1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,166 --> 00:00:14,916
‫"أفلام NETFLIX الأصلية"‬

4
00:00:33,458 --> 00:00:37,208
{\an8}‫"مدينة (مليلية)‬
‫حدود (الاتحاد الأوروبي) مع (المغرب)"‬

5
00:01:29,041 --> 00:01:31,041
‫من "روميو 30" إلى "مركز خدمة العمليات".‬

6
00:01:31,125 --> 00:01:33,291
‫ثمة طابور من المهاجرين يتشكل ‬

7
00:01:33,375 --> 00:01:36,541
‫وينحدر من جبل "غوروغو" نحو "مليلية".‬

8
00:02:16,291 --> 00:02:17,583
‫توقف عن تحريكه!‬

9
00:02:19,791 --> 00:02:21,250
‫لا تهزّوا السياج!‬

10
00:02:21,791 --> 00:02:22,916
‫أنا لاجئ!‬

11
00:02:23,000 --> 00:02:23,833
‫أنا لاجئ!‬

12
00:02:23,916 --> 00:02:26,208
‫لا بأس، توقف! سننزلك.‬

13
00:02:28,166 --> 00:02:29,083
‫انظر إلى أوراقي.‬

14
00:02:29,166 --> 00:02:30,041
‫تمسك بي!‬

15
00:02:30,125 --> 00:02:31,750
‫انظر إلى أوراقي! أنا لاجئ!‬

16
00:02:32,208 --> 00:02:33,291
‫لا! أوراقي.‬

17
00:02:34,000 --> 00:02:35,791
‫لا! ساعدوني بحق السماء!‬

18
00:02:37,125 --> 00:02:38,833
‫أنا لاجئ سياسي! من "الكونغو"!‬

19
00:02:39,208 --> 00:02:40,708
‫تحرك! اصعد!‬

20
00:02:50,750 --> 00:02:53,916
‫السلك الشائك متشابك! حاول أن تقطعه.‬

21
00:02:54,000 --> 00:02:55,916
‫سأمسكه هنا وأقطعه.‬

22
00:02:59,416 --> 00:03:00,666
‫لا يمكنكم التواجد هنا!‬

23
00:03:01,125 --> 00:03:01,958
‫ارحلوا!‬

24
00:03:02,250 --> 00:03:03,166
‫ارحلوا!‬

25
00:03:06,000 --> 00:03:09,375
‫لا تهزّوا السياج! لا تهزّوا السياج اللعين!‬

26
00:03:14,500 --> 00:03:17,083
‫- "روميو 20" إلى "مركز خدمة العمليات".‬
‫- معك "مركز خدمة العمليات" يا "روميو".‬

27
00:03:17,166 --> 00:03:18,625
‫نطلب الدعم في "ألفا 26".‬

28
00:03:18,708 --> 00:03:21,541
‫يأتي المهاجرون من المأوى‬
‫ليساعدوا الذين يجتازون السور.‬

29
00:03:21,625 --> 00:03:22,458
‫اتركني!‬

30
00:03:48,000 --> 00:03:50,083
‫توقفوا بحق السماء!‬

31
00:03:52,750 --> 00:03:55,000
‫توقفوا!‬

32
00:03:55,083 --> 00:03:57,083
‫توقفوا!‬

33
00:03:57,875 --> 00:03:59,125
‫توقفوا عن هز السور!‬

34
00:03:59,208 --> 00:04:00,041
‫لا تتحرك!‬

35
00:04:17,625 --> 00:04:19,291
‫"ميغيل"! هل أنت بخير؟‬

36
00:04:28,041 --> 00:04:29,000
‫إنه لا يتنفس.‬

37
00:04:47,750 --> 00:04:48,833
‫أنا بخير.‬

38
00:04:50,250 --> 00:04:52,000
‫اتصل بـ"مركز خدمة العمليات".‬

39
00:05:11,458 --> 00:05:15,875
{\an8}‫"محمية (دجا) الطبيعية، (الكاميرون)"‬

40
00:05:56,208 --> 00:05:57,166
‫إنه يتحرك بسرعة.‬

41
00:05:57,708 --> 00:05:58,541
‫أجل.‬

42
00:06:01,000 --> 00:06:02,875
‫لا. أكثر نحو اليسار.‬

43
00:06:02,958 --> 00:06:04,333
‫- لا يمكننا الذهاب إلى هناك.‬
‫- لماذا؟‬

44
00:06:04,416 --> 00:06:05,291
‫إنها منطقة مقدسة.‬

45
00:06:05,375 --> 00:06:07,041
‫- يجب أن ننعطف.‬
‫- من هنا!‬

46
00:06:07,125 --> 00:06:08,541
‫يجب أن نغيّر مسارنا.‬

47
00:06:09,208 --> 00:06:10,041
‫ماذا؟ إلى متى؟‬

48
00:06:10,125 --> 00:06:11,291
‫نصف ساعة.‬

49
00:06:11,708 --> 00:06:14,708
‫- سيقتلونه.‬
‫- لا يمكننا عبور المنطقة المقدسة.‬

50
00:06:14,791 --> 00:06:15,791
‫اللعنة!‬

51
00:06:25,000 --> 00:06:26,250
‫احترسي من المطبات.‬

52
00:06:32,458 --> 00:06:33,708
‫حان دوري.‬

53
00:06:33,875 --> 00:06:36,041
‫تأخر الوقت، ستغضب أمنا.‬

54
00:06:36,125 --> 00:06:38,333
‫لقد وعدتني يا "آلي"!‬

55
00:06:38,875 --> 00:06:40,166
‫لقد وعدتني.‬

56
00:08:43,916 --> 00:08:44,750
‫يجب أن نتحرك!‬

57
00:08:45,458 --> 00:08:46,333
‫وجدت دراجة.‬

58
00:08:47,125 --> 00:08:47,958
‫قرويون؟‬

59
00:08:48,833 --> 00:08:50,625
‫- رأيت هذه الدراجة من قبل.‬
‫- أين؟‬

60
00:08:50,708 --> 00:08:51,541
‫"مبوما".‬

61
00:08:51,833 --> 00:08:52,708
‫هيا بنا!‬

62
00:08:58,500 --> 00:08:59,625
‫هيا، بسرعة. بسرعة!‬

63
00:09:18,666 --> 00:09:19,583
‫لقد هربوا.‬

64
00:09:20,583 --> 00:09:22,166
‫الدراجات النارية سريعة جدًا.‬

65
00:09:27,708 --> 00:09:29,791
‫يجب أن نعطي اللحم للقرويين.‬

66
00:09:31,625 --> 00:09:33,166
‫هذه ليست سوق لحم.‬

67
00:09:57,000 --> 00:09:58,666
‫من المالك؟ الصيادون؟‬

68
00:09:58,750 --> 00:09:59,666
‫لا أدري.‬

69
00:10:00,458 --> 00:10:01,791
‫حسنًا، ضعها في السيارة.‬

70
00:10:02,375 --> 00:10:03,833
‫ربما إنها دراجة أحد الأطفال.‬

71
00:10:04,750 --> 00:10:06,083
‫سنعرف على أي حال.‬

72
00:10:09,583 --> 00:10:14,291
{\an8}‫"(مبوما)، (الكاميرون)"‬

73
00:10:30,500 --> 00:10:32,875
‫لن أخبر "كاتو"، لكنكما ستخبرانه.‬

74
00:10:33,458 --> 00:10:35,916
‫كيف سأذهب إلى "أفيبي" الآن؟‬

75
00:10:39,458 --> 00:10:40,791
‫إنها غلطتك.‬

76
00:10:40,875 --> 00:10:43,666
‫ليست غلطتي. لم أرد الذهاب إلى هناك.‬

77
00:10:43,750 --> 00:10:46,041
‫عمر "آدو" 6 سنوات. إنه يفعل ما تقولينه.‬

78
00:10:46,125 --> 00:10:47,125
‫أنت الأكبر.‬

79
00:10:47,208 --> 00:10:50,000
‫لكنك طلبت مني أن أعلّمه ركوب الدراجة.‬

80
00:10:50,083 --> 00:10:52,333
‫في القرية، وليس في تلك الطرق.‬

81
00:10:57,291 --> 00:10:58,625
‫كان "كيمبا".‬

82
00:11:01,708 --> 00:11:02,583
‫ماذا؟‬

83
00:11:02,791 --> 00:11:05,375
‫الفيل الذي قتلوه كان "كيمبا".‬

84
00:11:14,541 --> 00:11:17,416
‫ربما سجّله مهاجر من المأوى.‬

85
00:11:19,375 --> 00:11:20,208
‫هل هذا كل شيء؟‬

86
00:11:20,291 --> 00:11:22,250
‫نُشر منذ بضعة أيام، لا أعرف.‬

87
00:11:23,208 --> 00:11:25,666
‫قدّمت جماعة "إغاثة اللاجئين" شكوى.‬

88
00:11:26,416 --> 00:11:27,750
‫هذا ما ينقصنا.‬

89
00:11:27,833 --> 00:11:30,458
‫يريدون إجبار القاضي‬
‫على طلب الولوج لكاميرات السياج.‬

90
00:11:31,166 --> 00:11:33,250
‫ماذا يمكن أن يُرى من كاميرات السياج؟‬

91
00:11:33,750 --> 00:11:35,666
‫لا شيء. لا يمكن رؤية أي شيء.‬

92
00:11:35,750 --> 00:11:37,458
‫كنت أحاول إنزاله، هذا كل شيء.‬

93
00:11:38,375 --> 00:11:39,458
‫هل سنضطر للذهاب إلى المحكمة؟‬

94
00:11:39,875 --> 00:11:43,041
‫سنتحدث أولًا إلى المدير، لكن لا بأس.‬

95
00:11:43,541 --> 00:11:44,750
‫لأن ما حدث… ‬

96
00:11:45,125 --> 00:11:48,750
‫هو ما ورد في التقرير.‬
‫لقد مات بسبب السقوط، هذا كل شيء.‬

97
00:11:49,375 --> 00:11:51,083
‫أمتأكد أنه لا توجد تسجيلات أخرى؟‬

98
00:11:51,625 --> 00:11:52,541
‫أي تسجيلات؟‬

99
00:11:54,750 --> 00:11:56,958
‫وأنت تضربه بهراوتك.‬

100
00:11:57,041 --> 00:11:58,500
‫عن أي هراوة تتحدث يا "ماتيو"؟‬

101
00:12:39,666 --> 00:12:41,833
‫"آدو"!‬

102
00:12:43,208 --> 00:12:44,041
‫تعال إلى هنا.‬

103
00:12:46,583 --> 00:12:47,416
‫تعال.‬

104
00:12:57,333 --> 00:12:58,166
‫تعال إلى هنا.‬

105
00:13:12,416 --> 00:13:13,250
‫تعال.‬

106
00:13:21,250 --> 00:13:22,166
‫اجلس هنا.‬

107
00:13:30,000 --> 00:13:31,125
‫تعال يا "آدو".‬

108
00:13:34,833 --> 00:13:35,666
‫"آدو"...‬

109
00:13:36,958 --> 00:13:39,625
‫تعرف أنني صديق لأبيك، أليس كذلك؟‬

110
00:13:40,000 --> 00:13:41,625
‫لا يا سيد "نيكو".‬

111
00:13:42,375 --> 00:13:44,375
‫أنا أعتني بأسرتك.‬

112
00:13:45,291 --> 00:13:47,666
‫من أحضر صفائح الماء لوالدتك؟‬

113
00:13:48,666 --> 00:13:50,416
‫أنت يا سيد "نيكو".‬

114
00:13:51,000 --> 00:13:53,625
‫لديّ صديق في "مينغويمي"‬
‫يحتاج إلى دراجة جيدة‬

115
00:13:54,041 --> 00:13:56,041
‫لنقل محصول المنيهوت خاصته إلى السوق.‬

116
00:13:56,750 --> 00:13:58,375
‫فكرت في دراجتك،‬

117
00:13:58,458 --> 00:13:59,916
‫دراجة "كاتو".‬

118
00:14:00,000 --> 00:14:02,083
‫سيدفع صديقي ثمنًا جيدًا.‬

119
00:14:06,791 --> 00:14:07,625
‫لا.‬

120
00:14:07,958 --> 00:14:08,958
‫لا، ماذا؟‬

121
00:14:10,000 --> 00:14:11,333
‫هل هناك خطب ما؟‬

122
00:14:15,583 --> 00:14:17,291
‫فقدناها.‬

123
00:14:17,541 --> 00:14:19,041
‫ماذا حدث يا "آدو"؟‬

124
00:14:19,125 --> 00:14:20,333
‫أيمكنك إخباري؟‬

125
00:14:46,458 --> 00:14:48,000
‫نعم؟ ما الأمر؟‬

126
00:14:50,333 --> 00:14:51,166
‫ماذا؟‬

127
00:14:52,250 --> 00:14:54,208
‫لا، سأذهب إلى "ياوندي" لأقلها.‬

128
00:14:55,166 --> 00:14:56,375
‫نعم، في المطار.‬

129
00:14:56,750 --> 00:14:58,791
‫لا، لا داعي لسيارة أجرة، يمكنها انتظاري.‬

130
00:15:02,208 --> 00:15:04,083
‫هل تلقت لقاحاتها؟‬

131
00:15:05,458 --> 00:15:06,583
‫لقاحاتها.‬

132
00:15:08,291 --> 00:15:09,541
‫هل سألتها؟‬

133
00:15:11,166 --> 00:15:13,791
‫أعلم أنها ليست في الـ12،‬
‫لكنها قد تكون كذلك أيضًا.‬

