1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,089 --> 00:00:12,220
EEN NETFLIX ORIGINAL-COMEDYSPECIAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:15,617 --> 00:01:18,870
THE BEST COMEDIAN IN THE WORLD

5
00:01:19,454 --> 00:01:21,331
We beginnen met de grapjes.

6
00:01:24,125 --> 00:01:26,628
Ik ben Alex Fernández,
de beste comedian ter wereld.

7
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
Bedankt.

8
00:01:30,673 --> 00:01:31,800
Ja.

9
00:01:32,884 --> 00:01:34,511
Wat is er zo grappig?

10
00:01:36,262 --> 00:01:37,722
Het geeft niet.

11
00:01:37,806 --> 00:01:39,849
Toen ik dat zei, dachten sommigen:

12
00:01:39,933 --> 00:01:42,227
wacht maar tot ik Twitter open.

13
00:01:43,269 --> 00:01:46,898
Zodra ik hier weg ben, hoort hij het.

14
00:01:47,774 --> 00:01:49,275
Jullie geloven niet...

15
00:01:49,359 --> 00:01:51,444
...dat ik de beste comedian ben...

16
00:01:51,528 --> 00:01:52,570
...maar 't is m'n werk.

17
00:01:53,238 --> 00:01:54,489
Jullie overtuigen is mijn werk.

18
00:01:54,572 --> 00:01:55,573
Niet makkelijk.

19
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
Het begon toen ik ontslag nam...

20
00:01:57,909 --> 00:02:01,287
...nadat ik zeven jaar
op kantoor had gewerkt.

21
00:02:01,371 --> 00:02:03,206
Zeven jaar.

22
00:02:03,832 --> 00:02:06,918
Dat is lang. Zeven jaar.

23
00:02:07,836 --> 00:02:10,672
Heb jij zeven jaar lang iets gedaan,
naast leven?

24
00:02:12,298 --> 00:02:15,176
Daarom duurt de basisschool zes jaar.
Dat is zat.

25
00:02:16,803 --> 00:02:18,805
Ik trok het niet meer en zei:

26
00:02:18,888 --> 00:02:21,724
'Baas, we moeten praten.'

27
00:02:21,808 --> 00:02:24,853
Ik zei tegen haar...

28
00:02:24,936 --> 00:02:27,397
Nee, ik sloeg haar niet.

29
00:02:28,106 --> 00:02:30,817
Iemand uit Sonora
zegt misschien: 'Sla haar.'

30
00:02:30,900 --> 00:02:31,860
Nee, wacht...

31
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
Communicatie. Ik zei: 'Baas...

32
00:02:36,614 --> 00:02:39,367
...ik stop ermee. Ik word comedian.'

33
00:02:39,868 --> 00:02:41,536
Mijn baas zei twee woorden.

34
00:02:41,619 --> 00:02:43,955
Die vergeet ik nooit als ik hier sta...

35
00:02:44,038 --> 00:02:46,249
...en ik neem ze altijd met me mee.

36
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
Ze zei: 'Verdomme, man.'

37
00:02:52,046 --> 00:02:54,090
Die vrouw zei: 'Verdomme, man.'

38
00:02:55,842 --> 00:02:58,344
Ze geloofde me niet. En waarom niet?

39
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
Geen idee, maar twee weken later
nam nog iemand ontslag.

40
00:03:02,056 --> 00:03:03,558
Hij wilde worstelaar worden.

41
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
Zomaar.

42
00:03:09,272 --> 00:03:11,649
Mijn ex-baas
is de put van gebroken dromen.

43
00:03:12,984 --> 00:03:14,485
Iedereen gooide muntjes naar haar.

44
00:03:14,569 --> 00:03:17,530
'Ik wil geen accountant meer zijn,
maar astronaut.'

45
00:03:21,951 --> 00:03:25,788
Ik vond het poëtisch.
Vroeger was ik fan van worstelen.

46
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
Mexicaans worstelen, wat een show.

47
00:03:28,124 --> 00:03:29,250
Ik vergeet 't nooit.

48
00:03:29,334 --> 00:03:33,379
Mijn broer nam me voor het eerst mee
naar de Arena México.

49
00:03:33,463 --> 00:03:34,422
Geweldige plek.

50
00:03:34,505 --> 00:03:36,841
Als je niet uit Mexico-Stad komt...

51
00:03:36,925 --> 00:03:38,551
...pas dan op je spullen...

52
00:03:40,845 --> 00:03:43,681
...maar ga naar Arena México,
een geweldige plek.

53
00:03:43,765 --> 00:03:46,893
Ik weet nog toen ik daar was.
Ik kon het niet geloven.

54
00:03:46,976 --> 00:03:48,102
'Hé, broer.

55
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
Hier wonen ze.'

56
00:03:54,776 --> 00:03:56,569
Ik was zo naïef, onschuldig.

57
00:03:57,946 --> 00:04:00,573
Ik had de actiefiguren.

58
00:04:00,657 --> 00:04:01,908
Die bewaarde ik onder de ring.

59
00:04:01,991 --> 00:04:03,910
Daar woonden ze volgens mij.

60
00:04:05,328 --> 00:04:06,537
Onder de ring.

61
00:04:06,621 --> 00:04:09,082
Perro Aguayo, zijn vrouw, iedereen.

62
00:04:12,001 --> 00:04:14,087
Wat een spektakel.

63
00:04:14,170 --> 00:04:16,631
En in de hoek van de ring...

64
00:04:16,714 --> 00:04:18,508
...staat Místico, hij gloeit.

65
00:04:18,591 --> 00:04:20,176
Hij gloeit zo.

66
00:04:20,260 --> 00:04:22,553
Stel je zijn kont voor. Daar was hij.

67
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
Daar was Místico.

68
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Want Místico schittert.

69
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
Z'n masker, z'n broek, z'n borst.

70
00:04:29,852 --> 00:04:30,937
Niemand weet waarom...

71
00:04:32,272 --> 00:04:35,191
...maar zijn borst glittert.
Hij zweet glitter.

72
00:04:36,651 --> 00:04:38,194
Zijn zoon is vast blij.

73
00:04:38,278 --> 00:04:41,072
'Pap, mijn huiswerk is af.'
'Ik versier het wel.

74
00:04:43,366 --> 00:04:45,702
Er mist nog een 'M'. Alsjeblieft.'

75
00:04:47,870 --> 00:04:48,746
Nee.

76
00:04:55,795 --> 00:04:57,964
M'n broer zegt: 'Dat is niet alles.'

77
00:04:58,047 --> 00:05:00,883
Je kunt interactie hebben
met de worstelaars.'

78
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
Ik was daar voor het eerst.

79
00:05:02,302 --> 00:05:04,971
Het is heel <i>chilango,</i>
iets uit Mexico-Stad.

80
00:05:05,054 --> 00:05:06,681
Wie daar niet vandaan komt,
snapt het niet.

81
00:05:06,764 --> 00:05:09,309
Is iemand van ver gekomen?

82
00:05:09,392 --> 00:05:11,144
Uit Noord-Mexico?

83
00:05:11,227 --> 00:05:12,687
Waar kom je vandaan?

84
00:05:13,271 --> 00:05:15,398
Uit McAllen, Texas.
-McAllen, Texas.

85
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
Uit Monterrey, toch?

86
00:05:21,738 --> 00:05:22,572
Uit...

87
00:05:26,868 --> 00:05:29,120
McAllen, Texas, te gek.

88
00:05:29,203 --> 00:05:31,164
En de rest?

89
00:05:31,831 --> 00:05:33,958
De een zegt Nuevo León,
de ander Monterrey.

90
00:05:34,042 --> 00:05:35,126
Dat is een probleem.

91
00:05:36,794 --> 00:05:38,796
Iemand ontkent zijn afkomst.

92
00:05:39,756 --> 00:05:42,633
'Ik kom uit de hele staat Nuevo León,
bespaart je de moeite.'

93
00:05:42,717 --> 00:05:45,344
Prima. Luister, dit is zo <i>chilango.</i>

94
00:05:45,428 --> 00:05:46,679
Je snapt het niet...

95
00:05:46,763 --> 00:05:48,598
...maar die kerel komt eraan.

96
00:05:48,681 --> 00:05:49,891
Místico staat in de ring...

97
00:05:49,974 --> 00:05:52,894
...en hij begint tegen hem te schreeuwen.

98
00:05:54,437 --> 00:05:55,313
'Místico.'

99
00:06:16,751 --> 00:06:18,086
Maar Místico keek niet naar hem.

100
00:06:19,587 --> 00:06:21,714
Hij negeerde hem...

101
00:06:23,257 --> 00:06:25,134
...en toonde iedereen z'n kont.

102
00:06:25,718 --> 00:06:27,845
Vinkje op elke bil. Daar was hij.

103
00:06:35,603 --> 00:06:37,271
Místico draaide zich niet om.

104
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
Dat maakt hem mysterieus, denk ik.

105
00:06:47,865 --> 00:06:49,075
Místico draait zich om.

106
00:06:52,328 --> 00:06:54,747
En die kerel zegt: 'Krijg wat, Místico.'

107
00:06:56,457 --> 00:06:57,375
Wat een moment.

108
00:06:58,543 --> 00:06:59,418
Mijn Mexico.

109
00:07:10,555 --> 00:07:12,140
Dat is heel <i>chilango.</i>

110
00:07:13,266 --> 00:07:16,602
Hier in Mexico-Stad
schreeuwen we constant naar elkaar.

111
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
Jullie snapten de grap niet.

