1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,089 --> 00:00:12,220
UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:15,617 --> 00:01:18,870
O MELHOR COMEDIANTE DO MUNDO

5
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
Vamos começar com as piadas.

6
00:01:24,125 --> 00:01:26,628
Sou Alex Fernández
e sou o melhor comediante do mundo.

7
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
Muito obrigado.

8
00:01:30,673 --> 00:01:31,800
Sim.

9
00:01:32,884 --> 00:01:34,511
Qual é a graça, cara?

10
00:01:36,262 --> 00:01:37,722
Tudo bem.

11
00:01:37,806 --> 00:01:39,849
Quando disse isso,
sei que alguns pensaram:

12
00:01:39,933 --> 00:01:42,227
"Espera até eu abrir o Twitter.

13
00:01:43,269 --> 00:01:46,898
Assim que eu sair daqui,
ele vai me ouvir."

14
00:01:47,774 --> 00:01:49,275
Sei que não acreditam em mim.

15
00:01:49,359 --> 00:01:51,444
É difícil convencer vocês disso,

16
00:01:51,528 --> 00:01:52,570
mas é meu trabalho...

17
00:01:53,238 --> 00:01:55,573
Convencer vocês é meu trabalho.
Não foi fácil.

18
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
Começou quando me demiti

19
00:01:57,909 --> 00:02:01,287
depois de sete anos trabalhando
em um escritório. Sete anos.

20
00:02:01,371 --> 00:02:03,206
Sete anos.

21
00:02:03,832 --> 00:02:06,918
É muito tempo. Sete anos! É muito.

22
00:02:07,836 --> 00:02:10,672
Você já fez algo por sete anos
além de existir? É muito.

23
00:02:12,298 --> 00:02:15,343
Por isso, o ensino fundamental
tem seis anos. É mais que suficiente.

24
00:02:16,678 --> 00:02:19,097
Um dia, eu não aguentava mais
e disse pra minha chefe:

25
00:02:19,180 --> 00:02:21,766
"Chefe, precisamos conversar.
Vamos pra sala de reuniões."

26
00:02:21,850 --> 00:02:24,853
Fomos para a sala de reuniões
e fui bem direto:

27
00:02:24,936 --> 00:02:27,397
"Chefe, estou aqui..."
Não, não dei um soco nela.

28
00:02:28,106 --> 00:02:30,817
Não, é comunicação.
Alguém de Sonora diz: "Dá um soco nela!"

29
00:02:30,900 --> 00:02:31,860
Não, espere.

30
00:02:34,362 --> 00:02:36,364
É comunicação. Eu disse: "Chefe,

31
00:02:36,614 --> 00:02:39,367
estou me demitindo. Vou ser comediante."

32
00:02:39,868 --> 00:02:41,536
E minha chefe disse duas palavras

33
00:02:41,995 --> 00:02:43,955
que nunca esqueço quando estou no palco,

34
00:02:44,038 --> 00:02:46,249
que carrego comigo hoje
e todas as outras noites.

35
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
Ela disse: "Porra, cara!"

36
00:02:52,046 --> 00:02:54,090
A mulher disse: "Porra, cara!"

37
00:02:55,842 --> 00:02:58,344
Porque ela não acreditou em mim.
E por quê?

38
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
Eu não sabia, mas duas semanas antes,
outra pessoa se demitiu

39
00:03:02,056 --> 00:03:03,683
dizendo que queria ser lutador.

40
00:03:07,228 --> 00:03:08,605
Assim mesmo.

41
00:03:09,272 --> 00:03:11,649
Minha ex-chefe era o poço
dos sonhos desfeitos.

42
00:03:12,984 --> 00:03:14,485
Todos jogavam moedas nela.

43
00:03:14,569 --> 00:03:17,572
"Não quero mais ser contador,
quero ser astronauta."

44
00:03:21,951 --> 00:03:25,788
Achei poético.
Eu era fã de luta livre quando criança.

45
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
Luta mexicana, que espetáculo!

46
00:03:28,124 --> 00:03:29,250
Nunca me esquecerei,

47
00:03:29,334 --> 00:03:33,296
por exemplo, quando meu irmão me levou
à Arena México pela primeira vez.

48
00:03:33,379 --> 00:03:34,422
É um lugar maravilhoso.

49
00:03:34,505 --> 00:03:36,841
Se você não é da Cidade do México,
quando vier aqui,

50
00:03:36,925 --> 00:03:38,760
fique de olho nos seus pertences, mas...

51
00:03:40,845 --> 00:03:43,681
vá à Arena México, é um lugar maravilhoso.

52
00:03:43,765 --> 00:03:46,893
Então, eu me lembro de quando fui lá,
não podia acreditar. Era tipo...

53
00:03:46,976 --> 00:03:48,102
"Irmão!

54
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
É aqui que eles moram!"

55
00:03:54,776 --> 00:03:56,569
Eu era tão ingênuo, tão inocente.

56
00:03:57,946 --> 00:04:00,573
Eu tinha os bonecos e o ringue.
Quando acabava de brincar,

57
00:04:00,657 --> 00:04:01,783
eu os guardava em baixo.

58
00:04:01,991 --> 00:04:03,910
Para mim, era onde eles viviam.

59
00:04:05,620 --> 00:04:06,537
Debaixo do ringue.

60
00:04:06,621 --> 00:04:09,165
Perro Aguayo, sua esposa,
todos deitados lá.

61
00:04:12,001 --> 00:04:14,087
Não acredito no espetáculo
que estou vendo.

62
00:04:14,170 --> 00:04:16,631
E ali, no canto do ringue,

63
00:04:16,714 --> 00:04:18,508
está o Místico, brilhando.

64
00:04:18,591 --> 00:04:20,176
Místico, brilhando assim.

65
00:04:20,260 --> 00:04:22,553
Imaginem a bunda dele.
Lá estava ele, assim.

66
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
Lá estava o Místico.

67
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Porque o Místico brilha, né?

68
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
Sua máscara, sua calça, seu peito.

69
00:04:29,852 --> 00:04:30,937
Ninguém sabe por quê...

70
00:04:32,272 --> 00:04:35,191
mas o peito dele brilha,
o filho da puta sua glitter.

71
00:04:36,609 --> 00:04:38,152
O filho dele deve ficar feliz.

72
00:04:38,236 --> 00:04:41,406
"Pai, terminei o trabalho da escola."
"Deixa eu decorar, filho. Pronto.

73
00:04:43,366 --> 00:04:45,702
Falta um 'M'. Aí está."

74
00:04:47,870 --> 00:04:48,746
Não.

75
00:04:55,712 --> 00:04:57,797
E meu irmão me disse: "Isso não é tudo.

76
00:04:58,047 --> 00:05:00,883
Você pode interagir com os lutadores."
Eu não sabia disso.

77
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
Era minha primeira vez lá.

78
00:05:02,302 --> 00:05:04,971
E isso pode ser muito <i>chilango,</i>
coisa da Cidade do México.

79
00:05:05,054 --> 00:05:06,681
Se não for de lá, não vai entender.

80
00:05:06,764 --> 00:05:09,309
Alguém veio de muito longe?

81
00:05:09,392 --> 00:05:11,144
Do norte do México?

82
00:05:11,227 --> 00:05:12,687
De onde você é?

83
00:05:13,271 --> 00:05:15,398
-De McAllen, Texas.
-McAllen, Texas.

84
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
De Monterrey, né?

85
00:05:21,738 --> 00:05:22,572
De...

86
00:05:26,868 --> 00:05:29,120
Certo, de McAllen, Texas. Ótimo.

87
00:05:29,203 --> 00:05:31,122
E de onde você vem? Você?

88
00:05:31,831 --> 00:05:33,958
Um disse Nuevo León, o outro, Monterrey.

89
00:05:34,042 --> 00:05:35,126
Temos um problema.

90
00:05:36,794 --> 00:05:38,796
Um de vocês está negando sua origem.

91
00:05:39,756 --> 00:05:42,633
"Sou de todo o estado de Nuevo León.
Fica mais fácil."

92
00:05:42,717 --> 00:05:45,136
Está bem. Olha, isso é tão <i>chilango.</i>

93
00:05:45,303 --> 00:05:46,679
Vocês não vão entender, mas...

94
00:05:46,763 --> 00:05:48,598
Um cara se levanta.

95
00:05:48,681 --> 00:05:49,891
O Místico está no ringue

96
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
e ele começa a gritar com ele,
falando com ele no meio da luta.

97
00:05:54,437 --> 00:05:55,313
"Místico!

98
00:06:10,536 --> 00:06:11,704
Místico!

99
00:06:14,082 --> 00:06:15,249
Místico!"

100
00:06:16,751 --> 00:06:18,294
Mas o Místico não virava para ele.

101
00:06:19,587 --> 00:06:21,589
Lá estava, ignorando ele...

102
00:06:23,257 --> 00:06:25,134
mostrando a bunda para todo mundo.

103
00:06:25,718 --> 00:06:27,845
Uma marca em cada nádega. Lá estava ele.

104
00:06:29,472 --> 00:06:30,473
"Místico!

105
00:06:31,391 --> 00:06:32,725
Místico!

106
00:06:33,768 --> 00:06:34,936
Místico!"

107
00:06:35,937 --> 00:06:37,271
E o Místico não se virava.

108
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
É isso que o torna místico, eu acho.

109
00:06:42,151 --> 00:06:43,152
"Místico!

110
00:06:45,196 --> 00:06:46,531
Místico!

111
00:06:46,948 --> 00:06:47,782
Místico!"

112
00:06:47,865 --> 00:06:49,075
Então, o Místico se vira.

113
00:06:52,328 --> 00:06:54,747
E o cara diz: "Vai se foder, Místico!"

114
00:06:56,457 --> 00:06:57,375
Que momento!

115
00:06:58,543 --> 00:06:59,419
Meu México.