134
00:15:14,750 --> 00:15:15,666
‫حسنًا.‬

135
00:15:16,041 --> 00:15:17,833
‫حسنًا، وداعًا.‬

136
00:15:43,875 --> 00:15:44,708
‫حفلة؟‬

137
00:15:46,375 --> 00:15:47,666
‫إنه عيد ميلاده.‬

138
00:15:47,875 --> 00:15:48,708
‫عيد ميلادك؟‬

139
00:15:49,708 --> 00:15:50,791
‫تهانينا.‬

140
00:15:52,500 --> 00:15:53,541
‫الحمد لله!‬

141
00:15:54,041 --> 00:15:56,041
‫ظننت أنكم تحتفلون بموت الفيل.‬

142
00:15:56,125 --> 00:15:57,791
‫- توقف عن ذلك.‬
‫- أتوقف عن ماذا؟‬

143
00:15:59,583 --> 00:16:02,458
‫فقدنا 4 فيلة في شهرين، لذا أخبرني.‬

144
00:16:02,916 --> 00:16:03,958
‫أخبرك بماذا؟‬

145
00:16:04,041 --> 00:16:05,250
‫لماذا تبدون سعداء جدًا.‬

146
00:16:06,333 --> 00:16:08,333
‫تشربون الكحول وترقصون وتضحكون...‬

147
00:16:08,625 --> 00:16:11,708
‫في نفس اليوم الذي فقدنا فيه‬
‫أهم حيوان في هذه المحمية.‬

148
00:16:11,791 --> 00:16:12,833
‫أنت لست رئيسي.‬

149
00:16:13,375 --> 00:16:15,458
‫أنا أجمع المال من أجل هذه المحمية.‬

150
00:16:15,541 --> 00:16:17,291
‫لكنك لست رئيسي.‬

151
00:16:20,666 --> 00:16:21,500
‫حسنًا.‬

152
00:16:22,833 --> 00:16:25,333
‫على الأقل يمكنك أن تبدي بعض الحزن.‬

153
00:16:25,875 --> 00:16:28,291
‫لو تعاملت بشكل أفضل مع القرويين،‬

154
00:16:28,375 --> 00:16:30,291
‫لربما ساعدونا في الإمساك بالصيادين.‬

155
00:16:30,375 --> 00:16:32,958
‫الفيل الميت هو جثة، وليس قطعة لحم.‬

156
00:16:33,041 --> 00:16:34,833
‫في "إسبانيا"، لكن ليس هنا.‬

157
00:16:36,666 --> 00:16:38,208
‫لصالح من تعمل يا "كابيلا"؟‬

158
00:16:39,000 --> 00:16:40,541
‫القرويون؟ الصيادون؟‬

159
00:16:40,625 --> 00:16:43,041
‫حكومتك؟ أنا؟ لأنني لا أعرف الحقيقة.‬

160
00:16:43,125 --> 00:16:44,166
‫اغرب عن وجهي.‬

161
00:16:45,333 --> 00:16:46,166
‫أغرب عن وجهك؟‬

162
00:16:47,958 --> 00:16:49,291
‫أنا أدفع راتبك.‬

163
00:16:49,916 --> 00:16:51,916
‫أتعرف ما هي مشكلتك يا "غونزالو"؟‬

164
00:16:52,500 --> 00:16:55,083
‫تظن أن هذه الأفيال ملكك؟‬

165
00:16:55,166 --> 00:16:57,500
‫تظن أنك منقذهم، أنك ملاكهم الحارس.‬

166
00:16:57,583 --> 00:16:58,500
‫لكنك لست كذلك.‬

167
00:16:58,875 --> 00:17:01,666
‫أنت مجرد أناني سافل يبكي على الحيوانات.‬

168
00:17:02,125 --> 00:17:03,625
‫على الحيوانات فقط.‬

169
00:17:04,083 --> 00:17:06,166
‫وهذا يجعلك رجلًا بائسًا.‬

170
00:17:06,833 --> 00:17:08,666
‫رجل بائس جدًا!‬

171
00:17:09,416 --> 00:17:11,000
‫والآن ارحل من هنا بحق السماء.‬

172
00:17:11,083 --> 00:17:12,958
‫هذه حفلة وأنت غير مرحب بك.‬

173
00:17:38,000 --> 00:17:38,833
‫دعه يذهب.‬

174
00:17:50,625 --> 00:17:52,625
‫دعه يذهب. اتركه.‬

175
00:17:54,333 --> 00:17:55,166
‫اتركه.‬

176
00:18:14,041 --> 00:18:17,125
{\an8}‫"الاسم: (مبالوكو تاتو)، الجنسية: كونغولي"‬

177
00:18:34,416 --> 00:18:38,125
‫"المحتجون يواجهون الجيش‬
‫في لجنة انتخابات (بني)"‬

178
00:18:38,208 --> 00:18:41,291
‫"اعتراضًا على تأجيل الانتخابات‬
‫في (بني) و(بوتيمبو)"‬

179
00:19:15,791 --> 00:19:16,791
‫أنت!‬

180
00:19:22,708 --> 00:19:24,583
‫اهربا!‬

181
00:19:26,375 --> 00:19:27,250
‫انتبه!‬

182
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
‫أيتها الساقطة! سأقتلك!‬

183
00:19:48,250 --> 00:19:49,250
‫أمي.‬

184
00:20:00,500 --> 00:20:01,750
‫هيا بنا.‬

185
00:20:17,375 --> 00:20:18,416
‫يجب أن نتحدث.‬

186
00:20:19,833 --> 00:20:22,000
‫سأذهب إلى "ياوندي" لأقلّ ابنتي.‬

187
00:20:22,250 --> 00:20:23,625
‫ولأري الشرطة الدراجة.‬

188
00:20:23,708 --> 00:20:25,125
‫لا يمكننا الاستمرار هكذا.‬

189
00:20:26,041 --> 00:20:28,166
‫- إذن؟‬
‫- علينا التحدث إذن.‬

190
00:20:29,083 --> 00:20:30,208
‫سأعود بعد أسبوعين.‬

191
00:20:30,291 --> 00:20:33,041
‫لا نريدك هنا.‬
‫لا يمكننا العمل معك بعد الآن.‬

192
00:20:33,333 --> 00:20:35,583
‫لا أنا ولا الحراس الآخرين.‬

193
00:20:36,708 --> 00:20:37,666
‫هذا ليس قرارك.‬

194
00:20:37,750 --> 00:20:38,750
‫بلى، إنه قراري.‬

195
00:20:40,000 --> 00:20:43,250
‫تحدثت مع مكتب "حماية البيئة"‬
‫في "ياوندي" ليلة أمس،‬

196
00:20:43,333 --> 00:20:45,541
‫وستُلغى رخصتك.‬

197
00:20:47,791 --> 00:20:48,875
‫رخصتي؟‬

198
00:20:49,541 --> 00:20:51,875
‫نعم. إنه أفضل ما يمكن فعله.‬

199
00:20:53,750 --> 00:20:55,375
‫هل أنت منتش؟‬

200
00:20:56,583 --> 00:20:57,541
‫أنا جاد.‬

201
00:21:00,583 --> 00:21:02,250
‫لا أحد يحبك هنا يا "غونزالو".‬

202
00:21:03,291 --> 00:21:04,125
‫حسنًا.‬

203
00:21:14,291 --> 00:21:15,375
‫أراك بعد أسبوعين.‬

204
00:21:19,541 --> 00:21:20,666
‫لا تكن غبيًا.‬

205
00:21:38,291 --> 00:21:40,250
‫"آلي"، هل ستكون أمي بخير؟‬

206
00:21:40,458 --> 00:21:42,083
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬

207
00:21:42,166 --> 00:21:43,125
‫لم لا؟‬

208
00:21:44,166 --> 00:21:46,458
‫التفكير في أمي لن يساعدنا الآن.‬

209
00:21:46,625 --> 00:21:47,958
‫ماذا سنفعل؟‬

210
00:21:49,291 --> 00:21:50,833
‫سنذهب إلى منزل العمة "ليكي".‬

211
00:21:51,541 --> 00:21:53,416
‫ستساعدنا على الاتصال بأبي.‬

212
00:21:54,791 --> 00:21:56,541
‫وسيأخذنا إلى "إسبانيا".‬

213
00:22:24,333 --> 00:22:29,041
{\an8}‫"(ياوندي)، (الكاميرون)"‬

214
00:23:02,250 --> 00:23:04,750
‫أخبرتني أمي أنه قد قُتل فيل آخر.‬

215
00:23:06,583 --> 00:23:09,500
‫وأنك إن كنت قد استخدمت طائرات آلية‬
‫لأمكنك تعقّبهم بشكل أفضل.‬

216
00:23:10,875 --> 00:23:12,541
‫هل تعرفين كم تكلف الطائرة الآلية؟‬

217
00:23:12,833 --> 00:23:14,583
‫وإلى كم واحدة سنحتاج؟‬

218
00:23:14,666 --> 00:23:15,500
‫أنت ثري.‬

219
00:23:15,583 --> 00:23:16,416
‫أنا، ثريّ؟‬

220
00:23:17,125 --> 00:23:18,916
‫كان جدك كونت!‬

221
00:23:19,625 --> 00:23:22,000
‫لا، تزوج جدي كونتيسة.‬

222
00:23:22,291 --> 00:23:24,041
‫لم أخرج بشيء من ذلك.‬

223
00:23:24,375 --> 00:23:28,500
‫لديك شقة فسيحة في "مدريد"،‬
‫وأخرى في "لندن" ومنزل في "المغرب"...‬

224
00:23:28,583 --> 00:23:29,583
‫وزوجتان سابقتان،‬

225
00:23:29,666 --> 00:23:32,000
‫وابنة لا يمكنها الابتعاد عن المشاكل...‬

226
00:23:34,500 --> 00:23:37,666
‫لديك 36 ألف متابع على "تويتر" يا أبي،‬
‫إن طلبت "يورو"...‬

227
00:23:37,750 --> 00:23:39,791
‫منذ متى تكترثين لأمر الأفيال؟‬

228
00:23:39,875 --> 00:23:41,250
‫لا يا أبي. أنا أكترث لأمرك.‬

229
00:23:41,666 --> 00:23:43,250
‫حسنًا، إن كنت تكترثين لأمري،‬

230
00:23:43,500 --> 00:23:46,625
‫فحاولي ألا تسببي لي أي صداع‬
‫أثناء وجودك هنا.‬

231
00:23:46,708 --> 00:23:48,375
‫لم أطلب القدوم، حسنًا؟‬

232
00:23:48,458 --> 00:23:50,625
‫كنت سعيدة جدًا في "مدريد". حصلت على وظيفة.‬

233
00:23:51,208 --> 00:23:52,125
‫أي وظيفة؟‬

234
00:23:52,416 --> 00:23:54,583
‫وظيفة. في مدينة الملاهي.‬

235
00:23:55,041 --> 00:23:56,791
‫- في مدينة الملاهي.‬
‫- أجل.‬

236
00:23:59,333 --> 00:24:01,000
‫هلا أسديك نصيحة؟‬

237
00:24:01,541 --> 00:24:02,375
‫أرجوك.‬

238
00:24:02,916 --> 00:24:05,041
‫استفادي من هذه الرحلة بإحداث تغيير.‬

239
00:24:08,208 --> 00:24:09,083
‫حسنًا.‬

240
00:24:22,958 --> 00:24:24,250
‫"آلي"...‬

241
00:24:25,250 --> 00:24:26,708
‫"آلي"، أنا عطشان.‬

242
00:24:27,666 --> 00:24:29,541
‫تبقّت 20 دقيقة وسنرتاح.‬

243
00:24:33,125 --> 00:24:33,958
‫"آدو"!‬

244
00:24:34,333 --> 00:24:36,083
‫"آلي"، أرجوك.‬

245
00:24:37,583 --> 00:24:38,500
‫"آدو"!‬

246
00:24:40,375 --> 00:24:41,375
‫"آدو"!‬

247
00:24:48,708 --> 00:24:49,541
‫"آدو".‬

248
00:24:52,000 --> 00:24:53,166
‫"آدو".‬

249
00:25:12,000 --> 00:25:12,958
‫توقفي!‬

250
00:25:13,958 --> 00:25:15,208
‫"آلي"، توقفي.‬

251
00:25:56,291 --> 00:25:57,791
‫ماذا كنت ستفعلين؟‬

252
00:25:59,583 --> 00:26:01,041
‫ماذا كنت سأفعل؟‬

253
00:26:01,125 --> 00:26:03,375
‫لو كنت قد مت، فماذا كنت ستفعلين؟‬

254
00:26:08,250 --> 00:26:09,416
‫كنت سأتابع التقدم.‬

255
00:26:18,083 --> 00:26:21,583
‫بوجود 4 أو 5 ضباط، سيمكننا الذهاب‬
‫إلى القرية للبحث عن أصحاب الدراجة.‬