112
00:07:20,690 --> 00:07:23,359
Geeft niet, ik heb dezelfde grap...

113
00:07:23,443 --> 00:07:25,820
De Monterrey-versie voor jou.

114
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
Vanavond, dezelfde grap...

115
00:07:30,783 --> 00:07:32,910
De Monterrey-versie voor jullie.

116
00:07:33,536 --> 00:07:35,705
Een belediging voor de rest...

117
00:07:36,831 --> 00:07:38,624
...maar een prijs voor jullie.

118
00:07:39,917 --> 00:07:41,085
Dezelfde grap...

119
00:07:41,169 --> 00:07:42,128
...de Monterrey-versie.

120
00:07:43,045 --> 00:07:43,880
Dezelfde grap...

121
00:07:45,339 --> 00:07:47,175
...maar de Monterrey-versie.

122
00:08:01,189 --> 00:08:02,523
Místico draaide zich niet om.

123
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
Hij laat z'n kont zien en negeerde hem.

124
00:08:09,197 --> 00:08:11,115
Een vinkje op elke bil.

125
00:08:17,163 --> 00:08:18,831
Místico draaide zich niet om.

126
00:08:20,082 --> 00:08:21,626
Dat maakt hem mysterieus, denk ik.

127
00:08:40,770 --> 00:08:42,396
Místico draait zich om...

128
00:08:44,774 --> 00:08:46,984
Die kerel zegt: 'Krijg wat, mietje.'

129
00:08:47,068 --> 00:08:47,985
Alsjeblieft.

130
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Wat een moment.

131
00:09:00,915 --> 00:09:02,667
Ik word volwassen.

132
00:09:05,378 --> 00:09:08,005
Als de beste comedian ter wereld,
word ik volwassen.

133
00:09:08,589 --> 00:09:10,883
Ik heb ontdekt wat volwassen zijn is.

134
00:09:10,967 --> 00:09:11,926
Ik weet het.

135
00:09:12,009 --> 00:09:15,388
Beseffen dat je vroeger domme dingen
hebt gedaan. Dat is volwassen zijn.

136
00:09:15,471 --> 00:09:17,848
Als je denkt dat je die vroeger
niet hebt gedaan...

137
00:09:17,932 --> 00:09:19,934
...dan ben je onvolwassen.

138
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
We zijn zo dom.

139
00:09:23,062 --> 00:09:25,147
We worden dom geboren.
Daarom gaan kinderen naar school.

140
00:09:25,231 --> 00:09:26,732
Om van hun domheid af te komen.

141
00:09:27,858 --> 00:09:30,027
De natuur is slim.

142
00:09:30,111 --> 00:09:31,153
Hij kent...

143
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
...onze domheid.

144
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
Daarom beschermt hij ons.

145
00:09:34,532 --> 00:09:36,200
Steek je hand op...

146
00:09:37,743 --> 00:09:39,704
...als je iemand kent of bent...

147
00:09:39,787 --> 00:09:41,872
...die ongedeerd
van de eerste verdieping is gevallen.

148
00:09:42,582 --> 00:09:43,666
Waar zijn jullie?

149
00:09:43,749 --> 00:09:45,793
We hebben er een paar.

150
00:09:45,876 --> 00:09:48,379
Mijn maat met bril hier. Hoe heet je?

151
00:09:49,255 --> 00:09:50,214
Emanuel.

152
00:09:50,298 --> 00:09:52,049
Ben jij gevallen of 'n ander?

153
00:09:52,800 --> 00:09:54,218
Jij was het, hè?

154
00:09:55,928 --> 00:09:58,222
Kom maar op: 'Ik ben gevallen.'

155
00:09:58,306 --> 00:10:00,308
Hoe ben je gevallen?

156
00:10:02,602 --> 00:10:03,436
Je viel...

157
00:10:03,519 --> 00:10:04,812
...van de trap.

158
00:10:05,688 --> 00:10:06,939
Er was geen trap.

159
00:10:10,860 --> 00:10:12,778
Net 'n puppy. Ik snapte 't niet.

160
00:10:14,905 --> 00:10:16,741
Stond je boven?

161
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
Er was een ladder en ze haalden hem weg.

162
00:10:22,079 --> 00:10:23,998
Woonde je in 'n Lego-huis of zo?

163
00:10:26,959 --> 00:10:29,086
En je geheugen registreerde niet...

164
00:10:29,170 --> 00:10:31,339
Hij zei: 'De ladder staat er nog.'

165
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
En daar ging je.

166
00:10:36,052 --> 00:10:37,386
Hoe oud was je...

167
00:10:38,346 --> 00:10:40,348
...toen dit gebeurde? Zes?

168
00:10:40,431 --> 00:10:42,308
Je ouders waren idioten, hè?

169
00:10:43,643 --> 00:10:46,270
Ze dachten: haal de ladder weg.
Wat kan er gebeuren?

170
00:10:47,104 --> 00:10:50,650
Het kind weet het wel. Hij kan zien.
Het komt wel goed.

171
00:10:52,276 --> 00:10:56,739
Maar je was ongedeerd, toch?
Gelukkig ben je hier.

172
00:10:56,822 --> 00:10:57,907
Daar ben ik blij om.

173
00:10:58,532 --> 00:11:00,534
Ik zeg niet dat het grappig is
als een kind valt.

174
00:11:00,618 --> 00:11:02,286
Het is supergrappig.

175
00:11:03,746 --> 00:11:06,040
Het klopt: 'Ze zijn van rubber.'

176
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
Een kind valt en stuitert.

177
00:11:38,197 --> 00:11:40,408
'Laten we wat gaan drinken.'

178
00:11:41,700 --> 00:11:43,327
Ze negeren het gewoon.

179
00:11:52,044 --> 00:11:54,463
Maar de moeder is hysterisch:

180
00:11:55,631 --> 00:11:57,341
'Mijn kleine Emanuel viel.

181
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
Van de eerste verdieping.
De ladder was weg.

182
00:12:00,886 --> 00:12:02,096
Geen idee. Hij viel.

183
00:12:04,056 --> 00:12:06,851
Wij haalden 'm weg.
Geen idee wat er gebeurd is.

184
00:12:09,728 --> 00:12:10,896
Ik ben geschokt.

185
00:12:11,897 --> 00:12:14,024
Geschokt. Voel maar.

186
00:12:14,733 --> 00:12:17,236
Hij maakt zijn uniform vies.

187
00:12:18,946 --> 00:12:20,448
Dat moet hij morgen aan.'

188
00:12:23,075 --> 00:12:24,368
Dat kan gebeuren.

189
00:12:24,452 --> 00:12:26,454
De kans dat er niets gebeurt, is groot.

190
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
Een ouder persoon mag niet zo vallen.

191
00:12:29,915 --> 00:12:33,544
Oudere mensen zijn niet wijs,
ze zijn gewoon voorzichtig.

192
00:12:34,670 --> 00:12:38,257
Er komt een leeftijd waarop vallen
en Ebola niet veel van elkaar verschillen.

193
00:12:40,092 --> 00:12:42,803
Het is niet grappig als een oudje valt.

194
00:12:42,887 --> 00:12:44,013
Het is supergrappig...

195
00:12:44,638 --> 00:12:45,681
...want het gaat langzaam.

196
00:12:47,558 --> 00:12:50,019
Introductie, conflict, conclusie.

197
00:12:50,978 --> 00:12:53,439
Vragen, antwoorden, alles gebeurt daar.

198
00:12:54,148 --> 00:12:56,150
Hij zegt: 'Zo, daar zijn we.

199
00:13:00,112 --> 00:13:02,281
Daar gaan we weer. Ziezo.

200
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Het kost me een dag
om bij de winkel te komen.

201
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
Verdomme.

202
00:13:13,417 --> 00:13:15,628
Wat is dit voor mysterieuze stoep?

203
00:13:17,588 --> 00:13:20,424
Wat gebeurt er? Ik heb een fout gemaakt.

204
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Het is begonnen.

205
00:13:29,391 --> 00:13:30,768
De val is begonnen.

206
00:13:31,810 --> 00:13:33,103
Dag één.

207
00:13:34,355 --> 00:13:37,191
Het is net leunen, maar sneller.
Daar gaan we.

208
00:13:38,275 --> 00:13:39,735
Kan iemand me helpen?

209
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
Help. Ik draag ook een uniform.

210
00:13:43,447 --> 00:13:45,407
Van de supermarkt. Help.'

211
00:13:47,910 --> 00:13:51,539
Het is goed
om onze stommiteiten te delen...

212
00:13:51,622 --> 00:13:54,166
...want dan worden we volwassen.
Emanuel, vandaag...

213
00:13:55,543 --> 00:13:57,461
...ben je volwassen geworden.
Gefeliciteerd.

214
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
Ik deel een van mijn stomme momenten.

215
00:14:00,673 --> 00:14:02,216
De eerste keer dat ik dronken was.

216
00:14:03,008 --> 00:14:05,094
Ik was 16.

217
00:14:05,719 --> 00:14:07,137
Niet drinken als je minderjarig bent.

218
00:14:08,681 --> 00:14:10,683
Geen drugs gebruiken.
Niets doen. Niet bestaan.

219
00:14:12,810 --> 00:14:14,603
Een vreselijke leeftijd, 16.

220
00:14:14,687 --> 00:14:17,898
Alex Fernández en twee vrienden.

221
00:14:17,982 --> 00:14:20,401
De ene is Miguel.
De andere heet niet zo...