116
00:07:10,555 --> 00:07:12,140
Sei que é uma coisa muito <i>chilango.</i>

117
00:07:13,266 --> 00:07:16,602
Aqui, na Cidade do México,
gritamos um com o outro o tempo todo.

118
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
Sei que não entenderam a piada.

119
00:07:20,690 --> 00:07:23,359
Não se preocupem, tenho a mesma piada

120
00:07:23,443 --> 00:07:25,820
na versão Monterrey só para vocês.

121
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
Esta noite, a mesma piada,

122
00:07:30,783 --> 00:07:32,910
versão Monterrey, só para vocês duas.

123
00:07:33,536 --> 00:07:35,705
Um insulto para o resto de vocês aqui,

124
00:07:36,831 --> 00:07:38,624
mas um prêmio para vocês. Esta noite...

125
00:07:39,917 --> 00:07:40,751
a mesma piada,

126
00:07:41,169 --> 00:07:42,128
na versão Monterrey.

127
00:07:43,045 --> 00:07:43,880
A mesma piada...

128
00:07:45,339 --> 00:07:47,175
mas na versão Monterrey. Exatamente.

129
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
"Místico!

130
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
Místico!

131
00:07:59,437 --> 00:08:00,855
Místico!"

132
00:08:01,189 --> 00:08:02,523
E o Místico não se virava.

133
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
Lá estava, mostrando a bunda,
ignorando ele.

134
00:08:09,197 --> 00:08:11,115
Uma marca em cada nádega.

135
00:08:12,158 --> 00:08:13,034
"Místico!

136
00:08:13,618 --> 00:08:15,244
Místico!

137
00:08:15,828 --> 00:08:17,079
Místico!"

138
00:08:17,163 --> 00:08:18,873
E o Místico não se virava.

139
00:08:20,082 --> 00:08:21,751
É isso que o torna místico, eu acho.

140
00:08:32,220 --> 00:08:33,095
"Místico!

141
00:08:38,059 --> 00:08:40,686
Místico!"

142
00:08:40,770 --> 00:08:42,104
O Místico se vira...

143
00:08:44,774 --> 00:08:46,984
e o cara diz: "Vai se foder, babaca!"

144
00:08:47,068 --> 00:08:47,985
Assim mesmo.

145
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Que momento!

146
00:09:00,915 --> 00:09:02,667
Estou crescendo. Eu estou...

147
00:09:05,378 --> 00:09:08,005
Como o melhor comediante do mundo,
estou crescendo.

148
00:09:08,589 --> 00:09:10,883
Descobri o que é ser adulto.

149
00:09:10,967 --> 00:09:11,926
Eu sei o que é.

150
00:09:12,009 --> 00:09:15,096
É perceber que fez coisas idiotas
quando era pequeno. Isso é crescer.

151
00:09:15,429 --> 00:09:17,848
Se acha que não fez coisas idiotas
quando era pequeno,

152
00:09:17,932 --> 00:09:19,934
é porque ainda é criança.

153
00:09:21,310 --> 00:09:22,812
Somos tão idiotas.

154
00:09:23,062 --> 00:09:23,938
Nascemos idiotas.

155
00:09:24,021 --> 00:09:26,732
Por isso as crianças vão pra escola,
pra perder a estupidez.

156
00:09:27,858 --> 00:09:29,777
A natureza é sábia.

157
00:09:30,111 --> 00:09:31,028
Ela sabe...

158
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
que somos burros.

159
00:09:32,321 --> 00:09:34,073
Por isso ela nos acolhe, nos protege.

160
00:09:34,532 --> 00:09:36,200
Levantem as mãos, não se acanhem...

161
00:09:37,743 --> 00:09:41,998
se você é ou conhece uma criança
que caiu do primeiro andar e saiu ileso.

162
00:09:42,582 --> 00:09:43,666
Cadê meus garotos?

163
00:09:43,749 --> 00:09:45,710
Certo, temos alguns.

164
00:09:45,876 --> 00:09:48,379
Meu amigo de óculos aqui.
Oi, qual é o seu nome?

165
00:09:49,255 --> 00:09:50,214
Emanuel.

166
00:09:50,298 --> 00:09:52,091
Você caiu ou foi outro garoto?

167
00:09:52,800 --> 00:09:54,302
Foi você, não foi? Claro!

168
00:09:55,928 --> 00:09:58,222
Fale com orguho: "Fui eu que caí."

169
00:09:58,306 --> 00:10:00,308
Ótimo. Como você caiu, Emanuel?

170
00:10:02,602 --> 00:10:03,436
Você caiu...

171
00:10:03,894 --> 00:10:04,812
da escada.

172
00:10:05,688 --> 00:10:06,939
Ah, não tinha uma escada.

173
00:10:10,860 --> 00:10:12,862
Fiz como um cachorro, não entendi.

174
00:10:14,905 --> 00:10:16,741
Você estava no primeiro andar?

175
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
Era uma escada e alguém tirou.
Onde você morava?

176
00:10:22,079 --> 00:10:23,998
Em uma casa de Lego?

177
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
E sua memória não registrou.

178
00:10:29,170 --> 00:10:31,339
Então, ele disse:
"A escada ainda está aqui."

179
00:10:34,759 --> 00:10:35,801
E lá se foi você.

180
00:10:36,052 --> 00:10:37,386
Quantos anos você tinha...

181
00:10:38,346 --> 00:10:40,348
quando isso aconteceu? Seis? Certo.

182
00:10:40,431 --> 00:10:42,308
Seus pais eram uns idiotas, né?

183
00:10:43,643 --> 00:10:46,270
Eles pensaram: "Tire a escada.
O que poderia acontecer?

184
00:10:47,104 --> 00:10:50,650
O garoto sabe. O garoto está vendo.
Ele vai ficar bem."

185
00:10:52,276 --> 00:10:56,697
Mas nada aconteceu com você, né, Emanuel?
Por sorte, você está aqui.

186
00:10:56,781 --> 00:10:57,907
Que bom. E olha...

187
00:10:58,240 --> 00:11:00,534
não estou dizendo
que um garoto caindo é engraçado.

188
00:11:00,618 --> 00:11:02,286
Pelo contrário, é muito engraçado.

189
00:11:03,746 --> 00:11:06,040
É verdade quando dizem:
"São feitos de borracha."

190
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
Um garoto cai e quica.

191
00:11:15,341 --> 00:11:16,258
E...

192
00:11:38,197 --> 00:11:40,449
"Vamos tomar uma Fanta uva
ou alguma coisa assim."

193
00:11:41,701 --> 00:11:43,244
Eles simplesmente ignoram.

194
00:11:52,044 --> 00:11:54,463
Mas a mãe fica histérica: "Ele caiu!

195
00:11:55,631 --> 00:11:57,341
Meu pequeno Emanuel caiu!

196
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
Do primeiro andar, a escada sumiu.

197
00:12:00,886 --> 00:12:02,096
Não sei, ele caiu.

198
00:12:04,390 --> 00:12:06,851
Nós tiramos a escada para limpar.
Não sei o que houve!

199
00:12:09,729 --> 00:12:10,896
Estou chocada.

200
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Chocada. Olha, sente.

201
00:12:14,734 --> 00:12:17,278
Sim, ele estava de uniforme.
É um idiota, vai sujar tudo!

202
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
Amanhã é dia de uniforme!"

203
00:12:22,992 --> 00:12:24,410
Pode acontecer com uma criança.

204
00:12:24,493 --> 00:12:26,454
E as chances de nada acontecer são altas.

205
00:12:26,537 --> 00:12:29,165
Por outro lado,
um idoso não pode cair assim.

206
00:12:29,915 --> 00:12:33,544
Sim. Não é que os velhos sejam sábios,
eles só tomam cuidado para não cair.

207
00:12:34,670 --> 00:12:38,257
Chega uma idade em que uma queda
e o Ebola não são tão diferentes.

208
00:12:39,925 --> 00:12:42,887
No mesmo nível. Não estou dizendo
que um velho caindo é engraçado.

209
00:12:42,970 --> 00:12:44,221
É muito engraçado porque...

210
00:12:44,638 --> 00:12:45,681
é lento.

211
00:12:47,558 --> 00:12:50,019
Introdução, conflito, conclusões.

212
00:12:50,978 --> 00:12:53,439
Perguntas, respostas, acontece de tudo.

213
00:12:54,148 --> 00:12:56,150
Então, ele: "Bem, aqui estamos.

214
00:13:00,112 --> 00:13:02,281
Mais um dia de trabalho. Pode vir!

215
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Vou levar o dia todo para chegar na loja.
Vamos lá!

216
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
Droga!

217
00:13:13,292 --> 00:13:15,836
Droga! O que é esse misterioso
pavimento de pedra?

218
00:13:17,588 --> 00:13:20,424
O que está acontecendo?
Eu calculei mal. Não, o que...

219
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Sim, começou.

220
00:13:29,391 --> 00:13:30,768
A queda começou.

221
00:13:31,811 --> 00:13:33,103
Primeiro dia.

222
00:13:34,355 --> 00:13:37,191
É como se inclinar, mas mais rápido.
Vamos lá.

223
00:13:38,275 --> 00:13:39,902
Alguém me ajuda, por favor?

224
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
Socorro! Também estou de uniforme!

225
00:13:43,447 --> 00:13:45,741
De empacotador de supermercado!
Por favor, ajudem!"

226
00:13:48,244 --> 00:13:51,539
Quero dizer que é bom compartilhar
nossa estupidez

227
00:13:51,622 --> 00:13:54,166
porque nós crescemos.
Emanuel, hoje você se tornou...

228
00:13:55,543 --> 00:13:57,461
um adulto. Parabéns.

229
00:13:58,295 --> 00:14:00,589
Vou contar
um dos meus momentos idiotas preferidos,

230
00:14:00,673 --> 00:14:02,216
minha primeira bebedeira.

231
00:14:03,008 --> 00:14:05,094
Aconteceu quando eu tinha 16 anos.