256
00:26:21,666 --> 00:26:24,583
‫ماذا سيفعلون؟ سيبلغون عن الصائدين؟‬

257
00:26:24,916 --> 00:26:25,958
‫حسنًا، لنحاول.‬

258
00:26:26,041 --> 00:26:27,708
‫ماذا عن حراس الحديقة؟‬

259
00:26:27,791 --> 00:26:28,750
‫لا أثق بهم.‬

260
00:26:28,833 --> 00:26:30,416
‫وهم لا يثقون بك أيضًا.‬

261
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
‫من تصدقين؟‬

262
00:26:36,083 --> 00:26:37,833
‫لن يجددوا رخصتك.‬

263
00:26:42,083 --> 00:26:45,166
‫- هل أخبرتك الحكومة بذلك؟‬
‫- لا يمكنك معاملة الناس بطريقة سيئة.‬

264
00:26:45,250 --> 00:26:47,166
‫- عليهم العمل بشكل أفضل.‬
‫- إنهم يبذلون قصارى جهدهم.‬

265
00:26:47,250 --> 00:26:48,083
‫لا.‬

266
00:26:48,166 --> 00:26:50,750
‫- "كابيلا" أحمق.‬
‫- إنه ليس الوحيد الذي اشتكى.‬

267
00:26:51,166 --> 00:26:53,291
‫كما أنك لست رئيسه، أنت مستشار.‬

268
00:26:53,375 --> 00:26:57,083
‫أخبر كل المنظمات غير الحكومية‬
‫التي تأتي إلى هنا. عليك أن تتعامل برفق.‬

269
00:26:57,166 --> 00:26:58,666
‫لقد سئموا من الرجال البيض‬

270
00:26:58,750 --> 00:27:02,333
‫- الذين يملون عليهم أفعالهم...‬
‫- "أليسيا"، تُقتل الفيلة داخل المحمية.‬

271
00:27:02,416 --> 00:27:04,291
‫وقتلوا غوريلات "ديان فوشي".‬

272
00:27:05,166 --> 00:27:06,500
‫أتريد أن ينتهي بك المطاف مثلها؟‬

273
00:27:07,500 --> 00:27:09,000
‫إذن لن تساعدينني.‬

274
00:27:10,000 --> 00:27:11,833
‫عد إلى "إسبانيا" ونل قسطًا من الراحة.‬

275
00:27:12,833 --> 00:27:13,958
‫لا أريد الذهاب إلى "إسبانيا".‬

276
00:27:15,958 --> 00:27:18,875
‫لديّ جهة اتصال‬
‫في محمية "سامبورو" في "كينيا".‬

277
00:27:18,958 --> 00:27:19,791
‫"سامبورو"...‬

278
00:27:20,833 --> 00:27:21,916
‫إن "سامبورو" حديقة حيوانات.‬

279
00:27:22,000 --> 00:27:23,125
‫هذا كل ما يمكنني فعله.‬

280
00:27:24,375 --> 00:27:26,708
‫أنت مفوضة "الأمم المتحدة".‬
‫يمكنك فعل أي شيء.‬

281
00:27:27,041 --> 00:27:29,875
‫سيقتلونك إن بقيت. لن أتحمّل مسؤولية ذلك.‬

282
00:27:53,083 --> 00:27:54,375
‫"آدو"، أسرع!‬

283
00:27:55,208 --> 00:27:56,625
‫أسرع!‬

284
00:27:58,250 --> 00:28:01,000
‫- ماذا؟‬
‫- توقفت شاحنة، هيا بنا.‬

285
00:28:39,583 --> 00:28:41,583
‫"آدو"!‬

286
00:29:24,791 --> 00:29:26,208
‫أنا أمزح.‬

287
00:29:28,333 --> 00:29:29,500
‫أين تعيش؟‬

288
00:29:30,458 --> 00:29:31,875
‫أحيانًا في "الكاميرون".‬

289
00:29:31,958 --> 00:29:34,000
‫أحيانًا أسافر وأذهب...‬

290
00:29:34,958 --> 00:29:37,083
‫هل الجميع جميلون مثلك في "ألكاميرون"؟‬

291
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
‫أترينني جميلًا؟‬

292
00:29:39,416 --> 00:29:41,125
‫أعتقد أن بوسعك إنجاب طفلتي.‬

293
00:29:41,291 --> 00:29:42,166
‫مرحبًا.‬

294
00:29:42,500 --> 00:29:43,333
‫مرحبًا.‬

295
00:29:45,125 --> 00:29:47,125
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

296
00:29:49,958 --> 00:29:50,791
‫إلى اللقاء.‬

297
00:29:55,291 --> 00:29:59,750
‫كان هذا الشاب يخبرني أن الإشارة الوحيدة‬
‫للأفيال التي رآها‬

298
00:29:59,833 --> 00:30:01,958
‫هي الروث الذي تتركه على الطرقات.‬

299
00:30:02,208 --> 00:30:03,208
‫ماذا تدخنين؟‬

300
00:30:03,291 --> 00:30:04,125
‫التبغ.‬

301
00:30:04,708 --> 00:30:05,541
‫تبغ؟‬

302
00:30:06,958 --> 00:30:07,791
‫شم رائحته.‬

303
00:30:09,583 --> 00:30:12,500
‫اسمعي، هذه ليست "إسبانيا".‬
‫ستُسجنين 15 سنة بسبب سيجارة حشيش.‬

304
00:30:12,583 --> 00:30:14,250
‫أبي، إنه تبغ. أقسم لك.‬

305
00:30:17,083 --> 00:30:17,958
‫دراجة من هذه؟‬

306
00:30:18,416 --> 00:30:19,541
‫وجدتها في الغابة.‬

307
00:30:20,666 --> 00:30:22,625
‫إنها تعجبني. هل يمكنني الاحتفاظ بها؟‬

308
00:30:22,833 --> 00:30:23,666
‫لماذا؟‬

309
00:30:23,750 --> 00:30:25,500
‫لا أعرف، كتذكار من "أفريقيا".‬

310
00:30:28,833 --> 00:30:32,208
‫تبرّعي بـ50 يورو لمحمية "دجا"، وسأعطيها لك.‬

311
00:30:32,291 --> 00:30:33,375
‫50 يورو؟‬

312
00:30:33,458 --> 00:30:35,916
‫هذا ثمن غرام الكوكايين في "مدريد"، صحيح؟‬

313
00:30:38,291 --> 00:30:40,291
‫ليس لديك أدنى فكرة يا أبي.‬

314
00:30:40,541 --> 00:30:42,583
‫إن كنت غاضبًا، تناول قرصًا مهدئًا.‬

315
00:30:43,041 --> 00:30:44,500
‫هل أبدو لك أنني غاضب؟‬

316
00:30:44,583 --> 00:30:45,416
‫لا أدري.‬

317
00:30:45,875 --> 00:30:46,708
‫هيا، لنذهب.‬

318
00:30:49,291 --> 00:30:50,333
‫رائعة.‬

319
00:31:19,375 --> 00:31:21,083
‫إنهما متطابقان عمليًا.‬

320
00:31:22,583 --> 00:31:23,416
‫المعذرة؟‬

321
00:31:23,500 --> 00:31:25,875
‫الشهادتان. شهادتك وشهادة العريف.‬

322
00:31:27,333 --> 00:31:28,333
‫هذا ما حدث.‬

323
00:31:29,958 --> 00:31:32,916
‫عندما يقتحمون السياج، تعمّ الفوضى دائمًا.‬

324
00:31:33,041 --> 00:31:34,041
‫أجل يا سيدي.‬

325
00:31:34,541 --> 00:31:37,666
‫و… يحدث الكثير من التوتر والضغط.‬

326
00:31:38,541 --> 00:31:42,333
‫يعلّمونك أشياء كثيرة في الأكاديمية،‬
‫لكن ليس كيفية إبعاد الناس عن السياج.‬

327
00:31:42,416 --> 00:31:43,458
‫لا يا سيدي.‬

328
00:31:44,916 --> 00:31:48,291
‫ليلة البارحة، ألقوا الجير الحي‬
‫على 4 رجال شرطة.‬

329
00:31:48,916 --> 00:31:50,416
‫أعلم يا سيدي.‬

330
00:31:51,541 --> 00:31:52,708
‫هل ألقوا عليك بعضًا منه؟‬

331
00:31:53,250 --> 00:31:54,291
‫لا يا سيدي.‬

332
00:31:56,708 --> 00:31:57,958
‫ما اسمك؟‬

333
00:31:58,041 --> 00:31:59,750
‫"ماتيو" يا سيدي.‬

334
00:32:02,166 --> 00:32:06,416
‫هناك الكثير من الناس‬
‫ممن يحبون تشويه صورتنا.‬

335
00:32:06,500 --> 00:32:08,166
‫ممن لا يفهمون ما نفعله هنا.‬

336
00:32:08,916 --> 00:32:10,791
‫أشخاص يبحثون عن تفاصيل بسيطة،‬

337
00:32:11,458 --> 00:32:12,791
‫أخطاء، لمهاجمتنا.‬

338
00:32:19,000 --> 00:32:21,291
‫هل تعرف عمّ أتحدّث يا "ماتيو"؟‬

339
00:32:25,791 --> 00:32:28,541
‫كنا نحن الـ3 فقط هناك يا سيدي.‬
‫فعلنا كل ما بوسعنا.‬

340
00:32:28,625 --> 00:32:30,041
‫ليس هذا ما أسألك عنه.‬

341
00:32:34,500 --> 00:32:36,916
‫لم يُرتكب أي خطأ يا سيدي.‬

342
00:33:35,125 --> 00:33:37,250
‫لا يمكنهما أخذ كل هذه الأغراض.‬

343
00:33:37,958 --> 00:33:39,583
‫الشاحنة ممتلئة.‬

344
00:33:39,666 --> 00:33:42,083
‫إن أحضر كل واحد حقيبة، لن تسعنا الشاحنة.‬

345
00:33:42,166 --> 00:33:44,083
‫- أخبرني والدهما...‬
‫- والدهما...‬

346
00:33:44,166 --> 00:33:47,208
‫والدهما في "إسبانيا".‬
‫نحن نتولّى الأمور هنا.‬

347
00:33:48,291 --> 00:33:50,208
‫يكفي حقيبة واحدة لهما.‬

348
00:33:53,583 --> 00:33:57,208
‫لا تنسيا، سيسمحان لكما‬
‫بالاتصال مرة واحدة في الأسبوع.‬

349
00:33:57,708 --> 00:34:01,833
‫لا تضيّعي رقم والدك واعتني بأخيك.‬

350
00:35:18,333 --> 00:35:20,041
‫تبًا!‬

351
00:35:23,333 --> 00:35:25,166
‫ماذا تفعل الشرطة بذلك الرجل؟‬

352
00:35:27,083 --> 00:35:28,333
‫ماذا يجري؟‬

353
00:35:37,541 --> 00:35:39,375
‫..."إسبانيا".‬

354
00:35:41,833 --> 00:35:42,750
‫"باريس"؟‬

355
00:35:43,416 --> 00:35:45,500
‫قلنا... تبًا!‬

356
00:35:50,791 --> 00:35:52,708
‫حسنًا، هناك تغيير في الخطط.‬

357
00:35:52,791 --> 00:35:55,166
‫- ماذا؟‬
‫- ستذهبان إلى "باريس" بالطائرة.‬

358
00:35:55,250 --> 00:35:57,166
‫ماذا تعني بالطائرة؟‬

359
00:35:57,541 --> 00:35:58,833
‫أنتما محظوظان.‬

360
00:36:21,000 --> 00:36:23,041
‫عليكما أن تتسلقا العجلات بسرعة.‬

361
00:36:23,125 --> 00:36:24,041
‫العجلات؟‬

362
00:36:24,500 --> 00:36:26,791
‫إنها مليئة بالأسلاك‬
‫التي يمكنكما التشبث بها.‬