222
00:14:20,484 --> 00:14:23,237
...maar zo noemen we hem, Vomitrón.

223
00:14:24,947 --> 00:14:27,867
Alex Fernández, Miguel en Vomitrón
hangen rond.

224
00:14:28,367 --> 00:14:31,036
We hebben bioscoopkaartjes.

225
00:14:31,120 --> 00:14:33,455
Plots heeft Miguel een domme ingeving.

226
00:14:34,915 --> 00:14:37,001
Ken je dat?

227
00:14:37,084 --> 00:14:39,420
Die komt hiervandaan.

228
00:14:39,503 --> 00:14:41,422
Hier komt alle stomheid vandaan.

229
00:14:42,715 --> 00:14:45,342
De kant van je brein
waardoor je dingen zegt als:

230
00:14:45,426 --> 00:14:47,720
'Zullen we over de stoep rijden?'

231
00:14:49,889 --> 00:14:52,433
Wat was Miguels plan? Simpel.

232
00:14:52,516 --> 00:14:55,644
We deden alsof
we naar de bioscoop gingen...

233
00:14:55,728 --> 00:14:57,605
...maar gingen naar een winkel.

234
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
Drank kopen, een taxi nemen...

235
00:15:00,399 --> 00:15:01,775
...naar Gordo's feest.

236
00:15:01,859 --> 00:15:04,570
En alle drank binnen 45 minuten opdrinken.

237
00:15:06,155 --> 00:15:08,616
En terug naar de bioscoop.
Het kon niet mislukken.

238
00:15:10,868 --> 00:15:12,995
Zelfs de PRI wist er niets vanaf.

239
00:15:14,747 --> 00:15:16,498
Waterdicht. Ik meen het.

240
00:15:16,582 --> 00:15:18,417
We waren bij de bios...

241
00:15:18,500 --> 00:15:20,461
...en deden alsof we naar binnen gingen.

242
00:15:21,545 --> 00:15:23,088
Een beetje kleiner.

243
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
We namen een taxi naar een Oxxo.

244
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
We kochten goedkope drank...

245
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
...een fles wodka...

246
00:15:31,138 --> 00:15:32,765
Four Loko had je toen nog niet.

247
00:15:34,308 --> 00:15:35,851
De jongeren lachen.

248
00:15:36,977 --> 00:15:39,688
De ouderen denken: jij bent <i>loco,</i>
ik snap het niet.

249
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
Geen zorgen.

250
00:15:45,110 --> 00:15:46,111
Ik leg het uit.

251
00:15:49,657 --> 00:15:50,991
Four Loko is een vreselijk drankje.

252
00:15:51,075 --> 00:15:53,494
Je kunt 't drinken
of er de vloer mee reinigen.

253
00:15:55,079 --> 00:15:56,455
We kochten goedkope wodka...

254
00:15:56,538 --> 00:15:59,500
...en vanaf een afstandje leek...

255
00:15:59,583 --> 00:16:02,169
...er 'n plaatje
van een Rus op te staan...

256
00:16:03,253 --> 00:16:06,465
...in een bontjas
die een eland afslachtte.

257
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
Vodkinski, hier.

258
00:16:09,635 --> 00:16:12,471
Maar van dichtbij was 't
een kerel uit Monterrey.

259
00:16:14,682 --> 00:16:16,767
Met bontjas. 'Wat is het koud.'

260
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
Monterrinski.

261
00:16:20,688 --> 00:16:22,064
Wat druivensap.

262
00:16:22,147 --> 00:16:24,692
Geen druivensap,
maar dat smerige paarse spul.

263
00:16:25,359 --> 00:16:26,610
Wat chips...

264
00:16:26,694 --> 00:16:30,030
...en we gingen naar Gordo's feest,
dat was voor tieners.

265
00:16:30,114 --> 00:16:31,991
Zijn hier vanavond tieners?

266
00:16:34,034 --> 00:16:35,619
Ik haat jullie.

267
00:16:37,538 --> 00:16:39,623
De ergste tijd van mijn leven.

268
00:16:40,165 --> 00:16:41,542
De hele dag geil.

269
00:16:42,835 --> 00:16:46,171
Je hebt geen geld, zelfvertrouwen, niets.

270
00:16:49,425 --> 00:16:50,801
Naar Gordo's feest.

271
00:16:50,884 --> 00:16:52,886
Op die leeftijd willen we volwassen zijn.

272
00:16:52,970 --> 00:16:54,888
Vreselijk. De meiden doen van:

273
00:17:06,316 --> 00:17:07,776
'Ik haat het.

274
00:17:09,194 --> 00:17:11,405
Ik haat biologie.

275
00:17:13,282 --> 00:17:15,034
Zo moeilijk en nutteloos.

276
00:17:15,117 --> 00:17:17,578
Ik haat het. O, verkeerd om.
Ik ben zo dom.'

277
00:17:21,248 --> 00:17:22,708
Iedereen danst.

278
00:17:22,791 --> 00:17:25,502
Vreemde dans, in een cirkel,
net een ritueel.

279
00:17:27,713 --> 00:17:28,964
Twee in het midden.

280
00:17:29,048 --> 00:17:31,008
Ze vernederen zichzelf. Ja.

281
00:17:35,429 --> 00:17:37,264
En daar sta je, zo dom...

282
00:17:54,156 --> 00:17:56,450
Weet je wat erg is?
Er is altijd een grappenmaker.

283
00:17:56,533 --> 00:17:59,244
En iedereen is gek op hem.

284
00:17:59,328 --> 00:18:01,830
'Komt Carlitos? Ik hoop het.'

285
00:18:01,914 --> 00:18:02,790
'Daar is hij.'

286
00:18:07,503 --> 00:18:09,171
'Ik hoop dat hij
de tacoverkoper-dans doet.'

287
00:18:11,840 --> 00:18:13,217
'Met ananas, Carlitos.'

288
00:18:15,385 --> 00:18:16,428
'Carlitos is te gek.'

289
00:18:18,430 --> 00:18:19,765
'Jammer dat hij geadopteerd is.'

290
00:18:22,726 --> 00:18:24,144
Kinderen zijn zo wreed.

291
00:18:25,437 --> 00:18:27,314
Applaus voor alle geadopteerde kinderen.

292
00:18:28,232 --> 00:18:29,441
Waar jullie ook zijn.

293
00:18:32,820 --> 00:18:34,905
Niet kopen, adopteren.

294
00:18:42,371 --> 00:18:44,623
We zijn op Gordo's zuipfeest.

295
00:18:44,706 --> 00:18:46,917
We dronken zo veel mogelijk drank.

296
00:18:47,417 --> 00:18:48,836
Een liter met z'n drieën.

297
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
Check.

298
00:18:51,380 --> 00:18:53,173
Toen voelde ik het.

299
00:18:53,257 --> 00:18:54,842
Voor het eerst in m'n leven...

300
00:18:54,925 --> 00:18:57,386
...voelde ik een beest
uit mijn buik omhoog komen.

301
00:18:58,387 --> 00:18:59,263
Als 't ware...

302
00:19:00,097 --> 00:19:01,181
...golft hij omhoog.

303
00:19:01,682 --> 00:19:03,183
Hij neemt voorgoed de controle over.

304
00:19:05,561 --> 00:19:07,563
'Hier ben ik. Ik ben alcohol.'

305
00:19:09,273 --> 00:19:12,401
'Wat doe je?'
'Tot aan je scheiding zal ik hier zijn.'

306
00:19:13,861 --> 00:19:16,697
'Alles draait, maar ik niet.
Wat gebeurt er?'

307
00:19:18,782 --> 00:19:20,450
Maar alles ging prima.

308
00:19:20,534 --> 00:19:21,952
Wij naar de bioscoop.

309
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
Alles ging zoals gepland.
We zitten dronken in de bios.

310
00:19:36,091 --> 00:19:37,217
'Wat, dame?

311
00:19:39,136 --> 00:19:41,638
Waar staar je naar? Doe iets met je leven.

312
00:19:43,265 --> 00:19:44,850
Ik hou van het leven. Geef me een kus.'

313
00:19:48,478 --> 00:19:51,440
Wat we waren vergeten:
Vomitróns moeder zou ons ophalen.

314
00:19:51,523 --> 00:19:52,441
Ze parkeert de auto.

315
00:19:52,983 --> 00:19:56,111
Dacht je dat een koets ons zou ophalen?

316
00:19:56,862 --> 00:19:58,155
Ze parkeert de auto.

317
00:19:58,238 --> 00:19:59,740
Wij drieën waren bezopen.

318
00:19:59,823 --> 00:20:01,408
De problemen begonnen.

319
00:20:01,909 --> 00:20:03,243
Domheid stak de kop op.

320
00:20:03,869 --> 00:20:06,496
'We zijn dronken. Waarom deden we dit?'

321
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
'En nu?'

322
00:20:07,831 --> 00:20:09,875
'Stop muntjes in je mond,
dan verdwijnt het.'

323
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
We leken spaarvarkentjes.

324
00:20:15,797 --> 00:20:17,674
Godzijdank voor ons spaargeld.

325
00:20:20,969 --> 00:20:22,387
Tot Miguel uit de as herrijst...

326
00:20:22,471 --> 00:20:23,430
...als een feniks.

327
00:20:25,599 --> 00:20:26,433
'Relax.

328
00:20:33,315 --> 00:20:34,358
Ik weet iets.

329
00:20:35,192 --> 00:20:37,903
We kunnen die 47-jarige vrouw
te slim af zijn.

330
00:20:41,156 --> 00:20:42,074
Geen punt.

