1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,089 --> 00:00:12,220
‫- ספיישל קומדיה מקורי של NETFLIX -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
‫בואו נתחיל עם הבדיחות, טוב?‬

5
00:01:24,375 --> 00:01:26,628
‫אני אלכס פרננדז‬
‫ואני הקומיקאי הכי טוב בעולם.‬

6
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
‫תודה רבה.‬

7
00:01:30,673 --> 00:01:31,508
‫כן.‬

8
00:01:32,884 --> 00:01:34,511
‫מה כל כך מצחיק, גבר?‬

9
00:01:36,262 --> 00:01:39,849
‫זה בסדר.‬
‫כשאמרתי את זה אני יודע שכמה מכם חשבו,‬

10
00:01:39,933 --> 00:01:42,227
‫"חכו עד שאני אכנס לטוויטר.‬

11
00:01:43,269 --> 00:01:46,898
‫ברגע שאני אצא מכאן, הוא ישמע ממני."‬

12
00:01:47,774 --> 00:01:49,275
‫תראו, אני יודע שאתם לא מאמינים.‬

13
00:01:49,359 --> 00:01:52,904
‫קשה לגרום לכם להאמין שאני הקומיקאי‬
‫הכי טוב בעולם, אבל זאת העבודה שלי.‬

14
00:01:53,196 --> 00:01:55,573
‫העבודה שלי היא לשכנע אתכם. זה לא היה קל.‬

15
00:01:55,657 --> 00:02:01,246
‫זה התחיל כשהתפטרתי‬
‫אחרי שבע שנים שעבדתי במשרד. שבע שנים.‬

16
00:02:01,329 --> 00:02:03,206
‫שבע שנים.‬

17
00:02:03,832 --> 00:02:06,918
‫זה המון זמן, שבע שנים. המון!‬

18
00:02:07,836 --> 00:02:10,839
‫עשיתם משהו במשך שבע שנים,‬
‫חוץ מאשר להתקיים? זה המון.‬

19
00:02:12,298 --> 00:02:15,176
‫לכן בית הספר היסודי הוא שש שנים.‬
‫זה די והותר.‬

20
00:02:16,719 --> 00:02:19,681
‫יום אחד כבר לא יכולתי יותר‬
‫ואמרתי לבוסית שלי, "בוסית,‬

21
00:02:19,764 --> 00:02:24,853
‫אנחנו צריכים לדבר. בואי לחדר הישיבות".‬
‫הלכנו לחדר הישיבות ואמרתי לה ישר בפנים,‬

22
00:02:24,936 --> 00:02:27,647
‫"בוסית, אני פה כי..."‬
‫לא, אני לא נתתי לה אגרוף.‬

23
00:02:28,148 --> 00:02:31,860
‫לא, זאת תקשורת. מישהו מסונורה אולי יגיד,‬
‫"תן לה אגרוף!" לא, חכו.‬

24
00:02:34,362 --> 00:02:36,364
‫זאת תקשורת. אמרתי לה, "בוסית,‬

25
00:02:36,614 --> 00:02:39,367
‫אני מתפטר. אני הולך להיות קומיקאי."‬

26
00:02:39,909 --> 00:02:41,536
‫והבוסית שלי אמרה שתי מילים‬

27
00:02:41,995 --> 00:02:43,955
‫שלעולם לא אשכח כשאני על הבמה.‬

28
00:02:44,038 --> 00:02:46,249
‫שאני נושא איתי הלילה,‬
‫כמו בכל שאר הלילות.‬

29
00:02:46,332 --> 00:02:48,376
‫היא אמרה, "בחייך, גבר!"‬

30
00:02:52,046 --> 00:02:54,174
‫האישה אמרה "בחייך, גבר!"‬

31
00:02:55,842 --> 00:02:58,344
‫כי היא לא האמינה לי.‬
‫ולמה היא לא האמינה לי?‬

32
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
‫לא ידעתי את זה,‬
‫אבל שבועיים קודם מישהו אחר התפטר‬

33
00:03:02,056 --> 00:03:03,683
‫ואמר שהוא רוצה להיות מתאבק.‬

34
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
‫ככה פתאום.‬

35
00:03:09,272 --> 00:03:11,900
‫הבוסית לשעבר שלי‬
‫הייתה מזרקת החלומות השבורים.‬