363
00:36:26,875 --> 00:36:28,125
‫بعد أن تصعدا إلى هناك،‬

364
00:36:28,208 --> 00:36:30,416
‫ابحثا عن الممر الذي يقود إلى منطقة الكلاب.‬

365
00:36:30,500 --> 00:36:31,541
‫أي كلاب؟‬

366
00:36:32,000 --> 00:36:34,166
‫يسافر الأوروبيون مع كلابهم‬

367
00:36:34,250 --> 00:36:35,791
‫لكنهم يضعونها في الأسفل.‬

368
00:36:36,041 --> 00:36:36,875
‫هل هذا آمن؟‬

369
00:36:36,958 --> 00:36:38,000
‫آمن جدًا.‬

370
00:36:45,083 --> 00:36:46,625
‫يجب أن تدفّئا نفسيكما.‬

371
00:36:47,125 --> 00:36:49,750
‫الجو بارد جدًا في الهواء.‬

372
00:36:53,791 --> 00:36:55,000
‫إما هذا أو لا شيء.‬

373
00:36:58,041 --> 00:37:00,166
‫- دفع أبي لكم...‬
‫- لنصحبكما إلى "المغرب".‬

374
00:37:00,250 --> 00:37:01,666
‫وسنرسلكما إلى "باريس"!‬

375
00:37:01,833 --> 00:37:03,791
‫نحن نسدي لكما معروفًا.‬

376
00:37:05,208 --> 00:37:07,833
‫ألا تريدان الذهاب؟ ابقيا هنا إذن.‬

377
00:37:07,916 --> 00:37:09,666
‫هذا كل ما يمكنني فعله.‬

378
00:37:15,083 --> 00:37:18,166
‫اختارا طائرة كبيرة جدًا.‬
‫إنها تغادر كل مساء.‬

379
00:37:18,250 --> 00:37:20,000
‫إنها الطائرة التي تذهب إلى "باريس".‬

380
00:37:25,958 --> 00:37:27,000
‫حظًا موفقًا!‬

381
00:37:45,458 --> 00:37:46,708
‫ما الخطب؟‬

382
00:37:47,291 --> 00:37:49,041
‫لا أريد فعل ذلك.‬

383
00:37:49,125 --> 00:37:50,875
‫لم لا؟ إنه مجرد ضجيج.‬

384
00:37:50,958 --> 00:37:52,500
‫لا، ليس الضجيج فقط.‬

385
00:37:54,208 --> 00:37:55,666
‫ماذا تريد أن نفعل؟‬

386
00:37:56,458 --> 00:37:57,375
‫لا أدري.‬

387
00:38:00,291 --> 00:38:02,500
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأغادر.‬

388
00:38:03,041 --> 00:38:04,750
‫ماذا ستفعل؟‬

389
00:38:06,250 --> 00:38:07,166
‫أستعود إلى القرية؟‬

390
00:38:08,416 --> 00:38:09,291
‫لا.‬

391
00:40:02,916 --> 00:40:04,166
‫ماذا يحدث؟‬

392
00:41:31,583 --> 00:41:32,833
‫"آلي"، أشعر بالبرد!‬

393
00:41:33,708 --> 00:41:35,125
‫لنرتد الملابس.‬

394
00:41:41,500 --> 00:41:42,500
‫بسرعة!‬

395
00:41:44,333 --> 00:41:45,666
‫هاك، خذه. ارتده.‬

396
00:42:04,958 --> 00:42:06,708
‫ما زلت أشعر بالبرد.‬

397
00:42:10,666 --> 00:42:12,041
‫لا تقلق يا "آدو".‬

398
00:42:23,458 --> 00:42:25,833
‫لنجلس معًا. هذا سيبقينا دافئين.‬

399
00:42:46,666 --> 00:42:49,000
‫ما مدة الرحلة؟‬

400
00:42:49,125 --> 00:42:49,958
‫ليست طويلة.‬

401
00:44:01,833 --> 00:44:02,666
‫"آلي".‬

402
00:44:05,541 --> 00:44:06,458
‫"آلي".‬

403
00:44:07,750 --> 00:44:09,208
‫"آلي"، استيقظي!‬

404
00:44:14,500 --> 00:44:15,458
‫"آلي".‬

405
00:44:16,375 --> 00:44:17,208
‫"آلي".‬

406
00:44:18,125 --> 00:44:19,250
‫"آلي".‬

407
00:44:21,750 --> 00:44:23,291
‫"آلي"، استيقظي!‬

408
00:44:29,916 --> 00:44:31,625
‫"آليكا"، استيقظي!‬

409
00:44:31,708 --> 00:44:32,541
‫"آليكا"!‬

410
00:44:36,583 --> 00:44:37,416
‫"آلي"!‬

411
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
‫"آليكا"!‬

412
00:44:43,208 --> 00:44:45,916
‫"آليكا"!‬

413
00:45:30,375 --> 00:45:35,416
‫"مطار (ليوبولد سيدار سنغور) الدولي"‬

414
00:45:52,500 --> 00:45:54,541
‫أنت، ماذا تفعل هنا؟‬

415
00:45:56,000 --> 00:45:57,541
‫ماذا تفعل هنا؟‬

416
00:45:57,625 --> 00:45:59,291
‫إنها منطقة محظورة.‬

417
00:46:00,541 --> 00:46:02,666
‫ألا تعرف أنه لا يمكنك التواجد هنا؟‬

418
00:46:18,041 --> 00:46:22,458
{\an8}‫"(داكار)، (السنغال)"‬

419
00:46:26,666 --> 00:46:27,666
‫سأخلد إلى النوم.‬

420
00:46:34,500 --> 00:46:35,875
‫هل أنت حمقاء أم ماذا؟‬

421
00:46:36,250 --> 00:46:38,583
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يفعل هذا الشيء هنا بحق السماء؟‬

422
00:46:38,666 --> 00:46:40,083
‫أبي، إنه مزيف.‬

423
00:46:41,333 --> 00:46:43,791
‫- إنه بلاستيكي. من الحفلة.‬
‫- أي حفلة؟‬

424
00:46:44,041 --> 00:46:46,166
‫حفلة هنا في الفندق.‬

425
00:46:46,708 --> 00:46:48,083
‫على المرء أن ينسجم، صحيح؟‬

426
00:46:50,083 --> 00:46:51,166
‫هل أنت منتشية؟‬

427
00:46:52,250 --> 00:46:54,208
‫- ماذا تعني؟‬
‫- عيناك حمراوان.‬

428
00:46:54,291 --> 00:46:55,416
‫سهرت طوال الليل.‬

429
00:46:56,875 --> 00:46:58,958
‫"ساندرا"، هل تعرفين أين أنت؟‬

430
00:46:59,125 --> 00:47:00,583
‫أو لماذا أعطوك هذا؟‬

431
00:47:00,666 --> 00:47:02,875
‫نعم يا أبي. وأعلم أيضًا أنني بالغة.‬

432
00:47:02,958 --> 00:47:05,458
‫لو كنت كذلك، لما اضطررت إلى ملاحقتك.‬

433
00:47:05,541 --> 00:47:08,041
‫ملاحقتي؟ منذ متى؟ منذ 3 أو 6 أشهر؟‬

434
00:47:08,125 --> 00:47:11,000
‫- منذ أن فقدت صوابك!‬
‫- أكان كل شيء على ما يُرام من قبل إذن؟‬

435
00:47:11,916 --> 00:47:14,500
‫لن أدعك تتصرفين‬
‫كما كنت تتصرفين وأنت مع أمك.‬

436
00:47:14,583 --> 00:47:17,166
‫ما أدراك كيف كنت أتصرف معها؟‬
‫لم تكن موجودًا!‬

437
00:47:34,750 --> 00:47:35,583
‫"ماتيو".‬

438
00:47:37,000 --> 00:47:39,750
‫مرحبًا. أنا "بالوما"، أنا محامية‬
‫لدى "اللجنة الإسبانية لإغاثة اللاجئين".‬

439
00:47:40,208 --> 00:47:42,416
‫- آسف، ليس اليوم.‬
‫- الأمر يتعلق بقضية "تاتو".‬

440
00:47:42,500 --> 00:47:44,666
‫أيمكننا التحدث قليلًا من فضلك؟‬

441
00:47:44,750 --> 00:47:47,916
‫- لقد قلت بالفعل...‬
‫- 5 دقائق فقط. الأمر شديد الأهمية.‬

442
00:47:51,583 --> 00:47:52,875
‫يا له من منظر جميل.‬

443
00:47:54,166 --> 00:47:55,416
‫كانت شقة جدي.‬

444
00:47:56,500 --> 00:47:58,208
‫- هل أنت من هنا، من "مليلية"؟‬
‫- لا.‬

445
00:47:58,708 --> 00:48:01,208
‫وُلدت في "مدريد"،‬
‫لكن خدم أفراد عائلتي في الجيش...‬

446
00:48:01,291 --> 00:48:02,708
‫- وأنا كذلك.‬
‫- حقًا؟‬

447
00:48:03,500 --> 00:48:05,375
‫لديّ أصدقاء كثيرون في "الحرس المدني".‬

448
00:48:10,333 --> 00:48:13,583
‫اسمع يا "ماتيو"،‬
‫لست هنا لأدمّر مسيرة أحد المهنية.‬

449
00:48:14,041 --> 00:48:16,333
‫أعرف أنك تحت ضغط كبير.‬

450
00:48:16,416 --> 00:48:18,125
‫قلت 5 دقائق، أليس كذلك؟‬

451
00:48:20,958 --> 00:48:24,416
‫وجدنا المهاجرين الذين كانوا مع "تاتو"‬
‫على السياج.‬

452
00:48:25,458 --> 00:48:28,833
‫يقولون إنكم ضربتموه على رأسه بهراوة.‬

453
00:48:30,375 --> 00:48:34,208
‫هل قالوا إن "تاتو" ركل رئيسي على رأسه‬
‫وكاد يقتله؟‬

454
00:48:34,291 --> 00:48:37,708
‫هل تقول إن عريفك‬
‫كان لديه مبرر لفعل ما قام به؟‬

455
00:48:37,958 --> 00:48:40,291
‫أنا لا أبرر أي شيء. إنها حقيقة.‬

456
00:48:40,875 --> 00:48:43,583
‫مات "تاتو"، هذه حقيقة أيضًا.‬

457
00:48:44,041 --> 00:48:48,375
‫أتعلمين أنهم بدؤوا‬
‫يلقون علينا الجير الحي؟ دماء وفضلات...‬

458
00:48:49,916 --> 00:48:52,125
‫أحيانًا لا نعلم  نحن الـ3 ما علينا فعله.‬

459
00:48:52,208 --> 00:48:53,416
‫بالطبع أعرف ذلك.‬

460
00:48:53,791 --> 00:48:57,166
‫طلب مني العديد من زملائك الضباط‬
‫التحدث إلى الصحافة. وقد فعلت ذلك.‬

461
00:48:57,250 --> 00:48:58,375
‫ولا أحد يكترث.‬

462
00:48:58,833 --> 00:49:00,166
‫كل ما يهمّ هو "تاتو".‬

463
00:49:00,250 --> 00:49:02,250
‫أنت مخطئ. ليس "تاتو" هو كل ما يهمّ.‬

464
00:49:02,416 --> 00:49:06,166
‫ما يهمّ هو أن من يجب أن يحافظوا على القانون‬
‫انتهى بهم المطاف بقتل مهاجر.‬

465
00:49:06,250 --> 00:49:08,958
‫- لم نقتل أحدًا.‬
‫- هل أنت متأكد يا "ماتيو"؟‬