331
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
Ik ben je ma te slim af.

332
00:20:48,247 --> 00:20:50,374
Ik heb een plan. We zeggen niets.'

333
00:20:54,419 --> 00:20:55,754
'Zie je?' 'Goed.'

334
00:20:55,837 --> 00:20:56,672
'Perfect.'

335
00:21:11,061 --> 00:21:13,981
'Hoe was de film?'
'Sorry, we zijn stomdronken.'

336
00:21:16,608 --> 00:21:18,443
We hielden het tien seconden vol.

337
00:21:25,534 --> 00:21:27,661
Vomitróns moeder werd boos.

338
00:21:27,744 --> 00:21:30,664
Ze vroeg: 'Hebben jullie gedronken?'
We ontkenden.

339
00:21:32,416 --> 00:21:35,002
Toen begon de onderhandeling
met de volwassene.

340
00:21:35,627 --> 00:21:38,755
Eerst ontken je het.
Als de volwassene bozer wordt...

341
00:21:40,132 --> 00:21:42,092
...stook je het vuur op.

342
00:21:42,592 --> 00:21:44,594
Zo zijn grote rijken gesticht.

343
00:21:44,678 --> 00:21:46,680
Zo is de Mayacultuur begonnen.

344
00:21:47,764 --> 00:21:49,808
'Heb je gedronken?' 'Nee, domme vrouw.'

345
00:21:52,602 --> 00:21:54,855
'Die klootzak heeft geen shirt aan.'

346
00:21:58,984 --> 00:21:59,901
<i>Touché.</i>

347
00:22:01,445 --> 00:22:02,279
Misschien...

348
00:22:03,030 --> 00:22:04,323
...hebben we...

349
00:22:04,406 --> 00:22:05,365
...iets gedronken.

350
00:22:06,199 --> 00:22:08,076
Een beetje, met drie rietjes.

351
00:22:08,160 --> 00:22:10,203
Geen normale, maar koffierietjes.'

352
00:22:10,287 --> 00:22:12,414
Vroeger flipten schildpadden niet.

353
00:22:13,665 --> 00:22:14,499
'Eentje maar.'

354
00:22:14,583 --> 00:22:16,293
'Eén? Jullie stinken.'

355
00:22:16,376 --> 00:22:18,378
'Het was een medium drankje.'

356
00:22:19,796 --> 00:22:22,674
We waren aan het onderhandelen
en ik pauzeerde...

357
00:22:23,258 --> 00:22:26,136
...om de situatie in te schatten.
We zaten in een lelijke Cutlass.

358
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
Een lelijke, oude Cutlass.

359
00:22:30,015 --> 00:22:32,559
Dat ding rook al naar drank...

360
00:22:34,144 --> 00:22:37,022
...zo kwam hij van de dealer.

361
00:22:40,609 --> 00:22:43,653
Het regent
en Vomitróns moeder blijft schreeuwen.

362
00:22:43,737 --> 00:22:46,198
Vomitrón neemt de informatie in zich op.

363
00:22:50,368 --> 00:22:51,328
'Ja, mama.'

364
00:22:51,411 --> 00:22:52,788
Miguel valt in slaap...

365
00:22:54,623 --> 00:22:55,791
'Ze is m'n ma niet.

366
00:22:57,501 --> 00:22:59,836
Het interesseert me niks.'

367
00:23:10,764 --> 00:23:14,142
'La Calle de las Sirenas', is op de radio.
Stel je voor.

368
00:23:15,602 --> 00:23:17,813
Voor het eerst dronken.

369
00:23:17,896 --> 00:23:19,439
'La Calle de las Sirenas'?

370
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
Dat doet iets met je brein.

371
00:23:22,818 --> 00:23:23,777
Er werd geschreeuwd:

372
00:23:23,860 --> 00:23:26,279
'Hoe konden jullie dat doen?'

373
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
En ik zit daar.

374
00:23:31,284 --> 00:23:32,911
<i>zeemeerminnen</i>

375
00:23:33,662 --> 00:23:35,288
<i>op de maan</i>

376
00:23:38,542 --> 00:23:39,751
'Ja, mevrouw.'

377
00:23:43,797 --> 00:23:45,340
<i>drijfnatte</i>

378
00:23:46,216 --> 00:23:47,634
<i>sterren</i>

379
00:23:48,176 --> 00:23:50,178
<i>met verf</i>

380
00:23:52,806 --> 00:23:56,059
<i>duizend prinsessen dansen met jurken...</i>

381
00:23:56,143 --> 00:23:58,979
Het was zo zwaar om daar te zijn.

382
00:24:05,360 --> 00:24:07,195
Vomitrón heeft het moeilijk.

383
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
Hij is heel stijf.

384
00:24:15,328 --> 00:24:18,456
Zijn hoofd beweegt niet,
maar zijn lichaam wel.

385
00:24:19,541 --> 00:24:22,460
Dat was zijn zwaartepunt.
Hij concentreerde zich.

386
00:24:22,544 --> 00:24:24,212
Terwijl ze stuurde, ging het...

387
00:24:30,468 --> 00:24:31,636
Drempel.

388
00:24:31,720 --> 00:24:32,637
Niets, concentratie.

389
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
Opeens beweegt zijn hoofd.

390
00:24:41,313 --> 00:24:43,106
Net als een snelkookpan.

391
00:24:47,485 --> 00:24:48,403
De bonen zijn klaar.

392
00:24:51,198 --> 00:24:53,074
Hij wil het raam openen.

393
00:24:55,869 --> 00:24:57,704
Maar het was een oude Cutlass.

394
00:24:59,247 --> 00:25:00,624
Het ging niet naar beneden.

395
00:25:02,209 --> 00:25:03,627
Acht keer draaien per centimeter.

396
00:25:10,091 --> 00:25:11,968
Dan ging hij omhoog. Zo vreemd.

397
00:25:17,057 --> 00:25:18,433
En halverwege...

398
00:25:19,267 --> 00:25:21,603
...komt de indrukwekkendste kotsbui...

399
00:25:23,104 --> 00:25:24,981
...die ik ooit heb gezien.

400
00:25:26,233 --> 00:25:28,151
Het klonk zo.

401
00:25:28,860 --> 00:25:29,778
Dat was het.

402
00:25:33,698 --> 00:25:34,532
Zo ging het.

403
00:25:35,075 --> 00:25:37,077
Alsof je een fles laat vallen.

404
00:25:41,373 --> 00:25:42,415
Er was geen...

405
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
Nee.

406
00:25:45,335 --> 00:25:46,461
Er was geen...

407
00:25:46,544 --> 00:25:47,379
Nee.

408
00:25:48,296 --> 00:25:50,423
Er was geen 'hou m'n haar vast'.

409
00:26:02,686 --> 00:26:03,979
Ik hoorde dat geluid.

410
00:26:04,521 --> 00:26:06,231
'Hebben we een duif geraakt?'

411
00:26:07,857 --> 00:26:09,651
'Laat de beesten leven.

412
00:26:10,193 --> 00:26:12,112
De mens is zo egoïstisch.'

413
00:26:13,113 --> 00:26:14,781
Ik draai me om en de hele autoruit...

414
00:26:16,283 --> 00:26:17,409
...zat onder.

415
00:26:18,827 --> 00:26:19,744
Aan de binnenkant.

416
00:26:21,788 --> 00:26:22,706
En de buitenkant ook.

417
00:26:24,624 --> 00:26:25,834
Een wetenschappelijk wonder.

418
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
Kots kwam tegen het raam...

419
00:26:29,754 --> 00:26:30,714
...ging naar buiten...

420
00:26:31,214 --> 00:26:33,883
...en zei: 'Dit is cool'
en kwam weer binnen.

421
00:26:36,177 --> 00:26:37,929
Helemaal paars.

422
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Met witte stukjes.

423
00:26:41,224 --> 00:26:44,561
Ja, Vomitrón wilde Pingüinos.

424
00:26:47,564 --> 00:26:49,566
Daar is uw Picasso, meneer.

425
00:26:51,359 --> 00:26:53,737
Zijn moeder nam het niet goed op.

426
00:26:54,738 --> 00:26:56,406
'Dit is...'

427
00:26:56,489 --> 00:26:58,116
'Kom op, mama, rustig...'

428
00:26:59,326 --> 00:27:00,535
Dus ze moet stoppen.

429
00:27:00,618 --> 00:27:04,122
Toen begon de extreme domheid pas.

430
00:27:04,205 --> 00:27:06,333
Ik probeerde haar te overtuigen:

431
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
'Nee, Mrs Vomitrón, het zit zo...

432
00:27:11,171 --> 00:27:13,006
We gingen naar Gordo's feest...

433
00:27:13,089 --> 00:27:14,716
...en u kent Gordo.

434
00:27:14,799 --> 00:27:16,885
Het was zo suf, we waren er...

435
00:27:16,968 --> 00:27:20,096
...en het was zo saai
dat we moesten gapen.

436
00:27:20,180 --> 00:27:23,058
Toen we gaapten,
goten ze alcohol naar binnen.'

437
00:27:26,603 --> 00:27:28,772
Die vrouw wordt gek.

438
00:27:29,397 --> 00:27:30,648
Dan doet Vomitrón...

439
00:27:31,983 --> 00:27:32,984
...uit vertrouwen...

440
00:27:34,527 --> 00:27:35,487
...uit liefde...

441
00:27:36,571 --> 00:27:37,781
...en recht uit het hart...

442
00:27:38,698 --> 00:27:40,450
...als poging
zijn navelstreng te herstellen...