232
00:14:05,719 --> 00:14:07,179
Se for menor de idade, não beba.

233
00:14:08,681 --> 00:14:10,683
Não use drogas. Não faça nada. Não exista.

234
00:14:12,810 --> 00:14:14,603
É uma idade horrível, 16 anos.

235
00:14:14,687 --> 00:14:17,898
Uma história com três protagonistas:
Alex Fernández e dois amigos.

236
00:14:17,982 --> 00:14:20,401
Um é o Miguel.
O nome do outro cara não é este,

237
00:14:20,484 --> 00:14:23,237
mas depois disso,
foi assim que o chamamos: Vomitrón.

238
00:14:24,947 --> 00:14:27,867
Alex Fernández, Miguel e Vomitrón.
Nós três juntos.

239
00:14:28,284 --> 00:14:31,036
Estamos prontos para uma aventura.
Temos ingressos de cinema.

240
00:14:31,120 --> 00:14:33,455
E, de repente,
Miguel teve uma faísca de estupidez.

241
00:14:34,915 --> 00:14:36,709
Conhecem essa faísca?

242
00:14:37,084 --> 00:14:39,420
Vem daqui, deste lobo cerebral.

243
00:14:39,503 --> 00:14:41,463
É daqui que vem toda a estupidez.

244
00:14:42,715 --> 00:14:45,050
O lado do cérebro
que faz você dizer coisas como:

245
00:14:45,426 --> 00:14:47,720
"E se dirigirmos pelo acostamento?"

246
00:14:49,889 --> 00:14:52,433
Qual era o plano mestre do Miguel?
Era muito simples.

247
00:14:52,516 --> 00:14:55,644
Nos deixariam no cinema,
nós fingiríamos que entramos,

248
00:14:55,728 --> 00:14:57,605
mas iríamos para uma loja,

249
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
compraríamos álcool, pegaríamos um táxi,

250
00:15:00,399 --> 00:15:01,775
iríamos para a festa do Gordo,

251
00:15:01,859 --> 00:15:04,570
beberíamos todo o álcool possível
em 45 minutos...

252
00:15:06,155 --> 00:15:08,616
e voltaríamos para o cinema.
Nada podia dar errado.

253
00:15:10,868 --> 00:15:12,995
Nem os políticos conhecem esse esquema.

254
00:15:14,705 --> 00:15:16,498
À prova de balas. É sério.

255
00:15:16,582 --> 00:15:18,417
Nos deixaram no cinema,

256
00:15:18,500 --> 00:15:20,461
nós fingimos que entramos.

257
00:15:21,545 --> 00:15:23,088
Menores, assim.

258
00:15:25,549 --> 00:15:27,676
Pegamos um táxi,
fomos numa loja de conveniência

259
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
e compramos álcool muito barato,

260
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
uma vodca...

261
00:15:31,138 --> 00:15:32,848
Faz muito tempo, não tinha Four Loko.

262
00:15:34,308 --> 00:15:35,851
Os jovens riram.

263
00:15:36,977 --> 00:15:39,855
Os mais velhos pensaram:
"Four Loko? Você é louco, não entendi."

264
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
Não se preocupem.

265
00:15:45,110 --> 00:15:46,111
Vou explicar.

266
00:15:49,573 --> 00:15:50,991
Four Loko é uma bebida horrível

267
00:15:51,075 --> 00:15:53,494
que você pode beber
ou usar para limpar o chão.

268
00:15:54,995 --> 00:15:56,455
Compramos uma vodca barata,

269
00:15:56,538 --> 00:15:59,375
essa vodca barata que, à distância,

270
00:15:59,583 --> 00:16:02,169
parecia ter um russo no rótulo...

271
00:16:03,253 --> 00:16:06,465
vestido de pele, matando um alce.

272
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
Vodkinski, aqui!

273
00:16:09,635 --> 00:16:12,471
Mas você olha mais de perto:
"Ah, não, é um cara de Monterrey."

274
00:16:14,682 --> 00:16:16,767
Com um casaco de pele: "Cara, que frio!"

275
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
Monterrinski.

276
00:16:20,688 --> 00:16:22,064
Um pouco de suco de uva,

277
00:16:22,147 --> 00:16:24,692
que não era suco de uva,
era uma coisa roxa nojenta.

278
00:16:25,359 --> 00:16:26,527
Uns beliscos

279
00:16:26,694 --> 00:16:30,030
e lá vamos nós para a festa do Gordo,
que era para adolescentes.

280
00:16:30,114 --> 00:16:31,991
Tem algum adolescente aqui hoje?

281
00:16:34,034 --> 00:16:35,619
Odeio vocês.

282
00:16:37,538 --> 00:16:39,623
A pior época da minha vida. É horrível.

283
00:16:40,165 --> 00:16:41,709
Você fica com tesão o dia inteiro.

284
00:16:42,835 --> 00:16:46,171
Você não tem dinheiro, nem autoestima.
Você não tem nada, é horrível.

285
00:16:49,341 --> 00:16:50,884
Então, chegamos na festa do Gordo.

286
00:16:50,968 --> 00:16:52,886
Nessa idade, todos queremos ser adultos.

287
00:16:52,970 --> 00:16:54,888
É horrível. Então, as garotas ficavam...

288
00:17:06,316 --> 00:17:07,776
"Tipo, eu odeio.

289
00:17:09,194 --> 00:17:11,280
Odeio biologia.

290
00:17:13,282 --> 00:17:15,034
É tão difícil e inútil.

291
00:17:15,117 --> 00:17:17,828
Odeio. Ah, está ao contrário.
Tipo, que burra!"

292
00:17:21,206 --> 00:17:22,708
Todos estão lá, dançando,

293
00:17:22,791 --> 00:17:25,502
mas esquisitos, em círculo,
como se fosse um ritual.

294
00:17:27,713 --> 00:17:28,922
Dois dançam no meio,

295
00:17:29,006 --> 00:17:31,008
se humilham, voltam. Isso mesmo.

296
00:17:35,429 --> 00:17:37,264
E lá está você, todo idiota...

297
00:17:54,156 --> 00:17:56,450
Sabe o que é pior? Sempre tinha um palhaço

298
00:17:56,533 --> 00:17:59,161
que fazia piadas na pista de dança
e todos amavam ele.

299
00:17:59,244 --> 00:18:01,830
"O Carlitos vem? Espero que sim."
"O Carlitos é o melhor."

300
00:18:01,914 --> 00:18:02,790
"Lá está ele."

301
00:18:07,503 --> 00:18:09,254
"Espero que faça a dança do taco."

302
00:18:11,840 --> 00:18:13,258
"Com abacaxi, Carlitos."

303
00:18:15,385 --> 00:18:16,428
"Carlitos é o melhor."

304
00:18:18,430 --> 00:18:19,765
"Pena que ele é adotado."

305
00:18:22,726 --> 00:18:24,144
Crianças são tão cruéis.

306
00:18:25,437 --> 00:18:27,356
Uma salva de palmas
para todos os adotados!

307
00:18:28,232 --> 00:18:29,441
Onde quer que estejam.

308
00:18:32,820 --> 00:18:34,905
Adote, não compre. Então...

309
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
Aqui estamos, na bebedeira do Gordo.

310
00:18:44,706 --> 00:18:46,917
Bebemos todo o álcool que podíamos.

311
00:18:47,376 --> 00:18:48,836
Um litro entre nós três.

312
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
Feito!

313
00:18:51,380 --> 00:18:53,173
Foi quando eu senti bater.

314
00:18:53,257 --> 00:18:54,842
Pela primeira vez na vida,

315
00:18:54,925 --> 00:18:57,386
senti uma fera saindo da minha barriga.

316
00:18:58,387 --> 00:18:59,304
Ela meio que...

317
00:19:00,097 --> 00:19:01,181
surge daqui.

318
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
E toma o controle da sua vida para sempre.

319
00:19:05,561 --> 00:19:07,563
"Aqui estou, Alejandro, sou o álcool."

320
00:19:09,273 --> 00:19:12,401
"O que está fazendo?"
"Ficarei aqui até você se divorciar."

321
00:19:13,861 --> 00:19:16,697
"Está tudo girando, eu não estou.
O que está havendo? Socorro!"

322
00:19:18,782 --> 00:19:20,450
Mas eu juro que estava tudo bem.

323
00:19:20,534 --> 00:19:21,952
Nos deixaram no cinema.

324
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
Tudo conforme o planejado.
Estamos no cinema, bêbados.

325
00:19:36,091 --> 00:19:37,301
"O que foi, senhora?

326
00:19:39,136 --> 00:19:41,638
O que está olhando? O quê? Não enche!

327
00:19:43,265 --> 00:19:44,850
Eu amo a vida! Me dá um beijo."

328
00:19:48,478 --> 00:19:51,440
Mas esquecemos um detalhe,
a mãe do Vomitrón ia nos buscar.

329
00:19:51,523 --> 00:19:52,441
Ela parou o carro.

330
00:19:52,983 --> 00:19:56,111
Não sei no que estávamos pensando,
que uma carruagem ia nos buscar?

331
00:19:56,862 --> 00:19:58,155
A mãe do Vomitrón encosta.

332
00:19:58,238 --> 00:19:59,698
Nós três completamente bêbados.

333
00:19:59,823 --> 00:20:01,408
E foi aí que o problema começou.

334
00:20:01,909 --> 00:20:03,243
Quando a estupidez começou.

335
00:20:03,827 --> 00:20:06,496
"Estamos bêbados, cara!
Por que fizemos isso?"

336
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
"E agora?"

337
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
"Põe moedas na boca, vai passar."

338
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
Estamos lá, parecendo cofrinhos.

339
00:20:15,797 --> 00:20:17,674
Graças a Deus pelas nossas economias!

340
00:20:20,969 --> 00:20:23,513
Até o Miguel ressurgir das cinzas,
como uma fênix.

341
00:20:25,599 --> 00:20:26,433
"Relaxa.