466
00:49:20,083 --> 00:49:23,208
‫سنحضر أصدقاء "تاتو" للإدلاء بشهادتهم.‬

467
00:49:23,291 --> 00:49:24,583
‫لقد قلت الحقيقة.‬

468
00:49:28,750 --> 00:49:29,583
‫"ماتيو"،‬

469
00:49:30,791 --> 00:49:32,416
‫اطرح على نفسك سؤالًا واحدًا فقط،‬

470
00:49:33,375 --> 00:49:34,958
‫هل تريد أن يحدث هذا مجددًا؟‬

471
00:49:58,166 --> 00:49:59,416
‫- شكرًا.‬
‫- وداعًا.‬

472
00:50:03,458 --> 00:50:04,291
‫وداعًا.‬

473
00:50:07,125 --> 00:50:08,083
‫صباح الخير.‬

474
00:51:24,083 --> 00:51:25,875
‫كيف تفعل ذلك؟‬

475
00:51:26,416 --> 00:51:28,291
‫كيف تفعل ذلك بالكرات؟‬

476
00:51:29,041 --> 00:51:29,958
‫سحر.‬

477
00:51:30,708 --> 00:51:31,583
‫سحر؟‬

478
00:51:31,666 --> 00:51:32,500
‫أجل.‬

479
00:51:34,625 --> 00:51:35,625
‫ما اسمك؟‬

480
00:51:41,041 --> 00:51:41,916
‫"ماسار".‬

481
00:51:43,166 --> 00:51:44,000
‫وأنت؟‬

482
00:51:45,625 --> 00:51:46,458
‫"آدو".‬

483
00:51:52,583 --> 00:51:54,041
‫خرق القانون، وأنت؟‬

484
00:51:54,833 --> 00:51:55,875
‫خرق القانون؟‬

485
00:51:58,666 --> 00:51:59,916
‫أنا، خارق للقانون.‬

486
00:52:00,666 --> 00:52:02,791
‫جواز سفر مزور إلى "بروكسيل".‬

487
00:52:02,875 --> 00:52:03,708
‫وأنت؟‬

488
00:52:13,583 --> 00:52:15,791
‫أتيت إلى هنا في هذه.‬

489
00:52:16,250 --> 00:52:17,458
‫في العجلة.‬

490
00:52:19,541 --> 00:52:20,583
‫بالداخل؟‬

491
00:52:20,791 --> 00:52:21,791
‫بالداخل؟‬

492
00:52:23,208 --> 00:52:24,166
‫بمفردك؟‬

493
00:52:27,500 --> 00:52:28,416
‫بمفردك؟‬

494
00:52:28,500 --> 00:52:30,583
‫لا، مع أختي.‬

495
00:52:31,375 --> 00:52:32,625
‫"آليكا".‬

496
00:53:39,708 --> 00:53:42,083
‫"قف"‬

497
00:54:15,625 --> 00:54:16,708
‫أيمكنك الركض؟‬

498
00:54:58,416 --> 00:54:59,250
‫تعال.‬

499
00:55:17,291 --> 00:55:18,666
{\an8}‫"الحرية لـ(كازامانس)"‬

500
00:56:26,791 --> 00:56:27,833
‫"كارمن".‬

501
00:56:30,375 --> 00:56:31,750
‫- ما أخبارك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

502
00:56:31,833 --> 00:56:32,666
‫بخير.‬

503
00:56:32,916 --> 00:56:34,416
‫هذه ابنتي "ساندرا".‬

504
00:56:34,500 --> 00:56:35,333
‫مرحبًا.‬

505
00:56:35,958 --> 00:56:36,916
‫سُررت بلقائك.‬

506
00:56:38,583 --> 00:56:39,875
‫يتحدث والدك كثيرًا عنك.‬

507
00:56:39,958 --> 00:56:40,833
‫حقًا؟‬

508
00:56:41,000 --> 00:56:42,833
‫نعم، بشكل إيجابيّ.‬

509
00:56:43,500 --> 00:56:44,500
‫صحيح يا "كارمن"؟‬

510
00:56:46,291 --> 00:56:48,416
‫لديّ أمور لأقوم بها. سأعود بعد ساعتين.‬

511
00:56:48,500 --> 00:56:50,583
‫- ألن تشرب القهوة؟‬
‫- لا، عندما أعود.‬

512
00:56:50,666 --> 00:56:53,666
‫أصغي لـ"كارمن". إنها أذكى امرأة أعرفها.‬

513
00:56:59,416 --> 00:57:01,708
‫من أي ذراع ستسحبين العينة،‬
‫اليمين أم اليسار؟‬

514
00:57:02,208 --> 00:57:04,000
‫لا، سنتحدث أولًا.‬

515
00:57:04,291 --> 00:57:05,125
‫حسنًا.‬

516
00:57:05,208 --> 00:57:06,375
‫أتريدين احتساء القهوة؟‬

517
00:57:06,458 --> 00:57:09,208
‫- ألا يجب سحب العينة على معدة فارغة؟‬
‫- لا، لا داعي لذلك.‬

518
00:57:10,500 --> 00:57:12,916
‫ستقضين بعض الوقت مع والدك إذن .‬

519
00:57:13,500 --> 00:57:14,458
‫حتى الصيف.‬

520
00:57:15,166 --> 00:57:16,291
‫وما رأيك؟‬

521
00:57:16,375 --> 00:57:18,416
‫في ماذا، "أفريقيا" أم أبي؟‬

522
00:57:20,625 --> 00:57:22,791
‫اسمعي، لا أعرف ماذا أخبرك، لكنني...‬

523
00:57:23,375 --> 00:57:26,625
‫- لا أواجه مشكلة مع تعاطي المخدرات.‬
‫- حقًا؟‬

524
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
‫حقًا.‬

525
00:57:28,291 --> 00:57:30,166
‫تعاطيتها ذات مرة، لكن تم حل الأمر.‬

526
00:57:31,125 --> 00:57:32,791
‫كاد أن ينتهي بك المطاف في السجن.‬

527
00:57:33,916 --> 00:57:34,875
‫هل قال ذلك؟‬

528
00:57:36,958 --> 00:57:40,166
‫تعاطيت القنب والإكستاسي،‬
‫لكنهما ليسا إدمانيين.‬

529
00:57:40,250 --> 00:57:42,416
‫حسنًا، أنت طبيبة، تعرفين ذلك، صحيح؟‬

530
00:57:43,083 --> 00:57:44,333
‫وألم تتعاطي الكوكايين؟‬

531
00:57:46,208 --> 00:57:47,375
‫هل أنتما على علاقة معًا؟‬

532
00:57:48,083 --> 00:57:50,083
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنتما على علاقة؟‬

533
00:57:50,166 --> 00:57:52,666
‫فقط لأعرف متى تتحدثان عني.‬

534
00:57:54,208 --> 00:57:57,291
‫كنا على علاقة، هذا صحيح،‬
‫لكن كان ذلك منذ فترة.‬

535
00:57:57,583 --> 00:58:00,625
‫يا إلهي، لم أكن أعلم أن أبي‬
‫مكث كل هذه المدة في "الكاميرون"!‬

536
00:58:03,125 --> 00:58:05,250
‫لا تعرفين الكثير عن والدك، أليس كذلك؟‬

537
00:58:08,416 --> 00:58:11,250
‫لا بد أنك العشيقة التالية لـ...‬

538
00:58:12,583 --> 00:58:14,083
‫"بريجيت"، صحيح؟‬

539
00:58:21,166 --> 00:58:24,708
‫إنه بارع جدًا في إبقاء الانسجام‬
‫مع حبيباته السابقات.‬

540
00:58:25,583 --> 00:58:27,416
‫إنه منسجم جدًا مع أمي أيضًا.‬

541
00:58:27,916 --> 00:58:30,333
‫رغم أنه تركها عندما كان عمري...‬

542
00:58:30,583 --> 00:58:31,416
‫6 أعوام.‬

543
00:58:33,166 --> 00:58:36,583
‫في البداية لم أفهم. كنت أقول،‬
‫"يا لها من موهبة أن يفسد علاقته بهن‬

544
00:58:36,666 --> 00:58:38,291
‫ومع ذلك ينسجم معهن بشكل جيد."‬

545
00:58:39,250 --> 00:58:42,333
‫إنه ينسجم مع حبيباته السابقات ومع أفياله.‬

546
00:58:45,916 --> 00:58:47,708
‫والدك رجل صالح يا "ساندرا".‬

547
00:58:48,916 --> 00:58:50,083
‫أبي لئيم جدًا.‬

548
00:58:51,083 --> 00:58:51,916
‫لا.‬

549
00:58:53,625 --> 00:58:55,458
‫كم يدفع لهذه العيادة؟‬

550
00:58:55,708 --> 00:58:57,708
‫ما علاقة هذا باللؤم؟‬

551
00:58:57,791 --> 00:59:01,958
‫أتعلمين أنه لم يذهب إلى "إسبانيا"‬
‫منذ 15 عامًا لأنه يواجه قضايا تهرّب ضريبي؟‬

552
00:59:02,041 --> 00:59:06,041
‫ليت كل المتهربين الضريبيين‬
‫ينفقون أموالهم على القضايا الإنسانية.‬

553
00:59:06,708 --> 00:59:07,708
‫هل تعرفين حقيقته؟‬

554
00:59:08,458 --> 00:59:09,708
‫إنه بارع في شراء الأشياء.‬

555
00:59:10,083 --> 00:59:11,500
‫لقد اشتراكم جميعًا.‬

556
00:59:11,583 --> 00:59:12,416
‫صحيح...‬

557
00:59:13,041 --> 00:59:14,000
‫الجميع عدا أنت.‬

558
00:59:15,125 --> 00:59:15,958
‫أجل.‬

559
00:59:16,208 --> 00:59:18,958
‫- لأنك ذكية جدًا.‬
‫- لا، لأنني لا أصدقه.‬

560
00:59:20,166 --> 00:59:21,041
‫أعرفه على حقيقته.‬

561
00:59:24,083 --> 00:59:25,416
‫نحن جاهزون الآن.‬

562
00:59:25,500 --> 00:59:26,750
‫ممتاز.‬

563
00:59:26,958 --> 00:59:28,166
‫هلا نسحب العينة؟‬

564
00:59:31,541 --> 00:59:33,666
‫تعاطيت سطرين البارحة، حسنًا؟‬

565
00:59:35,041 --> 00:59:37,250
‫هذا كل ما تعاطيته منذ مجيئي إلى هنا.‬

566
00:59:40,833 --> 00:59:42,833
‫"(سانغالكام) 2، (داكار) 15"‬

567
01:00:41,708 --> 01:00:42,708
‫يريدون نقودًا.‬

568
01:00:44,875 --> 01:00:46,541
‫نقود. هل تفهمني؟‬

569
01:00:50,083 --> 01:00:51,000
‫ليس لدي أي نقود.‬

570
01:00:51,791 --> 01:00:52,666
‫أعرف.‬

571
01:00:53,333 --> 01:00:56,791
‫لكن إن أردنا الذهاب إلى "المغرب"،‬
‫فسنحتاج إلى المال.‬

572
01:01:04,458 --> 01:01:05,541
‫أنا جائع.‬

573
01:03:20,625 --> 01:03:21,541
‫"ماسار".‬

574
01:03:23,833 --> 01:03:24,875
‫"ماسار"!‬

575
01:03:52,208 --> 01:03:53,333
‫حصلنا على المال.‬

576
01:03:53,500 --> 01:03:54,625
‫كيف فعلت ذلك؟‬

577
01:03:54,708 --> 01:03:56,000
‫- سحر.‬
‫- سحر؟‬

578
01:04:56,250 --> 01:05:01,000
{\an8}‫"(نواكشوط)، (موريتانيا)"‬

579
01:05:14,125 --> 01:05:15,083
‫لص لعين!‬

580
01:05:15,666 --> 01:05:19,250
‫لا! اتركه! إنه صديقي! اتركه!‬

581
01:05:21,458 --> 01:05:22,375
‫لص.‬

582
01:05:29,250 --> 01:05:30,250
‫"ماسار"...‬

583
01:05:31,541 --> 01:05:33,166
‫"ماسار"، هل أنت بخير؟‬

584
01:05:35,875 --> 01:05:36,833
‫سحر.‬

585
01:06:11,125 --> 01:06:13,125
‫نزل اليمين المتطرف للتظاهر في الشوارع.‬

586
01:06:13,208 --> 01:06:16,291
‫الفلمنكيون المتطرفون‬
‫خارج قلب "الاتحاد الأوروبي".‬

587
01:06:16,375 --> 01:06:19,583
‫هذا يطيح رمزيًا بعلم الاتحاد الأوروبي،‬

588
01:06:19,666 --> 01:06:24,083
‫الذي كفل أطول وأكثر فترة سلام مزدهرة‬
‫في تاريخنا،‬

589
01:06:24,333 --> 01:06:27,041
‫هذه المرة بذريعة ميثاق الهجرة...‬

590
01:06:27,208 --> 01:06:28,541
‫ماذا لو قلنا ما حدث؟‬

591
01:06:31,625 --> 01:06:32,791
‫وماذا حدث؟‬

592
01:06:33,125 --> 01:06:36,458
‫حاولنا إبعاده عن السياج لإبقائه بأمان،‬
‫لكنه لم يذعن.‬

