1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,089 --> 00:00:12,220
UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
Vamos começar com as piadas,
o que acham?

5
00:01:24,084 --> 00:01:26,628
Sou o Alex Fernández
e sou o melhor comediante do mundo.

6
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
Muito obrigado.

7
00:01:30,673 --> 00:01:31,800
Sim.

8
00:01:32,884 --> 00:01:34,511
Do que te ris, cabrão?

9
00:01:36,262 --> 00:01:37,722
Tudo bem.

10
00:01:37,806 --> 00:01:39,849
Quando disse isso,
sei que alguns pensaram:

11
00:01:39,933 --> 00:01:42,227
"Esperem só até eu abrir o Twitter.

12
00:01:43,269 --> 00:01:46,898
Assim que sair daqui, vou desancá-lo."

13
00:01:47,774 --> 00:01:49,275
Sei que não acreditam em mim.

14
00:01:49,359 --> 00:01:51,444
É difícil acreditar
que sou o melhor comediante do mundo,

15
00:01:51,528 --> 00:01:52,654
mas é a minha função.

16
00:01:53,238 --> 00:01:55,573
A minha função é convencer-vos.
Não foi fácil.

17
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
Começou quando me demiti,

18
00:01:57,909 --> 00:02:01,287
após sete anos a trabalhar num escritório.
Sete anos.

19
00:02:01,371 --> 00:02:03,206
Sete anos.

20
00:02:03,832 --> 00:02:06,918
É muito tempo. Sete anos! É muito.

21
00:02:07,836 --> 00:02:10,672
Fizeram algo durante sete anos,
além de existir? É muito.

22
00:02:12,298 --> 00:02:15,301
É por isso que a primária dura seis anos.
É mais do que suficiente.

23
00:02:16,803 --> 00:02:18,805
Um dia, fartei-me e disse à minha chefa:

24
00:02:18,888 --> 00:02:21,724
"Chefa, temos de falar.
Vamos para uma sala de conferências."

25
00:02:21,808 --> 00:02:24,853
Fomos para uma sala de conferências
e disse-lhe sem rodeios:

26
00:02:24,936 --> 00:02:27,397
"Chefa, vim para..."
Não, não lhe dei um murro.

27
00:02:27,981 --> 00:02:30,817
Não, é comunicação.
Alguém de Sonora pode dizer: "Afinca-lhe!"

28
00:02:30,900 --> 00:02:31,860
Não, espera.

29
00:02:34,362 --> 00:02:36,364
É comunicação. Disse-lhe: "Chefa,

30
00:02:36,614 --> 00:02:39,367
demito-me. Vou ser comediante."

31
00:02:39,868 --> 00:02:41,536
E a minha chefa disse duas palavras

32
00:02:41,995 --> 00:02:43,955
que nunca esqueço,
quando estou em palco,

33
00:02:44,038 --> 00:02:46,249
que tenho comigo esta noite,
como todas as noites...

34
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
Disse: "Não gozes!"

35
00:02:52,046 --> 00:02:54,174
"Não gozes!", disse a senhora.
Como veem...

36
00:02:55,842 --> 00:02:58,344
Não acreditou em mim.
E porque não acreditou?

37
00:02:58,428 --> 00:03:03,558
Eu não sabia, mas, duas semanas antes,
alguém se demitira para ser lutador.

38
00:03:07,228 --> 00:03:08,605
Assim.

39
00:03:09,272 --> 00:03:11,649
A minha ex-chefa
era o poço dos sonhos desfeitos.

40
00:03:12,984 --> 00:03:14,485
Todos lhe atiraram moedas.

41
00:03:14,569 --> 00:03:17,530
"Não quero ser contabilista,
quero ser astronauta."

42
00:03:21,951 --> 00:03:25,788
Achei poético. Eu era fã de luta livre,
quando era pequeno.

43
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
Luta mexicana mexicana,
um grande espetáculo.

44
00:03:28,124 --> 00:03:29,250
Nunca me esquecerei,

45
00:03:29,334 --> 00:03:33,379
por exemplo, de quando o meu irmão
me levou à Arena México pela primeira vez.

46
00:03:33,463 --> 00:03:34,422
É um sítio maravilhoso.

47
00:03:34,505 --> 00:03:36,841
Se não forem da Cidade do México,
quando vierem cá,

48
00:03:36,925 --> 00:03:38,676
cuidem dos vossos pertences, mas...

49
00:03:40,845 --> 00:03:43,681
... vão à Arena México,
é um sítio maravilhoso.

50
00:03:43,765 --> 00:03:46,893
Lembro-me de quando lá fui,
não podia acreditar. Foi tipo:

51
00:03:46,976 --> 00:03:48,102
"Irmão!

52
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
É aqui que eles vivem!"

53
00:03:54,776 --> 00:03:56,569
Era tão ingénuo, tão inocente.

54
00:03:57,946 --> 00:04:00,573
Tinha os bonecos e o ringue.
Quando acabava de brincar,

55
00:04:00,657 --> 00:04:01,908
guardava-os debaixo do ringue.

56
00:04:01,991 --> 00:04:03,910
Para mim, era onde viviam todos.

57
00:04:05,620 --> 00:04:06,537
Debaixo do ringue.

58
00:04:06,621 --> 00:04:09,165
O Perro Aguayo, a mulher dele,
todos deitados.

59
00:04:12,001 --> 00:04:14,087
Não acredito no espetáculo
que estou a ver.

60
00:04:14,170 --> 00:04:16,631
E ali, num canto do ringue,

61
00:04:16,714 --> 00:04:18,508
está o Místico, a brilhar.

62
00:04:18,591 --> 00:04:20,176
O Místico, a brilhar assim.

63
00:04:20,260 --> 00:04:22,553
Imaginem as nádegas dele.
Lá estava ele, assim.

64
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
Ali estava o Místico.

65
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Porque o Místico brilha, certo?

66
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
A máscara, as calças, o peito.

67
00:04:29,852 --> 00:04:30,937
Ninguém sabe porquê...

68
00:04:32,272 --> 00:04:35,191
... mas o peito brilha,
o cabrão transpira purpurinas.

69
00:04:36,651 --> 00:04:38,194
O filho dele deve ser feliz.

70
00:04:38,278 --> 00:04:41,072
"Pai, acabei a minha maqueta."
"Eu decoro-a, filho. Pronto.

71
00:04:43,366 --> 00:04:45,702
Ainda falta um 'M'. Pronto."

72
00:04:47,870 --> 00:04:48,746
Não.

73
00:04:55,712 --> 00:04:57,797
E o meu irmão diz-me:
"Espera, isto não é tudo.

74
00:04:58,047 --> 00:05:00,883
Podes interagir com os lutadores."
Eu não sabia.

75
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
Era a primeira vez que lá ia.

76
00:05:02,302 --> 00:05:04,971
E pode ser muito <i>chilango,</i>
é uma coisa da Cidade do México.

77
00:05:05,054 --> 00:05:06,681
Se forem de fora, não entenderão.

78
00:05:06,764 --> 00:05:09,309
Alguém veio de longe, hoje?

79
00:05:09,392 --> 00:05:11,144
Do Norte do México?

80
00:05:11,227 --> 00:05:12,687
De onde és?

81
00:05:13,271 --> 00:05:15,398
- De McAllen, Texas.
- McAllen, Texas.

82
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
Ou seja, de Monterrey, certo?

83
00:05:21,738 --> 00:05:22,572
De...

84
00:05:26,868 --> 00:05:29,120
Está bem, de McAllen, Texas, ótimo.

85
00:05:29,203 --> 00:05:31,122
De onde mais vêm? Vocês?

86
00:05:31,831 --> 00:05:33,958
Uma disse Nuevo León,
a outra disse Monterrey.

87
00:05:34,042 --> 00:05:35,126
Há aí um problema.

88
00:05:36,794 --> 00:05:38,796
Uma de vocês está a negar a sua origem.

89
00:05:39,756 --> 00:05:42,633
"Sou de todo o estado de Nuevo León,
poupa-te o trabalho."

90
00:05:42,717 --> 00:05:45,345
Está bem. Olhem, isto é muito<i> chilango.</i>

91
00:05:45,428 --> 00:05:46,679
Não vão entender, mas...

92
00:05:46,929 --> 00:05:48,598
... um tipo aproxima-se.

93
00:05:48,681 --> 00:05:49,891
O Místico está no ringue,

94
00:05:49,974 --> 00:05:52,894
e ele começa a gritar-lhe,
a cumprimentá-lo a meio do combate.

95
00:05:54,437 --> 00:05:55,313
"Místico!

96
00:06:10,536 --> 00:06:11,704
Místico!

97
00:06:14,082 --> 00:06:15,249
Místico!"

98
00:06:16,751 --> 00:06:18,086
Mas o Místico não se virava.

99
00:06:19,587 --> 00:06:21,589
Ali estava ele, a ignorá-lo...

100
00:06:23,257 --> 00:06:25,134
... a mostrar o rabo a todos.

101
00:06:25,718 --> 00:06:27,845
Um sinal de visto em cada nádega.
Lá estava ele.

102
00:06:29,472 --> 00:06:30,473
"Místico!

103
00:06:31,391 --> 00:06:32,725
Místico!

104
00:06:33,768 --> 00:06:34,936
Místico!"

105
00:06:35,937 --> 00:06:37,271
E o Místico não se virava.

106
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
É isso que o torna místico, acho eu.

107
00:06:42,151 --> 00:06:43,152
"Místico!

108
00:06:45,196 --> 00:06:46,531
Místico!

109
00:06:46,948 --> 00:06:47,782
Místico!"

110
00:06:47,865 --> 00:06:49,075
Então, o Místico vira-se.

111
00:06:52,328 --> 00:06:54,747
E o tipo disse-lhe:
"Vai-te foder, Místico!"

112
00:06:56,457 --> 00:06:57,375
Que momento!

113
00:06:58,543 --> 00:06:59,419
O meu México.