443
00:27:42,285 --> 00:27:45,121
...die gebroken was door de situatie...

444
00:27:47,082 --> 00:27:48,249
...z'n shirt uit...

445
00:27:49,834 --> 00:27:51,586
...en maakt het raam schoon.

446
00:27:54,005 --> 00:27:54,964
Ja.

447
00:27:55,048 --> 00:27:56,007
De binnenkant.

448
00:27:57,842 --> 00:27:59,636
En een beetje buitenkant, maar niet veel.

449
00:27:59,719 --> 00:28:00,595
Dat deed hij.

450
00:28:00,678 --> 00:28:02,722
Met z'n neppe Aéropostale shirt.

451
00:28:04,557 --> 00:28:05,892
Zijn moeder werd nog bozer.

452
00:28:05,975 --> 00:28:08,186
Want wie wast Vomitróns shirts?

453
00:28:11,981 --> 00:28:14,275
Ze kan het niet meer aan en stapt uit.

454
00:28:14,359 --> 00:28:16,986
Ze schreeuwt kwetsende woorden.

455
00:28:17,070 --> 00:28:19,739
'Daarom ben ik gescheiden van je vader.

456
00:28:19,823 --> 00:28:20,949
Hij is net zo.

457
00:28:21,032 --> 00:28:23,660
Je bent net als hij.
Ik ga van je scheiden. Ik haat je.'

458
00:28:24,661 --> 00:28:27,956
Ze zoekt iemand om zich op af te reageren.

459
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
Ze ziet Miguel, diep in slaap
en dan ziet ze mij.

460
00:28:33,461 --> 00:28:35,713
Ze pakt me bij mij shirt...

461
00:28:36,965 --> 00:28:38,133
...en roept:

462
00:28:39,134 --> 00:28:40,593
'Wat denk je wel niet?

463
00:28:41,219 --> 00:28:43,722
Wat denk je verdomme wel niet?'

464
00:28:44,973 --> 00:28:46,391
Ik zeg: 'Wat ik denk?

465
00:28:48,560 --> 00:28:50,186
Ik ben 16, ik denk niet.

466
00:28:51,980 --> 00:28:54,149
Maar als u een antwoord wilt.

467
00:28:54,232 --> 00:28:56,025
In deze lelijke Cutlass...

468
00:28:56,109 --> 00:28:57,861
...met uw kotsende zoon, u schreeuwend...

469
00:28:57,944 --> 00:28:59,946
...en die slapende klootzak? Wat ik denk?'

470
00:29:01,531 --> 00:29:05,827
<i>duizenden prinsessen dansen voorbij</i>
<i>met zwierende jurken</i>

471
00:29:20,717 --> 00:29:23,762
Zijn er gamers in de zaal?
Ik hou van games.

472
00:29:23,845 --> 00:29:24,804
Waar zijn jullie?

473
00:29:24,888 --> 00:29:26,473
Daar zitten de maagden.

474
00:29:27,432 --> 00:29:29,100
Jullie denken:

475
00:29:30,351 --> 00:29:32,103
noem ons geen maagden.

476
00:29:32,187 --> 00:29:33,021
Dat klopt niet.

477
00:29:34,022 --> 00:29:36,065
We zijn geen maagden.
We neuken gewoon niet veel.

478
00:29:38,359 --> 00:29:40,361
Games zijn niet meer alleen voor maagden.

479
00:29:40,862 --> 00:29:43,698
Mensen die ze spelen
zijn heel gewelddadig. We zijn gestoord.

480
00:29:44,616 --> 00:29:46,951
Heb je ooit twee vrienden
FIFA zien spelen?

481
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
FIFA, het voelbalspel.

482
00:29:49,370 --> 00:29:51,748
Twee vrienden verliezen zo de controle.

483
00:29:53,625 --> 00:29:54,959
'Hé, maat.

484
00:29:56,878 --> 00:29:59,547
Wil je naar je slaapkamer...

485
00:30:01,925 --> 00:30:04,636
...en FIFA spelen? Nou?'

486
00:30:05,678 --> 00:30:06,596
Wat zegt hij?

487
00:30:06,679 --> 00:30:08,431
'Ik ga je pakken, kom maar.

488
00:30:11,851 --> 00:30:13,311
Ik zal je goed naaien.

489
00:30:14,270 --> 00:30:16,022
Ik penetreer...' Wacht...

490
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
'Krijg ik niks te eten?'
'Ik schuif mijn pik...'

491
00:30:23,154 --> 00:30:24,113
Vreselijk.

492
00:30:24,697 --> 00:30:25,949
Het spel is gewelddadig.

493
00:30:26,658 --> 00:30:27,951
Het veroorzaakt meer geweld.

494
00:30:28,576 --> 00:30:29,869
Als iemand scoort...

495
00:30:29,953 --> 00:30:30,995
...herhaalt dat.

496
00:30:33,248 --> 00:30:35,458
Alleen degene die heeft gescoord,
kan dat stoppen.

497
00:30:37,961 --> 00:30:39,838
Het is een Hitler-actie.

498
00:30:41,214 --> 00:30:43,842
Het is heel vernederend
als de ander scoort.

499
00:30:43,925 --> 00:30:45,552
'Goal.'

500
00:30:45,635 --> 00:30:47,720
Kon jij maar zeggen: 'Ik stop het.

501
00:30:48,680 --> 00:30:50,807
Ik weet hoe ik het stop.'

502
00:30:55,562 --> 00:30:56,437
'Stop, debiel.'

503
00:30:58,606 --> 00:31:00,400
Je vriend houdt niet op.

504
00:31:01,359 --> 00:31:02,777
Een glorieus moment.

505
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
Hij maakt je belachelijk en geniet ervan.

506
00:31:06,322 --> 00:31:10,451
'Goal.

507
00:31:15,039 --> 00:31:16,875
Wie is de man?

508
00:31:27,677 --> 00:31:28,761
Ik heb een cadeau.

509
00:31:31,014 --> 00:31:33,892
Je geboortecertificaat.
Ik ben je papa. Goal.'

510
00:31:35,602 --> 00:31:37,103
Echt vreselijk.

511
00:31:46,112 --> 00:31:47,780
'Ik ga je naaien.' Wat?

512
00:31:48,531 --> 00:31:50,491
Ik weet wat het betekent, maar wat is dat?

513
00:31:52,243 --> 00:31:54,871
We horen de woorden niet die we zeggen.

514
00:31:55,371 --> 00:31:56,915
Stel dat het waar was...

515
00:31:57,624 --> 00:32:00,335
Dat je FIFA-wedstrijd zo eindigde.

516
00:32:01,210 --> 00:32:02,086
Toch?

517
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
O, ja.

518
00:32:14,223 --> 00:32:16,851
'Oké, rustig maar.

519
00:32:18,519 --> 00:32:19,771
Het is maar een spel.

520
00:32:21,648 --> 00:32:23,858
Niet overdrijven. Hallo, mevrouw.

521
00:32:26,653 --> 00:32:28,780
We speelden FIFA. Gewoon chillen.

522
00:32:29,989 --> 00:32:31,866
Brood en kaas zou lekker zijn.

523
00:32:32,951 --> 00:32:34,953
Geen saus voor hem.

524
00:32:37,205 --> 00:32:38,164
Ja, mevrouw.'

525
00:32:39,457 --> 00:32:41,376
'Kom op, stop met huilen.

526
00:32:43,378 --> 00:32:44,462
Jouw schuld.

527
00:32:45,880 --> 00:32:48,549
Je hebt geen coördinatie...

528
00:32:49,133 --> 00:32:52,804
...sinds je gevallen bent
omdat ze de ladder weghaalden.'

529
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
We leven in een wereld vol meningen.

530
00:33:13,032 --> 00:33:14,575
Iedereen heeft een mening.

531
00:33:14,659 --> 00:33:17,704
Toen ik zei dat ik de beste was,
wist ik wat jullie dachten.

532
00:33:18,496 --> 00:33:19,664
We hebben een mening.

533
00:33:19,747 --> 00:33:21,874
En dat is prima.

534
00:33:21,958 --> 00:33:24,460
Ik vind het te veel.

535
00:33:25,503 --> 00:33:28,965
Pornowebsites hebben een opmerkingenveld.

536
00:33:29,048 --> 00:33:30,091
Daar...

537
00:33:31,009 --> 00:33:32,135
...op de pornowebsite...

538
00:33:33,177 --> 00:33:34,595
...kun je je mening geven.

539
00:33:35,304 --> 00:33:36,514
En mensen doen dat.

540
00:33:37,515 --> 00:33:40,893
Moet ik de mening respecteren van iemand
met zijn broek op zijn enkels?

541
00:33:42,979 --> 00:33:45,648
Het is best raar:
'Nee, ik ben het oneens.'

542
00:33:49,694 --> 00:33:51,404
Wat is er mis met ons?

543
00:33:51,487 --> 00:33:53,740
Er is porno met ruimte voor commentaar.

544
00:33:53,823 --> 00:33:56,325
'Het ontbrak de dame aan passie.'

545
00:33:58,578 --> 00:34:00,705
Sorry, Guillermo del Toro...

546
00:34:02,248 --> 00:34:04,333
...als je dit meesterwerk niets vond.

547
00:34:04,834 --> 00:34:06,377
'Ik vond het einde niks.'

548
00:34:09,172 --> 00:34:11,549
'Ik vond het einde niks.' Ik las dat.

549
00:34:12,925 --> 00:34:14,135
We weten allemaal...