593
01:06:37,166 --> 01:06:39,333
‫لا يمكننا أن نناقض أنفسنا.‬

594
01:06:40,000 --> 01:06:42,125
‫طلبنا الدعم ولم يأت أحد.‬

595
01:06:42,208 --> 01:06:45,291
‫إن بدأنا بالتفوه بالترهات، فسيلاحقوننا.‬

596
01:06:45,833 --> 01:06:46,666
‫إذن؟‬

597
01:06:46,875 --> 01:06:47,833
‫إذن ماذا؟‬

598
01:06:48,333 --> 01:06:49,416
‫لا شيء إذن.‬

599
01:06:49,708 --> 01:06:51,083
‫لم يحدث شيء، هذا كل شيء.‬

600
01:06:51,708 --> 01:06:54,041
‫- سيحضرون شهودًا.‬
‫- دعهم يفعلون ذلك.‬

601
01:06:54,125 --> 01:06:56,791
‫يمكنهم قول ما يحلو لهم،‬
‫شهادتهم في مواجهة شهادتنا.‬

602
01:06:57,833 --> 01:06:58,708
‫ماذا عن الفيديو؟‬

603
01:06:59,458 --> 01:07:02,458
‫يظهر الفيديو أننا كنا نحاول إنعاشه،‬
‫هذا كل شيء.‬

604
01:07:09,500 --> 01:07:12,333
‫أتعرفان ما الذي سيقضي علينا؟ الخوف.‬

605
01:07:12,416 --> 01:07:13,583
‫الارتياب. الشكوك.‬

606
01:07:15,083 --> 01:07:17,541
‫إن القضاة بارعون، سيحاولون استفزازنا.‬

607
01:07:20,125 --> 01:07:22,625
‫إن ثبتنا على موقفنا، فلن تكون هناك محاكمة.‬

608
01:07:44,416 --> 01:07:45,375
‫"ماسار"...‬

609
01:07:46,333 --> 01:07:47,166
‫ما هذا؟‬

610
01:07:47,625 --> 01:07:48,458
‫ماذا؟‬

611
01:07:48,541 --> 01:07:49,625
‫ظهرك.‬

612
01:07:53,083 --> 01:07:54,000
‫الشمس.‬

613
01:07:54,583 --> 01:07:55,458
‫الشمس؟‬

614
01:07:56,875 --> 01:07:59,083
‫تركت "الصومال" منذ عام.‬

615
01:08:01,333 --> 01:08:02,208
‫سيرًا على الأقدام.‬

616
01:08:15,791 --> 01:08:17,583
‫لن تموت، صحيح؟‬

617
01:08:18,708 --> 01:08:20,583
‫لا. أموت؟‬

618
01:08:21,541 --> 01:08:22,375
‫لا.‬

619
01:08:22,458 --> 01:08:23,833
‫هل تعدني؟‬

620
01:08:25,958 --> 01:08:26,833
‫أعدك.‬

621
01:09:06,958 --> 01:09:10,125
‫هل تعلم أن قضايا التهرب الضريبي‬
‫تسقط بعد 10 سنوات؟‬

622
01:09:13,833 --> 01:09:17,666
‫ذكرت ذلك لأنه ربما يمكننا الذهاب‬
‫إلى "إسبانيا" بدلًا من "المغرب".‬

623
01:09:18,791 --> 01:09:20,708
‫ليس لديّ أي مشاكل في "إسبانيا".‬

624
01:09:22,416 --> 01:09:24,666
‫أو في "الكاميرون"،‬
‫لكن كان علينا الرحيل سريعًا.‬

625
01:09:24,750 --> 01:09:26,750
‫لا، لم يكن علينا الرحيل سريعًا.‬

626
01:09:26,833 --> 01:09:30,750
‫كان لديّ خلاف مع مدراء المحمية‬
‫وقررت الرحيل.‬

627
01:09:30,833 --> 01:09:32,666
‫خلاف. صحيح.‬

628
01:09:32,750 --> 01:09:33,875
‫بسبب طباعي.‬

629
01:09:34,291 --> 01:09:35,375
‫التي ورثتها مني‬

630
01:09:36,000 --> 01:09:37,625
‫وستسبب لك الكثير من المشاكل.‬

631
01:09:39,500 --> 01:09:40,833
‫لهذا أريد المساعدة.‬

632
01:09:45,291 --> 01:09:48,916
‫حتى الآن،‬
‫كل ما فعلته هو بيع دراجة لي بـ50 يورو.‬

633
01:09:49,333 --> 01:09:50,333
‫كان تبرعًا.‬

634
01:09:50,416 --> 01:09:52,083
‫أجل، أيًا كان.‬

635
01:09:54,791 --> 01:09:58,125
‫سنعيش معًا لبعض الوقت، لذا لنحاول أن...‬

636
01:10:00,000 --> 01:10:00,875
‫لا أدري...‬

637
01:10:00,958 --> 01:10:02,458
‫- ننسجم؟‬
‫- ننسجم.‬

638
01:10:04,916 --> 01:10:06,208
‫كصديقين؟‬

639
01:10:08,000 --> 01:10:09,416
‫كصديقين.‬

640
01:10:10,833 --> 01:10:11,708
‫حسنًا.‬

641
01:10:45,708 --> 01:10:50,500
{\an8}‫"(الحسيمة)، شمال (المغرب)"‬

642
01:11:08,166 --> 01:11:09,166
‫اللعنة!‬

643
01:11:11,125 --> 01:11:12,333
‫منزل جميل، أليس كذلك؟‬

644
01:11:13,208 --> 01:11:14,083
‫ليس سيئًا.‬

645
01:11:20,541 --> 01:11:22,000
‫هذا "جيروم نيتو".‬

646
01:11:22,083 --> 01:11:24,041
‫قُتل في "نغورونغورو"، في "تنزانيا".‬

647
01:11:24,125 --> 01:11:27,583
‫دفع الصياد غير الشرعي الذي قتله‬
‫25 دولارًا من أجل الأنياب.‬

648
01:11:32,708 --> 01:11:35,500
‫غرفتك في الأعلى. سيحضر "سمير" حقائبك.‬

649
01:11:35,583 --> 01:11:36,916
‫- حسنًا.‬
‫- انتظري.‬

650
01:11:39,500 --> 01:11:40,791
‫هذا اختبار مخدرات.‬

651
01:11:41,083 --> 01:11:43,583
‫إنه يحتوي على شرائط اختبار البول،‬
‫مثل شرائط السكري.‬

652
01:11:44,666 --> 01:11:45,500
‫اختبار؟‬

653
01:11:46,166 --> 01:11:48,791
‫أوصت "كارمن" بها. لا حاجة للإبر.‬

654
01:11:52,208 --> 01:11:53,791
‫ألم نقل إننا سنكون كصديقين؟‬

655
01:11:54,791 --> 01:11:57,541
‫هذا ما يفعله الأصدقاء، يهتمون ببعضهم.‬

656
01:12:02,250 --> 01:12:03,208
‫كل صباح؟‬

657
01:13:21,416 --> 01:13:23,791
‫أنت! هل تريد بعض القطع النقدية؟‬

658
01:13:25,166 --> 01:13:26,000
‫نقود؟‬

659
01:13:26,666 --> 01:13:27,916
‫تنظيف السيارة، هناك.‬

660
01:13:32,708 --> 01:13:33,541
‫شوكولاتة.‬

661
01:13:33,625 --> 01:13:34,458
‫شوكولاتة؟‬

662
01:13:34,666 --> 01:13:37,041
‫شوكولاتة، كل. لك.‬

663
01:13:37,458 --> 01:13:38,333
‫لي؟‬

664
01:13:43,083 --> 01:13:44,166
‫اترك هذا.‬

665
01:13:49,083 --> 01:13:49,916
‫هيا، اركب.‬

666
01:13:53,000 --> 01:13:54,000
‫اركب.‬

667
01:13:54,583 --> 01:13:55,500
‫سحر؟‬

668
01:13:56,250 --> 01:13:57,083
‫ماذا؟‬

669
01:13:57,208 --> 01:13:58,041
‫سحر؟‬

670
01:13:59,375 --> 01:14:00,500
‫نعم، سحر.‬

671
01:14:04,791 --> 01:14:06,500
‫هيا!‬

672
01:14:10,916 --> 01:14:11,750
‫خذ.‬

673
01:14:32,000 --> 01:14:33,458
‫هل هي لذيذة؟ هل تريد اللعب؟‬

674
01:14:34,083 --> 01:14:36,000
‫هل تريد اللعب؟ لنلعب.‬

675
01:14:37,083 --> 01:14:38,041
‫لنلعب قليلًا.‬

676
01:14:38,333 --> 01:14:40,458
‫هل تحب اللعب؟‬

677
01:14:40,958 --> 01:14:42,625
‫أخبرني؟ هل تحب اللعب؟‬

678
01:14:44,666 --> 01:14:45,875
‫ماذا تفعل؟‬

679
01:14:45,958 --> 01:14:47,666
‫تعال إلى هنا!‬

680
01:14:50,000 --> 01:14:51,875
‫ماذا تفعل؟‬

681
01:14:57,208 --> 01:14:59,750
‫"ماسار"!‬

682
01:14:59,833 --> 01:15:01,250
‫"آدو"!‬

683
01:15:03,041 --> 01:15:03,875
‫"آدو"!‬

684
01:15:03,958 --> 01:15:05,083
‫"ماسار"!‬

685
01:15:05,333 --> 01:15:06,875
‫تعال، ساعدني!‬

686
01:15:26,541 --> 01:15:27,375
‫هيا.‬

687
01:15:27,458 --> 01:15:28,625
‫انتظر يا "ماسار".‬

688
01:15:29,708 --> 01:15:30,541
‫المال.‬

689
01:15:30,625 --> 01:15:31,458
‫اركض!‬

690
01:16:08,958 --> 01:16:09,875
‫لا تفعل ذلك مجددًا.‬

691
01:16:11,833 --> 01:16:13,291
‫لكنك تفعل ذلك.‬

692
01:16:15,625 --> 01:16:16,833
‫الأمر مختلف.‬

693
01:16:17,541 --> 01:16:18,416
‫لماذا؟‬

694
01:16:19,750 --> 01:16:20,791
‫أنت طفل.‬

695
01:16:20,875 --> 01:16:22,791
‫لكنني أريد ممارسة السحر.‬

696
01:16:29,875 --> 01:16:30,958
‫في "الصومال"...‬

697
01:16:35,291 --> 01:16:36,750
‫أجبروني على الرقص.‬

698
01:16:38,500 --> 01:16:42,166
‫وضعوا مساحيق التجميل عليّ كفتاة.‬

699
01:16:43,416 --> 01:16:44,250
‫لماذا؟‬

700
01:16:47,458 --> 01:16:48,666
‫من أجل المتعة.‬

701
01:16:49,541 --> 01:16:51,250
‫ما معنى "من أجل المتعة"؟‬

702
01:16:58,000 --> 01:16:58,875
‫كل.‬

703
01:17:41,708 --> 01:17:43,458
‫هيا! تحركوا!‬

704
01:17:43,541 --> 01:17:44,500
‫هيا!‬

705
01:17:44,958 --> 01:17:46,291
‫أسرعوا، سنغلق.‬

706
01:17:46,833 --> 01:17:48,708
‫تابعوا التقدم رجاءً!‬

707
01:17:53,291 --> 01:17:54,250
‫هيا!‬

708
01:17:58,041 --> 01:17:58,875
‫تحركوا!‬

709
01:17:59,833 --> 01:18:00,708
‫تحركوا!‬

710
01:18:01,375 --> 01:18:02,208
‫هيا!‬

711
01:18:04,583 --> 01:18:06,416
‫تحركوا!‬

712
01:18:07,458 --> 01:18:08,500
‫هيا!‬

713
01:18:12,375 --> 01:18:13,333
‫هيا!‬

714
01:18:19,958 --> 01:18:20,791
‫هيا.‬

715
01:18:56,125 --> 01:19:00,166
‫"أكثر من 42 قتيلًا من جراء المظاهرات‬
‫ضد التعداد الانتخابي الجديد لـ(الكونغو)"‬

716
01:19:07,500 --> 01:19:08,833
‫"(خافي)"‬

717
01:19:40,000 --> 01:19:42,041
‫مهلًا! ماذا يجري؟‬

718
01:19:44,958 --> 01:19:45,875
‫هيا، تحركي.‬

719
01:19:46,916 --> 01:19:48,166
‫- لا تلمسني!‬
‫- تحركي!‬

720
01:19:49,500 --> 01:19:50,958
‫- "ساندرا".‬
‫- دعني وشأني.‬

721
01:19:51,041 --> 01:19:53,208
‫اسمعيني، هذا المكان مليء بتجار المخدرات.‬

722
01:19:53,291 --> 01:19:54,166
‫لا أبالي!‬

723
01:19:54,708 --> 01:19:56,375
‫هل تلعبين دور السائح الغبي؟‬

724
01:19:56,458 --> 01:19:59,458
‫سائح غبي؟ كل ما كنت أفعله هو الرقص!‬

725
01:19:59,541 --> 01:20:01,166
‫لا أحد يأتي إلى هنا للرقص.‬

726
01:20:01,250 --> 01:20:04,916
‫ما الذي يهمك إن كنت أرقص‬
‫أو أدخن أو أي شيء؟‬