342
00:20:33,315 --> 00:20:34,399
Eu tenho um plano.

343
00:20:35,192 --> 00:20:37,903
Podemos enganar essa mulher de 47 anos.

344
00:20:41,156 --> 00:20:42,074
Sem problemas.

345
00:20:43,867 --> 00:20:45,327
Vomitrón, vou enganar sua mãe.

346
00:20:48,247 --> 00:20:50,374
Eu tenho um plano.
Vamos prender a respiração."

347
00:20:54,419 --> 00:20:55,754
"Viu?" "Tudo bem."

348
00:20:55,837 --> 00:20:56,672
"Perfeito."

349
00:21:11,061 --> 00:21:13,981
"Como foi o filme?"
"Desculpa, estamos bêbados!"

350
00:21:16,608 --> 00:21:18,443
Nosso plano durou dez segundos.

351
00:21:25,534 --> 00:21:27,661
A mãe do Vomitrón ficou brava.

352
00:21:27,744 --> 00:21:30,664
Ela fez a pergunta óbvia:
"Vocês beberam?" Dissemos que não.

353
00:21:32,416 --> 00:21:35,002
Porque é aí que começa
a negociação com o adulto.

354
00:21:35,627 --> 00:21:38,964
Sim, primeiro, você diz: "Não bebemos."
O adulto vai ficando mais bravo...

355
00:21:40,132 --> 00:21:42,092
e você alimenta a negociação.

356
00:21:42,592 --> 00:21:44,428
Grandes impérios se formaram assim.

357
00:21:44,678 --> 00:21:46,763
A porra do Império Maia,
foi assim que começou.

358
00:21:47,764 --> 00:21:49,808
"Vocês beberam?" "Não, mulher estúpida!"

359
00:21:52,561 --> 00:21:54,980
"Não beberam?
O desgraçado está sem camisa!" "Certo...

360
00:21:58,984 --> 00:21:59,901
<i>touché.</i>

361
00:22:01,445 --> 00:22:02,279
Pode ser...

362
00:22:03,030 --> 00:22:04,031
Talvez a gente...

363
00:22:04,406 --> 00:22:05,365
tenha bebido.

364
00:22:06,158 --> 00:22:08,035
Uma bebida pequena, com três canudos.

365
00:22:08,118 --> 00:22:10,329
E não canudos comuns,
os finos de café, senhora."

366
00:22:10,412 --> 00:22:12,414
As tartarugas não ligavam na época, sério.

367
00:22:13,665 --> 00:22:14,499
"Uma bebida só."

368
00:22:14,583 --> 00:22:16,293
"Uma? Você está fedendo!"

369
00:22:16,376 --> 00:22:18,462
"Tá, uma bebida média. Satisfeita?"

370
00:22:19,755 --> 00:22:22,758
Então, lá estávamos, negociando,
e eu faço uma pausa

371
00:22:23,258 --> 00:22:26,136
para entender a situação.
Estávamos num Opala horroroso,

372
00:22:27,721 --> 00:22:29,639
um Opala velho e feio.

373
00:22:30,015 --> 00:22:32,559
Sendo um Opala, já cheirava a bebida...

374
00:22:34,144 --> 00:22:37,022
direto da concessionária.
"Olha, tem cheiro de conhaque."

375
00:22:40,525 --> 00:22:43,653
Estamos no Opala e começa a chover.
A mãe do Vomitrón gritando.

376
00:22:43,737 --> 00:22:46,198
E o Vomitrón sentado lá,
recebendo a informação.

377
00:22:50,369 --> 00:22:51,328
"Sim, mãe."

378
00:22:51,411 --> 00:22:52,788
O Miguel está cochilando.

379
00:22:54,623 --> 00:22:55,791
"Ela não é minha mãe!

380
00:22:57,834 --> 00:22:59,836
Sem problemas, não estou nem aí."

381
00:23:10,764 --> 00:23:14,142
Estava tocando Sandy & Junior no rádio.
Imaginem.

382
00:23:15,602 --> 00:23:17,813
Você tem 16 anos, bêbado pela primeira

383
00:23:17,896 --> 00:23:19,439
e toca Sandy & Junior?

384
00:23:20,440 --> 00:23:22,317
Isso mexe com a sua cabeça. Estou lá...

385
00:23:22,818 --> 00:23:23,777
levando uma bronca:

386
00:23:23,860 --> 00:23:26,279
"Não acredito! Como pôde?"

387
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
E só penso...

388
00:23:31,284 --> 00:23:32,911
<i>Se a lenda</i>

389
00:23:33,662 --> 00:23:35,288
<i>Dessa paixão</i>

390
00:23:38,417 --> 00:23:39,751
"Sim, senhora."

391
00:23:43,797 --> 00:23:45,340
<i>Faz sorrir</i>

392
00:23:46,174 --> 00:23:47,592
<i>Ou faz chorar</i>

393
00:23:48,176 --> 00:23:50,178
<i>O coração...</i>

394
00:23:52,764 --> 00:23:56,059
<i>Se a lua toca no mar, ela pode nos tocar</i>

395
00:23:56,143 --> 00:23:58,979
Foi difícil, muito difícil estar ali.

396
00:24:05,318 --> 00:24:07,362
Então, vejo que o Vomitrón
está com problemas.

397
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
Ele está duro, muito estranho.

398
00:24:15,328 --> 00:24:18,457
Estranho, como gelatina,
a cabeça não mexia, mas o corpo mexia.

399
00:24:19,541 --> 00:24:22,461
Era o centro de gravidade dele.
A concentração estava ali.

400
00:24:22,544 --> 00:24:24,212
Quando ela girava o volante, ele...

401
00:24:30,469 --> 00:24:31,386
Quebra-molas.

402
00:24:31,720 --> 00:24:32,637
Nada, focado.

403
00:24:35,724 --> 00:24:37,684
De repente,
a cabeça dele começa a se mexer.

404
00:24:41,313 --> 00:24:43,106
Como a válvula da panela de pressão.

405
00:24:47,486 --> 00:24:48,570
O feijão está pronto!

406
00:24:51,198 --> 00:24:53,074
E ele quer abrir a janela.

407
00:24:55,869 --> 00:24:57,704
Mas era um Opala muito velho, lembram?

408
00:24:59,247 --> 00:25:00,624
A janela não descia.

409
00:25:02,209 --> 00:25:03,835
Oito voltas por centímetro.

410
00:25:10,091 --> 00:25:12,010
E aí, ela subia. Muito estranho.

411
00:25:17,057 --> 00:25:18,433
E com a janela meio aberta,

412
00:25:19,267 --> 00:25:21,895
veio uma das vomitadas
mais impressionantes

413
00:25:23,104 --> 00:25:25,023
que vi em toda a minha carreira de bêbado.

414
00:25:26,233 --> 00:25:28,151
Só fez um barulho assim...

415
00:25:28,860 --> 00:25:29,778
e pronto.

416
00:25:33,698 --> 00:25:34,533
Só isso.

417
00:25:35,075 --> 00:25:37,577
Como quando você derruba
um refrigerante de dois litros.

418
00:25:41,373 --> 00:25:42,415
Não teve um...

419
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
Não.

420
00:25:45,335 --> 00:25:46,294
Não teve um...

421
00:25:46,545 --> 00:25:47,379
Não.

422
00:25:48,296 --> 00:25:50,423
Não teve um: "Segura meu cabelo, cara."
Nada.

423
00:26:02,686 --> 00:26:03,979
Eu juro, ouvi esse som e...

424
00:26:04,521 --> 00:26:06,273
"Atropelamos um pombo? O que foi isso?

425
00:26:07,857 --> 00:26:09,693
Não mate os animais silvestres!

426
00:26:10,193 --> 00:26:12,112
A humanidade é tão egoísta!"

427
00:26:12,612 --> 00:26:14,698
Então, eu me virei
e o para-brisa inteiro...

428
00:26:16,283 --> 00:26:17,409
todo sujo.

429
00:26:18,827 --> 00:26:19,744
Por dentro.

430
00:26:21,788 --> 00:26:22,706
E por fora.

431
00:26:24,624 --> 00:26:25,834
Uma maravilha científica!

432
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
O vômito bateu no para-brisa,

433
00:26:29,754 --> 00:26:30,714
saiu...

434
00:26:31,214 --> 00:26:34,009
e do lado de fora disse: "Isso é legal."
E voltou para dentro.

435
00:26:36,177 --> 00:26:37,929
Tudo roxo.

436
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Com pedaços brancos.

437
00:26:41,224 --> 00:26:44,561
Sim, porque o Vomitrón quis
um bolinho Ana Maria.

438
00:26:47,564 --> 00:26:49,566
Aí está seu Picasso, senhor.

439
00:26:51,359 --> 00:26:53,903
E a mãe dele não levou numa boa,
obviamente.

440
00:26:54,654 --> 00:26:56,406
"Isso é..."

441
00:26:56,489 --> 00:26:58,116
"Fala sério, mãe, relaxa."

442
00:26:59,326 --> 00:27:00,535
Ela teve que encostar.

443
00:27:00,619 --> 00:27:03,830
E foi aí que começou a estupidez extrema.

444
00:27:04,205 --> 00:27:06,333
Nós enlouquecemos. Tentei convencer ela:

445
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
"Não, dona Vomitrón, é que...

446
00:27:11,171 --> 00:27:13,006
Chegamos na festa do Gordo,

447
00:27:13,089 --> 00:27:14,591
e você conhece o Gordo...

448
00:27:14,799 --> 00:27:16,885
Quer dizer, estava chato,
então chegamos lá,

449
00:27:16,968 --> 00:27:20,055
e estava tão chato que bocejamos.

450
00:27:20,138 --> 00:27:22,932
E quando bocejamos,
encheram nossas bocas de álcool."

451
00:27:26,603 --> 00:27:28,813
A mulher enlouqueceu.
Ela não parava de gritar.