550
00:34:14,218 --> 00:34:16,304
...dat pornofilms hetzelfde eindigen.

551
00:34:17,221 --> 00:34:18,264
Ze eindigen hetzelfde.

552
00:34:18,347 --> 00:34:20,308
Met jouw tranen van verdriet.

553
00:34:20,391 --> 00:34:21,726
Ze eindigen allemaal...

554
00:34:23,311 --> 00:34:24,771
...dat jij moet huilen.

555
00:34:26,314 --> 00:34:27,398
'Ik vond het einde niks.'

556
00:34:27,482 --> 00:34:29,025
Dat zette me aan het denken.

557
00:34:29,108 --> 00:34:31,110
Het zou mooi zijn...

558
00:34:31,194 --> 00:34:34,197
...als de pornofilm
'n artistieker einde zou hebben.

559
00:34:34,280 --> 00:34:36,032
Het zou mooi zijn
als je je ding zou doen...

560
00:34:36,115 --> 00:34:37,700
...het einde van de film zou kijken...

561
00:34:37,784 --> 00:34:39,994
...en dat het een groots einde is.

562
00:34:40,078 --> 00:34:42,830
Het zou mooi zijn als je porno kijkt,
de jongen daar...

563
00:34:45,625 --> 00:34:46,584
Daar is hij, toch?

564
00:34:48,294 --> 00:34:49,170
Het meisje daar...

565
00:35:08,606 --> 00:35:09,899
'Ik zie dode mensen.'

566
00:35:09,982 --> 00:35:11,067
Geweldig.

567
00:35:13,111 --> 00:35:14,529
Zo kun je het bekijken.

568
00:35:20,993 --> 00:35:23,955
Maar als ik zeg dat iedereen
een mening heeft...

569
00:35:24,038 --> 00:35:25,331
...en dat het mij niet boeit...

570
00:35:25,414 --> 00:35:27,416
...heeft dat te maken met mijn opvoeding.

571
00:35:27,500 --> 00:35:29,752
Ik ben bestand tegen alle meningen...

572
00:35:29,836 --> 00:35:31,671
...want ik kom uit een enorm gezin.

573
00:35:31,754 --> 00:35:33,506
Ik ben de zesde van zes.

574
00:35:33,589 --> 00:35:36,425
De laatste. De jongste.

575
00:35:37,051 --> 00:35:41,139
Iedereen probeerde me iets te leren.
Ik hoorde andermans mening.

576
00:35:41,222 --> 00:35:42,640
Vroeger zei ik:

577
00:35:42,723 --> 00:35:43,724
'Papa.

578
00:35:46,435 --> 00:35:47,603
Ik wil acteur worden.'

579
00:35:49,689 --> 00:35:52,024
En mijn vader zei uit het hart...

580
00:35:52,108 --> 00:35:56,028
...vol empathie,
wat een liefhebbende vader zou zeggen:

581
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
'Oké, je wordt dus homo.'

582
00:36:01,325 --> 00:36:03,161
Waarom geen ingenieur zoals je broer...

583
00:36:03,244 --> 00:36:06,914
...of ingenieur zoals je broer,
of ingenieur zoals je broer?'

584
00:36:08,332 --> 00:36:10,710
'Ik ben een psycholoog.' 'Stil.'

585
00:36:15,923 --> 00:36:17,300
We zijn met z'n zessen.

586
00:36:17,383 --> 00:36:19,927
Mijn ouders
hebben dus zes keer seks gehad.

587
00:36:20,928 --> 00:36:22,263
Minstens zes keer.

588
00:36:23,848 --> 00:36:28,060
Minstens zes keer zei mijn vader
tegen mijn moeder: 'Kom, schatje.'

589
00:36:31,105 --> 00:36:33,524
Ik groeide op met al die meningen, maar...

590
00:36:33,608 --> 00:36:36,444
...als je ooit een droom hebt
of iets wilt...

591
00:36:36,527 --> 00:36:38,613
...wilt veranderen wat je doet...

592
00:36:38,696 --> 00:36:41,199
...zorg dan voor iemand die je steunt.

593
00:36:41,282 --> 00:36:43,201
Gelukkig had ik een broer...

594
00:36:43,284 --> 00:36:45,912
...die mij altijd steunde.

595
00:36:45,995 --> 00:36:48,289
Je vindt zelden iemand...

596
00:36:48,372 --> 00:36:50,166
...die je onvoorwaardelijk steunt.

597
00:36:50,249 --> 00:36:52,126
Het heeft vast iets te maken...

598
00:36:52,210 --> 00:36:53,961
Het klinkt gek...

599
00:36:54,045 --> 00:36:56,714
...maar hij is geboren met een beperking.

600
00:36:57,715 --> 00:36:59,258
Ik hoor gelach. Te gek.

601
00:37:00,718 --> 00:37:02,887
'Hij zei beperking, laten we lachen.

602
00:37:04,513 --> 00:37:06,432
Dat is een grappig woord.'

603
00:37:09,769 --> 00:37:12,813
Mijn broer Pedro
werd geboren met een beperking.

604
00:37:12,897 --> 00:37:14,315
Hersenverlamming.

605
00:37:14,398 --> 00:37:18,569
Dus hij heeft zowel geestelijk
als lichamelijk een beperking.

606
00:37:18,653 --> 00:37:21,572
Hij had altijd het niveau
van een 12-jarige.

607
00:37:21,656 --> 00:37:24,075
Hij was dus een genie op zijn zevende.

608
00:37:24,158 --> 00:37:25,159
Maar daar gaat het niet om.

609
00:37:31,916 --> 00:37:33,125
Niet afdwalen.

610
00:37:34,627 --> 00:37:39,006
Het gaat erom
dat hij altijd ieders liefde kreeg.

611
00:37:39,090 --> 00:37:41,759
'Wil je acteur worden? Natuurlijk.'

612
00:37:41,842 --> 00:37:43,261
Niets dan liefde.

613
00:37:43,344 --> 00:37:44,595
Luister...

614
00:37:44,679 --> 00:37:45,638
We gingen naar de film.

615
00:37:45,721 --> 00:37:48,557
Naar <i>Suicide Squad</i> en hij vond het leuk.

616
00:37:51,352 --> 00:37:53,521
Om zo veel onvoorwaardelijke liefde
gaat het hier.

617
00:37:54,313 --> 00:37:57,650
Hij is iemand die me altijd steunde.
Dat moet je hebben.

618
00:37:57,733 --> 00:38:00,569
Komedie is als een enorme trap...

619
00:38:00,653 --> 00:38:01,779
...met veel treden.

620
00:38:01,862 --> 00:38:05,449
Je beklimt hem stukje bij beetje
en je hebt steun nodig.

621
00:38:05,533 --> 00:38:08,202
Een belangrijke stap is je eerste special.

622
00:38:08,286 --> 00:38:11,580
Ik had een aantal jaar geleden
een special...

623
00:38:11,664 --> 00:38:13,040
...op Netflix.

624
00:38:13,124 --> 00:38:14,750
Misschien heb je 'm gezien.

625
00:38:14,834 --> 00:38:16,502
Een paar. Geweldig.

626
00:38:17,211 --> 00:38:19,839
Geeft niet. Het stelde niet veel voor.

627
00:38:20,506 --> 00:38:21,882
We worden beter.

628
00:38:24,010 --> 00:38:26,137
Ik herinner me de dag
dat hij werd uitgebracht.

629
00:38:26,637 --> 00:38:28,556
Het was een speciale dag.

630
00:38:28,639 --> 00:38:31,475
Ik was in Hermosillo
een tour aan het afsluiten.

631
00:38:31,559 --> 00:38:33,227
Een tour waar niemand heen ging.

632
00:38:33,311 --> 00:38:34,270
Een tour.

633
00:38:35,021 --> 00:38:36,314
Niemand ging erheen.

634
00:38:36,397 --> 00:38:37,982
Vijfendertig mensen.

635
00:38:38,065 --> 00:38:40,067
In totaal, als je alle steden
bij elkaar optelt.

636
00:38:41,736 --> 00:38:43,321
Vijfendertig mensen.

637
00:38:43,404 --> 00:38:46,407
De Hermosillo-show was afgelopen.
Ik ging naar het hotel...

638
00:38:46,490 --> 00:38:48,826
...want er was niets te doen
in Hermosillo.

639
00:38:50,202 --> 00:38:51,662
Ik kreeg 'n telefoontje...

640
00:38:51,746 --> 00:38:53,789
...dat mijn leven voorgoed veranderde.

641
00:38:53,873 --> 00:38:55,541
Mijn zus belde...

642
00:38:55,624 --> 00:38:57,168
...en zei: 'Ik weet...

643
00:38:57,668 --> 00:39:00,296
...dat je special vandaag uitkomt...

644
00:39:00,379 --> 00:39:02,214
...maar ik heb nieuws.

645
00:39:02,298 --> 00:39:04,008
Pedro, onze broer...

646
00:39:04,091 --> 00:39:05,926
...heeft slokdarmkanker.'

647
00:39:10,097 --> 00:39:11,974
Ik weet wat jullie nu denken.

648
00:39:12,058 --> 00:39:14,435
Je denkt: nu gaat hij dramatisch doen.

649
00:39:16,854 --> 00:39:18,564
Ja, inderdaad.

650
00:39:19,482 --> 00:39:21,567
Welkom, je hebt betaald voor kanker.

651
00:39:21,650 --> 00:39:22,818
Alsjeblieft.

652
00:39:23,694 --> 00:39:25,946
Welkom in Kankerland.