727
01:20:05,000 --> 01:20:06,500
‫ماذا تظن؟‬

728
01:20:06,583 --> 01:20:09,458
‫أن كل ما عليك فعله لتكون أبًا صالحًا‬
‫هو دفع أتعاب محام ‬

729
01:20:09,541 --> 01:20:11,000
‫وإجراء اختبار مخدرات لي؟‬

730
01:20:13,166 --> 01:20:14,833
‫اركبي السيارة. سنعود إلى المنزل.‬

731
01:20:15,083 --> 01:20:16,083
‫هذا ليس منزلي.‬

732
01:20:17,750 --> 01:20:18,625
‫"ساندرا"...‬

733
01:21:10,208 --> 01:21:11,166
‫صباح الخير.‬

734
01:21:11,625 --> 01:21:12,666
‫صباح الخير.‬

735
01:21:15,041 --> 01:21:17,291
‫سيتعين عليّ الذهاب إلى "الناظور" بعد أسبوع.‬

736
01:21:18,416 --> 01:21:19,458
‫لإجراء مقابلة عمل.‬

737
01:21:20,916 --> 01:21:21,791
‫مقابلة عمل؟‬

738
01:21:22,958 --> 01:21:26,041
‫نعم، قد أذهب إلى "موزمبيق"‬
‫لأعمل في محمية طبيعية.‬

739
01:21:27,375 --> 01:21:30,083
‫سأتركك في "مليلية"‬
‫لتتمكني من الطيران إلى "مدريد".‬

740
01:21:31,416 --> 01:21:33,208
‫اتصلت بأمك هذا الصباح وأخبرتها.‬

741
01:21:37,000 --> 01:21:38,833
‫بهذه البساطة؟ هل الأمر بهذه السهولة؟‬

742
01:21:39,000 --> 01:21:40,250
‫أنت محقة.‬

743
01:21:40,333 --> 01:21:41,416
‫أنت بالغة.‬

744
01:21:44,708 --> 01:21:45,833
‫وعلاقتنا...‬

745
01:21:46,208 --> 01:21:48,541
‫لا يمكن إصلاحها بمحام وبعض شرائط الاختبار.‬

746
01:21:48,875 --> 01:21:50,708
‫لا، اسمع. ما قصدته هو… ‬

747
01:21:50,791 --> 01:21:53,125
‫أعرف ما قصدته تمامًا يا "ساندرا".‬

748
01:21:53,791 --> 01:21:55,708
‫وقد تكونين محقة،‬

749
01:21:57,958 --> 01:21:59,541
‫لكن لا يمكنني فعل المزيد.‬

750
01:22:01,208 --> 01:22:02,708
‫أو ما هو أسوأ، لا أعرف كيف.‬

751
01:22:09,208 --> 01:22:10,041
‫هذا مؤسف.‬

752
01:22:11,333 --> 01:22:12,166
‫مؤسف؟‬

753
01:22:14,166 --> 01:22:15,583
‫ألّا تعرف كيف تفعل المزيد.‬

754
01:22:21,041 --> 01:22:22,875
‫لقد حاولت يا "ساندرا". صدقيني.‬

755
01:22:25,250 --> 01:22:27,083
‫حاولت جعلنا نتقبل بعضنا البعض.‬

756
01:22:27,416 --> 01:22:29,250
‫حاولت أن ننسجم كصديقين.‬

757
01:22:29,333 --> 01:22:30,916
‫أجل، لكنك لست صديقي.‬

758
01:22:31,500 --> 01:22:32,416
‫أنت والدي.‬

759
01:23:02,625 --> 01:23:04,916
{\an8}‫"دار القضاء، (مليلية)"‬

760
01:23:05,000 --> 01:23:06,541
{\an8}‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

761
01:23:06,625 --> 01:23:08,125
{\an8}‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- نعم.‬

762
01:23:08,208 --> 01:23:09,041
‫هيا بنا.‬

763
01:23:10,958 --> 01:23:12,875
‫سننتظر هناك حتى نُستدعى.‬

764
01:23:18,083 --> 01:23:19,166
‫مرحبًا.‬

765
01:23:19,250 --> 01:23:21,250
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا، صباح الخير.‬

766
01:23:21,333 --> 01:23:23,250
‫- هل انتظرتم طويلًا؟‬
‫- ليس طويلًا.‬

767
01:23:23,916 --> 01:23:25,791
‫- تأخرتما قليلًا، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

768
01:23:26,416 --> 01:23:28,375
‫تأخرنا قليلًا.‬

769
01:23:50,333 --> 01:23:54,541
{\an8}‫"جبل (غوروغو)، شمال (المغرب)"‬

770
01:25:29,916 --> 01:25:31,875
‫متى سنذهب؟‬

771
01:25:35,416 --> 01:25:36,500
‫يجب أن ننتظر.‬

772
01:25:37,833 --> 01:25:38,708
‫ليس لدينا مال.‬

773
01:25:49,666 --> 01:25:50,500
‫ارفع قميصك.‬

774
01:25:51,625 --> 01:25:52,458
‫ارفعه.‬

775
01:26:00,333 --> 01:26:01,208
‫منذ متى؟‬

776
01:26:03,000 --> 01:26:04,041
‫تلك البثور.‬

777
01:26:06,208 --> 01:26:07,208
‫منذ بضعة أشهر.‬

778
01:26:18,625 --> 01:26:20,166
‫افتح فمك من فضلك.‬

779
01:26:36,416 --> 01:26:37,291
‫والالتهابات؟‬

780
01:26:39,166 --> 01:26:40,083
‫منذ بضعة أيام.‬

781
01:26:44,791 --> 01:26:46,375
‫يجب أن تذهب إلى المستشفى.‬

782
01:26:49,666 --> 01:26:50,625
‫سأكون بخير.‬

783
01:26:51,458 --> 01:26:53,041
‫لا، عليك الذهاب.‬

784
01:26:55,541 --> 01:26:58,291
‫جهازك المناعي ضعيف جدًا.‬

785
01:27:02,708 --> 01:27:03,875
‫ليس بحوزتي أوراق رسمية.‬

786
01:27:04,583 --> 01:27:05,666
‫لا تبال.‬

787
01:27:07,000 --> 01:27:08,250
‫إنها حالة طارئة.‬

788
01:27:10,166 --> 01:27:11,416
‫يجب أن يكشفوا عليك.‬

789
01:27:20,375 --> 01:27:21,208
‫لا.‬

790
01:27:23,166 --> 01:27:24,000
‫لا.‬

791
01:28:47,041 --> 01:28:47,916
‫"ماسار"!‬

792
01:28:48,916 --> 01:28:49,916
‫"ماسار"!‬

793
01:28:51,541 --> 01:28:52,375
‫"ماسار"!‬

794
01:29:02,791 --> 01:29:03,916
‫"ماسار"!‬

795
01:29:11,791 --> 01:29:12,708
‫"ماسار"!‬

796
01:29:17,000 --> 01:29:17,875
‫هل أنت بخير؟‬

797
01:29:19,583 --> 01:29:20,541
‫يجب أن نذهب.‬

798
01:29:23,166 --> 01:29:24,958
‫لا يمكننا قفز الحاجز.‬

799
01:29:28,250 --> 01:29:29,291
‫لن نقفز.‬

800
01:29:53,000 --> 01:29:53,833
‫أبي.‬

801
01:29:55,916 --> 01:29:57,916
‫لماذا تضع الحقائب في السيارة؟‬

802
01:29:58,000 --> 01:29:59,291
‫سننطلق في الصباح الباكر.‬

803
01:30:00,125 --> 01:30:02,166
‫لكن أغراض اغتسالي في الحقيبة.‬

804
01:30:03,208 --> 01:30:04,625
‫تركتها على الفراش.‬

805
01:30:06,125 --> 01:30:06,958
‫حسنًا.‬

806
01:33:11,375 --> 01:33:12,208
‫هيا بنا.‬

807
01:33:33,833 --> 01:33:34,958
‫المياه باردة جدًا!‬

808
01:34:23,666 --> 01:34:24,500
‫ما الأمر؟‬

809
01:34:25,083 --> 01:34:26,000
‫ماذا قلت لك؟‬

810
01:34:27,166 --> 01:34:29,000
‫- أخبرني.‬
‫- "لن تكون هناك محاكمة."‬

811
01:34:29,083 --> 01:34:30,666
‫لن تكون هناك محاكمة يا "خافي".‬

812
01:34:32,083 --> 01:34:34,041
‫حسنًا يا "ماتيو". ماذا قلت لك؟‬

813
01:34:34,125 --> 01:34:35,291
‫لن تكون هناك أيّ محاكمة!‬

814
01:34:36,291 --> 01:34:39,708
‫لحظة، للتذكرة، ما حدث كان مأساة.‬

815
01:34:40,083 --> 01:34:42,000
‫- صحيح.‬
‫ - لكنني أود أن أقول أيضًا...‬

816
01:34:42,083 --> 01:34:44,208
‫- إننا مررنا بوقت عصيب.‬
‫- نعم.‬

817
01:34:44,416 --> 01:34:45,875
‫تبًا. نخب العدالة.‬

818
01:34:45,958 --> 01:34:47,833
‫- نخب العدالة!‬
‫- نخب "خافي" و"ميغيل"!‬

819
01:34:47,916 --> 01:34:51,333
‫رغم أن العدالة ليست كافية لرؤسائنا‬
‫كما يبدو.‬

820
01:34:51,583 --> 01:34:52,916
‫سينقلونني إلى "مالقة".‬

821
01:34:53,000 --> 01:34:54,583
‫- ماذا بحق السماء؟‬
‫- لا تمزح!‬

822
01:34:54,666 --> 01:34:56,750
‫كأنني كنت مشتبهًا بي‬
‫في قضية ما بحق السماء.‬

823
01:34:56,833 --> 01:34:58,291
‫إنها الصحافة اللعينة يا "ميغيل".‬

824
01:34:58,375 --> 01:34:59,291
‫الصحافة اللعينة.‬

825
01:34:59,375 --> 01:35:01,333
‫لكن أتعلم؟ تبًا لهم.‬

826
01:35:01,416 --> 01:35:05,666
‫أنا سعيد، أنا راض لأن "خافي" و"ماتيو"‬
‫ما زالا هنا.‬

827
01:35:05,750 --> 01:35:07,666
‫لذا، نخبكم يا أصدقائي.‬

828
01:35:07,750 --> 01:35:09,708
‫- هذا صحيح.‬
‫- تبًا. هيا.‬

829
01:35:09,791 --> 01:35:12,125
‫- هيا يا رفاق! أبطال!‬
‫- هذا صحيح تمامًا.‬

830
01:35:12,625 --> 01:35:14,708
‫- ما الأمر الآن؟‬
‫- سأذهب للتدخين.‬

831
01:35:39,833 --> 01:35:40,833
‫ألديك سيجارة؟‬

832
01:35:45,416 --> 01:35:46,500
‫لديّ بعض السجائر.‬

833
01:35:48,333 --> 01:35:49,166
‫شكرًا.‬

834
01:35:52,750 --> 01:35:53,625
‫ألن تشرب؟‬

835
01:35:55,916 --> 01:35:57,375
‫ستبدأ مناوبتي في الـ10.‬

836
01:36:03,458 --> 01:36:04,791
‫كان سجينًا سياسيًا.‬

837
01:36:05,916 --> 01:36:06,750
‫ماذا؟‬

838
01:36:08,375 --> 01:36:09,208
‫"تاتو".‬

839
01:36:10,333 --> 01:36:11,958
‫كان سجينًا سياسيًا في "الكونغو".‬

840
01:36:12,875 --> 01:36:16,000
‫سُجن بتهمة التظاهر ضد التعداد الانتخابي.‬

841
01:36:16,083 --> 01:36:17,041
‫أين قرأت ذلك؟‬

842
01:36:19,000 --> 01:36:19,875
‫على الإنترنت.‬

843
01:36:21,041 --> 01:36:23,791
‫- الصحف، والمدونات...‬
‫- هل قمت بالبحث إذن؟‬

844
01:36:26,833 --> 01:36:29,166
‫هل تعرف ما هي مشكلة "أفريقيا" يا "ماتيو"؟‬

845
01:36:29,708 --> 01:36:33,500
‫جميعهم يرحلون.‬
‫المعلمون والسياسيون والممرضون...‬