114
00:07:10,555 --> 00:07:12,140
Sei que é algo muito <i>chilango.</i>

115
00:07:13,266 --> 00:07:16,602
Aqui, na Cidade do México,
estamos sempre a gritar uns com os outros.

116
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
Sei que não perceberam a piada.

117
00:07:20,690 --> 00:07:23,359
Não se preocupem, tenho a mesma piada

118
00:07:23,443 --> 00:07:25,820
na versão Monterrey, só para vocês.

119
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
Esta noite, a mesma piada...

120
00:07:30,783 --> 00:07:32,910
... versão Monterrey, só para vocês duas.

121
00:07:33,536 --> 00:07:35,705
Um insulto para os outros que estão aqui,

122
00:07:36,831 --> 00:07:38,624
mas um prémio para vocês. Esta noite...

123
00:07:39,917 --> 00:07:40,751
... a mesma piada,

124
00:07:41,169 --> 00:07:42,128
versão Monterrey.

125
00:07:43,045 --> 00:07:43,880
A mesma piada...

126
00:07:45,339 --> 00:07:47,175
... mas na versão Monterrey. Exatamente.

127
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
"Místico!

128
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
Místico!

129
00:07:59,437 --> 00:08:00,855
Místico!"

130
00:08:01,189 --> 00:08:02,523
E o Místico não se virava.

131
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
Lá estava ele,
a mostrar o rabo, a ignorá-lo.

132
00:08:09,197 --> 00:08:11,115
Um sinal de visto em cada nádega.

133
00:08:12,158 --> 00:08:13,034
"Místico!

134
00:08:13,618 --> 00:08:15,244
Místico!

135
00:08:15,828 --> 00:08:17,079
Místico!"

136
00:08:17,163 --> 00:08:18,873
E o Místico não se virava.

137
00:08:20,082 --> 00:08:21,751
É isso que o torna místico, acho eu.

138
00:08:32,220 --> 00:08:33,095
"Místico!

139
00:08:38,059 --> 00:08:40,686
Místico!"

140
00:08:40,770 --> 00:08:42,104
O Místico vira-se...

141
00:08:44,774 --> 00:08:46,984
... e o tipo diz: "Vai-te foder, maricas!"

142
00:08:47,068 --> 00:08:47,985
Aí está.

143
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Que momento!

144
00:09:00,915 --> 00:09:02,667
Estou a crescer. Estou...

145
00:09:05,378 --> 00:09:08,005
Como melhor comediante do mundo,
estou a crescer.

146
00:09:08,589 --> 00:09:10,883
Descobri o que é ser adulto.

147
00:09:10,967 --> 00:09:11,926
Já sei o que é.

148
00:09:12,009 --> 00:09:15,012
É perceber que fizemos coisas estúpidas
em miúdos. Crescer é isso.

149
00:09:15,471 --> 00:09:17,848
Se acham que não fizeram coisas estúpidas
em miúdos,

150
00:09:17,932 --> 00:09:19,934
é porque ainda são uns miúdos.

151
00:09:21,310 --> 00:09:25,147
Somos tão estúpidos. Nascemos estúpidos.
É por isso que os miúdos vão à escola:

152
00:09:25,231 --> 00:09:26,732
para se livrarem da estupidez.

153
00:09:27,858 --> 00:09:29,777
A Natureza é sábia.

154
00:09:30,111 --> 00:09:32,238
Sabe que somos estúpidos.

155
00:09:32,321 --> 00:09:34,240
É por isso que cuida de nós e nos protege.

156
00:09:34,532 --> 00:09:36,409
Levantem a mão com toda a confiança...

157
00:09:37,743 --> 00:09:41,872
Quem caiu ou conhece um miúdo
que caiu do primeiro andar e saiu ileso?

158
00:09:42,582 --> 00:09:45,710
Onde estão os meus rapazes?
Muito bem, há vários.

159
00:09:45,876 --> 00:09:48,379
Aqui o meu amigo de óculos.
Boa noite. Como te chamas?

160
00:09:49,255 --> 00:09:50,214
Emanuel.

161
00:09:50,298 --> 00:09:52,049
Caíste tu, ou foi outro miúdo?

162
00:09:52,800 --> 00:09:54,218
Foste tu, não foste? Claro!

163
00:09:55,928 --> 00:09:58,222
Marca uma posição: "Fui eu que caí!"

164
00:09:58,306 --> 00:10:00,308
Muito bem. Como caíste, Emanuel?

165
00:10:02,602 --> 00:10:03,436
Caíste...

166
00:10:03,894 --> 00:10:05,104
... pelas escadas abaixo?

167
00:10:05,688 --> 00:10:06,939
Não havia escadas.

168
00:10:10,860 --> 00:10:12,778
Fiquei como um cachorrinho... Não percebi.

169
00:10:14,905 --> 00:10:16,741
Estavas no primeiro andar?

170
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
Era uma escada de madeira e levaram-na.
Onde vivias?

171
00:10:22,079 --> 00:10:23,998
Numa casa de Lego, ou quê?

172
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
E a tua memória não registou...

173
00:10:29,170 --> 00:10:31,339
Disse: "A escada continua aqui."

174
00:10:34,759 --> 00:10:35,801
E foste por ali abaixo.

175
00:10:36,052 --> 00:10:37,386
Que idade tinhas, quando...

176
00:10:38,346 --> 00:10:40,348
... isso aconteceu? Seis anos? Certo.

177
00:10:40,431 --> 00:10:42,308
Os teus pais eram uns idiotas, não?

178
00:10:43,643 --> 00:10:46,270
Disseram: "Tira a escada,
o que poderia acontecer?

179
00:10:47,104 --> 00:10:50,650
O miúdo sabe. O miúdo consegue ver.
Vai ficar bem."

180
00:10:52,276 --> 00:10:56,739
Mas não te aconteceu nada, certo, Emanuel?
Felizmente, estás aqui.

181
00:10:56,822 --> 00:11:00,534
Que bom. E, ouçam, não estou a dizer
que a queda de um miúdo tem piada.

182
00:11:00,618 --> 00:11:02,536
Pelo contrário, tem muita piada, porque...

183
00:11:03,746 --> 00:11:06,040
Quando dizem que são feitos de borracha,
é verdade!

184
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
Um miúdo cai e ressalta.

185
00:11:15,341 --> 00:11:16,258
E...

186
00:11:38,197 --> 00:11:40,408
"Vamos buscar um refrigerante, ou assim."

187
00:11:41,701 --> 00:11:43,244
Nem ligam.

188
00:11:52,044 --> 00:11:54,463
Mas a mãe está histérica: "Ele caiu!

189
00:11:55,631 --> 00:11:57,341
O meu pequeno Emanuel caiu!

190
00:11:59,093 --> 00:12:02,096
Do primeiro andar, porque a escada
desapareceu. Não sei, ele caiu.

191
00:12:04,390 --> 00:12:06,851
Levámo-la para a limpar.
Não sei o que aconteceu!

192
00:12:09,729 --> 00:12:11,063
Estou chocada.

193
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Chocada. Sente, estou chocada.

194
00:12:14,734 --> 00:12:17,236
Sim, estava de farda.
Vai sujá-la, o estúpido!

195
00:12:18,946 --> 00:12:20,698
Amanhã, é a farda de todos os dias!"

196
00:12:23,075 --> 00:12:26,454
Isso pode acontecer a um miúdo. E as
probabilidades de sair ileso são altas.

197
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
Por outro lado,
um idoso não pode cair assim.

198
00:12:29,915 --> 00:12:33,544
Sim. Não é que os idosos sejam sábios,
têm o cuidado de não cair, porque...

199
00:12:34,670 --> 00:12:38,257
... chega uma idade em que uma queda
e o Ébola não são assim tão diferentes.

200
00:12:40,092 --> 00:12:42,803
Estão ao mesmo nível. Não digo
que a queda de um idoso tenha piada.

201
00:12:42,887 --> 00:12:44,096
Tem muita piada, porque...

202
00:12:44,638 --> 00:12:45,681
... é lenta.

203
00:12:47,558 --> 00:12:50,019
Introdução, conflito, conclusões.

204
00:12:50,978 --> 00:12:53,439
Perguntas, respostas, tudo acontece, ali.

205
00:12:54,148 --> 00:12:56,150
Então, ele... "Bem, cá estamos nós.

206
00:13:00,112 --> 00:13:02,281
Mais um dia, mais um dólar. Vamos a isso!

207
00:13:03,908 --> 00:13:06,619
Vou demorar o dia inteiro a chegar à loja.
Vamos lá!

208
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
Raios partam!

209
00:13:13,292 --> 00:13:15,628
Raios! Que pavimento de pedra é este?

210
00:13:17,588 --> 00:13:20,424
O que se passa? Calculei mal. Mas que...

211
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Sim, já começou.

212
00:13:29,391 --> 00:13:30,768
A queda começou.

213
00:13:31,811 --> 00:13:33,103
Primeiro dia.

214
00:13:34,355 --> 00:13:37,191
É como inclinar-se, mas mais depressa.
Aqui vamos nós.

215
00:13:38,275 --> 00:13:39,735
Alguém me ajuda, por favor?

216
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
Ajudem-me! Também estou de farda!

217
00:13:43,447 --> 00:13:45,699
Mas é a farda do supermercado!
Por favor, ajudem!"

218
00:13:48,244 --> 00:13:51,539
O que quero dizer é que é bom
partilharmos a nossa estupidez,

219
00:13:51,622 --> 00:13:54,166
porque crescemos.
Emanuel, hoje, tornaste-te...

220
00:13:55,543 --> 00:13:57,461
... um adulto. Parabéns.

221
00:13:58,254 --> 00:14:00,589
Por isso, quero partilhar
um dos meus disparates favoritos,

222
00:14:00,673 --> 00:14:02,383
a minha primeira bebedeira.

223
00:14:03,008 --> 00:14:05,094
Aconteceu tinha eu 16 anos.

224
00:14:05,719 --> 00:14:07,429
Se forem menores de idade, não bebam.

225
00:14:08,681 --> 00:14:10,766
Não se droguem.
Não façam nada. Não existam.

226
00:14:12,810 --> 00:14:14,603
É uma idade horrível, 16 anos.

227
00:14:14,687 --> 00:14:17,898
É uma história com três personagens:
Alex Fernández e dois amigos,

228
00:14:17,982 --> 00:14:20,401
um que se chama Miguel
e outro com outro nome,

229
00:14:20,484 --> 00:14:23,237
mas, no fim daquilo,
batizámo-lo como Vomitrão.

230
00:14:24,947 --> 00:14:27,867
Alex Fernández, Miguel e Vomitrão.
Lá estamos os três.

231
00:14:28,367 --> 00:14:31,036
Estamos prontos para a aventura.
Temos bilhetes para o cinema.

232
00:14:31,120 --> 00:14:33,455
E, de repente, o Miguel
teve uma centelha de estupidez.

233
00:14:34,915 --> 00:14:36,709
Conhecem essa centelha?

234
00:14:37,084 --> 00:14:39,336
Vem daqui, este lóbulo cerebral.

235
00:14:39,837 --> 00:14:41,422
É daqui que vem toda a estupidez.

236
00:14:42,715 --> 00:14:45,050
É o lado do cérebro
que nos faz dizer coisas como:

237
00:14:45,426 --> 00:14:47,720
"E se formos com o carro
pelo caminho dos peões?"

238
00:14:49,889 --> 00:14:52,433
Em que consistia o grande plano do Miguel?
Era muito simples.

239
00:14:52,516 --> 00:14:55,644
Deixavam-nos no cinema,
fingíamos que entrávamos,

240
00:14:55,728 --> 00:14:57,605
mas íamos a uma loja,

241
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
comprávamos álcool,
depois apanhávamos outro táxi,

242
00:15:00,399 --> 00:15:01,775
íamos para a festa do Gordo,

243
00:15:01,859 --> 00:15:04,570
bebíamos todo o álcool
que conseguíssemos em 45 minutos...

244
00:15:06,155 --> 00:15:08,616
... e voltávamos para o cinema.
Nada podia correr mal.

245
00:15:10,868 --> 00:15:12,995
Nem o PRI seria capaz de tal coisa.

246
00:15:14,705 --> 00:15:16,498
Era infalível. A sério.

247
00:15:16,582 --> 00:15:18,417
Então, deixaram-nos no cinema

248
00:15:18,500 --> 00:15:20,461
e fingimos que entrávamos.

249
00:15:21,545 --> 00:15:23,088
Mais pequenos, tipo...

250
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
Apanhámos um táxi e fomos a um Oxxo,

251
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
comprámos álcool muito barato,

252
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
uma vodca...

253
00:15:31,138 --> 00:15:32,973
Eram outros tempos, não havia Four Loko.

254
00:15:34,308 --> 00:15:35,851
Os jovens riem-se.

255
00:15:36,977 --> 00:15:39,813
Os mais velhos dizem: "Four Loko?
Louco estás tu, não percebo."

256
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
Não se preocupem.

257
00:15:45,110 --> 00:15:46,111
Eu explico.

258
00:15:49,657 --> 00:15:53,494
O Four Loko é uma bebida horrível que
se pode beber ou usar para lavar o chão.

259
00:15:54,995 --> 00:15:56,455
Comprámos uma vodca barata,

260
00:15:56,538 --> 00:15:59,375
dessas vodcas baratas que, à distância,

261
00:15:59,583 --> 00:16:02,169
parecem ter um russo na etiqueta...

262
00:16:03,253 --> 00:16:06,465
... vestido de peles, a matar um alce.

263
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
Vodkinski, aqui!

264
00:16:09,635 --> 00:16:12,471
Mas vemos mais de perto e:
"Não, é um tipo de Monterrey."

265
00:16:14,682 --> 00:16:16,767
Com um casaco de peles. "Está um gelo!"

266
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
Monterrinski.

267
00:16:20,688 --> 00:16:21,981
Vodca, sumo de uva,

268
00:16:22,147 --> 00:16:24,692
que nem era sumo nem era de uva,
era uma coisa roxa nojenta...

269
00:16:25,275 --> 00:16:26,610
... qualquer coisa para petiscar,

270
00:16:26,694 --> 00:16:30,030
e fomos para a festa do Gordo,
que era para adolescentes.

271
00:16:30,114 --> 00:16:31,991
Há aqui adolescentes, esta noite?

272
00:16:34,034 --> 00:16:35,619
Odeio-vos.

273
00:16:37,538 --> 00:16:39,623
O pior período da minha vida! É horrível.

274
00:16:40,124 --> 00:16:41,625
Passamos o dia inteiro com tesão.

275
00:16:42,835 --> 00:16:46,171
Não temos dinheiro nem autoestima.
Não temos nada, é horrível.

276
00:16:49,425 --> 00:16:50,801
Chegámos à festa do Gordo.

277
00:16:50,884 --> 00:16:52,886
Naquela idade, todos queremos ser adultos.

278
00:16:52,970 --> 00:16:54,888
É horrível. Então, as raparigas...

279
00:17:06,316 --> 00:17:07,776
"Tipo, detesto.

280
00:17:09,194 --> 00:17:11,280
Detesto Biologia.

281
00:17:13,282 --> 00:17:15,034
É difícil e inútil.

282
00:17:15,117 --> 00:17:17,578
Detesto. Está ao contrário. Que estúpida."

283
00:17:21,248 --> 00:17:22,708
Estão todos lá, a dançar,

284
00:17:22,791 --> 00:17:25,502
mas é esquisito, estão em círculo,
como se fosse um ritual.

285
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
Dois dançam no centro,

286
00:17:29,048 --> 00:17:31,008
humilham-se, voltam. É assim.

287
00:17:35,429 --> 00:17:37,264
E lá estamos nós, feitos estúpidos...

288
00:17:54,156 --> 00:17:56,450
E sabem o pior? Havia sempre um brincalhão

289
00:17:56,533 --> 00:17:59,244
que fazia parvoíces na pista de dança
e todos o adoravam.

290
00:17:59,328 --> 00:18:01,830
"O Carlitos vem? Espero que sim."
"O Carlitos é o máximo."

291
00:18:01,914 --> 00:18:02,790
"Ali está ele!"

292
00:18:07,419 --> 00:18:09,213
"Oxalá faça a dança do vendedor de tacos."

293
00:18:11,840 --> 00:18:13,217
"Com ananás, Carlitos."

294
00:18:15,385 --> 00:18:16,428
"O Carlitos é o máximo."

295
00:18:18,430 --> 00:18:19,765
"É pena que seja adotado."

296
00:18:22,726 --> 00:18:24,144
Os miúdos são tão cruéis.

297
00:18:25,437 --> 00:18:27,314
Um grande aplauso para todos os adotados!

298
00:18:28,232 --> 00:18:29,441
Onde quer que estejam.

299
00:18:32,820 --> 00:18:34,905
Adotem, não comprem. Então...

300
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
Lá estamos nós, na bebedeira do Gordo.

301
00:18:44,706 --> 00:18:46,917
Bebemos todo o álcool que pudemos.

302
00:18:47,376 --> 00:18:48,836
Um litro entre os três.

303
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
Feito!

304
00:18:51,380 --> 00:18:53,173
Foi então que o senti.

305
00:18:53,257 --> 00:18:54,842
Pela primeira vez na vida,

306
00:18:54,925 --> 00:18:57,386
senti uma besta a sair da minha barriga.

307
00:18:58,387 --> 00:18:59,263
Como se...

308
00:19:00,097 --> 00:19:01,181
Como se saísse daqui.

309
00:19:01,640 --> 00:19:03,308
E controla a nossa vida para sempre.

310
00:19:05,561 --> 00:19:07,563
"Aqui estou, Alejandro, sou o álcool."

311
00:19:09,273 --> 00:19:12,401
"O que estás a fazer?"
"Estarei aqui até que te divorcies."

312
00:19:13,861 --> 00:19:16,697
"Tudo anda à roda, e eu não.
O que se passa? Socorro!"

313
00:19:18,782 --> 00:19:20,450
Mas juro que estava a correr bem.

314
00:19:20,534 --> 00:19:21,952
Deixam-nos no cinema.

315
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
Tudo corre como planeado.
Estamos no cinema, bêbedos.

316
00:19:36,091 --> 00:19:37,217
"O quê, senhora?

317
00:19:39,136 --> 00:19:41,638
Para onde está a olhar? O que é? Viva...

318
00:19:43,265 --> 00:19:44,850
Viva a vida. Dê-me um beijo."

319
00:19:48,478 --> 00:19:51,440
Mas esquecemo-nos de um pormenor:
a mãe do Vomitrão ia buscar-nos.

320
00:19:51,523 --> 00:19:52,441
Então, ela chega.

321
00:19:52,983 --> 00:19:56,111
Não sei o que pensávamos.
Que viria uma carruagem buscar-nos?

322
00:19:56,862 --> 00:19:59,698
A mãe do Vomitão chega,
estamos os três perdidos de bêbedos.

323
00:19:59,823 --> 00:20:01,408
E foi aí que o problema começou.

324
00:20:01,825 --> 00:20:03,243
Foi aí que a estupidez começou.

325
00:20:03,869 --> 00:20:06,455
"Estamos bêbedos, meu!
Porque fizemos isto?"

326
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
"E agora?"

327
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
"Põe moedas na boca e isso passa."

328
00:20:13,170 --> 00:20:14,838
E lá estamos nós, como mealheiros...

329
00:20:15,797 --> 00:20:17,674
Graças a Deus pelas nossas poupanças!

330
00:20:20,969 --> 00:20:23,430
Até que o Miguel se ergue das cinzas,
como a Fénix.

331
00:20:25,599 --> 00:20:26,433
"Calma...

332
00:20:33,315 --> 00:20:34,358
Tenho um plano.

333
00:20:35,192 --> 00:20:37,903
Podemos enganar esta mulher de 47 anos.

334
00:20:41,156 --> 00:20:42,074
Não há crise.

335
00:20:43,867 --> 00:20:45,327
Vomitrão, vou enganar a tua mãe.

336
00:20:48,247 --> 00:20:50,374
Tenho um plano. Façamos figas."

337
00:20:54,419 --> 00:20:55,754
"Veem?"
"Muito bem."

338
00:20:55,837 --> 00:20:56,672
"Perfeito."

339
00:21:11,061 --> 00:21:13,981
"Como foi o filme?"
"Desculpe, estamos bêbedos!"

340
00:21:16,608 --> 00:21:18,443
O nosso plano durou dez segundos.

341
00:21:25,534 --> 00:21:27,619
A mãe do Vomitrão ficou zangada.

342
00:21:27,744 --> 00:21:30,664
Fez a pergunta óbvia: "Beberam?"
Dissemos que não.

343
00:21:32,416 --> 00:21:35,002
Pois é quando começa
a negociação com o adulto.

344
00:21:35,544 --> 00:21:38,839
Sim, primeiro, dizemos: "Não bebemos."
E, à medida que o adulto se enfurece...

345
00:21:40,132 --> 00:21:42,092
... avançamos com a negociação.

346
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Foi assim que grandes impérios
foram fundados.

347
00:21:44,678 --> 00:21:46,680
A porra do Império Maia,
foi assim que começou.

348
00:21:47,764 --> 00:21:49,808
"Beberam?"
"Não, mulher estúpida!"

349
00:21:52,602 --> 00:21:54,855
"Não? O cabrão está sem camisa!"
"Está bem...

350
00:21:58,984 --> 00:21:59,901
... <i>touché!</i>

351
00:22:01,445 --> 00:22:02,279
Talvez...

352
00:22:03,030 --> 00:22:03,989
... mas só talvez,

353
00:22:04,364 --> 00:22:05,449
tenhamos tomado uma bebida.

354
00:22:06,199 --> 00:22:08,076
Uma pequenina, com três palhinhas.

355
00:22:08,160 --> 00:22:10,203
Não palhinhas normais,
as finas para o café, senhora."

356
00:22:10,287 --> 00:22:12,414
As tartarugas não se chateavam,
naquela altura.

357
00:22:13,665 --> 00:22:14,499
"Só tomámos uma."

358
00:22:14,583 --> 00:22:16,293
"Uma? Vocês tresandam!"

359
00:22:16,376 --> 00:22:18,378
"Está bem, uma bebida média.
Que mais quer?"

360
00:22:19,796 --> 00:22:22,674
Então, lá estávamos nós, a negociar,
e faço uma pausa

361
00:22:23,258 --> 00:22:26,136
para analisar a situação.
Estávamos num Cutlass horrível.

362
00:22:27,721 --> 00:22:29,639
Um Cutlass muito velho e feio.

363
00:22:30,015 --> 00:22:32,559
Por ser um Cutlass,
já cheirava a álcool...

364
00:22:34,144 --> 00:22:37,022
... à saída da concessionária.
"Veja, cheira a <i>brandy, </i>vê?"

365
00:22:40,609 --> 00:22:43,653
Estávamos no Cutlass, começa a chover.
A mãe do Vomitrão não para de gritar.

366
00:22:43,737 --> 00:22:46,198
E o Vomitrão está lá sentado,
a receber a informação.

367
00:22:50,369 --> 00:22:51,328
"Sim, mãe."

368
00:22:51,411 --> 00:22:52,788
O Miguel está a adormecer...

369
00:22:54,623 --> 00:22:55,791
"Ela não é minha mãe!

370
00:22:57,834 --> 00:22:59,836
Não há crise, não quero saber."

371
00:23:10,764 --> 00:23:14,142
Na rádio, passava
"La Calle de las Sirenas". Imaginem.

372
00:23:15,602 --> 00:23:17,813
Um miúdo de 16 anos,
bêbedo pela primeira vez,

373
00:23:17,896 --> 00:23:19,439
e "La Calle de las Sirenas"?

374
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
Lixa-nos a cabeça. Estou lá...

375
00:23:22,776 --> 00:23:23,777
... a ser repreendido:

376
00:23:23,860 --> 00:23:26,279
"Não acredito! Como foram capazes?"

377
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
E eu estou lá...

378
00:23:31,284 --> 00:23:32,911
<i>Sereias</i>

379
00:23:33,662 --> 00:23:35,288
<i>Na Lua</i>

380
00:23:38,417 --> 00:23:39,751
"Sim, senhora."

381
00:23:43,797 --> 00:23:45,340
<i>A ensopar</i>

382
00:23:46,216 --> 00:23:47,634
<i>As estrelas</i>

383
00:23:48,176 --> 00:23:50,178
<i>Com tinta</i>

384
00:23:52,806 --> 00:23:56,059
<i>Mil princesas passam a dançar</i>
<i>Com vestidos...</i>

385
00:23:56,143 --> 00:23:58,979
Foi difícil, muito difícil estar lá.

386
00:24:05,318 --> 00:24:07,404
Depois, vejo que o Vomitrão
não se sente bem.

387
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
Está muito rígido, muito estranho.

388
00:24:15,328 --> 00:24:18,498
Estranho, tipo gelatina, porque a cabeça
não se mexia, mas o corpo sim.

389
00:24:19,541 --> 00:24:22,461
Era o centro de gravidade dele.
Lá estava ele, concentrado.

390
00:24:22,544 --> 00:24:24,379
Porque, nas curvas, fazia...

391
00:24:30,469 --> 00:24:31,386
Lomba.

392
00:24:31,720 --> 00:24:32,637
Nada, concentrado.

393
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
De repente, a cabeça começa a mexer-se.

394
00:24:41,313 --> 00:24:43,106
Como um regulador de panela de pressão.

395
00:24:47,486 --> 00:24:48,528
O feijão está pronto!

396
00:24:51,198 --> 00:24:53,074
E ele quer abrir a janela.

397
00:24:55,827 --> 00:24:57,787
Mas era um Cutlass muito velho,
lembram-se?

398
00:24:59,247 --> 00:25:00,624
Aquilo não descia.

399
00:25:02,209 --> 00:25:03,627
Oito voltas por centímetro.

400
00:25:10,091 --> 00:25:11,968
De repente, subia... Muito estranho.

401
00:25:17,057 --> 00:25:18,433
E, com a janela meio aberta,

402
00:25:19,267 --> 00:25:21,603
entra um dos vómitos
mais impressionantes

403
00:25:23,104 --> 00:25:24,981
que vi na minha carreira de alcoólico.

404
00:25:26,233 --> 00:25:28,151
Uma coisa que soou...

405
00:25:28,860 --> 00:25:29,778
... e pronto.

406
00:25:33,698 --> 00:25:34,533
É pronto.

407
00:25:34,991 --> 00:25:37,410
Como quando se deixa cair
uma garrafa de refrigerante.

408
00:25:41,373 --> 00:25:42,415
Não houve...

409
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
Não.

410
00:25:45,335 --> 00:25:46,294
Não houve...

411
00:25:46,545 --> 00:25:47,379
Não.

412
00:25:48,296 --> 00:25:50,590
Não houve: "Segura-me o cabelo."
Nada disso.

413
00:26:02,686 --> 00:26:03,979
Juro, ouço aquele som e...

414
00:26:04,521 --> 00:26:06,231
"Atropelámos uma pomba? O que foi?

415
00:26:07,857 --> 00:26:09,859
Cuidem da vida selvagem, caramba!

416
00:26:10,193 --> 00:26:12,112
O Homem é tão egoísta!"

417
00:26:13,113 --> 00:26:14,948
Então, virei-me, e todo o para-brisas...

418
00:26:16,283 --> 00:26:17,534
... estava cheio de vómito.

419
00:26:18,827 --> 00:26:19,744
Por dentro.

420
00:26:21,788 --> 00:26:22,706
E por fora.

421
00:26:24,624 --> 00:26:25,834
Uma maravilha científica!

422
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
O vómito bateu no para-brisas...

423
00:26:29,754 --> 00:26:30,714
... saiu...

424
00:26:31,214 --> 00:26:33,883
... e disse: "Isto é fixe",
e voltou a entrar.

425
00:26:36,177 --> 00:26:37,929
Tudo roxo.

426
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Com pedaços brancos.

427
00:26:41,224 --> 00:26:44,561
Sim, porque o Vomitrão queria Pingüinos.

428
00:26:47,564 --> 00:26:49,566
Aí está o seu Picasso, senhor.

429
00:26:51,359 --> 00:26:53,778
A mãe dele não reagiu bem, obviamente.

430
00:26:54,654 --> 00:26:56,406
"Isto é uma..."

431
00:26:56,489 --> 00:26:58,116
"Vá lá, mãe, calma..."

432
00:26:59,326 --> 00:27:00,535
Tem de parar o carro.

433
00:27:00,619 --> 00:27:03,830
E foi aí que começou a estupidez extrema.

434
00:27:04,205 --> 00:27:06,333
Ficámos loucos. Tentei convencê-la:

435
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
"Não, Sra. Vomitrão, acontece que...

436
00:27:11,171 --> 00:27:13,006
Chegámos à festa do Gordo,

437
00:27:13,089 --> 00:27:14,549
e conhece o Gordo...

438
00:27:14,799 --> 00:27:16,885
Quer dizer, estava muito chata,
chegámos lá

439
00:27:16,968 --> 00:27:20,096
e estava tão aborrecida, que bocejámos.

440
00:27:20,180 --> 00:27:23,058
E, quando bocejámos,
encheram-nos a boca de álcool. Foi isso."

441
00:27:26,603 --> 00:27:28,772
A mulher fica possessa.
Não para de gritar.

442
00:27:29,397 --> 00:27:30,649
E é quando o Vomitrão...

443
00:27:31,983 --> 00:27:32,984
... num ato de fé...

444
00:27:34,486 --> 00:27:35,487
... num ato de amor...

445
00:27:36,529 --> 00:27:37,864
... com o coração na mão...

446
00:27:38,657 --> 00:27:40,450
... querendo unir o cordão umbilical...

447
00:27:42,285 --> 00:27:45,121
... que, na altura,
estava fraturado pela situação...

448
00:27:47,082 --> 00:27:48,249
... despe a camisa...

449
00:27:49,834 --> 00:27:51,586
... e começa a limpar o para-brisas.

450
00:27:54,005 --> 00:27:54,964
Sim.

451
00:27:55,048 --> 00:27:56,007
Por interior.

452
00:27:57,842 --> 00:27:59,594
E um pouco por fora, não muito.

453
00:27:59,719 --> 00:28:00,595
Lá estava ele,

454
00:28:00,679 --> 00:28:02,722
com a sua <i>t-shirt</i> Aéropostale
falsificada...

455
00:28:04,557 --> 00:28:08,186
... o que enfureceu ainda mais a mãe.
Porque quem lavava a roupa do Vomitrão?

456
00:28:11,981 --> 00:28:14,275
A senhora não aguenta mais. Sai do carro.

457
00:28:14,359 --> 00:28:16,986
Está a gritar, com palavras ofensivas.

458
00:28:17,070 --> 00:28:19,698
"Sabes? Foi por isso
que me divorciei do teu pai!

459
00:28:19,823 --> 00:28:23,660
Por este tipo de coisas! És igual a ele!
Vou divorciar-me também de ti! Odeio-te!

460
00:28:24,661 --> 00:28:27,956
Está a tentar encontrar alguém para
descarregar a sua raiva, e o filho dela...

461
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
Vê o Miguel a dormir e vê-me a mim.

462
00:28:33,461 --> 00:28:35,714
Então, agarra-me pela camisa...

463
00:28:36,965 --> 00:28:38,133
... e diz-me: "Alejandro!

464
00:28:39,134 --> 00:28:40,593
Em que estão a pensar?

465
00:28:41,219 --> 00:28:43,722
Em que porra estão a pensar?"

466
00:28:44,973 --> 00:28:46,391
E eu: "Em que estou a pensar?

467
00:28:48,560 --> 00:28:50,186
Tenho 16 anos, eu não penso.

468
00:28:51,980 --> 00:28:54,149
Mas, se quer uma resposta,
sabe o que estou a pensar?

469
00:28:54,232 --> 00:28:57,861
Neste Cutlass horrível, com o seu filho
a vomitar, consigo a gritar comigo,

470
00:28:57,944 --> 00:28:59,946
com este cabrão a dormir,
sabe o que estou a pensar?

471
00:29:01,531 --> 00:29:05,827
<i>Mil princesas passam a dançar</i>
<i>Com vestidos que esvoaçam"</i>

472
00:29:20,717 --> 00:29:23,762
Estão cá <i>gamers,</i> hoje? Adoro videojogos.

473
00:29:23,845 --> 00:29:24,804
Onde estão?

474
00:29:24,888 --> 00:29:26,473
É onde estão os virgens.

475
00:29:27,432 --> 00:29:29,100
Todos vocês pensam...

476
00:29:30,351 --> 00:29:33,146
"Não nos chames virgens, não está certo.
Isso não é verdade.

477
00:29:34,022 --> 00:29:36,065
Não somos virgens.
Só nós não fodemos muito. Para!"

478
00:29:38,359 --> 00:29:40,361
E os videojogos
já não são só para virgens.

479
00:29:40,862 --> 00:29:43,698
As pessoas que os jogam
são muito violentas. Somos loucos.

480
00:29:44,616 --> 00:29:46,951
Já viram dois amigos a jogar FIFA?
Que loucura.

481
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
FIFA, o videojogo de futebol.

482
00:29:49,370 --> 00:29:51,748
Dois amigos ficam descontrolados.

483
00:29:53,625 --> 00:29:54,959
"Olá, amigo.

484
00:29:56,878 --> 00:29:59,547
Que tal irmos para o teu quarto...

485
00:30:01,925 --> 00:30:04,636
... jogar uma partida de FIFA?
O que achas?"

486
00:30:05,678 --> 00:30:06,596
Qual é a resposta?

487
00:30:06,679 --> 00:30:08,431
"Vou foder-te, vamos a isso!

488
00:30:11,851 --> 00:30:13,311
Vou foder-te.

489
00:30:14,270 --> 00:30:16,022
O que quero é penetrar..."
Esperem...

490
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
"Pagas-me primeiro o jantar?"
"Vou enfiar o pau..."

491
00:30:23,154 --> 00:30:24,113
É horrível.

492
00:30:24,697 --> 00:30:26,115
Além disso, o jogo é violento.

493
00:30:26,658 --> 00:30:27,951
O jogo gera mais violência.

494
00:30:28,576 --> 00:30:29,744
Quando alguém marca golo,

495
00:30:29,953 --> 00:30:30,995
há uma repetição.

496
00:30:33,248 --> 00:30:35,458
E só quem marcou pode parar a repetição.

497
00:30:37,961 --> 00:30:39,838
É uma crueldade. É de loucos.

498
00:30:41,214 --> 00:30:43,842
É muito humilhante,
quando o outro tipo marca.

499
00:30:43,925 --> 00:30:45,552
"Golo!"

500
00:30:45,635 --> 00:30:47,887
Se ao menos pudéssemos dizer:
"Vou pará-la, porra!

501
00:30:48,680 --> 00:30:50,765
Sei como parar a repetição."

502
00:30:50,890 --> 00:30:55,395
"Golo!"

503
00:30:55,562 --> 00:30:56,437
"Para, imbecil!"

504
00:30:56,521 --> 00:30:58,231
"Golo!"

505
00:30:58,565 --> 00:31:00,942
Mas o nosso amigo não deixa passar,
porque...

506
00:31:01,359 --> 00:31:02,777
... é um momento de glória.

507
00:31:03,653 --> 00:31:06,239
Vai gozar connosco.
Estamos ali sentados e ele está a gostar.

508
00:31:06,322 --> 00:31:10,451
"Golo!

509
00:31:11,202 --> 00:31:14,956
Golo!

510
00:31:15,039 --> 00:31:16,875
Quem é o maior?

511
00:31:16,958 --> 00:31:19,502
Golo!

512
00:31:27,677 --> 00:31:28,761
Trouxe-te um presente.

513
00:31:31,014 --> 00:31:33,892
A tua certidão de nascimento.
Sou o teu papá! Golo!"

514
00:31:35,602 --> 00:31:37,103
Horrível, simplesmente horrível.

515
00:31:46,112 --> 00:31:47,780
"Vou foder-te." O que é isso?

516
00:31:48,531 --> 00:31:50,491
Sei o que significa, mas o que é isso?

517
00:31:52,243 --> 00:31:54,871
Não nos apercebemos
das palavras que dizemos.

518
00:31:55,288 --> 00:31:56,915
Imaginem que era verdade...

519
00:31:57,624 --> 00:32:00,335
... que o jogo de FIFA terminava assim.

520
00:32:01,210 --> 00:32:02,086
Certo?

521
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Certo.

522
00:32:14,223 --> 00:32:16,851
Certo? "Pronto, relaxa.

523
00:32:18,519 --> 00:32:19,771
É só um jogo.

524
00:32:21,648 --> 00:32:23,858
Não exageres. O que é, senhora?

525
00:32:26,653 --> 00:32:28,780
Não, estamos a jogar FIFA.
Sim, tudo tranquilo.

526
00:32:29,989 --> 00:32:31,866
<i>Molletes</i> seria ótimo, sim.

527
00:32:32,951 --> 00:32:34,953
Sem molho, para ele...

528
00:32:37,205 --> 00:32:38,164
Sim, senhora."

529
00:32:39,457 --> 00:32:41,376
"Vá lá, para de chorar.

530
00:32:43,378 --> 00:32:44,587
Além disso, a culpa é tua.

531
00:32:45,880 --> 00:32:48,549
A culpa é tua. Não tens coordenação,

532
00:32:49,133 --> 00:32:52,804
desde que caíste do primeiro andar
por terem tirado a escada."

533
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
Vivemos num mundo de opiniões.

534
00:33:13,032 --> 00:33:14,575
Todos têm uma opinião.

535
00:33:14,659 --> 00:33:17,704
Quando disse que era o melhor
comediante do mundo, sei o que pensaram.

536
00:33:18,496 --> 00:33:19,664
Certo? Temos uma opinião.

537
00:33:19,747 --> 00:33:21,874
Tudo bem, todos temos uma opinião.

538
00:33:21,958 --> 00:33:24,460
Acho que é demasiado.

539
00:33:25,503 --> 00:33:28,965
Não sei se sabem, mas os <i>sites </i>porno
têm uma secção de comentários.

540
00:33:29,048 --> 00:33:30,091
No...

541
00:33:31,009 --> 00:33:32,135
... no <i>site </i>porno...

542
00:33:33,094 --> 00:33:34,679
... há uma secção de comentários.

543
00:33:35,304 --> 00:33:36,514
E as pessoas comentam.

544
00:33:37,473 --> 00:33:40,935
Devo respeitar a opinião de alguém
que tem as calças nos tornozelos? Não sei.

545
00:33:42,979 --> 00:33:45,648
Acho esquisito. "Não concordo."

546
00:33:49,610 --> 00:33:51,404
O que se passa?
As pessoas comentam, agora.

547
00:33:51,487 --> 00:33:53,740
Têm o vídeo porno
e uma secção de comentários.

548
00:33:53,823 --> 00:33:56,325
"Faltava paixão à mulher."

549
00:33:58,578 --> 00:34:00,705
Desculpa, Guillermo del Toro, se...

550
00:34:02,248 --> 00:34:04,333
... não gostaste desta obra-prima.

551
00:34:04,792 --> 00:34:06,377
"Não gostei do fim."

552
00:34:09,172 --> 00:34:11,549
"Não gostei do fim." Li esse comentário.

553
00:34:12,925 --> 00:34:14,135
Além disso, todos sabemos

554
00:34:14,218 --> 00:34:16,304
que os filmes porno
acabam todos da mesma forma.

555
00:34:17,221 --> 00:34:20,308
O final é sempre o mesmo.
Acabam com as nossas lágrimas de tristeza.

556
00:34:20,391 --> 00:34:21,726
Todos acabam...

557
00:34:23,311 --> 00:34:24,771
... connosco a chorar.

558
00:34:26,314 --> 00:34:27,398
"Não gostei do fim."

559
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
Isso fez-me pensar.

560
00:34:29,108 --> 00:34:31,110
Sim, seria ótimo,

561
00:34:31,194 --> 00:34:34,197
se o filme porno
tivesse um final mais artístico.

562
00:34:34,280 --> 00:34:36,032
Seria ótimo, se estivéssemos na nossa,

563
00:34:36,115 --> 00:34:37,700
a acabar de ver o filme,

564
00:34:37,784 --> 00:34:39,994
e a última cena
fosse um final cinematográfico.

565
00:34:40,078 --> 00:34:42,830
Que bom que seria estarmos
a ver pornografia, com o tipo ali...

566
00:34:45,625 --> 00:34:46,584
Aí está ele, certo?

567
00:34:48,294 --> 00:34:49,170
A rapariga ali...

568
00:35:08,606 --> 00:35:09,899
"Vejo pessoas mortas."

569
00:35:09,982 --> 00:35:11,067
Seria fantástico.

570
00:35:13,069 --> 00:35:14,654
É uma maneira de ver as coisas.

571
00:35:20,993 --> 00:35:23,955
Mas, quando digo
que todos têm uma opinião

572
00:35:24,038 --> 00:35:25,331
e que não quero saber disso,

573
00:35:25,414 --> 00:35:27,375
tem muito que ver com a forma como cresci.

574
00:35:27,500 --> 00:35:29,752
Sinto que estou protegido das opiniões

575
00:35:29,836 --> 00:35:31,671
porque nasci numa família enorme.

576
00:35:31,754 --> 00:35:33,506
Sou o sexto de seis irmãos.

577
00:35:33,589 --> 00:35:36,425
Dos seis, o último! O mais novo!

578
00:35:37,051 --> 00:35:41,139
Todos tentaram educar-me.
Fui criado com a opinião de todos.

579
00:35:41,222 --> 00:35:43,724
Quando era pequeno, uma vez, disse: "Pai!

580
00:35:46,435 --> 00:35:47,603
Quero ser ator."

581
00:35:49,689 --> 00:35:51,858
E o meu pai, com o coração nas mãos,

582
00:35:52,108 --> 00:35:56,028
empaticamente, motivando o filho,
disse-me o que diria um pai carinhoso:

583
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
"Está bem, então, vais ser <i>gay!</i>

584
00:36:01,284 --> 00:36:03,161
Porque não podes ser engenheiro
como o teu irmão,

585
00:36:03,244 --> 00:36:06,914
ou engenheiro como o teu irmão,
ou engenheiro como o teu irmão?"

586
00:36:08,207 --> 00:36:11,002
"Eu sou psicóloga."
"Cala-te, estamos a falar de engenheiros!"

587
00:36:15,923 --> 00:36:17,300
Parêntesis, somos seis.

588
00:36:17,383 --> 00:36:19,927
Isso significa que os meus pais
fizeram sexo seis vezes.

589
00:36:20,928 --> 00:36:22,263
Pelo menos seis vezes.

590
00:36:23,848 --> 00:36:28,060
Pelo menos seis vezes, o meu pai disse
à minha mãe: "Vem, querida." Seis vezes!

591
00:36:31,105 --> 00:36:33,524
Cresci com muitas opiniões,
mas vou dizer-vos uma coisa...

592
00:36:33,608 --> 00:36:36,444
Se alguma vez tiverem um sonho
ou quiserem fazer algo na vida,

593
00:36:36,527 --> 00:36:38,613
mudar algo que estejam a fazer,

594
00:36:38,696 --> 00:36:41,199
tenham sempre alguém
que vos apoie o tempo todo.

595
00:36:41,282 --> 00:36:43,201
Felizmente, entre os meus irmãos,

596
00:36:43,284 --> 00:36:45,912
tive um que sempre me apoiou.

597
00:36:45,995 --> 00:36:50,166
É raro, porque não se encontra alguém
que nos apoie incondicionalmente na vida.

598
00:36:50,249 --> 00:36:52,126
Acho que tem que ver...

599
00:36:52,210 --> 00:36:53,961
Vai parecer estranho, não se admirem,

600
00:36:54,045 --> 00:36:56,714
mas creio que tem que ver
com nascer com uma incapacidade.

601
00:36:57,715 --> 00:36:59,258
Alguns ali riem-se, boa.

602
00:37:00,718 --> 00:37:02,887
"Disse 'incapacidade', vamos rir-nos.

603
00:37:04,513 --> 00:37:06,432
É uma palavra engraçada."

604
00:37:09,769 --> 00:37:12,813
Pode parecer estranho, mas o meu irmão
Pedro nasceu com uma incapacidade.

605
00:37:12,897 --> 00:37:14,315
Nasceu com paralisia cerebral.

606
00:37:14,398 --> 00:37:18,569
Então, nasceu com uma incapacidade
tanto mental como motora.

607
00:37:18,653 --> 00:37:21,572
Digamos que sempre teve
a inteligência de um miúdo de 12 anos.

608
00:37:21,656 --> 00:37:24,075
Se pensarem bem,
quando tinha sete anos, era um génio.

609
00:37:24,158 --> 00:37:25,368
Mas a questão não é essa.

610
00:37:31,916 --> 00:37:33,125
Não vamos divagar.

611
00:37:34,627 --> 00:37:39,006
A questão é que o cabrão
sempre teve o amor de todos.

612
00:37:39,090 --> 00:37:41,759
Foi sempre incentivado.
"Queres ser ator? Claro que queres."

613
00:37:41,842 --> 00:37:43,261
Apenas amor, sempre.

614
00:37:43,344 --> 00:37:44,512
Imaginem isto...

615
00:37:44,679 --> 00:37:45,638
Fomos ao cinema.

616
00:37:45,721 --> 00:37:48,599
Levei-o a ver o <i>Esquadrão Suicida</i>
e ele gostou. É desse nível...

617
00:37:51,352 --> 00:37:53,521
... de amor incondicional
que estamos a falar.

618
00:37:54,313 --> 00:37:57,525
É alguém que sempre me apoiou.
Deviam ter alguém assim.

619
00:37:57,733 --> 00:38:00,569
Sempre disse que a comédia
é como uma escadaria enorme

620
00:38:00,653 --> 00:38:01,779
com muitos degraus.

621
00:38:01,862 --> 00:38:05,449
Temos de os subir aos poucos
e precisamos de apoios.

622
00:38:05,533 --> 00:38:08,202
Um degrau muito importante
é o nosso primeiro especial.

623
00:38:08,286 --> 00:38:12,790
Não sei se já o viram, mas, há alguns
anos, saiu um especial na Netflix.

624
00:38:13,124 --> 00:38:14,667
Saiu lá, não sei se o viram.

625
00:38:14,834 --> 00:38:16,502
Sim, alguns. Está bem.

626
00:38:17,211 --> 00:38:19,839
Sim, não vos culpo, estive mais ou menos.

627
00:38:20,506 --> 00:38:21,882
Estamos a melhorar. Então...

628
00:38:24,010 --> 00:38:26,137
... lembro-me bem
do dia da estreia porque...

629
00:38:26,637 --> 00:38:28,556
... foi um dia verdadeiramente especial.

630
00:38:28,639 --> 00:38:30,099
Estava em Hermosillo

631
00:38:30,182 --> 00:38:31,350
a terminar uma digressão.

632
00:38:31,559 --> 00:38:34,270
Fiz uma digressão que ninguém foi ver.
Uma digressão...

633
00:38:35,021 --> 00:38:36,230
... que ninguém foi ver.

634
00:38:36,397 --> 00:38:37,982
Trinta e cinco pessoas, acho eu.

635
00:38:38,065 --> 00:38:40,067
No total, somando todas as cidades.

636
00:38:41,736 --> 00:38:43,321
Trinta e cinco pessoas.

637
00:38:43,404 --> 00:38:46,407
O espetáculo de Hermosillo termina,
foi ótimo, por isso, vou ao hotel,

638
00:38:46,490 --> 00:38:48,826
porque não há nada para fazer
em Hermosillo e...

639
00:38:50,202 --> 00:38:53,789
... naquela noite, recebi uma chamada
que mudou a minha vida para sempre.

640
00:38:53,873 --> 00:38:55,541
A minha irmã ligou

641
00:38:55,624 --> 00:38:57,209
e disse: "Eu sei que...

642
00:38:57,668 --> 00:39:00,296
... o teu especial estreia hoje
e é um dia muito importante,

643
00:39:00,379 --> 00:39:02,048
mas tenho de te dar uma notícia.

644
00:39:02,298 --> 00:39:05,926
Diagnosticaram ao nosso irmão Pedro
um cancro no esófago."

645
00:39:08,763 --> 00:39:09,597
E...

646
00:39:10,014 --> 00:39:11,807
... sei o que estão a pensar.

647
00:39:12,058 --> 00:39:14,643
Estão a pensar:
"O espetáculo ficou dramático."

648
00:39:16,854 --> 00:39:18,564
Sim, vai ficar dramático.

649
00:39:19,482 --> 00:39:22,943
Bem-vindos, já pagaram o vosso bilhete
para o cancro. Pronto, aí está ele.

650
00:39:23,694 --> 00:39:25,946
Bem-vindos à Cancrolândia. Vamos falar...

651
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
É esquisito, porque me dão esta notícia,

652
00:39:30,785 --> 00:39:33,037
e a primeira coisa
que pensamos é: "Porquê?"

653
00:39:33,120 --> 00:39:35,206
"Porquê?"
é a primeira pergunta que fazemos.

654
00:39:35,289 --> 00:39:36,374
"Porquê o meu irmão,

655
00:39:36,457 --> 00:39:39,251
que não mentia, não se drogava,
não bebia, que sempre deu amor?

656
00:39:39,335 --> 00:39:41,837
Porquê ele e não o Donald Trump?"
É só uma ideia, não sei.

657
00:39:44,090 --> 00:39:45,925
E não há resposta para isso.

658
00:39:46,008 --> 00:39:48,761
E é estranho estar aqui a falar de cancro,

659
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
mas acho que temos de falar de cancro,

660
00:39:51,013 --> 00:39:52,681
porque é uma doença muito comum.

661
00:39:52,765 --> 00:39:55,142
Mas, por alguma razão,
ninguém fala de cancro.

662
00:39:56,560 --> 00:39:59,146
É uma doença sussurrada.

663
00:40:00,439 --> 00:40:02,608
Vamos ver.
A obesidade, a hipertensão, a diabetes,

664
00:40:02,691 --> 00:40:04,151
a principal causa de morte no país.

665
00:40:04,235 --> 00:40:08,114
E nunca vi a diabetes ser um tabu,
nunca vi dizer a um diabético:

666
00:40:09,073 --> 00:40:10,950
"Querido Luis, o que posso dizer?

667
00:40:12,701 --> 00:40:14,036
Bom...

668
00:40:16,539 --> 00:40:18,082
Se precisares de alguma coisa...

669
00:40:19,500 --> 00:40:22,086
... tirando comida,
estaremos aqui para te ajudar."

670
00:40:23,337 --> 00:40:24,296
Isso não acontece.

671
00:40:24,672 --> 00:40:26,090
Não acontece isso ao Luis.

672
00:40:29,051 --> 00:40:31,512
Não digo que não é uma doença horrível.
Claro que é.

673
00:40:31,595 --> 00:40:34,932
Mas aprendemos a viver com ela,
mas nunca falamos de cancro.

674
00:40:35,891 --> 00:40:38,519
Levante a mão, sem medo, quem for...

675
00:40:39,728 --> 00:40:42,440
... doente oncológico
ou conhecer alguém que teve cancro.

676
00:40:42,523 --> 00:40:44,900
Levantem a mão e mantenham-na no ar
para vermos...

677
00:40:44,984 --> 00:40:46,652
Não baixem a mão.

678
00:40:46,735 --> 00:40:49,780
Os que não levantaram a mão,
olhem à vossa volta

679
00:40:49,864 --> 00:40:51,615
e vejam a quantidade de mãos no ar.

680
00:40:52,283 --> 00:40:53,325
O cancro existe.

681
00:40:53,909 --> 00:40:55,327
Obrigado. Mas não falamos dele.

682
00:40:55,744 --> 00:40:57,830
É um processo muito feio

683
00:40:57,913 --> 00:41:01,500
em que percebi que a nossa família
ou se une ou se separa.

684
00:41:02,042 --> 00:41:03,669
Felizmente, a minha uniu-se.

685
00:41:03,961 --> 00:41:05,880
E uniu-se muito. Acho que se uniu...

686
00:41:06,338 --> 00:41:08,257
Uniu-se demasiado. A verdade é que...

687
00:41:09,133 --> 00:41:11,260
Quatro grupos de WhatsApp.

688
00:41:12,386 --> 00:41:14,722
A mesma família,
quatro grupos de WhatsApp.

689
00:41:15,097 --> 00:41:18,976
Sabem aquele grupo de família horrível
que vive no nosso telemóvel?

690
00:41:19,059 --> 00:41:20,519
Vezes quatro, era o meu caso.

691
00:41:21,687 --> 00:41:23,731
Muito unidos.
Havia um grupo onde estavam todos.

692
00:41:23,814 --> 00:41:25,232
Os irmãos, os pais,

693
00:41:25,316 --> 00:41:26,442
os tios, os cães...

694
00:41:26,525 --> 00:41:27,651
Toda a gente.

695
00:41:27,943 --> 00:41:29,361
Era um grupo motivacional.

696
00:41:29,445 --> 00:41:32,281
"Sim, claro, vamos lutar,
vai correr tudo bem.

697
00:41:32,364 --> 00:41:35,367
'Cancro' escreve-se com 'C' de 'coração',
vamos lá!" Estavam nesse grupo.

698
00:41:39,830 --> 00:41:43,834
Depois, havia um grupo com menos pessoas
que diziam: "Não está a correr muito bem.

699
00:41:44,960 --> 00:41:48,214
Não digam aos cães.
Estamos a lutar, mas não digam aos cães."

700
00:41:48,923 --> 00:41:51,926
Depois, havia o grupo onde se pagava,
com poucas pessoas.

701
00:41:52,259 --> 00:41:56,722
As pessoas não paravam de sair.
"Fulano-de-tal saiu do grupo."

702
00:41:57,556 --> 00:42:00,643
E, por fim, um em que eu mandava
<i>memes </i>e coisas assim para mim mesmo,

703
00:42:01,560 --> 00:42:04,063
para me motivar. Lá estava eu.

704
00:42:06,273 --> 00:42:07,942
É muito estranho
ter uma família tão unida.

705
00:42:08,025 --> 00:42:10,486
Ironicamente,
foi numa situação tão adversa

706
00:42:10,569 --> 00:42:12,571
que a minha família esteve mais unida.

707
00:42:12,738 --> 00:42:14,615
É estranho, muito estranho.

708
00:42:14,698 --> 00:42:17,451
Era preciso doar sangue
para a operação do meu irmão.

709
00:42:17,535 --> 00:42:21,914
Não sei se sabem como é a cirurgia
de cancro do esófago. É... muito extrema.

710
00:42:21,997 --> 00:42:24,166
Tiram o esófago com todo o tumor

711
00:42:24,542 --> 00:42:27,211
e depois fazem um novo esófago
com o estômago.

712
00:42:28,254 --> 00:42:29,421
Agora, tudo é possível.

713
00:42:31,257 --> 00:42:34,176
Podemos dizer ao médico:
"Ponha-me uma mão aqui, por favor.

714
00:42:35,302 --> 00:42:38,264
Olhem para mim a usá-la!"

715
00:42:41,267 --> 00:42:43,310
E, para esta operação,
era preciso dar sangue.

716
00:42:43,394 --> 00:42:45,646
Então, um dos meus irmãos
escreve no grupo:

717
00:42:45,729 --> 00:42:48,399
"Não vou dar sangue
porque tenho sangue azul."

718
00:42:52,861 --> 00:42:54,071
Quero dizer... desculpem.

719
00:42:55,030 --> 00:42:56,031
Mas li aquilo,

720
00:42:56,907 --> 00:42:58,534
como comediante da família...

721
00:43:03,080 --> 00:43:04,540
... e pareceu-me um insulto.

722
00:43:05,624 --> 00:43:06,834
"Cabrão, és engenheiro!

723
00:43:08,627 --> 00:43:10,796
Fica-te pela engenharia,
não brinques comigo!"

724
00:43:12,923 --> 00:43:16,719
Fiquei tão furioso, que pensei:
"Não, tenho de dizer a última palavra.

725
00:43:16,802 --> 00:43:18,554
A piada é minha."

726
00:43:18,637 --> 00:43:19,597
Então, escrevo:

727
00:43:19,680 --> 00:43:22,057
"Eu não vou dar sangue
porque tenho sífilis."

728
00:43:24,518 --> 00:43:25,603
Estava-me nas tintas.

729
00:43:33,527 --> 00:43:36,071
Não reparei e mandei a mensagem
para o grupo com crianças.

730
00:43:38,198 --> 00:43:39,450
Perguntavam-me:

731
00:43:39,533 --> 00:43:41,243
"O que é sífilis, tio?"

732
00:43:41,952 --> 00:43:44,830
"Não te preocupes, primo,
estou a investigar. Cá vão umas imagens."

733
00:43:44,913 --> 00:43:45,789
E recebemo-las.

734
00:43:50,210 --> 00:43:52,212
Dar sangue é tão difícil. A sério.

735
00:43:52,463 --> 00:43:54,673
É mais fácil obter um visto.

736
00:43:55,633 --> 00:43:57,801
Pelo menos, há esperança para alguns.

737
00:43:58,135 --> 00:43:59,261
Dão-nos um questionário

738
00:44:00,304 --> 00:44:02,640
com um monte de perguntas.
Começa muito bem.

739
00:44:02,723 --> 00:44:05,017
O questionário sobre o sangue diz:
"Sim, vem daí.

740
00:44:06,727 --> 00:44:09,480
Sim, todos os tipos de sangue
são bem-vindos. Vem daí!"

741
00:44:09,980 --> 00:44:12,232
E, pouco a pouco,
começa a meter-se na nossa vida.

742
00:44:12,316 --> 00:44:14,777
Primeira pergunta: "Sente-se bem, hoje?"

743
00:44:19,239 --> 00:44:20,449
"Sim." Certo?

744
00:44:21,700 --> 00:44:23,702
"Sim, há esta coisa do cancro, mas...

745
00:44:24,953 --> 00:44:26,997
Com 'C' de 'coração'. Sim."

746
00:44:29,458 --> 00:44:30,876
Pergunta seguinte:

747
00:44:30,959 --> 00:44:32,503
"Está engripado?

748
00:44:33,671 --> 00:44:35,506
Tem mucosidades? Sente-se?..."

749
00:44:35,589 --> 00:44:37,466
"Não, estamos muito bem."

750
00:44:37,758 --> 00:44:40,511
"Dói-lhe a barriga,
o estômago, os intestinos?"

751
00:44:40,594 --> 00:44:41,595
"Não."

752
00:44:42,304 --> 00:44:44,682
Pergunta seguinte: "É homossexual?"

753
00:44:47,643 --> 00:44:49,645
"Meu! Porque gritas comigo, questionário?"

754
00:44:52,481 --> 00:44:53,399
Quero dizer, não,

755
00:44:53,607 --> 00:44:54,733
mas e se fosse?

756
00:44:54,817 --> 00:44:57,653
Se és <i>gay,</i> tens <i>frappuccino</i>
em vez de sangue, ou quê?

757
00:44:59,905 --> 00:45:00,906
"Não.

758
00:45:01,490 --> 00:45:03,575
E já não me sinto tão bem.
Meio ponto aqui.

759
00:45:05,494 --> 00:45:09,248
Vou ser justo com este questionário.
Vamos lá."

760
00:45:09,748 --> 00:45:13,001
Pergunta seguinte.
E juro que tinha esta pergunta.

761
00:45:13,085 --> 00:45:15,796
"Usou brinquedos sexuais ensanguentados?"

762
00:45:18,298 --> 00:45:19,341
O que é isso?

763
00:45:21,009 --> 00:45:23,137
Eu sei o que é, mas que raio é isso?

764
00:45:24,930 --> 00:45:26,515
Parece uma festa de deputados.

765
00:45:29,143 --> 00:45:31,103
Como funciona
o brinquedo sexual ensanguentado?

766
00:45:31,186 --> 00:45:33,689
Vamos à loja, compramos o<i> dildo,</i>
cai dentro de sangue...

767
00:45:34,982 --> 00:45:37,568
... e dizemos:
"Não importa, vou usá-lo na mesma."

768
00:45:40,028 --> 00:45:41,029
"Não."

769
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
Pergunta seguinte:
"Foi violado recentemente?"

770
00:45:49,121 --> 00:45:50,289
Esqueçam o "violado"...

771
00:45:52,124 --> 00:45:53,167
"Recentemente"?

772
00:45:57,379 --> 00:46:00,591
Este questionário não tem memória.
É como o México, esquece-se mesmo.

773
00:46:02,968 --> 00:46:03,886
É mau.

774
00:46:08,182 --> 00:46:09,391
"Recentemente"!

775
00:46:09,892 --> 00:46:12,895
A pior parte é que li
"Foi violado recentemente?"

776
00:46:13,312 --> 00:46:14,605
E respondi: "Sim...

777
00:46:15,898 --> 00:46:18,692
No outro dia, joguei FIFA e perdi!
Sabes como é."

778
00:46:21,153 --> 00:46:22,070
Enfim...

779
00:46:24,490 --> 00:46:27,201
Não dei sangue, mas não vos digo porquê.

780
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
Sim, não sejam bisbilhoteiros.

781
00:46:32,498 --> 00:46:35,292
Fui ao quarto do meu irmão, no hospital,
e acho que...

782
00:46:35,834 --> 00:46:39,004
... foi um dos momentos mais críticos
de todo o processo.

783
00:46:39,087 --> 00:46:42,466
Foi no momento
em que o levavam para a  cirurgia.

784
00:46:42,800 --> 00:46:47,679
É pesado. É difícil ver levarem alguém
que amamos para uma cirurgia

785
00:46:47,763 --> 00:46:49,973
com 50 % de hipóteses de viver,

786
00:46:50,057 --> 00:46:51,600
50 % de hipóteses de morrer

787
00:46:51,683 --> 00:46:54,144
e zero por cento não respondeu.
Imaginem isso.

788
00:46:55,312 --> 00:46:56,939
São dados brutos. Então...

789
00:46:57,606 --> 00:46:59,691
... estão a levar o meu irmão

790
00:46:59,775 --> 00:47:01,777
e cada um de nós reagiu à sua maneira.

791
00:47:01,902 --> 00:47:03,987
Esta é outra lição que aprendi:

792
00:47:04,071 --> 00:47:06,114
cada um de nós reage ao cancro
à sua maneira.

793
00:47:06,198 --> 00:47:08,784
Quem quiser faz piadas. Quem quiser chora.

794
00:47:08,867 --> 00:47:12,287
Cada um reage à sua maneira,
e é algo que não controlamos.

795
00:47:12,663 --> 00:47:14,331
É por isso que falo disto aqui.

796
00:47:14,414 --> 00:47:17,292
A comédia ajuda-nos a lidar
com coisas que não compreendemos.

797
00:47:17,876 --> 00:47:19,795
Então, eles levam o meu irmão

798
00:47:19,878 --> 00:47:22,756
e, depois, alguns começam a chorar,
outros começam a falar...

799
00:47:22,840 --> 00:47:25,592
Eu não estava a perceber o que se passava.

800
00:47:25,676 --> 00:47:27,678
Tive de me apoiar numa parede.

801
00:47:28,262 --> 00:47:29,638
Estava sem fôlego.

802
00:47:30,264 --> 00:47:31,181
E juro,

803
00:47:31,849 --> 00:47:34,810
a importância da união da família
vê-se nesse momento,

804
00:47:34,893 --> 00:47:37,479
porque estou a passar
o pior momento da minha vida

805
00:47:37,896 --> 00:47:41,191
e, de repente, a minha sobrinha de 12 anos
vê-me do outro lado do quarto,

806
00:47:41,358 --> 00:47:42,317
aproxima-se de mim

807
00:47:42,568 --> 00:47:47,072
e dá-me o abraço mais forte
que já me deram na vida.

808
00:47:47,155 --> 00:47:49,032
O abraço mais amoroso que já me deram,

809
00:47:49,116 --> 00:47:51,159
o abraço mais carinhoso que já me deram

810
00:47:51,743 --> 00:47:52,744
e disse: "Tio...

811
00:47:53,704 --> 00:47:54,788
... não te preocupes,

812
00:47:55,205 --> 00:47:57,082
a tua sífilis vai passar."

813
00:47:59,459 --> 00:48:00,335
Brilhante.

814
00:48:18,520 --> 00:48:19,479
Miúdos.

815
00:48:21,398 --> 00:48:24,401
Adoraria dizer-vos
que esta história acaba bem.

816
00:48:24,484 --> 00:48:27,154
Mas, infelizmente, após um ano e meio

817
00:48:27,237 --> 00:48:30,282
de um cancro do esófago
que mudou a nossa vida,

818
00:48:30,616 --> 00:48:31,742
a mim e à minha família,

819
00:48:31,825 --> 00:48:33,535
o meu irmão Pedro faleceu,

820
00:48:33,619 --> 00:48:37,831
depois de dez sessões de quimioterapia,
depois de 40 sessões de radioterapia,

821
00:48:37,915 --> 00:48:40,208
depois de uma cirurgia,

822
00:48:40,292 --> 00:48:42,669
da qual recuperou como um campeão.

823
00:48:43,545 --> 00:48:44,630
E em nenhum momento,

824
00:48:45,255 --> 00:48:49,259
durante esse ano e meio,
em nenhum momento de todo o tratamento

825
00:48:49,343 --> 00:48:50,761
ele deixou de nos dar carinho,

826
00:48:50,844 --> 00:48:52,179
deixou de nos amar,

827
00:48:52,262 --> 00:48:53,972
deixou de nos apoiar.

828
00:48:54,056 --> 00:48:57,434
E, para terem noção do tamanho
do coração deste tipo,

829
00:48:58,143 --> 00:49:00,979
estávamos a três quartos do tratamento,

830
00:49:01,355 --> 00:49:03,440
ele perde muito peso,
apanha uma pneumonia

831
00:49:03,982 --> 00:49:05,150
e temos de o internar.

832
00:49:05,233 --> 00:49:08,070
Fiquei com ele naquela noite, no hospital.

833
00:49:08,487 --> 00:49:09,321
E...

834
00:49:10,113 --> 00:49:12,449
... enquanto a enfermeira
o lavava e vestia,

835
00:49:12,532 --> 00:49:15,285
estavam a conversar.
O Pedro era muito falador.

836
00:49:15,619 --> 00:49:16,495
E...

837
00:49:16,828 --> 00:49:18,121
... disse à enfermeira:

838
00:49:18,205 --> 00:49:19,915
"Sabes quem é o Alex Fernández?"

839
00:49:21,083 --> 00:49:23,126
A enfermeira perguntou:
"Quem é esse imbecil?"

840
00:49:25,671 --> 00:49:26,755
Não a culpo.

841
00:49:29,049 --> 00:49:29,967
E...

842
00:49:30,550 --> 00:49:31,718
... o meu irmão disse-lhe:

843
00:49:31,927 --> 00:49:34,930
"Não sabes quem ele é?
É o tipo que está ali à porta.

844
00:49:35,138 --> 00:49:36,181
É comediante.

845
00:49:36,264 --> 00:49:39,059
Na verdade,
é o melhor comediante do mundo."

846
00:49:42,020 --> 00:49:42,938
E...

847
00:49:43,480 --> 00:49:44,690
... se o Pedro o disse...

848
00:49:45,691 --> 00:49:46,566
... eu acredito.

849
00:49:46,692 --> 00:49:47,693
Muito obrigado.

850
00:49:47,776 --> 00:49:48,777
Boa noite.

851
00:49:48,860 --> 00:49:53,657
ESCRITO E INTERPRETADO
POR ALEX FERNÁNDEZ

852
00:50:16,430 --> 00:50:18,015
Muito obrigado! Obrigado por terem vindo!

853
00:50:18,098 --> 00:50:20,100
Que se foda o cancro! Boa noite!

854
00:50:51,590 --> 00:50:55,761
EM MEMÓRIA DE PEDRO,
O MELHOR IRMÃO DO MUNDO

855
00:50:57,512 --> 00:51:00,432
Legendas: Florinda Lopes