653
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
Ik hoor dit nieuws...

654
00:39:30,785 --> 00:39:33,037
...en het eerste wat je denkt is: waarom?

655
00:39:33,120 --> 00:39:35,206
De eerste vraag die je stelt.

656
00:39:35,289 --> 00:39:36,374
'Waarom mijn broer...

657
00:39:36,457 --> 00:39:39,251
...die nooit loog, geen drugs gebruikte
en altijd liefde gaf?

658
00:39:39,335 --> 00:39:41,837
Waarom hij en niet Donald Trump?'

659
00:39:44,090 --> 00:39:45,925
Daar is geen antwoord op.

660
00:39:46,008 --> 00:39:48,761
Het is vreemd,
want ik praat over kanker...

661
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
...maar we moeten erover praten...

662
00:39:51,013 --> 00:39:52,681
...want het komt vaak voor.

663
00:39:52,765 --> 00:39:55,142
Maar niemand praat erover.

664
00:39:56,560 --> 00:39:59,146
Men fluistert erover.

665
00:40:00,439 --> 00:40:02,608
Eens kijken. Obesitas, diabetes...

666
00:40:02,691 --> 00:40:04,151
...de doodsoorzaak van het land.

667
00:40:04,235 --> 00:40:08,406
Diabetes is geen taboe.

668
00:40:09,073 --> 00:40:10,950
Beste Luis, wat kan ik zeggen?

669
00:40:12,701 --> 00:40:14,036
Nou...

670
00:40:16,539 --> 00:40:18,082
Als je iets nodig hebt...

671
00:40:19,500 --> 00:40:22,086
...afgezien van eten, we zijn er voor je.

672
00:40:23,337 --> 00:40:24,588
Dat gebeurt niet.

673
00:40:24,672 --> 00:40:26,090
Gebeurt niet met Luis.

674
00:40:29,051 --> 00:40:31,512
Het is een vreselijke ziekte.

675
00:40:31,595 --> 00:40:34,932
We hebben ermee leren leven
en spreken nooit over kanker.

676
00:40:35,891 --> 00:40:36,976
Steek je hand op.

677
00:40:37,059 --> 00:40:38,519
Niet verlegen zijn.

678
00:40:39,728 --> 00:40:42,440
Als je kanker hebt
of iemand kent met kanker.

679
00:40:42,523 --> 00:40:44,900
Steek je hand op en hou hem omhoog...

680
00:40:44,984 --> 00:40:46,652
Hou hem omhoog.

681
00:40:46,735 --> 00:40:49,780
De rest moet om zich heen kijken.

682
00:40:49,864 --> 00:40:51,365
Bekijk dat aantal.

683
00:40:52,283 --> 00:40:53,325
Kanker bestaat.

684
00:40:53,951 --> 00:40:55,327
We praten er niet over.

685
00:40:55,411 --> 00:40:57,830
Het is een lelijk proces...

686
00:40:57,913 --> 00:41:01,625
...waarbij je familie samenkomt
of uiteenvalt.

687
00:41:01,709 --> 00:41:03,878
Gelukkig kwam die van mij samen.

688
00:41:03,961 --> 00:41:06,255
Echt samen.

689
00:41:06,338 --> 00:41:08,132
Ja, we kregen echt een band.

690
00:41:09,133 --> 00:41:11,260
Vier WhatsApp-groepen.

691
00:41:12,386 --> 00:41:15,014
Dezelfde familie, vier WhatsApp-groepen.

692
00:41:15,097 --> 00:41:18,976
Jouw vreselijke familiegroep
op je telefoon?

693
00:41:19,059 --> 00:41:20,394
Keer vier. Dat had ik.

694
00:41:21,687 --> 00:41:23,731
Er was een groep met alle leden.

695
00:41:23,814 --> 00:41:25,232
Broers, zussen, ouders.

696
00:41:25,316 --> 00:41:26,442
Ooms, honden...

697
00:41:26,525 --> 00:41:27,860
...iedereen.

698
00:41:27,943 --> 00:41:29,361
Zo'n motiverende groep.

699
00:41:29,445 --> 00:41:32,281
'Ja, we vechten ertegen. Het komt goed.

700
00:41:32,364 --> 00:41:34,325
We houden moed. Kom maar op.'

701
00:41:34,408 --> 00:41:35,367
Daar waren ze.

702
00:41:39,830 --> 00:41:41,415
Er was een groep met minder mensen...

703
00:41:41,499 --> 00:41:43,834
...die zei: 'Het gaat niet zo best.

704
00:41:44,960 --> 00:41:48,214
Niet tegen de honden zeggen.
We houden vol.'

705
00:41:48,923 --> 00:41:52,176
Dan was er de kleine groep
waarvoor je moest betalen.

706
00:41:52,259 --> 00:41:53,636
Mensen vertrokken steeds.

707
00:41:53,719 --> 00:41:56,722
'Die en die heeft de groep verlaten.'

708
00:41:57,556 --> 00:42:00,643
Uiteindelijk stuurde ik
memes naar mezelf...

709
00:42:01,560 --> 00:42:04,063
...als motivatie.

710
00:42:06,273 --> 00:42:07,942
Zo'n hechte familie is vreemd.

711
00:42:08,025 --> 00:42:10,486
In zo'n ongunstige situatie...

712
00:42:10,569 --> 00:42:12,655
...was mijn familie het hechtst.

713
00:42:12,738 --> 00:42:14,615
Het is echt vreemd.

714
00:42:14,698 --> 00:42:17,451
Er waren bloeddonors nodig
voor mijn broer.

715
00:42:17,535 --> 00:42:20,538
Slokdarmkanker-operatie...

716
00:42:20,621 --> 00:42:21,914
...is heel extreem.

717
00:42:21,997 --> 00:42:24,458
Ze verwijderen de slokdarm en de kanker.

718
00:42:24,542 --> 00:42:27,211
Dan maken ze een nieuwe slokdarm
aan je maag.

719
00:42:28,254 --> 00:42:29,171
Dat kan nu.

720
00:42:31,257 --> 00:42:34,176
Je kunt zeggen: 'Ik wil hier een hand.

721
00:42:35,302 --> 00:42:38,264
Kijk hoe ik hem gebruik.'

722
00:42:41,308 --> 00:42:43,310
Er waren bloeddonors nodig.

723
00:42:43,394 --> 00:42:45,646
Een van mijn broers zei in de groep:

724
00:42:45,729 --> 00:42:48,399
'Ik doneer niet. Ik heb blauw bloed.'

725
00:42:52,861 --> 00:42:54,071
Sorry.

726
00:42:55,030 --> 00:42:56,031
Maar dat las ik...

727
00:42:56,907 --> 00:42:58,534
...als de comedian...

728
00:43:03,080 --> 00:43:04,540
...en het klonk als een belediging.

729
00:43:05,624 --> 00:43:06,834
'Je bent ingenieur.

730
00:43:08,627 --> 00:43:10,796
Hou je daarbij. Kom niet aan mij.'

731
00:43:12,923 --> 00:43:14,300
Ik was boos en dacht:

732
00:43:14,383 --> 00:43:16,719
ik moet het laatste woord hebben.

733
00:43:16,802 --> 00:43:18,554
Ik maak de grap.

734
00:43:18,637 --> 00:43:19,597
Dus ik schreef:

735
00:43:19,680 --> 00:43:22,057
'Ik doneer niet, want ik heb syfilis.'

736
00:43:24,518 --> 00:43:25,603
Boeide me niet.

737
00:43:33,527 --> 00:43:36,071
Ik besefte niet dat er kinderen bij waren.

738
00:43:38,198 --> 00:43:39,450
Ze vroegen:

739
00:43:39,533 --> 00:43:41,243
'Wat is syfilis, oom?'

740
00:43:42,036 --> 00:43:44,830
'Ik zoek het wel op. Hier zijn plaatjes.'

741
00:43:44,913 --> 00:43:45,789
Die kregen we.

742
00:43:50,210 --> 00:43:52,379
Bloed doneren is lastig.

743
00:43:52,463 --> 00:43:54,673
Een visum krijgen is makkelijker.

744
00:43:55,633 --> 00:43:57,635
Er is hoop dat je dat krijgt.

745
00:43:58,135 --> 00:43:59,261
Je krijgt een vragenlijst.

746
00:44:00,304 --> 00:44:02,640
Die begint vriendelijk.

747
00:44:02,723 --> 00:44:05,017
'Ja, kom maar op.

748
00:44:06,727 --> 00:44:09,480
Alle bloedgroepen zijn welkom.'

749
00:44:10,147 --> 00:44:12,232
En langzaam verandert het.

750
00:44:12,316 --> 00:44:14,777
De eerste vraag: 'Gaat het goed vandaag?'

751
00:44:19,239 --> 00:44:20,449
'Ja.'

752
00:44:21,700 --> 00:44:23,702
'Ja, er is dat kankerding, maar...

753
00:44:24,953 --> 00:44:26,997
...we houden moed.'

754
00:44:29,458 --> 00:44:30,876
Volgende vraag.

755
00:44:30,959 --> 00:44:32,503
'Ben je verkouden?

756
00:44:33,671 --> 00:44:35,506
Heb je een loopneus?'

757
00:44:35,589 --> 00:44:37,675
'Nee, we voelen ons geweldig.'

758
00:44:37,758 --> 00:44:40,511
'Heb je buikpijn?'

759
00:44:40,594 --> 00:44:41,595
'Nee.'