846
01:36:34,458 --> 01:36:35,583
‫وإذا رحلوا جميعًا،‬

847
01:36:35,958 --> 01:36:38,333
‫فمن سيصلح الوضع إذن بحق السماء؟‬

848
01:36:41,500 --> 01:36:43,791
‫كان جدّي الاشتراكي‬

849
01:36:44,500 --> 01:36:47,791
‫يقول دائمًا إنه لو كانت "فرنسا" قد وضعت ‬
‫سياجًا عند جبال "البرانس"،‬

850
01:36:49,125 --> 01:36:51,458
‫لما مات "فرانكو" على فراشه. ألا تظن ذلك؟‬

851
01:36:51,541 --> 01:36:52,541
‫هذان أمران مختلفان.‬

852
01:36:52,625 --> 01:36:54,541
‫لا يا صديقي، ليسا مختلفين.‬

853
01:36:55,916 --> 01:36:59,666
‫عندما يرى الأفارقة ذلك السور،‬
‫يظنون أن الرسالة المقصودة منه‬

854
01:37:00,083 --> 01:37:01,458
‫هي أنهم غير مرحّب بهم.‬

855
01:37:02,000 --> 01:37:04,333
‫وأنها منطقة محظورة تمامًا عليهم.‬

856
01:37:08,041 --> 01:37:10,125
‫هل تعرف ما يعنيه حقًا؟‬

857
01:37:10,250 --> 01:37:11,916
‫ما الرسالة وراء هذا السور حقًا؟‬

858
01:37:12,375 --> 01:37:16,750
‫"حلوا مشكلاتكم بأنفسكم."‬

859
01:37:51,375 --> 01:37:52,583
‫هل يجب أن ننعطف هنا؟‬

860
01:37:53,500 --> 01:37:55,166
‫لا، علينا أن نبعد.‬

861
01:37:55,250 --> 01:37:56,250
‫سيروننا.‬

862
01:37:56,708 --> 01:37:58,166
‫قدماي تؤلمانني.‬

863
01:37:59,041 --> 01:38:00,083
‫أشعر بالبرد.‬

864
01:38:01,666 --> 01:38:02,500
‫لا تتوقف.‬

865
01:38:03,208 --> 01:38:04,041
‫تابع التقدم!‬

866
01:38:04,833 --> 01:38:05,708
‫تابع التقدم.‬

867
01:38:07,791 --> 01:38:08,708
‫هيا.‬

868
01:38:09,125 --> 01:38:10,208
‫لقد اقتربنا.‬

869
01:38:11,083 --> 01:38:12,416
‫الجهد الأخير.‬

870
01:38:12,500 --> 01:38:13,625
‫"ماسار"!‬

871
01:38:15,750 --> 01:38:16,666
‫"ماسار"!‬

872
01:38:18,791 --> 01:38:20,125
‫"ماسار"!‬

873
01:38:27,125 --> 01:38:27,958
‫"آدو"!‬

874
01:38:32,000 --> 01:38:32,916
‫"ماسار"!‬

875
01:38:33,875 --> 01:38:35,000
‫أنا هنا!‬

876
01:38:36,041 --> 01:38:38,250
‫أنا هنا! أين أنت؟‬

877
01:38:39,250 --> 01:38:40,166
‫هنا!‬

878
01:38:42,750 --> 01:38:44,000
‫"ماسار"!‬

879
01:38:44,166 --> 01:38:46,666
‫"آدو"! أين أنت؟‬

880
01:38:47,458 --> 01:38:48,291
‫أنا هنا!‬

881
01:38:49,250 --> 01:38:50,125
‫"آدو"!‬

882
01:38:50,208 --> 01:38:52,541
‫أنا هنا، تعال من فضلك!‬

883
01:38:53,833 --> 01:38:54,666
‫"ماسار".‬

884
01:38:55,875 --> 01:38:56,833
‫أنا هنا!‬

885
01:38:56,916 --> 01:38:57,791
‫"آدو"!‬

886
01:38:58,500 --> 01:39:00,500
‫"ماسار"، أين أنت؟‬

887
01:39:23,500 --> 01:39:25,208
‫"آدو"!‬

888
01:39:38,916 --> 01:39:40,250
‫"ماسار".‬

889
01:39:41,458 --> 01:39:42,333
‫"آدو".‬

890
01:41:06,125 --> 01:41:07,125
‫إنه على قيد الحياة!‬

891
01:41:11,416 --> 01:41:13,291
‫السترة، أين سترة النجاة؟‬

892
01:41:14,625 --> 01:41:15,833
‫هناك، عند مؤخرة السفينة!‬

893
01:41:23,416 --> 01:41:24,958
‫تعال إلى هنا أيها الصغير.‬

894
01:41:25,833 --> 01:41:27,791
‫- أيمكنك رفعه؟‬
‫- نعم.‬

895
01:41:28,458 --> 01:41:29,333
‫تعال إلى هنا.‬

896
01:41:29,416 --> 01:41:30,375
‫"ماتيو"، تعال!‬

897
01:41:30,916 --> 01:41:31,875
‫أنا قادم!‬

898
01:41:33,958 --> 01:41:36,458
‫أمسكت بك، أنت بخير. أحسنت.‬
‫أنت بخير يا بطل.‬

899
01:41:36,625 --> 01:41:37,625
‫هل هذا صديقك؟‬

900
01:41:37,708 --> 01:41:40,666
‫نعم! "آدو"، هل أنت بخير؟‬

901
01:41:40,916 --> 01:41:42,000
‫نجحنا يا "آدو"!‬

902
01:41:42,083 --> 01:41:43,458
‫ظننت أنك مت.‬

903
01:41:43,541 --> 01:41:45,000
‫لم أمت.‬

904
01:42:14,791 --> 01:42:19,375
{\an8}‫"الحرس المدني"‬

905
01:42:27,458 --> 01:42:29,125
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

906
01:42:29,833 --> 01:42:31,791
‫"آدو" و"ماسار"، صحيح؟‬

907
01:42:32,666 --> 01:42:33,791
‫تعاليا، هيا بنا.‬

908
01:42:37,416 --> 01:42:38,250
‫حظًا موفقًا!‬

909
01:43:31,083 --> 01:43:32,958
‫حسنًا، هذا أقصى ما يمكنني الوصول إليه.‬

910
01:43:36,791 --> 01:43:39,750
‫سيكون من الجيد أن تقضي بعض الوقت‬
‫في "إسبانيا".‬

911
01:43:40,583 --> 01:43:41,666
‫إن طلبت ذلك...‬

912
01:43:42,458 --> 01:43:43,916
‫لكن عليك أن تطلبي منّي.‬

913
01:43:59,333 --> 01:44:01,666
‫إن احتجت إلى شيء، فاتصلي بي.‬

914
01:44:02,125 --> 01:44:02,958
‫حسنًا.‬

915
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
‫"ساندرا"!‬

916
01:44:15,916 --> 01:44:16,750
‫اتصلي بي.‬

917
01:44:18,333 --> 01:44:19,166
‫حسنًا.‬

918
01:44:19,916 --> 01:44:20,750
‫بالتأكيد.‬

919
01:44:42,583 --> 01:44:44,583
‫"هيئة الشرطة الوطنية"‬

920
01:44:51,500 --> 01:44:52,833
‫هل يمكنك أن تأتي معي رجاءً؟‬

921
01:44:54,625 --> 01:44:55,458
‫نعم.‬

922
01:44:56,208 --> 01:44:57,041
‫نعم.‬

923
01:44:57,791 --> 01:44:58,708
‫شكرًا.‬

924
01:45:04,041 --> 01:45:05,041
‫تقدّم.‬

925
01:45:06,958 --> 01:45:08,291
‫الأوراق من فضلك.‬

926
01:45:13,666 --> 01:45:14,541
‫هل هناك خطب ما؟‬

927
01:45:15,333 --> 01:45:17,625
‫يمكنك ترك الحقائب. هناك من فضلك.‬

928
01:45:22,458 --> 01:45:23,791
‫من أين أتيت؟‬

929
01:45:24,791 --> 01:45:26,000
‫قرب "تطوان".‬

930
01:45:28,750 --> 01:45:30,083
‫هل اشتريت الدراجة من هناك؟‬

931
01:45:30,375 --> 01:45:32,583
‫لا، من "الكاميرون".‬
‫أُعطيت لي في "الكاميرون".‬

932
01:45:32,708 --> 01:45:33,541
‫"الكاميرون"؟‬

933
01:45:33,916 --> 01:45:35,166
‫نعم، قضيت بعض الوقت هناك.‬

934
01:45:36,125 --> 01:45:37,000
‫بمفردك؟‬

935
01:45:37,916 --> 01:45:39,000
‫لا، مع أبي.‬

936
01:46:06,083 --> 01:46:06,916
‫إنها غير حقيقية.‬

937
01:46:11,458 --> 01:46:15,083
‫اشتريتها من سوق في "ياوندي"،‬
‫هناك تخفيضات كبيرة عليها.‬

938
01:46:15,625 --> 01:46:16,458
‫فهمت…‬

939
01:46:27,250 --> 01:46:29,333
‫لا بد أنها سقطت من حقيبتي...‬

940
01:46:41,458 --> 01:46:42,333
‫"خوسيه".‬

941
01:47:23,375 --> 01:47:24,875
‫هذا من أبي، إنه...‬

942
01:47:27,250 --> 01:47:29,000
‫إنه يدير مؤسسة خيرية للفيلة.‬

943
01:47:57,291 --> 01:47:58,125
‫مرحبًا؟‬

944
01:48:00,416 --> 01:48:01,250
‫أبي.‬

945
01:48:04,000 --> 01:48:04,833
‫هل كل شيء بخير؟‬

946
01:48:10,791 --> 01:48:12,041
‫"ساندرا"، هل كل شيء بخير؟‬

947
01:48:17,208 --> 01:48:18,791
‫نعم.‬

948
01:48:21,666 --> 01:48:22,500
‫هل أنت متأكدة؟‬

949
01:48:27,625 --> 01:48:28,666
‫أنا متأكدة.‬

950
01:48:32,000 --> 01:48:33,083
‫يسرني سماع هذا.‬

951
01:49:35,583 --> 01:49:36,916
‫هذا "ماسار".‬

952
01:49:42,291 --> 01:49:43,166
‫اخرج من السيارة.‬

953
01:49:44,916 --> 01:49:45,750
‫ما الخطب؟‬

954
01:49:46,416 --> 01:49:48,416
‫ماذا يجري؟ لماذا توقفنا؟‬

955
01:49:48,500 --> 01:49:49,541
‫ألا تسمعني؟‬

956
01:49:49,625 --> 01:49:51,708
‫قلت اخرج من السيارة.‬

957
01:49:51,875 --> 01:49:54,208
‫سنذهب إلى مركز استقبال الأطفال.‬

958
01:49:56,791 --> 01:49:57,750
‫ستبقى هنا.‬

959
01:49:58,916 --> 01:50:04,041
‫"ماسار"!‬

960
01:50:04,791 --> 01:50:06,791
‫"ماسار"!‬

961
01:50:07,208 --> 01:50:11,541
‫"ماسار"!‬

962
01:50:12,125 --> 01:50:13,583
‫اتركني!‬

963
01:50:14,333 --> 01:50:15,916
‫"ماسار"!‬

964
01:50:25,791 --> 01:50:27,125
‫"آدو"!‬

965
01:50:27,208 --> 01:50:31,333
‫"ماسار"!‬

966
01:50:31,416 --> 01:50:37,625
‫"آدو"!‬

967
01:50:37,708 --> 01:50:43,916
‫"ماسار"!‬

968
01:50:44,000 --> 01:50:45,500
‫"آدو"!‬

969
01:50:45,583 --> 01:50:48,166
‫"ماسار"!‬

970
01:50:48,333 --> 01:50:49,791
‫"آدو"!‬

971
01:52:15,875 --> 01:52:20,458
{\an8}‫"مركز استقبال الأطفال، (مليلية)"‬

972
01:53:00,375 --> 01:53:05,166
‫"معنى العنصرية"‬

973
01:53:40,000 --> 01:53:45,916
{\an8}‫"في عام 2018،‬
‫هجر أكثر من 70 مليون شخص أوطانهم"‬

974
01:53:46,000 --> 01:53:50,416
{\an8}‫"بحثًا عن عالم أفضل."‬

975
01:53:54,916 --> 01:54:01,875
{\an8}‫"كان نصفهم أطفالًا."‬