452
00:27:29,397 --> 00:27:30,649
E foi quando o Vomitrón...

453
00:27:31,983 --> 00:27:33,109
em um ato de fé...

454
00:27:34,527 --> 00:27:35,570
em um ato de amor...

455
00:27:36,529 --> 00:27:37,739
direto do coração,

456
00:27:38,698 --> 00:27:40,659
querendo reconectar o cordão umbilical...

457
00:27:42,285 --> 00:27:45,121
que tinha sido fraturado pela situação...

458
00:27:47,082 --> 00:27:48,249
tira a camisa...

459
00:27:49,834 --> 00:27:51,670
e começa a limpar o para-brisa.

460
00:27:54,005 --> 00:27:54,964
Sim, sim.

461
00:27:55,048 --> 00:27:56,007
O interior.

462
00:27:57,842 --> 00:27:59,594
E um pouco fora, não muito.

463
00:27:59,719 --> 00:28:00,553
Lá estava ele,

464
00:28:00,637 --> 00:28:02,722
com a camiseta falsificada da Aéropostale.

465
00:28:04,557 --> 00:28:08,186
O que deixou a mãe dele ainda mais brava.
Quem lavava as camisas do Vomitrón?

466
00:28:11,981 --> 00:28:14,275
A mulher não aguenta mais.
Ela sai do carro.

467
00:28:14,359 --> 00:28:16,986
Ela está gritando,
agora com palavras ofensivas.

468
00:28:17,070 --> 00:28:19,698
"Quer saber? Foi por isso
que me divorciei do seu pai!

469
00:28:19,823 --> 00:28:20,949
É o que ele faria!

470
00:28:21,032 --> 00:28:23,660
Você é igual a ele!
Vou me divorciar de você! Odeio você!"

471
00:28:24,661 --> 00:28:28,039
Ela queria descontar a raiva em alguém,
ela se vira e o filho dela...

472
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
Ela vê o Miguel, desacordado, e me vê.

473
00:28:33,461 --> 00:28:35,714
Então, ela me pega pela camisa...

474
00:28:36,965 --> 00:28:38,133
e diz: "Alejandro!

475
00:28:39,134 --> 00:28:40,593
O que está pensando?

476
00:28:41,219 --> 00:28:43,722
Que merda está pensando?"

477
00:28:44,931 --> 00:28:46,641
E eu: "Senhora, o que estou pensando?

478
00:28:48,560 --> 00:28:50,228
Tenho 16 anos, eu não penso.

479
00:28:51,813 --> 00:28:54,149
Mas se quer uma resposta,
sabe o que estou pensando?

480
00:28:54,232 --> 00:28:55,942
Nesse Opala horroroso,

481
00:28:56,025 --> 00:28:57,819
com seu filho vomitando, você gritando,

482
00:28:57,902 --> 00:29:00,280
esse desgraçado dormindo,
sabe o que estou pensando?"

483
00:29:01,531 --> 00:29:05,827
<i>Se a lenda dessa paixão,</i>
<i>faz sorrir ou faz chorar</i>

484
00:29:20,717 --> 00:29:23,762
Tem algum gamer aqui hoje?
Eu amo videogames.

485
00:29:23,845 --> 00:29:24,804
Cadê vocês?

486
00:29:24,888 --> 00:29:26,473
Aí estão os virgens.

487
00:29:27,432 --> 00:29:29,100
Todos vocês pensaram:

488
00:29:30,351 --> 00:29:33,313
"Não nos chame de virgens, isso é errado.
Não é verdade.

489
00:29:33,980 --> 00:29:36,191
Não somos virgens.
Só não transamos muito, Para!"

490
00:29:38,359 --> 00:29:40,361
Mas videogames não são mais
só para virgens.

491
00:29:40,862 --> 00:29:43,698
As pessoas que jogam são muito violentas.
Somos loucos.

492
00:29:44,616 --> 00:29:46,951
Já viram dois amigos jogando FIFA?
É loucura.

493
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
FIFA, o videogame de futebol.

494
00:29:49,370 --> 00:29:51,748
Dois amigos perdem o controle do nada.

495
00:29:53,625 --> 00:29:54,959
"Ei, amigo.

496
00:29:56,878 --> 00:29:59,547
Quer ficar no seu quarto...

497
00:30:01,925 --> 00:30:04,636
e jogar FIFA? Você quer?"

498
00:30:05,678 --> 00:30:06,596
O que ele responde?

499
00:30:06,679 --> 00:30:08,431
"Vou te foder, vamos lá!

500
00:30:11,851 --> 00:30:13,311
Vou acabar com você.

501
00:30:14,270 --> 00:30:16,022
Eu quero penetrar..." Espera.

502
00:30:18,650 --> 00:30:21,402
"Não vai pagar uma cerveja primeiro?"
"Vou enfiar meu pau..."

503
00:30:23,154 --> 00:30:24,113
É horrível.

504
00:30:24,697 --> 00:30:26,115
Além disso, o jogo é violento.

505
00:30:26,658 --> 00:30:27,951
O jogo causa mais violência.

506
00:30:28,576 --> 00:30:29,744
Quando alguém faz um gol,

507
00:30:29,953 --> 00:30:30,995
eles reprisam.

508
00:30:33,248 --> 00:30:35,458
E só quem fez o gol pode parar o replay.

509
00:30:37,961 --> 00:30:39,838
Parece coisa do Hitler. Uma loucura.

510
00:30:41,214 --> 00:30:43,842
É muito humilhante
quando o outro cara faz gol.

511
00:30:43,925 --> 00:30:45,552
"Gol!"

512
00:30:45,635 --> 00:30:47,720
Se você pudesse dizer: "Eu paro, porra.

513
00:30:48,680 --> 00:30:50,765
Sei como fazer parar de reprisar."

514
00:30:50,890 --> 00:30:55,395
"Gol!"

515
00:30:55,562 --> 00:30:56,437
"Para, idiota!"

516
00:30:56,521 --> 00:30:58,231
"Gol!"

517
00:30:58,606 --> 00:31:00,400
Seu amigo não vai deixar passar,

518
00:31:01,359 --> 00:31:02,777
é um momento de glória.

519
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
Ele vai zoar você.
Você está lá parado e ele adora.

520
00:31:06,322 --> 00:31:10,451
"Gol!

521
00:31:11,202 --> 00:31:14,956
Gol!

522
00:31:15,039 --> 00:31:16,875
Quem é o cara?

523
00:31:16,958 --> 00:31:19,502
Gol!

524
00:31:27,677 --> 00:31:28,761
Eu trouxe um presente.

525
00:31:31,014 --> 00:31:33,892
Sua certidão de nascimento.
Eu sou seu pai! Gol!"

526
00:31:35,602 --> 00:31:37,103
Horrível, é horrível.

527
00:31:46,112 --> 00:31:47,822
"Vou te foder." O que é isso?

528
00:31:48,531 --> 00:31:50,491
Sei o que significa, mas o que é isso?

529
00:31:52,243 --> 00:31:54,871
Não ouvimos as palavras que dizemos.

530
00:31:55,288 --> 00:31:56,915
Imagine se você verdade.

531
00:31:57,624 --> 00:32:00,335
Que a sua partida no FIFA
terminasse assim.

532
00:32:01,210 --> 00:32:02,086
Certo?

533
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Certo.

534
00:32:14,223 --> 00:32:16,851
Certo? "Certo, calma, relaxa.

535
00:32:18,519 --> 00:32:19,771
É só um jogo.

536
00:32:21,648 --> 00:32:23,858
Não exagera. Oi, senhora.

537
00:32:26,653 --> 00:32:28,780
Não, estamos jogando FIFA.
Sim, só relaxando.

538
00:32:29,989 --> 00:32:31,950
Um misto quente seria ótimo, sim.

539
00:32:32,951 --> 00:32:34,953
Sem molho para ele.

540
00:32:37,205 --> 00:32:38,164
Sim, senhora."

541
00:32:39,457 --> 00:32:41,376
"Vamos, cara, para de chorar.

542
00:32:43,378 --> 00:32:44,462
A culpa é sua.

543
00:32:45,880 --> 00:32:48,549
A culpa é sua, cara.
Você não tem coordenação

544
00:32:49,133 --> 00:32:52,804
desde que caiu do primeiro andar
porque tiraram a escada."

545
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
Vivemos em um mundo de opiniões.

546
00:33:13,032 --> 00:33:14,409
Todos têm uma opinião agora.

547
00:33:14,492 --> 00:33:16,744
Quando disse
que era o melhor comediante do mundo,

548
00:33:16,828 --> 00:33:17,954
sei o que pensaram.

549
00:33:18,454 --> 00:33:19,664
Certo? Temos uma opinião.

550
00:33:19,747 --> 00:33:21,874
Tudo bem, todos temos uma opinião.

551
00:33:21,958 --> 00:33:24,460
Acho que é demais.

552
00:33:25,503 --> 00:33:28,965
Talvez você não saiba, mas sites pornôs
têm uma seção de comentários agora.

553
00:33:29,048 --> 00:33:30,091
Lá...

554
00:33:31,009 --> 00:33:32,135
no site pornô,

555
00:33:33,177 --> 00:33:34,637
tem uma seção de comentários.

556
00:33:35,304 --> 00:33:36,639
E as pessoas comentam.

557
00:33:37,515 --> 00:33:40,893
Devo respeitar a opinião de alguém
com a calça nos tornozelos?

558
00:33:42,979 --> 00:33:45,648
É meio estranho: "Não, não concordo."

559
00:33:49,610 --> 00:33:51,404
Qual é o nosso problema? Elas comentam.

560
00:33:51,487 --> 00:33:53,740
Tem o filme pornô
e a seção de comentários.

561
00:33:53,823 --> 00:33:56,325
"A moça não demonstrou paixão."

562
00:33:58,578 --> 00:34:00,705
Com licença, Guillermo del Toro...

563
00:34:02,248 --> 00:34:04,333
se não gostou desta obra-prima.

564
00:34:04,792 --> 00:34:06,377
"Não gostei do fim."

565
00:34:09,172 --> 00:34:11,549
"Não gostei do fim." Eu li, bem ali.

566
00:34:12,925 --> 00:34:14,135
Além disso, todos sabemos

567
00:34:14,218 --> 00:34:16,471
que todos os filmes pornô terminam
do mesmo jeito.

568
00:34:17,221 --> 00:34:18,264
Todos terminam iguais.

569
00:34:18,347 --> 00:34:21,726
Todos terminam com suas lágrimas
de tristeza. Todos terminam...

570
00:34:23,311 --> 00:34:24,771
com você chorando.

571
00:34:26,314 --> 00:34:27,398
"Não gostei do fim."

572
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
Isso me fez pensar.

573
00:34:29,108 --> 00:34:31,110
Pois, sim, seria ótimo

574
00:34:31,194 --> 00:34:34,197
se o filme pornô
tivesse um final mais artístico.

575
00:34:34,280 --> 00:34:37,700
Seria ótimo se você fizesse suas coisas,
chegasse ao fim do filme,

576
00:34:37,784 --> 00:34:39,994
e a última cena fosse uma cena de cinema.

577
00:34:40,078 --> 00:34:42,830
Seria ótimo se você estivesse
assistindo pornô, o cara lá...

578
00:34:45,625 --> 00:34:46,584
Assim, né?

579
00:34:48,294 --> 00:34:49,170
A garota ali.

580
00:35:08,606 --> 00:35:09,899
"Eu vejo pessoas mortas."

581
00:35:09,982 --> 00:35:11,067
Seria ótimo.

582
00:35:13,111 --> 00:35:14,529
É uma maneira de ver.

583
00:35:20,993 --> 00:35:23,955
Mas quando digo que todos têm uma opinião,

584
00:35:24,038 --> 00:35:25,331
e eu não estou nem aí,

585
00:35:25,414 --> 00:35:27,375
tem muito a ver com a forma
como fui criado.

586
00:35:27,500 --> 00:35:31,671
Acho que sou à prova de todas as opiniões
porque nasci em uma família enorme.

587
00:35:31,754 --> 00:35:33,506
Sou o sexto de seis irmãos.

588
00:35:33,589 --> 00:35:36,425
De seis, o último! O mais novo!

589
00:35:37,051 --> 00:35:41,097
Todo mundo sempre tentou me educar.
Fui criado com a opinião de todos.

590
00:35:41,180 --> 00:35:42,640
Quando eu era pequeno, eu disse:

591
00:35:42,723 --> 00:35:43,724
"Pai!

592
00:35:46,435 --> 00:35:47,603
Eu quero ser ator."

593
00:35:49,689 --> 00:35:51,858
E meu pai, direto do coração,

594
00:35:52,108 --> 00:35:56,028
empaticamente disse, motivando o filho,
o que um pai amoroso diria:

595
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
"Ah, tudo bem, então você vai ser gay!

596
00:36:01,325 --> 00:36:03,411
Por que não pode ser engenheiro
como seu irmão,

597
00:36:03,494 --> 00:36:06,914
engenheiro como seu irmão
ou engenheiro como seu irmão?"

598
00:36:08,332 --> 00:36:11,169
"Sou psicóloga." "Cala a boca,
estamos falando de engenheiros!"

599
00:36:15,923 --> 00:36:17,300
Parênteses, somos seis.

600
00:36:17,383 --> 00:36:19,927
Isso significa que meus pais
transaram seis vezes. Eca!

601
00:36:20,928 --> 00:36:22,263
Pelo menos seis vezes.

602
00:36:23,848 --> 00:36:26,475
Pelo menos seis vezes,
meu pai disse pra minha mãe:

603
00:36:26,559 --> 00:36:28,060
"Vem, querida." Seis vezes!

604
00:36:31,105 --> 00:36:33,524
Cresci com todas essas opiniões,
mas devo dizer,

605
00:36:33,608 --> 00:36:36,444
se você tem um sonho
ou quer fazer algo da vida,

606
00:36:36,527 --> 00:36:38,613
quer mudar algo que está fazendo,

607
00:36:38,696 --> 00:36:41,199
sempre tenha alguém para te apoiar,
o tempo todo.

608
00:36:41,282 --> 00:36:43,201
Por sorte, entre meus irmãos,

609
00:36:43,284 --> 00:36:45,912
sempre tive um que me apoiou.

610
00:36:45,995 --> 00:36:48,289
É raro, não é fácil encontrar alguém

611
00:36:48,372 --> 00:36:50,166
que apoie você incondicionalmente.

612
00:36:50,249 --> 00:36:52,001
Acho que tem a ver...

613
00:36:52,084 --> 00:36:53,961
Pode parecer estranho, não se assustem,

614
00:36:54,045 --> 00:36:56,714
mas pode ser
porque ele nasceu com uma deficiência.

615
00:36:57,715 --> 00:36:59,258
Alguns riram lá atrás, ótimo.

616
00:37:00,718 --> 00:37:02,887
"Ele disse 'deficiente', vamos rir.

617
00:37:04,513 --> 00:37:06,432
É uma palavra engraçada."

618
00:37:09,685 --> 00:37:12,813
Pode parecer estranho, mas meu irmão Pedro
nasceu com uma deficiência.

619
00:37:12,897 --> 00:37:14,315
Paralisia cerebral.

620
00:37:14,398 --> 00:37:18,486
Então, ele nasceu com uma deficiência
tanto mental quanto física.

621
00:37:18,569 --> 00:37:21,572
Digamos que ele sempre teve a inteligência
de um garoto de 12 anos.

622
00:37:21,656 --> 00:37:24,075
Se pensarmos bem,
quando ele tinha sete, era um gênio.

623
00:37:24,158 --> 00:37:25,326
Mas essa não é a questão.

624
00:37:31,916 --> 00:37:33,125
Não vamos divagar.

625
00:37:34,627 --> 00:37:39,006
A questão é que o filho da puta
sempre teve o amor de todos.

626
00:37:39,090 --> 00:37:41,759
Ele sempre foi aplaudido.
"Quer ser ator? Claro que sim."

627
00:37:41,842 --> 00:37:43,261
Nada além de amor, sempre.

628
00:37:43,344 --> 00:37:44,512
Só escutem.

629
00:37:44,679 --> 00:37:45,638
Fomos ao cinema.

630
00:37:45,721 --> 00:37:48,557
Fomos ver <i>Esquadrão Suicida </i>e ele gostou.
Esse é o tanto...

631
00:37:51,352 --> 00:37:53,521
de amor incondicional que estamos falando.

632
00:37:54,313 --> 00:37:57,525
Ele sempre me apoiou.
Vocês deviam ter alguém assim.

633
00:37:57,733 --> 00:38:00,569
Eu sempre disse que a comédia
é como uma escada gigante

634
00:38:00,653 --> 00:38:01,779
com muitos degraus.

635
00:38:01,862 --> 00:38:05,449
Você precisa escalá-los aos poucos
e precisa de um sistema de apoio.

636
00:38:05,533 --> 00:38:08,202
Um passo muito importante
é o seu primeiro especial.

637
00:38:08,286 --> 00:38:11,580
Não sei se assistiram,
mas fiz um especial há alguns anos

638
00:38:11,664 --> 00:38:12,790
na Netflix.

639
00:38:13,124 --> 00:38:14,667
Estava lá, talvez tenham visto.

640
00:38:14,834 --> 00:38:16,502
Sim, alguns de vocês viram. Ótimo.

641
00:38:17,211 --> 00:38:19,839
Sim, não culpo vocês, ficou mais ou menos.

642
00:38:20,506 --> 00:38:21,882
Estamos melhorando. Então...

643
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
eu lembro muito bem do dia
do lançamento do especial.

644
00:38:26,637 --> 00:38:28,556
Foi um dia muito especial.

645
00:38:28,639 --> 00:38:31,434
Eu estava em Hermosillo
terminando uma turnê.

646
00:38:31,517 --> 00:38:33,227
Fiz uma turnê que ninguém foi.

647
00:38:33,311 --> 00:38:34,270
Uma turnê...

648
00:38:35,021 --> 00:38:36,105
que ninguém foi.

649
00:38:36,355 --> 00:38:37,940
Trinta e cinco pessoas, eu acho.

650
00:38:38,024 --> 00:38:40,234
Quero dizer, no total,
se somar todas as cidades.

651
00:38:41,736 --> 00:38:43,321
Trinta e cinco pessoas.

652
00:38:43,404 --> 00:38:46,407
O show em Hermosillo termina,
foi ótimo, eu vou para o hotel,

653
00:38:46,490 --> 00:38:48,826
porque não tem muito o que fazer
em Hermosillo e...

654
00:38:50,202 --> 00:38:51,704
Naquela noite, recebi uma ligação

655
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
que mudou minha vida para sempre.

656
00:38:53,873 --> 00:38:55,541
Minha irmã ligou

657
00:38:55,624 --> 00:38:57,209
e disse: "Ei, eu sei...

658
00:38:57,668 --> 00:39:00,296
que seu especial vai sair hoje
e que é muito importante,

659
00:39:00,379 --> 00:39:02,048
mas tenho uma notícia.

660
00:39:02,298 --> 00:39:04,008
Pedro, nosso irmão,

661
00:39:04,091 --> 00:39:06,218
acabou de saber
que está com câncer de esôfago."

662
00:39:08,763 --> 00:39:09,597
E...

663
00:39:10,014 --> 00:39:11,807
sei o que estão pensando agora.

664
00:39:12,058 --> 00:39:14,435
Estão pensando:
"Ah, não, ele vai fazer drama."

665
00:39:16,854 --> 00:39:18,564
Sim, vai ser dramático.

666
00:39:19,482 --> 00:39:21,567
Bem-vindo,
você pagou seu ingresso pro câncer.

667
00:39:21,650 --> 00:39:22,818
Aqui estamos.

668
00:39:23,694 --> 00:39:25,946
Bem-vindo à Cancerlândia. Vamos conversar.

669
00:39:28,824 --> 00:39:30,618
É estranho, porque me contaram

670
00:39:30,701 --> 00:39:33,162
e a primeira coisa que se pensa
com câncer é "por quê".

671
00:39:33,245 --> 00:39:35,915
"Por quê?" é a primeira pergunta.
"Por que meu irmão,

672
00:39:35,998 --> 00:39:39,251
que não mentia, não usava drogas,
não bebia, que sempre dava amor?

673
00:39:39,335 --> 00:39:41,837
Por que ele e não Donald Trump?"
Só um pensamento.

674
00:39:44,090 --> 00:39:45,925
E não há resposta para isso, pessoal.

675
00:39:46,008 --> 00:39:48,761
E é estranho eu estar aqui
falando sobre câncer,

676
00:39:48,844 --> 00:39:52,681
mas acho que temos que falar sobre câncer,
é uma doença muito comum.

677
00:39:52,765 --> 00:39:55,142
Mas, por alguma razão,
ninguém fala sobre câncer.

678
00:39:56,560 --> 00:39:59,146
É uma doença sussurrada.

679
00:40:00,439 --> 00:40:02,483
Vamos ver.
Obesidade, hipertensão, diabetes,

680
00:40:02,566 --> 00:40:04,151
a principal causa de morte no país.

681
00:40:04,235 --> 00:40:08,114
E nunca vi a diabetes ser um tabu: "Ei...

682
00:40:09,073 --> 00:40:10,950
meu querido Luis, o que posso dizer?

683
00:40:12,701 --> 00:40:14,036
Bem...

684
00:40:16,539 --> 00:40:18,082
se precisar de alguma coisa...

685
00:40:19,500 --> 00:40:22,128
menos comida,
o que você quiser, estou aqui."

686
00:40:23,337 --> 00:40:24,296
Não acontece.

687
00:40:24,672 --> 00:40:26,090
Isso não acontece com o Luis.

688
00:40:29,051 --> 00:40:31,512
Não estou dizendo
que não é uma doença horrível, ela é.

689
00:40:31,595 --> 00:40:34,932
Mas aprendemos a conviver com ela
e nunca falamos sobre câncer.

690
00:40:35,891 --> 00:40:36,976
Levantem a mão,

691
00:40:37,059 --> 00:40:38,519
não sejam tímidos, se você...

692
00:40:39,728 --> 00:40:42,440
tem câncer
ou conhece alguém que teve câncer.

693
00:40:42,523 --> 00:40:44,900
Levante a mão
e deixe ela levantada para ver...

694
00:40:44,984 --> 00:40:46,652
Deixe levantada, não abaixe.

695
00:40:46,735 --> 00:40:49,780
Os que não levantaram a mão,
olhem em volta

696
00:40:49,864 --> 00:40:51,574
e vejam a quantidade de mãos.

697
00:40:52,283 --> 00:40:53,325
O câncer existe.

698
00:40:53,868 --> 00:40:55,327
Obrigado. Mas não falamos disso.

699
00:40:55,744 --> 00:40:57,830
É um processo horrível

700
00:40:57,913 --> 00:41:01,500
no qual percebi que a sua família se une
ou se separa.

701
00:41:02,042 --> 00:41:03,711
Felizmente, a minha se uniu.

702
00:41:03,961 --> 00:41:05,880
E se uniu mesmo. Acho que...

703
00:41:06,338 --> 00:41:08,132
Acho que demais. Na verdade...

704
00:41:09,133 --> 00:41:11,260
Quatro grupos no WhatsApp.

705
00:41:12,386 --> 00:41:14,889
A mesma família,
quatro grupos no Whatsapp.

706
00:41:15,097 --> 00:41:18,976
Sabe seu grupo horrível da família,
o inferno no seu celular?

707
00:41:19,059 --> 00:41:20,519
Multiplique por quatro, era eu.

708
00:41:21,687 --> 00:41:23,731
Muito unidos. Tinha um grupo com todos.

709
00:41:23,814 --> 00:41:25,232
Os irmãos, nossos pais,

710
00:41:25,316 --> 00:41:27,651
tios, cachorros, todo mundo.

711
00:41:27,943 --> 00:41:29,361
Que grupo motivacional.

712
00:41:29,445 --> 00:41:32,281
"Sim, claro, vamos lutar,
vai ficar tudo bem.

713
00:41:32,364 --> 00:41:34,325
Câncer com 'C' de 'coração'."

714
00:41:34,408 --> 00:41:35,367
Lá estavam eles.

715
00:41:39,830 --> 00:41:41,415
E havia um grupo com menos pessoas

716
00:41:41,499 --> 00:41:43,834
que dizia: "Não estamos tão bem.

717
00:41:44,960 --> 00:41:48,214
Não conte para os cachorros.
Estamos levando, mas não conte para eles."

718
00:41:48,923 --> 00:41:51,926
E tinha o grupo menor,
que você tinha que pagar.

719
00:41:52,218 --> 00:41:53,636
As pessoas sempre saíam.

720
00:41:53,719 --> 00:41:56,722
"Saiu do grupo, saiu do grupo."

721
00:41:57,556 --> 00:42:00,643
E, por último, um que eu mandava memes
para mim mesmo e coisas assim,

722
00:42:01,560 --> 00:42:04,063
só por motivação. Lá estava eu.

723
00:42:06,023 --> 00:42:07,942
Lidar com uma família tão unida
é estranho.

724
00:42:08,025 --> 00:42:12,738
Ironicamente, em uma situação tão adversa,
foi quando minha família mais se uniu.

725
00:42:12,821 --> 00:42:14,615
É estranho, muito estranho.

726
00:42:14,698 --> 00:42:17,451
Precisamos de doações de sangue
para a operação do meu irmão.

727
00:42:17,535 --> 00:42:20,329
Não sei se conhecem
cirurgia de câncer de esôfago. É...

728
00:42:20,621 --> 00:42:21,914
muito extrema.

729
00:42:21,997 --> 00:42:24,166
Tiram o esôfago junto com o tumor.

730
00:42:24,542 --> 00:42:27,253
Depois, fazem um novo esôfago
com seu estômago.

731
00:42:28,254 --> 00:42:29,255
Agora é possível.

732
00:42:31,257 --> 00:42:34,176
Pode dizer ao médico:
"Quero uma mão aqui, por favor.

733
00:42:35,302 --> 00:42:38,264
Olha só, estou usando!"

734
00:42:41,267 --> 00:42:43,310
E para a operação,
precisávamos doar sangue.

735
00:42:43,394 --> 00:42:45,646
Então, um dos meus irmãos postou no grupo:

736
00:42:45,729 --> 00:42:48,399
"Não vou doar, tenho sangue azul."

737
00:42:52,861 --> 00:42:54,071
Quero dizer, me desculpe.

738
00:42:55,030 --> 00:42:56,031
Mas eu li aquilo

739
00:42:56,907 --> 00:42:58,742
como o comediante da família...

740
00:43:03,080 --> 00:43:04,540
e pareceu um insulto.

741
00:43:05,624 --> 00:43:06,834
"Porra, você é engenheiro!

742
00:43:08,627 --> 00:43:10,796
Fique com a engenharia,
não brinque comigo!"

743
00:43:12,923 --> 00:43:14,300
Fiquei tão bravo que pensei:

744
00:43:14,383 --> 00:43:16,719
"Não, tenho que dizer a última palavra.

745
00:43:16,802 --> 00:43:18,554
O final da piada é meu."

746
00:43:18,637 --> 00:43:19,597
Então, escrevo:

747
00:43:19,680 --> 00:43:22,057
"Não vou doar porque tenho sífilis."

748
00:43:24,518 --> 00:43:25,603
Eu não estava nem aí.

749
00:43:33,527 --> 00:43:36,071
Não percebi que mandei
para o grupo com as crianças.

750
00:43:38,198 --> 00:43:39,450
Elas perguntaram:

751
00:43:39,533 --> 00:43:41,243
"O que é sífilis, tio?"

752
00:43:42,036 --> 00:43:44,830
"Calma, prima, estou investigando.
Veja algumas imagens."

753
00:43:44,913 --> 00:43:45,789
E lá estavam.

754
00:43:50,210 --> 00:43:52,212
Doar sangue é tão difícil. É mesmo.

755
00:43:52,463 --> 00:43:54,673
É mais fácil conseguir um visto.

756
00:43:55,633 --> 00:43:57,635
Pelo menos há alguma esperança.

757
00:43:58,135 --> 00:43:59,261
Eles dão um questionário

758
00:44:00,304 --> 00:44:02,640
com várias perguntas. Começa bem amigável.

759
00:44:02,723 --> 00:44:05,017
O questionário de sangue diz:
"Sim, vamos lá.

760
00:44:06,727 --> 00:44:09,480
Sim, todos os tipos de sangue
são bem-vindos. Doe!"

761
00:44:10,147 --> 00:44:12,232
E, aos poucos, ele começa a se intrometer.

762
00:44:12,316 --> 00:44:14,777
Primeira pergunta: "Você está bem hoje?"

763
00:44:19,239 --> 00:44:20,449
"Bem, sim." Certo?

764
00:44:21,700 --> 00:44:23,702
"Sim, tem essa coisa do câncer, mas...

765
00:44:24,953 --> 00:44:26,997
Com 'C' de 'coração', sim."

766
00:44:29,458 --> 00:44:30,876
Próxima pergunta:

767
00:44:30,959 --> 00:44:32,503
"Você está resfriado?

768
00:44:33,671 --> 00:44:35,506
Seu nariz está escorrendo? Sente..."

769
00:44:35,589 --> 00:44:37,466
"Não, estou ótimo."

770
00:44:37,758 --> 00:44:40,511
"Sua barriga dói,
seu estômago, seus intestinos?"

771
00:44:40,594 --> 00:44:41,595
"Não."

772
00:44:42,304 --> 00:44:44,682
Próxima pergunta: "Você é homossexual?"

773
00:44:47,601 --> 00:44:49,895
"Cara! Por que está gritando comigo,
questionário?"

774
00:44:52,481 --> 00:44:53,399
Quero dizer, não,

775
00:44:53,607 --> 00:44:54,733
mas e se eu fosse?

776
00:44:54,817 --> 00:44:57,653
Se você é gay,
tem <i>frappuccino</i> em vez de sangue ou o quê?

777
00:44:59,905 --> 00:45:00,906
"Não.

778
00:45:01,490 --> 00:45:03,575
E não estou mais tão bem. Meio ponto aqui.

779
00:45:05,494 --> 00:45:09,248
Vou ser justo com o questionário.
Vamos lá."

780
00:45:09,748 --> 00:45:13,001
Próxima pergunta.
E eu juro que tinha essa pergunta.

781
00:45:13,085 --> 00:45:15,796
"Você já usou
brinquedos sexuais sangrentos?"

782
00:45:18,298 --> 00:45:19,341
O que é isso?

783
00:45:21,009 --> 00:45:23,137
Quero dizer, sei o que é,
mas o que é isso?

784
00:45:24,930 --> 00:45:26,515
Parece uma festa de deputados.

785
00:45:29,143 --> 00:45:31,103
Como funciona o brinquedo sangrento?

786
00:45:31,186 --> 00:45:34,022
Você vai no sex shop, compra um vibrador,
derruba no sangue...

787
00:45:34,982 --> 00:45:37,651
e diz: "Não me importo,
vou usar assim mesmo."

788
00:45:40,028 --> 00:45:41,029
"Não."

789
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
Próxima pergunta:
"Você foi estuprado recentemente?"

790
00:45:49,121 --> 00:45:50,289
Esqueçam o "estuprado"...

791
00:45:52,124 --> 00:45:53,167
"Recentemente?"

792
00:45:57,379 --> 00:46:00,632
Esse questionário não tem memória.
Como o México, ele realmente esquece.

793
00:46:02,968 --> 00:46:03,886
É péssimo.

794
00:46:08,182 --> 00:46:09,391
"Recentemente!"

795
00:46:09,892 --> 00:46:12,895
A pior parte é que li:
"Você foi estuprado recentemente?"

796
00:46:13,312 --> 00:46:14,605
E pensei: "Sim...

797
00:46:15,898 --> 00:46:18,233
Joguei FIFA e perdi!
Você sabe o que acontece!"

798
00:46:21,153 --> 00:46:22,070
Enfim...

799
00:46:24,490 --> 00:46:27,201
Eu não doei sangue,
mas não vou dizer por quê.

800
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
Sim, não sejam intrometidos.

801
00:46:32,498 --> 00:46:35,292
Então, fui no quarto de hospital
do meu irmão, e eu acho...

802
00:46:35,834 --> 00:46:39,004
que foi um dos momentos mais críticos
de todo o processo.

803
00:46:39,087 --> 00:46:42,466
Assim que o levaram para cirurgia.

804
00:46:42,800 --> 00:46:45,469
É pesado. É difícil ver alguém

805
00:46:45,719 --> 00:46:47,679
que você tanto ama
ser levado para cirurgia

806
00:46:47,763 --> 00:46:49,973
com 50% de chance de sobreviver,

807
00:46:50,057 --> 00:46:51,600
50% de chance de morrer.

808
00:46:51,683 --> 00:46:54,228
Zero por cento não respondeu. Imaginem só.

809
00:46:55,312 --> 00:46:56,939
São dados brutos. Então...

810
00:46:57,606 --> 00:46:59,691
Estão levando meu irmão

811
00:46:59,775 --> 00:47:01,777
e cada um reagiu do seu jeito.

812
00:47:01,902 --> 00:47:03,987
Esta é outra lição que aprendi,

813
00:47:04,071 --> 00:47:06,114
que cada um reage ao câncer do seu jeito.

814
00:47:06,198 --> 00:47:08,784
Se quiser, pode contar piadas.
Pode chorar se quiser.

815
00:47:08,867 --> 00:47:12,287
E está tudo bem,
está além do nosso controle.

816
00:47:12,621 --> 00:47:14,331
Por isso também falo sobre isso aqui.

817
00:47:14,414 --> 00:47:17,292
A comédia nos ajuda a lidar
com coisas que não entendemos.

818
00:47:17,876 --> 00:47:19,795
Então, eles levaram meu irmão

819
00:47:19,878 --> 00:47:22,756
e alguém começou a chorar,
outros começaram a falar...

820
00:47:22,840 --> 00:47:25,592
Eu? Não entendia o que estava acontecendo.

821
00:47:25,676 --> 00:47:27,678
Tive que me apoiar em uma parede.

822
00:47:28,262 --> 00:47:29,638
Eu estava sem fôlego.

823
00:47:30,264 --> 00:47:31,181
E eu juro,

824
00:47:31,849 --> 00:47:34,810
a importância da união da sua família
está bem ali,

825
00:47:34,893 --> 00:47:37,479
porque estou passando
pelo pior momento da minha vida

826
00:47:37,896 --> 00:47:41,108
e, de repente, minha sobrinha de 12 anos
me vê do outro lado da sala,

827
00:47:41,358 --> 00:47:42,317
caminha até mim,

828
00:47:42,568 --> 00:47:44,319
e me dá...

829
00:47:44,820 --> 00:47:46,864
o abraço mais forte que alguém já me deu.

830
00:47:46,947 --> 00:47:49,032
O abraço mais amoroso
que alguém já me deu,

831
00:47:49,116 --> 00:47:51,159
o abraço mais carinhoso
que alguém já me deu,

832
00:47:51,743 --> 00:47:52,744
e diz: "Tio...

833
00:47:53,704 --> 00:47:54,788
não se preocupe,

834
00:47:55,205 --> 00:47:57,082
tenho certeza que a sífilis vai passar."

835
00:47:59,459 --> 00:48:00,335
Brilhante.

836
00:48:18,520 --> 00:48:19,479
Crianças.

837
00:48:21,398 --> 00:48:22,316
Eu adoraria...

838
00:48:22,733 --> 00:48:24,401
dizer que essa história acaba bem.

839
00:48:24,484 --> 00:48:27,154
Mas, infelizmente,
depois de um ano e meio

840
00:48:27,237 --> 00:48:30,282
do câncer de esôfago
que mudou nossas vidas,

841
00:48:30,616 --> 00:48:34,286
a minha e a da minha família,
meu irmão Pedro faleceu.

842
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
Depois de 10 quimioterapias,
40 radioterapias,

843
00:48:37,915 --> 00:48:40,208
depois de uma cirurgia,

844
00:48:40,292 --> 00:48:42,711
da qual ele se recuperou como um campeão.

845
00:48:43,545 --> 00:48:44,630
E em nenhum momento,

846
00:48:45,255 --> 00:48:49,259
em nenhum momento nesse um ano e meio,
durante todo o tratamento,

847
00:48:49,343 --> 00:48:50,761
ele parou de nos dar amor,

848
00:48:50,844 --> 00:48:52,179
ele parou de nos amar,

849
00:48:52,262 --> 00:48:53,972
ele parou de nos apoiar.

850
00:48:54,056 --> 00:48:55,766
Só para você saber o tamanho

851
00:48:56,183 --> 00:48:57,601
do coração daquele cara,

852
00:48:58,143 --> 00:49:00,979
estávamos em três quartos do tratamento,

853
00:49:01,355 --> 00:49:03,440
ele tinha perdido muito peso,
pegou pneumonia,

854
00:49:03,982 --> 00:49:05,150
e tivemos que interná-lo.

855
00:49:05,233 --> 00:49:08,070
Então, passei aquela noite com ele
no hospital.

856
00:49:08,487 --> 00:49:09,321
E...

857
00:49:10,113 --> 00:49:12,449
enquanto a enfermeira o lavava e o vestia,

858
00:49:12,532 --> 00:49:15,452
eles estavam conversando.
O Pedro era um tagarela.

859
00:49:15,619 --> 00:49:16,495
E...

860
00:49:16,828 --> 00:49:18,121
ele diz para a enfermeira:

861
00:49:18,205 --> 00:49:20,123
"Você conhece o Alex Fernández?"

862
00:49:21,124 --> 00:49:23,043
A enfermeira diz: "Quem é esse idiota?"

863
00:49:25,671 --> 00:49:26,755
Não a culpo.

864
00:49:29,049 --> 00:49:29,967
E...

865
00:49:30,550 --> 00:49:31,718
Meu irmão diz:

866
00:49:31,927 --> 00:49:34,930
"Não sabe quem ele é? É o cara ali fora.

867
00:49:35,138 --> 00:49:36,181
Ele é comediante.

868
00:49:36,264 --> 00:49:39,059
Na verdade,
ele é o melhor comediante do mundo."

869
00:49:42,020 --> 00:49:42,938
E...

870
00:49:43,480 --> 00:49:44,690
Se o Pedro disse...

871
00:49:45,691 --> 00:49:46,566
eu acredito.

872
00:49:46,692 --> 00:49:47,693
Muito obrigado.

873
00:49:47,776 --> 00:49:48,777
Boa noite.

874
00:49:48,860 --> 00:49:53,657
ESCRITO E APRESENTADO POR ALEX FERNÁNDEZ

875
00:50:16,430 --> 00:50:18,015
Muito obrigado! Obrigado por virem!

876
00:50:18,098 --> 00:50:20,100
Vá se foder, câncer! Boa noite!

877
00:50:51,590 --> 00:50:55,761
EM HOMENAGEM AO PEDRO,
O MELHOR IRMÃO DO MUNDO

878
00:50:57,512 --> 00:51:00,432
Legendas: Tábata Bandez