760
00:44:42,304 --> 00:44:44,682
Volgende vraag: 'Ben je homoseksueel?'

761
00:44:47,643 --> 00:44:49,645
'Waarom schreeuw je, vragenlijst?'

762
00:44:52,481 --> 00:44:53,524
Ik bedoel, nee.

763
00:44:53,607 --> 00:44:54,733
Wat als dat zo was?

764
00:44:54,817 --> 00:44:57,653
Als je homo bent, heb je dan Frappuccino
in plaats van bloed?

765
00:44:59,905 --> 00:45:00,906
'Nee.

766
00:45:01,490 --> 00:45:03,575
En ik voel me iets minder goed.

767
00:45:05,494 --> 00:45:09,248
Ik zal eerlijk zijn met deze vragenlijst.
Daar gaan we.'

768
00:45:09,748 --> 00:45:13,001
Volgende vraag. Deze vraag kreeg ik echt.

769
00:45:13,085 --> 00:45:15,796
'Heb je bloederige
seksspeeltjes gebruikt?'

770
00:45:18,298 --> 00:45:19,341
Wat is dat nou?

771
00:45:21,009 --> 00:45:23,137
Ik weet wat het is, maar kom op.

772
00:45:24,930 --> 00:45:26,515
Het klinkt als een senatorfeestje.

773
00:45:29,143 --> 00:45:31,103
Hoe werkt dat dan?

774
00:45:31,186 --> 00:45:34,022
Je koopt een dildo, doopt hem in bloed...

775
00:45:34,982 --> 00:45:37,568
...en zegt: 'Boeit me niet,
ik gebruik hem.'

776
00:45:40,028 --> 00:45:41,029
'Nee.'

777
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
Volgende vraag.
'Ben je onlangs verkracht?'

778
00:45:49,121 --> 00:45:50,289
'Verkracht'...

779
00:45:52,124 --> 00:45:53,167
...maar dan 'onlangs'?

780
00:45:57,379 --> 00:46:00,591
Deze vragenlijst heeft geen geheugen.
Net als Mexico.

781
00:46:02,968 --> 00:46:03,886
Het is erg.

782
00:46:08,182 --> 00:46:09,391
'Onlangs.'

783
00:46:09,892 --> 00:46:13,228
Het ergste is dat ik lees:
'Ben je onlangs verkracht?'

784
00:46:13,312 --> 00:46:14,605
En schrijf: 'Ja.

785
00:46:15,898 --> 00:46:18,233
Ik verloor gisteren met FIFA.
Je weet wat er dan gebeurt.'

786
00:46:21,153 --> 00:46:22,070
Hoe dan ook...

787
00:46:24,490 --> 00:46:27,201
Ik doneerde geen bloed
en vertel niet waarom.

788
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
Niet zo nieuwsgierig.

789
00:46:32,498 --> 00:46:35,292
Ik ging naar mijn broer
in het ziekenhuis...

790
00:46:35,834 --> 00:46:39,004
...en dat was een
van de kritiekste momenten.

791
00:46:39,087 --> 00:46:42,716
Het moment waarop ze hem
naar de operatiekamer brachten.

792
00:46:42,799 --> 00:46:45,636
Het is moeilijk om een dierbare te zien...

793
00:46:45,719 --> 00:46:47,679
...die geopereerd moet worden...

794
00:46:47,763 --> 00:46:49,973
...met 50% kans op overleven...

795
00:46:50,057 --> 00:46:51,600
...en 50% kans op sterven.

796
00:46:51,683 --> 00:46:54,144
Nul procent gaf geen antwoord.
Stel je voor.

797
00:46:55,312 --> 00:46:56,939
Het is pure data.

798
00:46:57,606 --> 00:46:59,691
Ze nemen mijn broer mee...

799
00:46:59,775 --> 00:47:01,818
...en we reageerden op onze eigen manier.

800
00:47:01,902 --> 00:47:03,987
Ik leerde deze les.

801
00:47:04,071 --> 00:47:06,114
We reageren anders op kanker.

802
00:47:06,198 --> 00:47:08,784
Je kunt grapjes vertellen of huilen.

803
00:47:08,867 --> 00:47:12,579
En dat geeft niet,
want we hebben geen controle.

804
00:47:12,663 --> 00:47:14,331
Daarom praat ik er hier ook over.

805
00:47:14,414 --> 00:47:17,292
Humor helpt ons dingen verwerken
waar we geen vat op hebben.

806
00:47:17,876 --> 00:47:19,795
Ze nemen mijn broer mee...

807
00:47:19,878 --> 00:47:22,756
...iemand begint te huilen,
anderen te praten.

808
00:47:22,839 --> 00:47:25,592
Ik? Ik snap niet wat er gebeurt.

809
00:47:25,676 --> 00:47:27,678
Ik moest tegen een muur leunen.

810
00:47:28,262 --> 00:47:29,638
Ik was buiten adem.

811
00:47:30,264 --> 00:47:31,181
En ik zweer...

812
00:47:31,848 --> 00:47:34,810
...dat het zo belangrijk is
dat je familie er is...

813
00:47:34,893 --> 00:47:37,813
...want ik beleef
het ergste moment van m'n leven.

814
00:47:37,896 --> 00:47:41,275
Opeens ziet mijn 12-jarige nichtje me.

815
00:47:41,358 --> 00:47:42,484
Ze stapt op me af.

816
00:47:42,568 --> 00:47:44,319
Ze geeft me...

817
00:47:44,820 --> 00:47:47,072
...de stevigste knuffel ooit.

818
00:47:47,155 --> 00:47:49,032
De liefdevolste knuffel ooit.

819
00:47:49,116 --> 00:47:51,159
De meest oprechte knuffel ooit.

820
00:47:51,743 --> 00:47:52,744
Ze zegt: 'Oom...

821
00:47:53,704 --> 00:47:54,705
...geen zorgen...

822
00:47:55,205 --> 00:47:57,082
...je syfilis gaat vast weg.'

823
00:47:59,459 --> 00:48:00,335
Briljant.

824
00:48:18,520 --> 00:48:19,479
Kinderen.

825
00:48:21,398 --> 00:48:22,649
Ik zou graag...

826
00:48:22,733 --> 00:48:24,401
...vertellen dat het goed afloopt.

827
00:48:24,484 --> 00:48:27,154
Maar helaas, anderhalf jaar...

828
00:48:27,237 --> 00:48:30,532
...nadat de slokdarmkanker
onze levens veranderde...

829
00:48:30,616 --> 00:48:31,742
...van mij en m'n familie...

830
00:48:31,825 --> 00:48:34,286
...is mijn broer Pedro overleden.

831
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
Na tien keer chemotherapie,
40 keer radiotherapie...

832
00:48:37,914 --> 00:48:40,208
...en na de operatie...

833
00:48:40,292 --> 00:48:42,669
...waar hij geweldig van herstelde.

834
00:48:43,545 --> 00:48:44,630
Op geen moment...

835
00:48:45,255 --> 00:48:49,259
...tijdens die anderhalf jaar,
tijdens de behandeling...

836
00:48:49,343 --> 00:48:50,761
...stopte hij met liefde geven.

837
00:48:50,844 --> 00:48:52,179
Hij bleef van ons houden...

838
00:48:52,262 --> 00:48:53,972
...en ons steunen.

839
00:48:54,056 --> 00:48:56,099
Nu weet je hoe groot...

840
00:48:56,183 --> 00:48:57,434
...zijn hart was.

841
00:48:58,143 --> 00:49:01,271
Na driekwart van de behandeling...

842
00:49:01,355 --> 00:49:03,440
...kreeg hij longontsteking.

843
00:49:03,982 --> 00:49:05,150
Hij moest naar het ziekenhuis.

844
00:49:05,233 --> 00:49:08,403
Die nacht blijf ik bij hem
in het ziekenhuis.

845
00:49:10,113 --> 00:49:12,449
Als de zuster hem wast en aankleedt...

846
00:49:12,532 --> 00:49:15,535
...kletsten ze. Pedro kletste heel veel.

847
00:49:16,828 --> 00:49:18,121
Hij vraagt de zuster:

848
00:49:18,205 --> 00:49:19,915
'Ken je Alex Fernández?'

849
00:49:21,124 --> 00:49:23,043
Ze zegt: 'Wie is die loser?'

850
00:49:25,671 --> 00:49:26,963
Dat geeft niet.

851
00:49:30,550 --> 00:49:31,843
Mijn broer zegt:

852
00:49:31,927 --> 00:49:35,055
'Weet je het niet? Hij staat buiten.

853
00:49:35,138 --> 00:49:36,181
Een comedian.

854
00:49:36,264 --> 00:49:39,059
Hij is de beste comedian ter wereld.'

855
00:49:43,480 --> 00:49:44,690
Als Pedro dat zegt...

856
00:49:45,691 --> 00:49:46,608
...geloof ik het.

857
00:49:46,692 --> 00:49:47,693
Bedankt.

858
00:49:47,776 --> 00:49:48,777
Goedenavond.

859
00:49:48,860 --> 00:49:53,657
GESCHREVEN EN UITGEVOERD DOOR
ALEX FERNÁNDEZ

860
00:50:16,430 --> 00:50:18,014
Bedankt voor jullie komst.

861
00:50:18,098 --> 00:50:20,100
Fuck kanker. Goedenavond.

862
00:50:51,590 --> 00:50:55,761
IN LIEFDEVOLLE HERINNERING AAN PEDRO,
DE BESTE BROER TER WERELD

863
00:50:56,428 --> 00:50:57,429
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen



