой, что?

644
00:46:35,667 --> 00:46:36,710
Я люблю тебя!

645
00:46:43,717 --> 00:46:45,260
Почему я этого не понял?

646
00:46:47,804 --> 00:46:48,972
«Я люблю тебя».

647
00:47:02,945 --> 00:47:07,574
<i>Значит, если бы я была Таро,</i>
<i>он бы любил меня?</i>

648
00:47:09,326 --> 00:47:11,078
<i>Хиноде Рассвет.</i>

649
00:47:12,788 --> 00:47:17,417
<i>Я всегда мечтала</i>
<i>встретить рассвет с Хиноде.</i>

650
00:47:29,388 --> 00:47:30,722
<i>Это же...</i>

651
00:47:32,224 --> 00:47:34,560
<i>А, точно. Это дом Хиноде.</i>

652
00:47:35,018 --> 00:47:39,565
<i>Что? Черт! Который час?</i>
<i>Я опаздываю в школу!</i>

653
00:47:41,608 --> 00:47:44,194
<i>Ах, да. Я кошка.</i>
<i>Мне не нужно идти в школу.</i>

654
00:47:50,742 --> 00:47:51,660
Продавец масок!

655
00:47:51,743 --> 00:47:54,079
Всё становится лучше, когда ты кот!

656
00:47:54,162 --> 00:47:56,623
Только солнечный свет и радуги.

657
00:47:56,707 --> 00:48:00,544
Я кот и отвечаю за свои слова.
В этом нет никаких сомнений!

658
00:48:02,129 --> 00:48:03,046
С меня хватит.

659
00:48:03,130 --> 00:48:04,923
Ты сейчас о чем?

660
00:48:05,382 --> 00:48:07,884
С меня хватит быть Миё.

661
00:48:08,260 --> 00:48:12,014
Вот как? Хорошо, очень хорошо.

662
00:48:12,681 --> 00:48:14,016
<i>С меня хватит.</i>

663
00:48:24,318 --> 00:48:26,486
- Благодарю!
- Что это?

664
00:48:26,778 --> 00:48:28,447
Твое человеческое лицо.

665
00:48:28,572 --> 00:48:31,825
Оно сбрасывается, когда ты уверена,
что больше не хочешь быть человеком.

666
00:48:31,908 --> 00:48:33,702
Теперь ты останешься кошкой.

667
00:48:33,910 --> 00:48:36,121
Что? Я больше не смогу быть человеком?

668
00:48:36,622 --> 00:48:39,082
Сможешь. Если наденешь
обратно эту маску!

669
00:48:39,583 --> 00:48:42,753
Но это нужно сделать, пока ты
не превратишься в настоящую кошку.

670
00:48:43,086 --> 00:48:47,716
Нужно еще немного времени,
чтобы твое превращение завершилось.

671
00:48:47,799 --> 00:48:51,345
Когда этот момент наступит,
я отведу тебя в прекрасное место,

672
00:48:51,428 --> 00:48:53,221
чтобы отметить это событие.

673
00:48:54,389 --> 00:48:56,141
Погоди, я не...

674
00:49:06,234 --> 00:49:08,195
Прощай, Муги.

675
00:49:10,822 --> 00:49:12,574
Фукасе, Хиноде, пойдемте со мной.

676
00:49:12,658 --> 00:49:14,576
ПРИЕМНАЯ ДИРЕКТОРА

677
00:49:14,826 --> 00:49:15,827
Она сбежала из дому?

678
00:49:16,411 --> 00:49:17,954
Тебе что-нибудь известно об этом?

679
00:49:18,038 --> 00:49:19,039
Нет...

680
00:49:19,122 --> 00:49:21,625
- А тебе, Хиноде?
- Известно.

681
00:49:22,459 --> 00:49:24,878
- Вы встречались с Миё?
- Вы о чем?

682
00:49:25,212 --> 00:49:28,173
Миё упомянула тебя однажды.

683
00:49:28,256 --> 00:49:30,676
Может, она пошла к тебе?

684
00:49:30,759 --> 00:49:33,428
- Нет...
- Пожалуйста, скажи нам правду.

685
00:49:33,845 --> 00:49:34,888
Мы не будем сердиться.

686
00:49:35,389 --> 00:49:37,265
Они не встречаются.

687
00:49:37,349 --> 00:49:41,269
Но Миё сбегала
из ее комнаты каждый день...

688
00:49:41,353 --> 00:49:42,771
Они не встречаются!

689
00:49:43,230 --> 00:49:45,524
Я бы знала.
Мы с Муги ходили домой каждый день.

690
00:49:45,857 --> 00:49:49,945
Если ты знаешь, где она,
пожалуйста, скажи нам.

691
00:49:50,028 --> 00:49:52,447
Если бы я знала,

692
00:49:53,407 --> 00:49:55,867
я бы не была
такой бесполезной подругой!

693
00:49:59,454 --> 00:50:00,706
Если позволите...

694
00:50:00,789 --> 00:50:01,665
Спасибо.

695
00:50:07,003 --> 00:50:09,381
Чего они хотели? Это насчет Муги?

696
00:50:09,631 --> 00:50:12,259
Да. Она сбежала из дому.

697
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
Правда?

698
00:50:13,802 --> 00:50:16,555
Баннаи и Ниибори
на этот раз ее достали.

699
00:50:16,638 --> 00:50:17,723
Я в этом не уверен.

700
00:50:18,014 --> 00:50:21,184
Она бы не сбежала из дому
из-за таких неудачников, как они.

701
00:50:21,685 --> 00:50:22,519
Ты так думаешь?

702
00:50:23,603 --> 00:50:26,148
Вы были подругами
с начальной школы, верно?

703
00:50:26,773 --> 00:50:31,528
Для нас она чудачка и фантазерка,
но только не для тебя. Ты ее понимаешь.

704
00:50:32,988 --> 00:50:35,449
Я иду искать Муги!

705
00:50:35,532 --> 00:50:36,950
- Что, прямо сейчас?
- Что?

706
00:50:37,033 --> 00:50:39,661
- Исами, скажи учителям...
- Нет!

707
00:50:39,745 --> 00:50:42,247
- Не смей! Я буду искать ее одна!
- Что ты...

708
00:50:42,831 --> 00:50:45,250
- Ты не можешь ее искать!
- Что?

709
00:50:45,333 --> 00:50:47,085
- Что происходит?
- Постой! Нет!

710
00:50:47,169 --> 00:50:49,337
- Исами?
- Я только пришел узнать, как они!

711
00:50:49,421 --> 00:50:50,881
Хорошо. Возвращайся в класс!

712
00:50:52,924 --> 00:50:56,052
<i>Понимаю. Я не знал</i>
<i>о ее семейных обстоятельствах.</i>

713
00:50:56,595 --> 00:51:01,016
<i>Ее мать ее бросила,</i>
<i>когда она была в начальной школе.</i>

714
00:51:01,099 --> 00:51:05,061
Из-за этого наши
одноклассники издевались над ней.

715
00:51:05,312 --> 00:51:07,898
До сих пор я была ее лучшей подругой.

716
00:51:08,607 --> 00:51:11,151
Но она не хотела,
чтобы они дразнили меня, поэтому...

717
00:51:11,443 --> 00:51:13,987
Да. Думаю, это вполне возможно.

718
00:51:14,488 --> 00:51:15,655
Ты думаешь?

719
00:51:16,865 --> 00:51:18,617
Йори!

720
00:51:19,618 --> 00:51:23,121
Йорико идет домой с нами. Правда?

721
00:51:24,790 --> 00:51:27,918
Она говорит, что ты ей не нужна,
мисс чудачка и фантазерка.

722
00:51:28,001 --> 00:51:30,670
Твоя мама, наверное,
сказала тебе то же самое.

723
00:51:30,796 --> 00:51:33,632
- Пойдем, Йорико.
- Ладно.

724
00:51:49,815 --> 00:51:50,857
Больно!

725
00:51:50,941 --> 00:51:52,818
Ты ненормальная? Почему ты это сделала?

726
00:51:52,901 --> 00:51:54,444
Я расскажу учительнице!

727
00:51:54,528 --> 00:51:55,737
Это хулиганство!

728
00:51:56,029 --> 00:51:59,866
Вы мне больше не нужны!
Мне не нужна ни Йори, ни моя мама!

729
00:52:00,659 --> 00:52:03,912
Вы мне не нужны!
Мне никто не нужен! Никто!

730
00:52:13,547 --> 00:52:15,173
Подожди!

731
00:52:17,676 --> 00:52:18,718
Муги, постой!

732
00:52:19,344 --> 00:52:21,054
Ты мне нужна, Муги!

733
00:52:21,721 --> 00:52:24,933
Возможно, я не нужна тебе,
но ты нужна мне!

734
00:52:32,440 --> 00:52:33,608
Муги!

735
00:52:43,451 --> 00:52:45,203
Муги, прости меня!

736
00:52:48,707 --> 00:52:50,375
Муги, постой!

737
00:52:54,254 --> 00:52:57,716
Прости меня! Муги!

738
00:52:58,133 --> 00:52:59,801
<i>Тогда я поняла, что...</i>

739
00:53:00,635 --> 00:53:02,429
Муги всегда хочет казаться храброй.

740
00:53:02,554 --> 00:53:04,973
Старается показать,
что у нее всё в порядке...

741
00:53:05,849 --> 00:53:08,018
Даже когда ей очень плохо на душе.

742
00:53:09,936 --> 00:53:12,772
Хиноде, ты от чистого сердца
сказал Муги, что ненавидишь ее?

743
00:53:12,856 --> 00:53:13,899
Что?

744
00:53:14,190 --> 00:53:17,736
Если ты сказал правду,
то тебе лучше забыть о Муги.

745
00:53:18,445 --> 00:53:19,362
Что?

746
00:53:19,446 --> 00:53:22,032
Не давай ей ложных надежд.

747
00:53:23,116 --> 00:53:24,159
Я...

748
00:53:24,242 --> 00:53:27,162
Что? Постой! Не говори ничего!

749
00:53:28,371 --> 00:53:32,459
Я должна быть уверена.
Тебе действительно нравится Муги?

750
00:53:32,542 --> 00:53:36,129
Если так, первой услышать
от тебя это должна она, а не я.

751
00:53:38,840 --> 00:53:42,510
Что ж, в действительности
у меня нет к ней ненависти.

752
00:53:45,305 --> 00:53:52,312
СРЕДНЯЯ ШКОЛА ТОКОНАМЭ

753
00:53:57,442 --> 00:54:01,655
Подруга Миё назвала ее Муги.

754
00:54:02,072 --> 00:54:04,491
Да, это ее прозвище.

755
00:54:04,574 --> 00:54:08,370
Я даже не знала. А ее мать знает?

756
00:54:14,709 --> 00:54:16,795
- Черт!
- В чем дело?

757
00:54:17,504 --> 00:54:19,422
<i>Она приедет.</i>

758
00:54:21,758 --> 00:54:23,551
Секунду, это же мотоцикл мамы.

759
00:54:30,433 --> 00:54:33,770
Я говорила тебе подарить ей смартфон!

760
00:54:35,689 --> 00:54:38,733
Зачем вы ходили в ее школу?

761
00:54:38,817 --> 00:54:42,487
Вы подумали о том, что ее
одноклассники могут подумать про вас?

762
00:54:42,904 --> 00:54:45,824
Мы выяснили, что ее друзья
могут кое-что знать.

763
00:54:45,907 --> 00:54:51,913
Тогда вы могли бы им позвонить!
А вы не знали, с кем она дружит?

764
00:54:52,455 --> 00:54:53,331
Я не знал.

765
00:54:53,415 --> 00:54:54,791
И ты называешь ее своим отцом?

766
00:54:55,417 --> 00:54:58,169
Она не пошла к вам, мисс Мики?

767
00:54:58,545 --> 00:54:59,587
На что вы намекаете?

768
00:55:00,171 --> 00:55:01,631
Миё не...

769
00:55:01,715 --> 00:55:03,466
Рядом с тобой она сама не своя!

770
00:55:03,550 --> 00:55:05,635
Она слишком добрая,
чтобы быть с тобой честной.

771
00:55:05,719 --> 00:55:07,053
Но откуда тебе об этом знать?

772
00:55:07,220 --> 00:55:10,515
Ты вторглась
в ее жизнь и в жизнь этой семьи.

773
00:55:10,598 --> 00:55:12,017
Очевидно, тебе этого не понять!

774
00:55:12,684 --> 00:55:16,646
А что ты понимаешь?
Что ты думала о ее чувствах,

775
00:55:16,980 --> 00:55:17,897
когда бросила ее?

776
00:55:18,648 --> 00:55:19,482
Что ты сказала?

777
00:55:20,233 --> 00:55:25,530
Разве ты не знаешь,
сколько боли ты ей причинила...

778
00:55:25,613 --> 00:55:27,741
- Эй, эй!
- Зачем ты это сделала?

779
00:55:27,824 --> 00:55:31,369
Я снова хочу быть ее мамой!
Но ты стоишь у меня на дороге!

780
00:55:31,453 --> 00:55:33,413
Эй, прекратите!

781
00:55:36,541 --> 00:55:39,210
<i>- Я только хочу, чтобы Миё была...</i>
<i>- Какая ерунда!</i>

782
00:55:42,005 --> 00:55:44,799
<i>Не лучший момент, чтобы попрощаться...</i>

783
00:55:47,761 --> 00:55:49,054
Муги...

784
00:55:50,180 --> 00:55:51,264
Где ты?

785
00:56:06,029 --> 00:56:07,072
<i>Йори?</i>

786
00:56:09,365 --> 00:56:11,242
Я везде тебя искал, Фукасе.

787
00:56:11,326 --> 00:56:12,786
Я прошу прощения.

788
00:56:12,869 --> 00:56:14,829
Ты нашел Сасаки?

789
00:56:14,954 --> 00:56:15,789
Нет.

790
00:56:15,872 --> 00:56:18,833
Понятно. Пусть ее родители
с этим разбираются.

791
00:56:18,917 --> 00:56:21,044
- Поехали назад в школу.
- Да, сэр.

792
00:56:21,586 --> 00:56:22,504
А где Хиноде?

793
00:56:22,879 --> 00:56:25,090
Он пошел
на железнодорожный вокзал искать Миё.

794
00:56:25,173 --> 00:56:28,176
<i>Секунду, Хиноде меня ищет?</i>

795
00:56:31,387 --> 00:56:32,555
<i>Правда?</i>

796
00:56:33,973 --> 00:56:36,851
Это всё, что нам известно.
Я знаю, вы беспокоитесь о ней,

797
00:56:36,935 --> 00:56:39,229
но, пожалуйста,
оставьте это дело взрослым.

798
00:56:45,652 --> 00:56:47,779
Кенто должен скоро вернуться.

799
00:56:50,949 --> 00:56:54,285
Наверное, он тебе очень...

800
00:56:56,579 --> 00:56:58,873
<i>Я не расслышала, дедушка.</i>

801
00:57:00,250 --> 00:57:02,210
<i>Вы можете сказать еще раз?</i>

802
00:57:02,502 --> 00:57:05,755
Извини, я не знаю, чем тебя покормить.

803
00:57:06,756 --> 00:57:07,674
Я дома, дедушка!

804
00:57:09,259 --> 00:57:10,260
С возвращением.

805
00:57:10,343 --> 00:57:12,762
Мама еще не вернулась?

806
00:57:13,805 --> 00:57:14,722
Таро?

807
00:57:16,808 --> 00:57:18,393
Мне нужно снова уходить.

808
00:57:18,476 --> 00:57:20,520
Можешь придумать
какое-то оправдание для мамы?

809
00:57:20,603 --> 00:57:21,688
Разумеется.

810
00:57:27,110 --> 00:57:29,696
А может ты сможешь ее найти, Таро?

811
00:57:51,885 --> 00:57:53,136
Следующий, пожалуйста.

812
00:57:54,345 --> 00:57:56,222
Куда она пошла?

813
00:57:57,182 --> 00:58:01,644
<i>Постойте... Все меня ищут?</i>

814
00:58:14,741 --> 00:58:17,911
Я ничего не знаю о ней.

815
00:58:19,078 --> 00:58:23,541
Где она обычно проводит время?
Что ей нравится? О чем она думает?

816
00:58:25,418 --> 00:58:27,754
Не представляю,
через что ей довелось пройти.

817
00:58:29,214 --> 00:58:34,344
Рядом со мной она всегда улыбалась
и смеялась. Она делала это ради меня.

818
00:58:37,263 --> 00:58:41,726
По сравнению со мной,
она такая сильная и классная.

819
00:58:43,144 --> 00:58:44,896
Это я так выражаю любовь!

820
00:58:46,064 --> 00:58:47,023
Я понял.

821
00:58:47,649 --> 00:58:52,612
Я побоялся, что она увидит,
что в действительности я никто.

822
00:58:53,613 --> 00:58:54,489
<i>Хиноде...</i>

823
00:58:56,115 --> 00:59:01,204
Я должен извиниться перед ней.
Она ведь вернется, правда?

824
00:59:01,913 --> 00:59:05,166
Ты замечательный, Хиноде.
Я знаю, какой ты настоящий.

825
00:59:06,084 --> 00:59:09,420
Ты заботишься о своей семье.
Ты предан своим друзьям.

826
00:59:09,796 --> 00:59:11,589
Ты хорошо относишься к животным.

827
00:59:12,799 --> 00:59:15,718
Поэтому я люблю тебя!

828
00:59:16,803 --> 00:59:17,720
Муги...

829
00:59:18,137 --> 00:59:19,097
<i>Да?</i>

830
00:59:19,430 --> 00:59:23,059
Мне следовало...

831
00:59:24,227 --> 00:59:25,353
<i>Что?</i>

832
00:59:27,355 --> 00:59:30,900
Ее письмо... Если бы
мне только хватило храбрости...

833
00:59:31,859 --> 00:59:34,737
<i>Я не понимаю, что он говорит.</i>

834
00:59:36,030 --> 00:59:38,533
<i>Похоже, я действительно</i>
<i>превращаюсь в кошку.</i>

835
00:59:41,452 --> 00:59:42,870
<i>Я всё испортила.</i>

836
00:59:43,705 --> 00:59:49,127
<i>Нужно было сказать ему забыть обо мне,</i>
<i>прежде чем самой превращаться в кошку.</i>

837
00:59:51,504 --> 00:59:53,464
<i>Я хочу снова стать человеком.</i>

838
00:59:58,344 --> 00:59:59,178
Доброе утро!

839
00:59:59,596 --> 01:00:00,430
Доброе утро.

840
01:00:07,687 --> 01:00:08,813
Хиноде!

841
01:00:10,356 --> 01:00:11,566
Доброе утро!

842
01:00:11,649 --> 01:00:12,900
Доброе утро.

843
01:00:14,902 --> 01:00:17,363
Прошло три дня, как она вернулась,

844
01:00:18,031 --> 01:00:20,366
но не было ни одной атаки "Рассвет".

845
01:00:20,450 --> 01:00:21,284
Да.

846
01:00:21,701 --> 01:00:23,870
С ней что-то не так.

847
01:00:24,329 --> 01:00:27,582
Она всё еще переживает о том письме?

848
01:00:28,166 --> 01:00:29,500
Ты ведь извинился перед ней?

849
01:00:30,251 --> 01:00:31,085
Да.

850
01:00:34,213 --> 01:00:37,634
Боже, такая миленькая!
Откуда же ты появилась?

851
01:00:38,051 --> 01:00:39,260
Я видела ее в городе.

852
01:00:39,802 --> 01:00:41,054
Она смотрит на нас!

853
01:00:41,137 --> 01:00:43,264
- Посмотри, какие глазки.
- Иди сюда, котенок!

854
01:00:48,102 --> 01:00:50,188
<i>У меня проблемы.</i>

855
01:00:51,105 --> 01:00:54,525
Добавьте окончание «ing»
к глаголу и получите герундий.

856
01:00:57,820 --> 01:01:01,282
Какой у нас первый пример? Сасаки?

857
01:01:02,200 --> 01:01:08,039
Посмотрим... «Я ненавижу сухой рис».

858
01:01:08,122 --> 01:01:10,208
- Что?
- Я не уверена.

859
01:01:11,250 --> 01:01:12,710
<i>Они смеются над ее шуткой.</i>

860
01:01:14,295 --> 01:01:18,549
<i>Я должна что-то сделать.</i>
<i>Эта фальшивая Муги на самом деле...</i>

861
01:01:20,218 --> 01:01:21,761
Эй, продавец масок!

862
01:01:22,220 --> 01:01:25,306
Покажись! Продавец масок!

863
01:01:28,226 --> 01:01:29,102
Что?

864
01:01:40,071 --> 01:01:40,988
Я дома!

865
01:01:42,990 --> 01:01:47,161
Миё? Йоджи, Миё вернулась!

866
01:01:47,453 --> 01:01:50,164
Что? Миё!

867
01:01:50,623 --> 01:01:54,544
Ты вернулась! С тобой
всё хорошо? Я так волновался!

868
01:01:54,627 --> 01:01:56,129
Тебя никто не обидел?

869
01:01:57,171 --> 01:01:59,924
- Ты вся промокла.
- Я в порядке.

870
01:02:00,299 --> 01:02:02,260
Ты простудишься.

871
01:02:02,343 --> 01:02:04,595
Держи. Я наберу ванну.

872
01:02:06,389 --> 01:02:07,932
Мы поедим, как только...

873
01:02:09,475 --> 01:02:11,310
Боже, я забыла...

874
01:02:17,233 --> 01:02:19,527
Спасибо тебе.

875
01:02:30,246 --> 01:02:31,497
Чужая душа - это загадка.

876
01:02:31,581 --> 01:02:34,625
Мы можем только догадываться,
что на сердце у другого человека.

877
01:02:34,751 --> 01:02:37,879
Не надо предполагать,
что вы точно что-то выяснили.

878
01:02:41,132 --> 01:02:42,091
Увидимся.

879
01:02:42,467 --> 01:02:44,260
Хорошо, пока!

880
01:02:44,761 --> 01:02:47,889
Что? Муги, проснись!

881
01:02:52,977 --> 01:02:56,981
Я совсем забыла, что мы
договорились пойти домой вместе.

882
01:02:57,440 --> 01:02:58,775
С тобой всё в порядке?

883
01:02:59,066 --> 01:03:00,318
Конечно.

884
01:03:04,822 --> 01:03:08,910
Слушай Хиноде, думаю,
я останусь сегодня ночевать у тебя.

885
01:03:08,993 --> 01:03:09,869
Что?

886
01:03:10,328 --> 01:03:11,579
О чем ты говоришь?

887
01:03:11,662 --> 01:03:13,956
Я приду к тебе домой,
ты меня накормишь,

888
01:03:14,040 --> 01:03:15,708
и потом мы будем спать вместе.

889
01:03:16,000 --> 01:03:16,959
- Что?
- Постой, что?

890
01:03:17,335 --> 01:03:18,294
Ты спятила?

891
01:03:18,669 --> 01:03:20,171
Это какой-то розыгрыш?

892
01:03:20,755 --> 01:03:22,548
- Я не могу так сделать?
- Конечно, нет!

893
01:03:22,840 --> 01:03:24,258
Что с тобой случилось?

894
01:03:24,675 --> 01:03:26,594
Не могу поверить,
что я беспокоился о тебе.

895
01:03:26,677 --> 01:03:27,720
Пошли, Исами.

896
01:03:28,429 --> 01:03:29,305
Муги...

897
01:03:29,388 --> 01:03:32,600
Она настоящая
мисс чудачка и фантазерка.

898
01:03:33,226 --> 01:03:36,020
Удивительно, как ты была
ее подругой так долго.

899
01:03:36,354 --> 01:03:38,272
- Спасибо.
- Увидимся позже!

900
01:03:38,773 --> 01:03:39,816
Он не пустил меня.

901
01:03:40,191 --> 01:03:41,859
А чего ты ожидала?

902
01:03:42,068 --> 01:03:43,402
Ну ладно.

903
01:03:48,074 --> 01:03:49,492
Увидимся.

904
01:03:50,785 --> 01:03:51,619
Пока.

905
01:04:01,462 --> 01:04:02,630
Привет, котенок.

906
01:04:03,005 --> 01:04:05,174
Что? Я могу тебя понимать!

907
01:04:05,550 --> 01:04:08,261
Ну, я еще наполовину кошка,
еще не совсем стала человеком.

908
01:04:08,803 --> 01:04:10,805
Ты Кинако, верно?

909
01:04:10,888 --> 01:04:11,848
Точно.

910
01:04:12,181 --> 01:04:13,474
Кинако, послушай...

911
01:04:13,558 --> 01:04:16,018
Я хочу снова стать человеком.

912
01:04:16,853 --> 01:04:18,271
Верни мне мое лицо, пожалуйста!

913
01:04:19,939 --> 01:04:21,816
Я не понимаю, что говорит Хиноде!

914
01:04:22,191 --> 01:04:24,694
Это потому, что ты
превращаешься в настоящую кошку.

915
01:04:24,777 --> 01:04:28,239
Не переживай. Я воплощу твою мечту.

916
01:04:28,322 --> 01:04:29,907
Я буду встречаться с Хиноде.

917
01:04:30,241 --> 01:04:32,869
Постой, ты уверена,
что ты этого хочешь?

918
01:04:32,952 --> 01:04:33,786
Эй, Кинако!

919
01:04:34,954 --> 01:04:38,124
Если честно, мне
больше нравится быть кошкой.

920
01:04:38,207 --> 01:04:39,542
Тогда почему ты...

921
01:04:39,625 --> 01:04:41,168
Я сделала это ради нее.

922
01:04:41,252 --> 01:04:45,047
Кого? Мисс Каору?

923
01:04:46,007 --> 01:04:48,175
Она сделала меня счастливой.

924
01:04:48,885 --> 01:04:51,387
<i>Я хочу отплатить ей тем же.</i>

925
01:04:52,680 --> 01:04:55,641
<i>Люди живут намного дольше, чем коты.</i>

926
01:04:56,350 --> 01:04:58,352
<i>Моя жизнь уже почти подошла к концу.</i>

927
01:05:00,521 --> 01:05:05,151
<i>А я хочу, чтобы Каору была счастлива,</i>
<i>даже когда Кинако не станет.</i>

928
01:05:07,069 --> 01:05:11,532
Ты проживешь жизнь кошки,
а я проживу твою жизнь.

929
01:05:12,199 --> 01:05:16,287
И я займу твое место
в качестве дочки Каору.

930
01:05:17,371 --> 01:05:20,124
Нет! Нет! Нет!

931
01:05:20,458 --> 01:05:21,751
Я хочу быть с Хиноде.

932
01:05:22,043 --> 01:05:23,794
Слишком поздно.

933
01:05:24,629 --> 01:05:26,213
Мы с продавцом масок

934
01:05:26,297 --> 01:05:30,051
получим по половине твоей жизни.
Вот как это работает.

935
01:05:31,052 --> 01:05:34,847
Нет. Как мне вернуть всё обратно?

936
01:05:35,222 --> 01:05:36,766
Где продавец масок?

937
01:05:37,266 --> 01:05:39,060
Обычно он на другой стороне.

938
01:05:39,769 --> 01:05:42,438
На другой стороне?
Как мне туда попасть?

939
01:05:43,189 --> 01:05:45,441
Ты должна это увидеть, если ты кошка.

940
01:05:45,942 --> 01:05:47,526
Что это? Дорога?

941
01:05:47,693 --> 01:05:50,279
Если ты ее видишь,
то твое превращение почти завершилось.

942
01:05:50,363 --> 01:05:51,197
Подожди!

943
01:05:52,657 --> 01:05:54,784
Не могу дождаться фестиваля!

944
01:05:54,867 --> 01:05:56,035
Фестиваль?

945
01:06:17,723 --> 01:06:19,433
ПРОПАЛА КОШКА!
КЛИЧКА: КИНАКО. 12 ЛЕТ.

946
01:06:19,517 --> 01:06:21,102
Прости, Каору.

947
01:06:41,872 --> 01:06:42,748
<i>Что это?</i>

948
01:06:43,624 --> 01:06:46,752
<i>Это красивые врата тории для входа</i>
<i>в потусторонний мир. Они для котов?</i>

949
01:06:49,839 --> 01:06:52,299
Я хочу снова стать Миё.

950
01:06:53,217 --> 01:06:55,136
Нет, нет. Ты не можешь.

951
01:06:56,220 --> 01:06:57,096
Продавец масок!

952
01:06:57,430 --> 01:07:00,891
Зачем возвращаться
к твоей жалкой человеческой жизни?

953
01:07:00,975 --> 01:07:05,229
Вылижи свой зад, как хорошая кошка,
и позволь Хиноде позаботиться о тебе.

954
01:07:05,312 --> 01:07:09,567
Где «другая сторона»?
И что это за «фестиваль»?

955
01:07:10,985 --> 01:07:13,988
Я услышала о нем от Кинако!
Кинако забрала мое лицо!

956
01:07:14,321 --> 01:07:20,786
В первый день следующего летнего
фестиваля ты станешь настоящей кошкой.

957
01:07:21,746 --> 01:07:22,788
Летний фестиваль?

958
01:07:34,216 --> 01:07:35,217
Что?

959
01:07:36,218 --> 01:07:39,889
Постой! Я... Я...

960
01:07:40,181 --> 01:07:41,766
Я хочу снова стать человеком!

961
01:07:42,349 --> 01:07:46,604
Я хочу рассказать Хиноде,
что я к нему чувствую.

962
01:07:51,901 --> 01:07:53,861
Ты должна это увидеть, если ты кошка.

963
01:07:59,867 --> 01:08:02,328
Что? Что это?

964
01:08:14,340 --> 01:08:15,800
Что?

965
01:08:16,175 --> 01:08:17,134
Что?

966
01:08:17,218 --> 01:08:19,887
Что это такое вообще?

967
01:08:23,516 --> 01:08:24,683
Я должна туда пойти.

968
01:09:03,264 --> 01:09:04,473
ЗВОНИТ
ЙОРИКО ФУКАСЕ

969
01:09:04,557 --> 01:09:06,225
Еще раз, как этим пользоваться?

970
01:09:06,684 --> 01:09:08,227
- Эта кнопка?
<i>- Алло?</i>

971
01:09:09,145 --> 01:09:10,146
Да, привет!

972
01:09:10,229 --> 01:09:11,772
<i>Ты уже привыкла к своему телефону?</i>

973
01:09:11,856 --> 01:09:13,190
Нет, еще нет...

974
01:09:13,274 --> 01:09:14,567
<i>Ты из каменного века?</i>

975
01:09:14,650 --> 01:09:17,778
<i>В любом случае, что касается</i>
<i>сегодняшнего фестиваля...</i>

976
01:09:18,320 --> 01:09:19,280
Фестиваль...

977
01:09:19,363 --> 01:09:21,323
<i>Мне позвонил Исами.</i>

978
01:09:21,407 --> 01:09:24,243
<i>Он приглашает нас с тобой</i>
<i>присоединиться к нему с Хиноде.</i>

979
01:09:24,660 --> 01:09:26,287
Фестиваль, да?

980
01:09:26,370 --> 01:09:27,371
<i>Какие у тебя планы?</i>

981
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
Думаю, я пойду с мисс Каору.

982
01:09:31,208 --> 01:09:34,670
<i>Что? Правда? А как же твоя мама?</i>

983
01:09:34,753 --> 01:09:36,213
Она еще не знает моего номера.

984
01:09:36,755 --> 01:09:37,882
<i>Понятно.</i>

985
01:09:48,225 --> 01:09:50,060
Мисс Каору, с вами всё хорошо?

986
01:09:52,146 --> 01:09:54,190
Миё. Ты уходишь?

987
01:09:55,024 --> 01:09:56,150
Нет.

988
01:09:56,650 --> 01:09:58,777
Кинако до сих пор не вернулась.

989
01:09:58,861 --> 01:10:01,488
Раньше она так никогда не делала.

990
01:10:02,907 --> 01:10:04,867
Я не против того,
если она меня забудет.

991
01:10:04,950 --> 01:10:07,745
Я только надеюсь,
что кто-то другой позаботится о ней.

992
01:10:09,330 --> 01:10:11,248
Пойду ее поищу.

993
01:10:18,005 --> 01:10:18,839
Каору!

994
01:10:22,384 --> 01:10:23,719
Мисс Каору...

995
01:10:24,511 --> 01:10:27,264
Кинако... Кинако...

996
01:10:27,598 --> 01:10:29,642
Никогда не забудет вас.

997
01:10:31,310 --> 01:10:35,147
Кинако самая счастливая,
когда она с вами.

998
01:10:36,190 --> 01:10:38,150
Она вас любит.

999
01:10:38,984 --> 01:10:42,363
Надеюсь на это. Спасибо.

1000
01:10:44,406 --> 01:10:45,741
Каору...

1001
01:10:48,577 --> 01:10:49,495
Понятно.

1002
01:10:49,578 --> 01:10:50,913
<i>Тебе всё равно следует пойти.</i>

1003
01:10:50,996 --> 01:10:53,749
- Я приду. Увидимся позже.
<i>- Увидимся.</i>

1004
01:10:54,917 --> 01:10:56,585
Эй, Кенто.

1005
01:10:56,669 --> 01:10:58,587
Давай пойдем на фестиваль вместе.

1006
01:10:58,671 --> 01:11:00,923
Тебе следует
пригласить и м-ра Сакагучи.

1007
01:11:01,507 --> 01:11:03,092
Я пойду с другом.

1008
01:11:03,342 --> 01:11:05,594
Но может всё равно
пригласишь м-ра Сакагучи?

1009
01:11:05,678 --> 01:11:08,097
А потом скажешь ему, что не можешь.

1010
01:11:08,180 --> 01:11:09,348
Сделай это сама.

1011
01:11:09,723 --> 01:11:14,311
Серьезно? Что ж, я возьму дедушку.

1012
01:11:15,062 --> 01:11:16,897
Муги к нам не присоединится?

1013
01:11:21,110 --> 01:11:22,361
Что ты делаешь?

1014
01:11:22,695 --> 01:11:25,239
Мне нужно у тебя кое-что спросить.

1015
01:11:25,322 --> 01:11:28,617
Что именно? Зайди через передние двери.

1016
01:11:28,701 --> 01:11:30,744
Как ты ко мне относишься?

1017
01:11:31,203 --> 01:11:33,872
- Что? В каком смысле?
- Я тебе нравлюсь?

1018
01:11:33,956 --> 01:11:34,999
Что?

1019
01:11:35,749 --> 01:11:38,836
О чем ты говоришь?
Что на тебя нашло в последнее время?

1020
01:11:39,503 --> 01:11:41,338
Раньше ты бы никогда так не сказала.

1021
01:11:41,672 --> 01:11:44,174
Я так и знала. Ты меня раскусил.

1022
01:11:44,258 --> 01:11:45,301
Что?

1023
01:11:45,718 --> 01:11:47,970
Ты знаешь, что я ненастоящая Муги.

1024
01:11:49,972 --> 01:11:53,434
Может прекратишь меня дразнить?

1025
01:12:01,108 --> 01:12:02,401
Что за...

1026
01:12:05,612 --> 01:12:06,947
«Что за...»

1027
01:12:09,158 --> 01:12:12,703
Позволь мне всё прояснить.
Ты больше не хочешь быть Муги?

1028
01:12:14,371 --> 01:12:15,998
Я допустила ошибку.

1029
01:12:16,081 --> 01:12:18,584
Как Муги я не могу заменить Кинако.

1030
01:12:19,126 --> 01:12:23,297
Я недооценила,
насколько сильно Каору любит Кинако.

1031
01:12:25,341 --> 01:12:26,925
То есть Таро - это Муги...

1032
01:12:27,009 --> 01:12:31,847
Это поясняет, почему они обе
пахнут солнцем.

1033
01:12:31,930 --> 01:12:33,724
Я люблю тебя!

1034
01:12:33,807 --> 01:12:36,101
Хотел бы я знать об этом раньше.

1035
01:12:36,185 --> 01:12:39,063
Хотя мне ее жаль.
Ее мама такая безответственная.

1036
01:12:39,146 --> 01:12:43,817
Неудивительно,
что она решила стать кошкой.

1037
01:12:43,901 --> 01:12:45,778
Должно быть, для нее это было сложно.

1038
01:12:45,861 --> 01:12:49,448
Она не могла представить,
что ее вообще кто-нибудь полюбит.

1039
01:12:50,449 --> 01:12:51,784
Ее не любили даже родители.

1040
01:12:51,867 --> 01:12:55,412
Поэтому ты единственный,
кто может ее спасти.

1041
01:12:55,829 --> 01:12:56,705
Пожалуйста.

1042
01:12:57,081 --> 01:12:59,083
Спасти ее? Я?

1043
01:13:00,042 --> 01:13:01,585
Ты это можешь, Хиноде.

1044
01:13:01,668 --> 01:13:03,420
У меня чувство, будто меня используют.

1045
01:13:07,591 --> 01:13:08,509
Остров котов?

1046
01:13:08,592 --> 01:13:12,554
Точно. Священное дерево
проснется сегодня.

1047
01:13:12,638 --> 01:13:15,140
Его сила превращает
людей в котов навсегда.

1048
01:13:15,766 --> 01:13:17,768
В это сложно поверить.

1049
01:13:21,647 --> 01:13:23,732
- Дай мне руку.
- Ладно.

1050
01:13:24,274 --> 01:13:26,110
Не отпускай, хорошо?

1051
01:13:31,156 --> 01:13:33,951
Остров котов
на другой стороне этого моста.

1052
01:13:34,159 --> 01:13:35,327
Какого моста?

1053
01:13:35,411 --> 01:13:37,830
Не волнуйся, я его вижу.

1054
01:13:37,913 --> 01:13:39,998
Что? В каком смысле?

1055
01:13:41,375 --> 01:13:42,876
Тут что-то есть.

1056
01:13:45,754 --> 01:13:47,589
Если ты отпустишь мою руку, то упадешь.

1057
01:13:51,427 --> 01:13:53,512
Ты бы смог видеть этот мост,
если бы был котом.

1058
01:13:53,595 --> 01:13:55,264
Это уже слишком для меня!

1059
01:13:59,435 --> 01:14:01,353
Почему Хиноде так долго нет?

1060
01:14:01,437 --> 01:14:02,396
Да.

1061
01:14:02,479 --> 01:14:04,648
При таком дожде
фестиваль всё равно не начнется.

1062
01:14:04,731 --> 01:14:05,566
Да уж.

1063
01:14:05,649 --> 01:14:08,610
- Может лучше пойдем в кафе?
- Постой, это...

1064
01:14:12,739 --> 01:14:13,782
Это Йори.

1065
01:14:14,533 --> 01:14:15,534
Алло?

1066
01:14:15,951 --> 01:14:17,661
<i>Муги, где ты сейчас?</i>

1067
01:14:17,744 --> 01:14:19,955
На мосту. А что?

1068
01:14:20,038 --> 01:14:23,250
<i>Что? Я видела мисс Каору.</i>

1069
01:14:24,835 --> 01:14:28,213
<i>Она искала свою кошку под дождем.</i>
<i>У нее даже не было зонтика.</i>

1070
01:14:29,256 --> 01:14:30,090
Я поняла.

1071
01:14:30,966 --> 01:14:31,884
<i>Ты одна?</i>

1072
01:14:32,301 --> 01:14:34,136
Нет, со мной Хиноде.

1073
01:14:34,219 --> 01:14:35,304
Что?

1074
01:14:36,388 --> 01:14:38,849
Постой, кто кого пригласил?

1075
01:14:38,932 --> 01:14:40,767
<i>Похоже, я пригласила его.</i>

1076
01:14:42,269 --> 01:14:45,564
Больше ничего не говори!
Действуй! Держу за тебя кулаки!

1077
01:14:46,106 --> 01:14:49,443
<i>Ты расскажешь мне всё завтра, ладно?</i>

1078
01:14:50,694 --> 01:14:53,489
Да. Муги так повезло.

1079
01:14:53,572 --> 01:14:55,491
<i>О чем ты говоришь?</i>

1080
01:14:56,325 --> 01:14:57,784
Эй, помедленнее!

1081
01:15:22,684 --> 01:15:24,228
<i>Что это за место?</i>

1082
01:15:24,311 --> 01:15:27,356
<i>Одни коты,</i>
<i>и солнце никогда не восходит.</i>

1083
01:15:27,606 --> 01:15:30,234
<i>Нет времени удивляться.</i>
<i>Я должна найти его!</i>

1084
01:15:31,318 --> 01:15:34,279
Извините, я ищу продавца масок.

1085
01:15:34,363 --> 01:15:36,573
Продавец масок? Это что за зверь?

1086
01:15:36,657 --> 01:15:39,952
- Он вкусный?
- Не уходи. Сперва поешь что-нибудь.

1087
01:15:40,536 --> 01:15:42,329
Да! Тебе понравится наше меню!

1088
01:15:42,412 --> 01:15:44,706
У нас только свежие крысы!

1089
01:15:45,374 --> 01:15:46,416
Нет, спасибо.

1090
01:15:46,500 --> 01:15:48,752
Ты уверена? Они очень вкусные.

1091
01:15:56,969 --> 01:15:59,930
Кто-нибудь, прошу!
Где я могу найти продавца масок?

1092
01:16:00,347 --> 01:16:02,057
Продавец масок!

1093
01:16:02,391 --> 01:16:04,851
Продавец масок! Где ты?

1094
01:16:05,519 --> 01:16:07,646
- Эй, мисс...
- Кто, я?

1095
01:16:08,188 --> 01:16:10,732
- Ты наполовину человек, правда?
- Что?

1096
01:16:11,066 --> 01:16:12,526
У тебя забрали тело, да?

1097
01:16:13,151 --> 01:16:15,737
Вы знаете о продавце масок?

1098
01:16:17,531 --> 01:16:18,991
Пожалуйста, скажите мне где он!

1099
01:16:19,783 --> 01:16:22,244
Я должна с ним встретиться.
Я сделаю всё, что угодно!

1100
01:16:26,456 --> 01:16:27,833
БАР «ЧЕЛОВЕК-КОТ»

1101
01:16:28,542 --> 01:16:29,501
Заходи.

1102
01:16:31,753 --> 01:16:33,880
Ребята, у нас новенькая.

1103
01:16:37,342 --> 01:16:38,218
Я...

1104
01:16:42,681 --> 01:16:46,226
Это остров котов?

1105
01:16:46,643 --> 01:16:50,397
И все в этом баре раньше были людьми?

1106
01:16:50,480 --> 01:16:51,565
Точно.

1107
01:16:52,024 --> 01:16:54,443
Ты тоже хочешь стать кошкой?

1108
01:16:54,526 --> 01:16:57,904
Должно быть, тебе тяжело
пришлось в человеческом облике!

1109
01:16:57,988 --> 01:17:00,490
Люди ужасны, не правда ли?

1110
01:17:00,782 --> 01:17:02,868
Как по мне, это преувеличение.

1111
01:17:03,201 --> 01:17:04,953
- Эй, ты.
- Да?

1112
01:17:05,579 --> 01:17:07,873
Если хочешь снова стать человеком,

1113
01:17:08,248 --> 01:17:09,916
тебе нужно уходить как можно скорее.

1114
01:17:10,417 --> 01:17:14,212
Но в образе кошки
я не могу говорить с людьми.

1115
01:17:14,296 --> 01:17:17,716
Мне нужно рассказать
кому-то о своих истинных чувствах.

1116
01:17:17,799 --> 01:17:20,677
- Поэтому...
- Тогда почему ты еще здесь?

1117
01:17:20,761 --> 01:17:23,096
Как только продавец масок
заберет время твоей жизни,

1118
01:17:23,180 --> 01:17:24,598
ты застрянешь здесь навсегда.

1119
01:17:24,681 --> 01:17:26,767
Ты не сможешь снова стать человеком.

1120
01:17:26,850 --> 01:17:29,269
Это будет неприятно.

1121
01:17:33,273 --> 01:17:35,275
- Это человек?
- Я сто лет людей не видел.

1122
01:17:35,359 --> 01:17:37,361
- Навевает воспоминания.
- Он любитель кошек?

1123
01:17:39,071 --> 01:17:40,197
Не ударься головой.

1124
01:17:41,281 --> 01:17:42,532
- Поздно сказала.
- Извини.

1125
01:17:44,618 --> 01:17:46,578
Прошу прощения!

1126
01:17:49,247 --> 01:17:50,499
Его здесь нет.

1127
01:17:59,841 --> 01:18:01,635
Как насчет этой?

1128
01:18:02,886 --> 01:18:04,513
Хорошо, а теперь кувыркнись!

1129
01:18:11,853 --> 01:18:13,855
Что это за место?

1130
01:18:14,356 --> 01:18:17,150
Теперь я вижу всё вокруг.
Это значит, что я стал котом...

1131
01:18:19,695 --> 01:18:21,029
Только твои руки? Почему?

1132
01:18:21,488 --> 01:18:22,322
Откуда мне знать?

1133
01:18:27,077 --> 01:18:29,663
Добро пожаловать!

1134
01:18:29,955 --> 01:18:33,625
Ты, наверное, Хиноде.

1135
01:18:33,959 --> 01:18:36,002
- Продавец масок!
- «Продавец масок»?

1136
01:18:36,461 --> 01:18:39,756
Эй, послушай!
Я хочу вернуть это тело Муги.

1137
01:18:39,840 --> 01:18:41,758
- Поэтому...
- Что это значит?

1138
01:18:42,843 --> 01:18:47,556
Ты не хочешь
делиться временем ее жизни?

1139
01:18:48,098 --> 01:18:52,978
В таком случае, я заберу и твою долю.
Жаловаться не будешь, верно?

1140
01:18:53,061 --> 01:18:54,062
Нет, постой!

1141
01:19:02,696 --> 01:19:05,574
У меня вопрос. Вы не жалеете,
что превратились в котов?

1142
01:19:06,783 --> 01:19:09,286
Я жалею, но какой смысл
переживать по этому поводу?

1143
01:19:09,369 --> 01:19:10,912
Только лишний раз расстраиваться.

1144
01:19:11,204 --> 01:19:12,581
Мы сбежали.

1145
01:19:13,498 --> 01:19:15,500
Каждый из нас решил
сбежать от своих проблем.

1146
01:19:15,959 --> 01:19:16,960
Это точно.

1147
01:19:17,043 --> 01:19:18,170
Возьмем, например, меня.

1148
01:19:18,587 --> 01:19:22,174
Я сбежала от своих обязанностей матери.

1149
01:19:24,134 --> 01:19:27,679
Меня охватили сомнения. Даю ли я своим
детям любовь, которую они заслуживают?

1150
01:19:27,971 --> 01:19:31,516
У меня возникло ощущение, будто они
знают, что я не справляюсь с задачей.

1151
01:19:32,517 --> 01:19:33,351
Поэтому я сбежала.

1152
01:19:34,352 --> 01:19:39,357
Я тоже. Я не знал,
как любить и как быть любимым.

1153
01:19:39,733 --> 01:19:43,904
Я будто задыхался от своей
неуверенности, и мне пришлось сбежать.

1154
01:19:44,946 --> 01:19:46,698
Мы смирились с принятыми решениями.

1155
01:19:47,157 --> 01:19:48,825
Но у тебя еще вся жизнь впереди.

1156
01:19:49,326 --> 01:19:51,286
Скажи своему
избраннику о своих чувствах.

1157
01:19:51,536 --> 01:19:52,788
Знаю, ты сможешь!

1158
01:19:53,413 --> 01:19:55,332
- Спасибо!
<i>- Ничего у тебя не выйдет!</i>

1159
01:19:55,415 --> 01:19:56,249
Что?

1160
01:20:02,631 --> 01:20:05,258
Хиноде нет в мире людей.

1161
01:20:05,592 --> 01:20:09,471
- Что?
- Я закрыл его в своем магазине.

1162
01:20:09,888 --> 01:20:12,390
Что? Ты так поступил с Хиноде? Почему?

1163
01:20:12,766 --> 01:20:15,852
Он пришел сюда искать тебя.

1164
01:20:16,186 --> 01:20:18,313
Что? Ты врешь.

1165
01:20:18,939 --> 01:20:22,192
Хиноде даже не знает, что я Таро.

1166
01:20:22,275 --> 01:20:25,779
Кошка, у которой твое тело...
Кинако, кажется?

1167
01:20:25,862 --> 01:20:28,448
Она была вместе с ним.
Наверное, она ему рассказала.

1168
01:20:28,532 --> 01:20:29,783
Кинако была вместе с ним?

1169
01:20:29,866 --> 01:20:31,409
Да!

1170
01:20:31,993 --> 01:20:34,579
Почему они не могли
подождать еще чуть-чуть?

1171
01:20:35,080 --> 01:20:37,290
Ты совсем скоро
превратишься в настоящую кошку.

1172
01:20:39,835 --> 01:20:43,922
Хиноде искал меня? Почему?

1173
01:20:44,631 --> 01:20:46,508
Нельзя позволить
им разрушить наши планы.

1174
01:20:46,842 --> 01:20:51,513
Поспешим и пойдем
немедленно к Обетованному месту.

1175
01:20:57,269 --> 01:20:58,186
Прекрати.

1176
01:20:59,563 --> 01:21:01,356
Она еще ребенок.

1177
01:21:01,857 --> 01:21:05,443
У детей большое время жизни.
Намного больше, чем у тебя!

1178
01:21:05,527 --> 01:21:07,070
Мне нужна ее жизнь!

1179
01:21:10,657 --> 01:21:12,409
Мы должны спасти этого Хиноде.

1180
01:21:13,368 --> 01:21:14,911
Пойдемте в его магазин.

1181
01:21:15,287 --> 01:21:17,539
Спасибо вам. Всем вам!

1182
01:21:17,622 --> 01:21:19,374
- Быстрее!
- Хорошо!

1183
01:21:25,380 --> 01:21:28,133
Хиноде - это твой избранник, верно?

1184
01:21:29,134 --> 01:21:31,845
- Да.
- Поэтому он пришел за тобой.

1185
01:21:33,013 --> 01:21:36,766
- Я в этом не так уверена.
- Он очень храбрый, чтобы прийти сюда.

1186
01:21:47,193 --> 01:21:48,153
Даже не шевельнулась.

1187
01:21:48,612 --> 01:21:49,446
Мы здесь.

1188
01:21:52,073 --> 01:21:53,491
Там кто-нибудь есть?

1189
01:21:58,246 --> 01:22:00,165
Откройте дверь, пожалуйста!

1190
01:22:00,248 --> 01:22:02,000
- Хиноде.
- Пожалуйста!

1191
01:22:09,424 --> 01:22:10,592
Спасибо большое...

1192
01:22:14,304 --> 01:22:18,224
Таро! Нет, постой. Ты Муги, правда?

1193
01:22:19,184 --> 01:22:21,478
Я понимаю, что ты говоришь!

1194
01:22:24,022 --> 01:22:25,231
Твои руки...

1195
01:22:25,315 --> 01:22:29,027
Я надел маску,
но она не превратила меня в кота.

1196
01:22:29,527 --> 01:22:30,362
Только мои руки.

1197
01:22:31,821 --> 01:22:34,115
Это потому что ты такой, Хиноде.

1198
01:22:34,616 --> 01:22:35,617
Что это значит?

1199
01:22:36,284 --> 01:22:37,869
Ты можешь взять свое тело обратно.

1200
01:22:38,370 --> 01:22:39,245
Кинако!

1201
01:22:39,746 --> 01:22:41,456
Становись снова Миё Сасаки.

1202
01:22:44,834 --> 01:22:45,669
Наконец-то!

1203
01:22:55,637 --> 01:22:56,471
Что?

1204
01:22:56,721 --> 01:22:57,555
Почему?

1205
01:23:05,563 --> 01:23:06,481
Муги!

1206
01:23:08,108 --> 01:23:09,025
Постой!

1207
01:23:10,235 --> 01:23:12,862
Это плохо.
Священное дерево скоро проснется.

1208
01:23:14,656 --> 01:23:15,949
- Пошли!
- Хорошо!

1209
01:23:16,700 --> 01:23:18,618
- Стойте! Вы так быстро бежите!
- Быстрее!

1210
01:23:20,745 --> 01:23:21,997
Давай, поторопись!

1211
01:23:22,080 --> 01:23:23,289
Бегу так быстро, как могу!

1212
01:23:25,125 --> 01:23:26,209
Спасибо.

1213
01:23:27,335 --> 01:23:30,338
Почему она не превратилась
обратно в человека?

1214
01:23:30,505 --> 01:23:32,841
В глубине души она считает,
что обратное превращение

1215
01:23:32,924 --> 01:23:34,551
принесет ей лишь боль и страдание.

1216
01:23:36,219 --> 01:23:38,054
Теперь всё зависит от тебя.

1217
01:23:43,309 --> 01:23:46,604
Если так дальше пойдет,
Хиноде тоже превратится в кота.

1218
01:23:46,688 --> 01:23:50,525
Или станет котом наполовину? Неважно!

1219
01:23:50,900 --> 01:23:52,402
Я так счастлив!

1220
01:23:56,614 --> 01:23:59,451
Хиноде? Хиноде!

1221
01:24:04,914 --> 01:24:05,957
Муги!

1222
01:24:06,458 --> 01:24:10,211
- Хиноде! Нет! Только не Хиноде!
- Эй! Веди себя хорошо!

1223
01:24:10,712 --> 01:24:12,338
Прекрати это!

1224
01:24:13,006 --> 01:24:14,549
Я должна снова стать человеком!

1225
01:24:16,885 --> 01:24:17,761
Что?

1226
01:24:23,266 --> 01:24:26,936
Эй! Ты должна лучше
заботиться о своей жизни!

1227
01:24:27,020 --> 01:24:30,356
Теперь она принадлежит мне!

1228
01:24:30,440 --> 01:24:32,859
Эй! Вернись сюда!

1229
01:24:34,861 --> 01:24:36,362
Что происходит?

1230
01:24:40,075 --> 01:24:43,161
<i>Хиноде не должен остаться здесь!</i>
<i>Он должен вернуться!</i>

1231
01:24:44,037 --> 01:24:46,539
<i>Он говорил, что хочет</i>
<i>изучать гончарное дело.</i>

1232
01:24:46,623 --> 01:24:48,124
<i>Стать таким, как его дедушка!</i>

1233
01:24:49,292 --> 01:24:50,210
Хиноде! Сюда!

1234
01:24:54,214 --> 01:24:55,090
Муги!

1235
01:24:56,841 --> 01:24:58,426
Муги!

1236
01:24:59,344 --> 01:25:00,303
Хиноде!

1237
01:25:03,306 --> 01:25:06,518
Извините, эта штука идет наверх?

1238
01:25:06,893 --> 01:25:08,645
Что? А, да.

1239
01:25:09,646 --> 01:25:10,772
А мне можно подъехать?

1240
01:25:11,106 --> 01:25:12,190
Конечно!

1241
01:25:14,192 --> 01:25:15,568
Я поднимаюсь?

1242
01:25:15,652 --> 01:25:17,195
Всё чисто!

1243
01:25:17,612 --> 01:25:19,656
- Я поднимаюсь?
- Вперед!

1244
01:25:24,160 --> 01:25:25,286
Хиноде!

1245
01:25:30,083 --> 01:25:32,585
Хиноде! Нет!

1246
01:25:33,128 --> 01:25:34,879
Вернись!

1247
01:25:40,135 --> 01:25:41,052
- Он серьезно?
- Что?

1248
01:25:41,177 --> 01:25:42,720
Муги!

1249
01:25:45,098 --> 01:25:45,932
Хиноде!

1250
01:25:49,978 --> 01:25:50,812
Хиноде!

1251
01:25:57,277 --> 01:25:58,570
Ты сможешь, Хиноде!

1252
01:26:09,539 --> 01:26:10,707
Пойдем домой, Муги.

1253
01:26:11,332 --> 01:26:12,208
Я...

1254
01:26:15,211 --> 01:26:16,421
Хиноде, я...

1255
01:26:20,216 --> 01:26:21,050
Мне очень жаль.

1256
01:26:21,467 --> 01:26:23,219
За что ты извиняешься?

1257
01:26:24,888 --> 01:26:27,974
Похоже, я не самый сообразительный.

1258
01:26:28,183 --> 01:26:30,476
Я понимаю, кто меня поддерживает,

1259
01:26:30,768 --> 01:26:34,522
кто мне помогает, только тогда,
когда этот человек уходит.

1260
01:26:35,148 --> 01:26:37,317
Я всегда был таким.

1261
01:26:37,567 --> 01:26:38,443
Я...

1262
01:26:39,319 --> 01:26:43,239
Я наконец осознал правду,
когда узнал, что ты была Таро.

1263
01:26:44,866 --> 01:26:48,328
И ты подбадривала меня в школе.
Это всегда была ты.

1264
01:26:48,786 --> 01:26:51,998
Постой, правда?
Ты правда так думаешь, Хиноде?

1265
01:26:52,498 --> 01:26:55,793
И поэтому я должен измениться! Я...

1266
01:26:58,213 --> 01:27:00,840
Ты должен остаться таким, как есть.

1267
01:27:01,549 --> 01:27:02,467
Продавец масок!

1268
01:27:03,218 --> 01:27:05,845
Твое время жизни я тоже заберу...

1269
01:27:06,888 --> 01:27:09,599
- ...в качестве компенсации.
- Отпусти его!

1270
01:27:32,247 --> 01:27:35,333
Добро пожаловать в Обетованное место.

1271
01:27:38,836 --> 01:27:41,547
Вам отсюда не уйти.

1272
01:27:41,631 --> 01:27:45,051
Скоро вы оба
превратитесь в кошку и полукота.

1273
01:27:45,134 --> 01:27:46,886
А ваши жизни - мои!

1274
01:27:48,554 --> 01:27:51,849
<i>Еще немного! Чуть-чуть осталось!</i>

1275
01:27:54,060 --> 01:27:58,314
<i>Ваши жизни - мои! Я - счастливый кот!</i>

1276
01:27:58,815 --> 01:28:02,068
<i>Коты всегда счастливы</i>
<i>отныне и во веки веков!</i>

1277
01:28:27,802 --> 01:28:29,304
Если мы выберемся отсюда,

1278
01:28:30,346 --> 01:28:32,098
и окажется, что весь этот мир исчез...

1279
01:28:33,057 --> 01:28:33,891
Нет.

1280
01:28:34,726 --> 01:28:36,894
Мне вообще всё равно.

1281
01:28:38,396 --> 01:28:40,398
Я не хочу, чтобы ты исчезала, Муги.

1282
01:28:41,899 --> 01:28:42,900
Я тоже!

1283
01:28:43,860 --> 01:28:46,863
Я не хочу, чтобы ты исчез, Хиноде.

1284
01:28:54,287 --> 01:28:56,873
Что? Больно!

1285
01:28:56,998 --> 01:28:59,876
- Нет! Ты...
- Верни Муги ее нормальный вид!

1286
01:28:59,959 --> 01:29:01,836
- Как нам вернуть всё, как было?
- Хиноде!

1287
01:29:01,919 --> 01:29:05,256
- Скажи мне!
- Она не хочет возвращаться!

1288
01:29:05,340 --> 01:29:10,261
- Я хочу стать как прежде!
- Твоя маска этого не хочет!

1289
01:29:10,636 --> 01:29:13,264
Даже если ты снова станешь человеком,
ничего не изменится!

1290
01:29:13,348 --> 01:29:14,640
Это неправда!

1291
01:29:14,974 --> 01:29:17,018
Когда мы вернемся, мы...

1292
01:29:17,643 --> 01:29:19,228
Мы исправимся!

1293
01:29:19,437 --> 01:29:21,731
Да! Мы исправимся!

1294
01:29:30,323 --> 01:29:32,617
Священное дерево проснулось!

1295
01:29:38,498 --> 01:29:41,667
- Мое тело...
- Что происходит?

1296
01:29:46,964 --> 01:29:49,175
С вашего позволения...

1297
01:29:53,805 --> 01:29:57,642
- Что?
- Очень хорошо!

1298
01:29:57,725 --> 01:29:59,894
- Следующей я возьму твою...
- Прекрати!

1299
01:30:02,063 --> 01:30:04,649
Нет! Мое время жизни!

1300
01:30:04,732 --> 01:30:07,860
Постой! Погоди! Стой, стой!

1301
01:30:08,820 --> 01:30:11,781
- Эй! Постой! Стой!
- Я заберу Муги с собой!

1302
01:30:13,616 --> 01:30:15,034
Как ты мог с ней так поступить?

1303
01:30:15,118 --> 01:30:17,120
- Она не сделала ничего плохого!
- Иди сюда!

1304
01:30:17,203 --> 01:30:20,248
- Ловлю!
- Не ее вина, что ей было так больно!

1305
01:30:25,461 --> 01:30:26,337
Нет.

1306
01:30:29,298 --> 01:30:30,633
<i>Это я во всем виновата!</i>

1307
01:30:32,135 --> 01:30:35,596
Я должна что-то сделать
или пожалею об этом!

1308
01:30:36,222 --> 01:30:38,099
Я должна подумать о чувствах Хиноде!

1309
01:30:45,231 --> 01:30:46,649
И не только Хиноде!

1310
01:30:47,984 --> 01:30:52,321
Мисс Каору, папы, мамы...

1311
01:30:53,281 --> 01:30:57,326
Я никогда не признавалась им
в своих настоящих чувствах!

1312
01:30:57,535 --> 01:30:59,370
- Сдавайся уже!
- Я...

1313
01:30:59,704 --> 01:31:01,831
Я ненавижу это место!

1314
01:31:02,248 --> 01:31:05,668
Я хочу всё вернуть!
Верни всё, как было!

1315
01:31:13,176 --> 01:31:18,556
- Мы должны вернуться назад!
- Хиноде!

1316
01:31:18,639 --> 01:31:22,310
Будь паинькой,
или я разорву тебя на куски!

1317
01:31:26,022 --> 01:31:26,939
Что?

1318
01:31:27,481 --> 01:31:29,567
Я сказал, чтобы ты их оставил в покое.

1319
01:31:33,571 --> 01:31:34,697
Ты!

1320
01:31:35,489 --> 01:31:36,324
Хватайте его!

1321
01:31:43,748 --> 01:31:47,335
Нет! Прекратите!

1322
01:31:53,341 --> 01:31:54,675
Извините, что мы задержались.

1323
01:31:54,759 --> 01:31:55,843
Спасибо.

1324
01:31:56,844 --> 01:31:59,305
Они спасли нас.

1325
01:32:35,675 --> 01:32:37,176
- Муги...
- Хиноде!

1326
01:32:38,719 --> 01:32:41,931
Я хочу узнать тебя лучше.

1327
01:32:43,266 --> 01:32:44,225
Хиноде...

1328
01:32:44,809 --> 01:32:47,019
Например, о твоей атаке
"Хиноде Рассвет".

1329
01:32:47,561 --> 01:32:50,439
<i>Ты совершала странные поступки.</i>

1330
01:32:51,274 --> 01:32:53,109
Но я хочу увидеть все твои стороны.

1331
01:32:53,567 --> 01:32:56,070
Не только, когда ты улыбаешься,
но и когда ты злишься.

1332
01:32:56,153 --> 01:32:58,406
И когда ты ведешь себя
как избалованный ребенок.

1333
01:32:59,740 --> 01:33:03,911
Ты уверен? Как ты можешь любить меня,
если не видел с плохой стороны?

1334
01:33:04,370 --> 01:33:06,956
И я хочу сказать тебе, как девушке,

1335
01:33:07,373 --> 01:33:09,125
<i>что я люблю тебя.</i>

1336
01:33:09,542 --> 01:33:12,753
<i>И я хочу снова увидеть твою улыбку.</i>

1337
01:33:14,255 --> 01:33:15,464
Я тоже.

1338
01:33:16,090 --> 01:33:18,884
Еще раз хочу увидеть, как ты смеешься
будто маленький мальчик.

1339
01:33:19,844 --> 01:33:21,721
Я хочу сказать тебе,

1340
01:33:21,804 --> 01:33:23,723
что я люблю тебя.

1341
01:33:24,056 --> 01:33:27,351
Не хочу ждать, пока меня полюбят.
Хочу признаться тебе в своих чувствах.

1342
01:33:27,893 --> 01:33:30,229
Давай вернемся вместе.

1343
01:33:30,980 --> 01:33:32,315
Туда, где наше место!

1344
01:33:33,816 --> 01:33:38,195
Ты тоже должна вернуться домой.
Береги свою хозяйку.

1345
01:33:38,946 --> 01:33:41,991
Обязательно. Хорошо, пошли!

1346
01:33:42,074 --> 01:33:43,034
- Да!
- Да!

1347
01:33:49,248 --> 01:33:51,042
Спасибо вам за всё!

1348
01:33:52,209 --> 01:33:53,627
Спасибо за всё!

1349
01:33:54,754 --> 01:33:56,464
Счастливо!

1350
01:33:56,547 --> 01:33:57,548
Берегите себя.

1351
01:34:03,262 --> 01:34:06,265
Хиноде, Кинако, спасибо вам.

1352
01:34:06,766 --> 01:34:09,101
Я заставила вас так сильно волноваться.

1353
01:34:09,518 --> 01:34:11,145
И не только нас.

1354
01:34:11,896 --> 01:34:14,482
Фукасе и Исами очень переживали,
когда ты сбежала.

1355
01:34:14,565 --> 01:34:18,027
Баннаи и Ниибори тоже.
Хотя старались этого и не показывать.

1356
01:34:19,487 --> 01:34:22,156
Твои родители прямо извели себя.

1357
01:34:22,531 --> 01:34:26,327
Возможно, ты не знаешь,
но многие люди беспокоятся о тебе.

1358
01:34:29,830 --> 01:34:33,626
Я закрыла свою душу для всех.

1359
01:34:34,210 --> 01:34:37,380
Для мисс Каору, для папы и мамы...

1360
01:34:38,255 --> 01:34:41,759
Решила, что я им не нужна.
Для меня они стали чучелами на фоне.

1361
01:34:47,765 --> 01:34:51,477
Но сейчас... Я знаю, что я ошибалась.

1362
01:34:52,353 --> 01:34:54,730
Я постараюсь тоже полюбить их.

1363
01:35:26,887 --> 01:35:28,597
Я снова человек!

1364
01:35:30,891 --> 01:35:32,393
И я тоже!

1365
01:35:38,023 --> 01:35:41,068
Надеюсь, все на другой стороне
тоже смогут быть счастливы.

1366
01:35:41,318 --> 01:35:42,153
Да.

1367
01:36:11,015 --> 01:36:13,100
<i>Муги, я люблю тебя.</i>

1368
01:36:13,976 --> 01:36:17,062
<i>Я тоже очень люблю тебя, Хиноде!</i>

1369
01:36:21,233 --> 01:36:22,943
Я ДОМА.

1370
01:36:24,528 --> 01:36:26,238
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ...

1371
01:36:26,697 --> 01:36:27,781
КИНАКО!

1372
01:36:28,532 --> 01:36:30,367
Я ТАК РАДА, ЧТО ТЫ ВЕРНУЛАСЬ!

1373
01:36:34,914 --> 01:36:38,459
ТЕПЕРЬ Я НРАВЛЮСЬ КИНАКО.

1374
01:36:39,460 --> 01:36:41,295
ОЙ, ДА ЛАДНО ТЕБЕ...

1375
01:36:48,052 --> 01:36:49,386
Я...

1376
01:36:49,929 --> 01:36:51,555
Я ХОЧУ БЫТЬ ГОНЧАРОМ.

1377
01:36:57,311 --> 01:37:00,189
ДУМАЮ, ПЕЧЬ ДЛЯ ОБЖИГА
НЕ ПОМЕСТИТСЯ В САРАЕ.

1378
01:37:03,067 --> 01:37:04,109
СПАСИБО.

1379
01:37:06,612 --> 01:37:08,239
КАК БЫ ТАМ НИ БЫЛО...

1380
01:37:09,657 --> 01:37:11,158
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ...

1381
01:37:11,700 --> 01:37:13,244
НО Я...

1382
01:37:13,953 --> 01:37:16,247
Я ОБРУЧЕН...

1383
01:37:17,915 --> 01:37:19,458
ИЗВИНИ...

1384
01:37:21,168 --> 01:37:23,796
ВОТ ЧЕРТ...

1385
01:37:25,714 --> 01:37:28,175
ПОДОЖДИ!

1386
01:37:31,095 --> 01:37:33,556
ВЫ ДЕРЖАЛИСЬ ЗА РУКИ?

1387
01:37:37,851 --> 01:37:40,813
ТЫ СКАЗАЛА, ЧТО ЛЮБИШЬ ЕГО?!

1388
01:37:45,818 --> 01:37:48,779
И ОН ТОЖЕ ТЕБЯ ЛЮБИТ?!

1389
01:37:49,572 --> 01:37:51,574
Я ТАК РАДА ЗА ТЕБЯ!

1390
01:37:53,033 --> 01:37:54,577
СПАСИБО.

1391
01:38:09,967 --> 01:38:12,219
УВИДИМСЯ!

1392
01:38:12,928 --> 01:38:14,346
УВИДИМСЯ...

1393
01:38:26,233 --> 01:38:27,401
ДОБРОЕ УТРО!

1394
01:38:29,069 --> 01:38:30,571
- ДОБРОЕ УТРО.
- ДОБРОЕ УТРО.

1395
01:38:30,904 --> 01:38:32,239
ХОРОШЕГО ДНЯ!

1396
01:38:34,450 --> 01:38:35,409
ПРИВЕТ.

1397
01:38:36,910 --> 01:38:37,828
ПРИВЕТ.

1398
01:38:39,622 --> 01:38:40,581
ЧТО ТАКОЕ?

1399
01:38:40,664 --> 01:38:41,832
НИЧЕГО.

1400
01:38:41,915 --> 01:38:43,459
ПРЕКРАТИ ГЛАЗЕТЬ!

1401
01:38:43,542 --> 01:38:45,294
НЕ ОБРАЩАЙ НА МЕНЯ ВНИМАНИЯ.

1402
01:38:47,963 --> 01:38:50,299
МЕЖДУ НАМИ НИЧЕГО НЕТ, ХОРОШО?

1403
01:38:50,382 --> 01:38:51,425
РАЗ ТЫ ТАК ГОВОРИШЬ...

1404
01:38:51,508 --> 01:38:53,052
НЕТ, ПРАВДА!

1405
01:38:53,135 --> 01:38:55,346
ЕСЛИ ТЫ ТАК ГОВОРИШЬ.

1406
01:39:02,144 --> 01:39:05,189
ХИНОДЕ РАССВЕТ...

1407
01:39:05,272 --> 01:39:09,818
АТАКА!

1408
01:43:46,637 --> 01:43:49,348
КОНЕЦ

1409
01:43:49,431 --> 01:43:51,433
<i>Хиноде Рассвет - это когда</i>

1410
01:43:51,516 --> 01:43:53,977
<i>солнце поднимается над горизонтом</i>

1411
01:43:54,061 --> 01:43:55,604
<i>и согревает мою душу.</i>

1412
01:44:18,961 --> 01:44:20,963
Перевод субтитров: Всеволод Иващенко