36
00:03:12,984 --> 00:03:14,485
‫כולם זרקו עליה מטבעות.‬

37
00:03:14,569 --> 00:03:17,614
‫"אני כבר לא רוצה להיות מנהל חשבונות,‬
‫אלא אסטרונאוט."‬

38
00:03:21,951 --> 00:03:25,788
‫בעיניי זה היה פואטי.‬
‫הייתי חובב התאבקות כשהייתי קטן.‬

39
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
‫היאבקות מקסיקנית. איזה מופע!‬

40
00:03:28,124 --> 00:03:29,250
‫אני לא אשכח לעולם.‬

41
00:03:29,334 --> 00:03:33,379
‫למשל, כשאחי לקח אותי‬
‫ל"מקסיקו סיטי ארנה" בפעם הראשונה.‬

42
00:03:33,463 --> 00:03:34,422
‫זה מקום נהדר.‬

43
00:03:34,505 --> 00:03:36,799
‫אם אתם לא ממקסיקו סיטי,‬
‫כשאתם באים הנה,‬

44
00:03:36,883 --> 00:03:38,718
‫שימו עין על החפצים שלכם, אבל...‬

45
00:03:40,845 --> 00:03:45,099
‫לכו ל"מקסיקו סיטי ארנה". זה מקום נהדר.‬
‫אני זוכר שכשהלכתי לשם,‬

46
00:03:45,183 --> 00:03:46,893
‫פשוט לא האמנתי. זה היה כזה...‬

47
00:03:46,976 --> 00:03:48,102
‫"אחי!‬

48
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
‫זה המקום שהם גרים בו!"‬

49
00:03:54,776 --> 00:03:56,569
‫הייתי כל כך נאיבי ותמים.‬

50
00:03:57,946 --> 00:04:01,783
‫היו לי את בובות הפעולה והזירה.‬
‫כשסיימתי לשחק, שמרתי אותן מתחתיה.‬

51
00:04:01,991 --> 00:04:03,993
‫בעיניי זה היה המקום שכולם גרו בו.‬

52
00:04:05,662 --> 00:04:09,249
‫מתחת לזירה.‬
‫פרו אגואיו, אשתו, כולם שכבו שם.‬

53
00:04:12,043 --> 00:04:14,087
‫לא האמנתי למראה עיניי.‬

54
00:04:14,170 --> 00:04:16,631
‫ושם, בפינת הזירה,‬

55
00:04:16,714 --> 00:04:18,508
‫היה מיסטיקו, בוהק.‬

56
00:04:18,591 --> 00:04:22,679
‫מיסטיקו, בוהק ככה.‬
‫תדמיינו את התחת שלו. הוא היה שם, ככה.‬

57
00:04:24,305 --> 00:04:27,600
‫מיסטיקו היה שם. כי מיסטיקו בוהק, נכון?‬

58
00:04:27,684 --> 00:04:31,020
‫המסכה שלו, המכנסיים שלו, החזה שלו.‬
‫אף אחד לא יודע למה.‬

59
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
‫אבל החזה שלו בוהק. הבן זונה מזיע נצנצים.‬

60
00:04:36,651 --> 00:04:38,027
‫הבן שלו בטח ממש מאושר.‬

61
00:04:38,111 --> 00:04:41,406
‫"אבא, סיימתי עבודה לבית הספר!"‬
‫"תן לי לקשט אותה, בן. זהו.‬

62
00:04:43,408 --> 00:04:45,702
‫חסרה לך האות 'אם'. הנה."‬

63
00:04:47,912 --> 00:04:48,746
‫לא.‬

64
00:04:55,712 --> 00:04:57,797
‫ואחי אמר לי, "זה לא הכל.‬

65
00:04:58,089 --> 00:05:00,883
‫אפשר לגשת למתאבקים". אני לא ידעתי את זה.‬

66
00:05:00,967 --> 00:05:04,971
‫זאת הייתה הפעם הראשונה שלי שם.‬
‫זה לגמרי קטע של מקסיקו סיטי.‬

67
00:05:05,054 --> 00:05:06,681
‫אם אתם לא מכאן, לא תבינו.‬

68
00:05:06,764 --> 00:05:11,227
‫מישהו כאן בא מרחוק? מצפון מקסיקו?‬

69
00:05:11,311 --> 00:05:12,854
‫מאיפה את?‬

70
00:05:13,271 --> 00:05:15,481
‫ממקאלן, טקסס.‬
‫-ממקאלן, טקסס.‬

71
00:05:17,483 --> 00:05:19,319
‫ממונטריי, נכון?‬

72
00:05:21,821 --> 00:05:22,655
‫מ...‬

73
00:05:26,868 --> 00:05:29,120
‫אוקיי, ממקאלן, טקסס. נהדר.‬

74
00:05:29,203 --> 00:05:31,122
‫מאיפה אתן?‬

75
00:05:31,831 --> 00:05:35,209
‫אחת אמרה נואבו לאון והשנייה מונטריי.‬
‫זאת בעיה.‬

76
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
‫אחת מכן מתכחשת למוצאה.‬

77
00:05:39,756 --> 00:05:42,633
‫"אני מכל מדינת נואבו לאון,‬
‫זה פשוט יותר."‬

78
00:05:42,717 --> 00:05:45,345
‫אוקיי, טוב, זה כל כך מקסיקו סיטי.‬

79
00:05:45,428 --> 00:05:46,679
‫אתם לא תבינו, אבל...‬

80
00:05:46,763 --> 00:05:49,891
‫בחור אחד עולה לשם, מיסטיקו נמצא בזירה,‬

81
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
‫והוא מתחיל לצעוק עליו, באמצע הקרב...‬

82
00:05:54,479 --> 00:05:55,313
‫"מיסטיקו!‬

83
00:06:10,578 --> 00:06:11,704
‫מיסטיקו!‬

84
00:06:14,123 --> 00:06:15,333
‫מיסטיקו!"‬

85
00:06:16,709 --> 00:06:18,336
‫אבל מיסטיקו לא מסתובב אליו.‬

86
00:06:19,629 --> 00:06:21,422
‫הוא עומד שם ומתעלם ממנו‬

87
00:06:23,257 --> 00:06:25,134
‫ומראה לכולם את התחת שלו.‬

88
00:06:25,718 --> 00:06:27,929
‫מסמן "וי" על כל ישבן.‬

89
00:06:29,055 --> 00:06:29,889
‫"מיסטיקו!‬

90
00:06:31,391 --> 00:06:32,725
‫מיסטיקו!‬

91
00:06:33,768 --> 00:06:35,061
‫מיסטיקו!"‬

92
00:06:35,978 --> 00:06:37,313
‫אבל מיסטיקו לא מסתובב.‬

93
00:06:37,939 --> 00:06:39,857
‫לכן הוא מיסטי, לדעתי.‬

94
00:06:42,235 --> 00:06:43,069
‫"מיסטיקו!‬

95
00:06:45,196 --> 00:06:46,614
‫מיסטיקו!‬

96
00:06:46,948 --> 00:06:49,158
‫מיסטיקו!" אז מיסטיקו מסתובב,‬

97
00:06:52,370 --> 00:06:54,872
‫והאיש אומר לו, "לך תזדיין, מיסטיקו!"‬

98
00:06:56,499 --> 00:06:57,458
‫איזה רגע!‬

99
00:06:58,543 --> 00:06:59,460
‫מקסיקו שלי.‬

100
00:07:10,555 --> 00:07:12,473
‫אני יודע שזה קטע של מקסיקו סיטי,‬

101
00:07:13,349 --> 00:07:16,644
‫כאן, במקסיקו סיטי,‬
‫אנחנו צועקים זה על זה כל הזמן.‬

102
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
‫אני יודע שלא הבנתן את הבדיחה.‬

103
00:07:20,690 --> 00:07:23,359
‫אל תדאגו, יש לי בדיוק אותה בדיחה‬

104
00:07:23,443 --> 00:07:25,903
‫בסגנון מונטריי, במיוחד בשבילכן.‬

105
00:07:27,321 --> 00:07:29,490
‫הלילה, אותה בדיחה...‬

106
00:07:30,825 --> 00:07:32,910
‫בסגנון מונטריי, רק בשביל שתיכן.‬

107
00:07:33,578 --> 00:07:35,705
‫עלבון לכל האחרים כאן,‬

108
00:07:36,831 --> 00:07:38,458
‫אבל פרס בשבילכן. הלילה...‬

109
00:07:39,876 --> 00:07:40,751
‫אותה בדיחה...‬

110
00:07:41,210 --> 00:07:42,128
‫בסגנון מונטריי.‬

111
00:07:43,045 --> 00:07:43,880
‫אותה בדיחה...‬

112
00:07:45,423 --> 00:07:47,175
‫אבל בסגנון מונטריי. בדיוק.‬

113
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
‫"מיסטיקו!‬

114
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
‫מיסטיקו!‬

115
00:07:59,437 --> 00:08:00,938
‫מיסטיקו!"‬

116
00:08:01,189 --> 00:08:02,523
‫ומיסטיקו לא  מסתובב.‬

117
00:08:05,401 --> 00:08:07,695
‫עומד שם, מראה את התחת שלו ומתעלם ממנו.‬

118
00:08:09,197 --> 00:08:11,240
‫מסמן "וי" על כל ישבן.‬

119
00:08:12,158 --> 00:08:12,992
‫"מיסטיקו!‬

120
00:08:13,618 --> 00:08:15,244
‫מיסטיקו!‬

121
00:08:15,828 --> 00:08:18,873
‫מיסטיקו!" ומיסטיקו לא מסתובב.‬

122
00:08:20,082 --> 00:08:21,626
‫לכן הוא מיסטי, לדעתי.‬

123
00:08:32,220 --> 00:08:33,095
‫"מיסטיקו!‬

124
00:08:38,059 --> 00:08:40,686
‫מיסטיקו!"‬

125
00:08:40,770 --> 00:08:42,188
‫מיסטיקו מסתובב...‬

126
00:08:44,815 --> 00:08:47,985
‫והאיש אומר, "לך תזדיין, חתיכת פחדן!"‬
‫זהו זה.‬

127
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
‫איזה רגע!‬

128
00:09:00,915 --> 00:09:02,583
‫אני מתבגר. אני...‬

129
00:09:05,378 --> 00:09:08,005
‫בתור הקומיקאי הכי טוב בעולם,‬
‫אני מתבגר.‬

130
00:09:08,589 --> 00:09:11,926
‫גיליתי איך זה להיות מבוגר. אני יודע מה זה.‬

131
00:09:12,009 --> 00:09:14,971
‫זה להבין שעשית דברים טיפשיים כשהיית קטן.‬
‫זה להתבגר.‬

132
00:09:15,471 --> 00:09:19,725
‫אם אתה חושב שלא עשית דברים טיפשיים‬
‫כשהיית קטן, זה כי אתה עדיין לא בוגר.‬

133
00:09:21,310 --> 00:09:22,812
‫אנחנו כל כך טיפשים.‬

134
00:09:23,020 --> 00:09:27,024
‫אנחנו נולדים טיפשים. לכן ילדים הולכים‬
‫לבית הספר. כדי להיפטר מהטיפשות.‬

135
00:09:27,858 --> 00:09:29,777
‫הטבע חכם.‬

136
00:09:30,111 --> 00:09:30,945
‫הוא יודע...‬

137
00:09:31,279 --> 00:09:34,156
‫שאנחנו טיפשים. לכן הוא מגונן עלינו.‬

138
00:09:34,532 --> 00:09:36,200
‫תרימו יד, אל תתביישו...‬

139
00:09:37,743 --> 00:09:39,704
‫אם אתם, או ילד שאתם מכירים,‬

140
00:09:39,787 --> 00:09:41,956
‫נפלתם מהקומה הראשונה ולא נפגעתם כלל.‬

141
00:09:42,582 --> 00:09:43,666
‫איפה הבחורים שלי?‬

142
00:09:43,749 --> 00:09:45,710
‫אוקיי, יש לנו כמה.‬

143
00:09:45,876 --> 00:09:48,504
‫החבר שלי עם המשקפיים כאן.‬
‫היי, איך קוראים לך?‬

144
00:09:49,255 --> 00:09:50,256
‫עמנואל.‬

145
00:09:50,339 --> 00:09:52,049
‫אתה נפלת, או שזה היה ילד אחר?‬

146
00:09:52,800 --> 00:09:54,302
‫זה היית אתה, נכון? ברור!‬

147
00:09:55,928 --> 00:09:58,222
‫תדגיש את זה. "אני זה שנפל!"‬

148
00:09:58,306 --> 00:10:00,308
‫אוקיי, איך נפלת, עמנואל?‬

149
00:10:02,602 --> 00:10:03,436
‫אתה נפלת...‬

150
00:10:03,936 --> 00:10:04,895
‫במדרגות?‬

151
00:10:05,688 --> 00:10:06,772
‫אה, לא היו מדרגות?‬

152
00:10:10,818 --> 00:10:12,862
‫בדיוק כמו כלבלב. לא הבנתי.‬

153
00:10:14,905 --> 00:10:16,824
‫אתה היית בקומה הראשונה?‬

154
00:10:18,034 --> 00:10:20,536
‫היה סולם ולקחו אותו משם. איפה גרת?‬

155
00:10:22,079 --> 00:10:24,081
‫בבית מלגו?‬

156
00:10:27,335 --> 00:10:31,422
‫והזיכרון שלך לא קלט את זה,‬
‫אז הוא אמר, "הסולם עדיין שם"?‬

157
00:10:34,759 --> 00:10:35,718
‫ואתה ירדת.‬

158
00:10:36,052 --> 00:10:37,219
‫בן כמה היית...‬

159
00:10:38,387 --> 00:10:40,389
‫כשזה קרה? שש? בסדר.‬

160
00:10:40,473 --> 00:10:42,475
‫אבל ההורים שלך היו מטומטמים, נכון?‬

161
00:10:43,643 --> 00:10:46,354
‫הם פשוט חשבו,‬
‫"ניקח משם את הסולם. מה כבר יקרה?‬

162
00:10:47,104 --> 00:10:50,650
‫הילד יודע. הילד יכול לראות.‬
‫הוא יהיה בסדר."‬

163
00:10:52,276 --> 00:10:56,739
‫אבל לא קרה לך שום דבר. נכון, עמנואל?‬
‫למזלנו, אתה כאן.‬

164
00:10:56,822 --> 00:10:58,157
‫אני כל כך שמח. תראו...‬

165
00:10:58,491 --> 00:11:00,534
‫אני לא אומר שילדים שנופלים זה מצחיק.‬

166
00:11:00,618 --> 00:11:02,036
‫להפך, זה מצחיק מאוד.‬

167
00:11:03,746 --> 00:11:06,040
‫כשאומרים "הם עשויים מגומי", זה נכון!‬

168
00:11:07,124 --> 00:11:08,376
‫כשילד נופל, הוא מנתר.‬

169
00:11:15,341 --> 00:11:16,342
‫ו...‬

170
00:11:38,197 --> 00:11:40,491
‫"בואו נשתה מיץ ענבים או משהו כזה."‬

171
00:11:41,701 --> 00:11:43,327
‫הם פשוט מתעלמים מזה!‬

172
00:11:52,044 --> 00:11:54,422
‫אבל האימא בהיסטריה. "הוא נפל!‬

173
00:11:55,548 --> 00:11:57,425
‫עמנואל הקטן שלי נפל!‬

174
00:11:59,009 --> 00:12:01,512
‫מהקומה הראשונה, כשהסולם לא היה שם.‬
‫הוא נפל!‬

175
00:12:04,390 --> 00:12:07,059
‫לקחנו אותו לניקוי. אני לא יודעת מה קרה!‬

176
00:12:09,729 --> 00:12:10,938
‫אני בשוק.‬

177
00:12:11,897 --> 00:12:13,941
‫בשוק. תרגישו!‬

178
00:12:14,692 --> 00:12:17,528
‫כן, הוא היה במדים שלו.‬
‫איזה טיפש, הוא ילכלך אותם!‬

179
00:12:18,946 --> 00:12:20,614
‫מחר הוא ילבש מדים של יומיום!‬

180
00:12:23,075 --> 00:12:24,326
‫זה יכול לקרות לילד.‬

181
00:12:24,410 --> 00:12:26,412
‫ורוב הסיכויים הם שלא יקרה שום דבר.‬

182
00:12:26,495 --> 00:12:28,914
‫מצד שני, לזקן אסור ליפול ככה.‬

183
00:12:29,999 --> 00:12:33,544
‫כן, זה לא שזקנים הם חכמים.‬
‫הם פשוט נזהרים לא ליפול.‬

184
00:12:34,670 --> 00:12:38,257
‫יש גיל שבו נפילה ואבולה הן לא כאלו שונות.‬

185
00:12:40,134 --> 00:12:42,803
‫באותה רמה. אני לא אומר שמצחיק שזקן נופל.‬

186
00:12:42,887 --> 00:12:44,180
‫זה מצחיק מאוד, כי...‬

187
00:12:44,680 --> 00:12:45,681
‫זה איטי.‬

188
00:12:47,558 --> 00:12:50,060
‫הקדמה, קונפליקט, מסקנות.‬

189
00:12:50,978 --> 00:12:53,522
‫שאלות, תשובות, הכל קורה שם.‬

190
00:12:54,148 --> 00:12:56,150
‫והוא כזה, "טוב, מתחילים.‬

191
00:13:00,112 --> 00:13:02,364
‫יום חדש. קדימה!‬

192
00:13:03,949 --> 00:13:06,619
‫ייקח לי כל היום להגיע לחנות. אז קדימה!‬

193
00:13:08,245 --> 00:13:09,079
‫לכל הרוחות!‬

194
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
‫לכל הרוחות!‬
‫מה זאת מדרכת האבן המסתורית כאן?‬

195
00:13:17,588 --> 00:13:20,591
‫מה קורה? טעיתי בחישוב. לא, מה...?‬

196
00:13:26,347 --> 00:13:27,306
‫כן, זה התחיל.‬

197
00:13:29,391 --> 00:13:30,893
‫הנפילה התחילה.‬

198
00:13:31,811 --> 00:13:33,103
‫היום הראשון.‬

199
00:13:34,355 --> 00:13:37,358
‫הוא כאילו נשען קדימה, אבל מהר יותר.‬
‫הנה זה בא.‬

200
00:13:38,192 --> 00:13:39,819
‫מישהו יכול לעזור לי, בבקשה?‬

201
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
‫הצילו! גם אני במדים!‬

202
00:13:43,447 --> 00:13:45,491
‫במדי עובד הסופרמרקט שלי! בבקשה, תעזרו לי!"‬

203
00:13:48,244 --> 00:13:51,539
‫מה שאני אומר זה שטוב לחלוק בטיפשות שלנו,‬

204
00:13:51,622 --> 00:13:54,166
‫כי אנחנו מתבגרים. עמנואל, היום הפכת...‬

205
00:13:55,543 --> 00:13:57,461
‫למבוגר. מזל טוב.‬

206
00:13:58,254 --> 00:14:02,633
‫אז אחלוק איתכם באחד הרגעים הטיפשיים‬
‫שאני הכי אוהב, בינג' השתייה הראשון שלי.‬

207
00:14:03,008 --> 00:14:05,094
‫זה קרה כשהייתי בן 16.‬

208
00:14:05,719 --> 00:14:07,137
‫אם אתם קטינים, אל תשתו.‬

209
00:14:08,639 --> 00:14:10,599
‫תתרחקו מסמים. אל תעשו כלום. אל תתקיימו.‬

210
00:14:12,810 --> 00:14:14,603
‫זה גיל נורא, 16.‬

211
00:14:14,687 --> 00:14:17,898
‫סיפור עם שלוש דמויות ראשיות:‬
‫אלכס פרננדז ושני חברים שלו.‬

212
00:14:17,982 --> 00:14:20,401
‫אחד הוא מיגל והשם של השני הוא לא באמת זה,‬

213
00:14:20,484 --> 00:14:23,237
‫אבל כך קראנו לו לאחר מכן. מקיאון.‬

214
00:14:24,947 --> 00:14:27,992
‫אלכס פרננדז, מיגל ומקיאון.‬
‫שלושתנו מסתובבים ביחד.‬

215
00:14:28,367 --> 00:14:31,036
‫היינו מוכנים להרפתקה.‬
‫היו לנו כרטיסים לקולנוע.‬

216
00:14:31,120 --> 00:14:33,455
‫לפתע פתאום היה למיגל הבזק של טיפשות.‬

217
00:14:34,915 --> 00:14:36,709
‫אתם מכירים את ההבזקים האלה?‬

218
00:14:37,084 --> 00:14:39,378
‫הם באים מכאן, מאונת המוח הזאת.‬

219
00:14:39,837 --> 00:14:41,547
‫זה המקור של כל הטיפשות.‬

220
00:14:42,715 --> 00:14:47,887
‫נכון? צד המוח שגורם לכם להגיד דברים כמו‬
‫"מה אם ניסע על שביל הולכי הרגל הזה?"‬

221
00:14:49,889 --> 00:14:52,433
‫ומה הייתה תוכנית האב של מיגל? פשוט מאוד.‬

222
00:14:52,516 --> 00:14:55,603
‫שיורידו אותנו בקולנוע,‬
‫נעשה כאילו שאנחנו נכנסים,‬

223
00:14:55,686 --> 00:14:57,605
‫אבל נלך לחנות,‬

224
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
‫נקנה אלכוהול, ניקח מונית,‬

225
00:15:00,399 --> 00:15:01,775
‫נלך למסיבה של גורדו,‬

226
00:15:01,859 --> 00:15:04,570
‫נשתה את כל האלכוהול שנוכל במשך 45 דקות...‬

227
00:15:06,155 --> 00:15:08,741
‫ונחזור לקולנוע. שום דבר לא יכול להשתבש.‬

228
00:15:10,826 --> 00:15:13,037
‫זה תרגיל שלא מכירים אפילו במפלגת PRI.‬

229
00:15:14,705 --> 00:15:16,498
‫מושלם. אני רציני.‬

230
00:15:16,582 --> 00:15:18,417
‫אז הורידו אותנו בקולנוע,‬

231
00:15:18,500 --> 00:15:20,461
‫עשינו כאילו שאנחנו נכנסים...‬

232
00:15:21,545 --> 00:15:23,088
‫רק קטנים יותר...‬

233
00:15:25,716 --> 00:15:27,635
‫לקחנו מונית ונסענו ל"אוקסו",‬

234
00:15:27,718 --> 00:15:29,762
‫קנינו אלכוהול ממש זול,‬

235
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
‫איזו וודקה...‬

236
00:15:31,138 --> 00:15:32,973
‫זה היה מזמן. לא היה "פור לוקו".‬

237
00:15:34,350 --> 00:15:35,851
‫הצעירים צוחקים.‬

238
00:15:36,977 --> 00:15:39,939
‫המבוגרים עושים,‬
‫"פור לוקו? אתה לוקו. אני לא מבין".‬

239
00:15:42,775 --> 00:15:43,692
‫אל תדאגו.‬

240
00:15:45,110 --> 00:15:45,945
‫אני אסביר.‬

241
00:15:49,657 --> 00:15:53,494
‫"פור לוקו" זה משקה זוועתי‬
‫שאפשר לשתות או לנקות איתו רצפות.‬

242
00:15:54,995 --> 00:15:56,455
‫קנינו את הוודקה הזולה,‬

243
00:15:56,538 --> 00:16:02,169
‫הוודקה הזולה הזאת,‬
‫שמרחוק נראה שיש לה רוסי על המדבקה...‬

244
00:16:03,212 --> 00:16:06,590
‫לבוש בפרווה, הורג אייל קורא.‬

245
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
‫זה וודקינסקי!‬

246
00:16:09,635 --> 00:16:12,638
‫אבל כשמסתכלים מקרוב עושים,‬
‫"לא, זה מישהו ממונטריי".‬

247
00:16:14,723 --> 00:16:16,767
‫במעיל פרווה. "קפוא פה!"‬

248
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
‫מונטרינסקי, לא ככה?‬

249
00:16:20,688 --> 00:16:21,981
‫קצת מיץ ענבים,‬

250
00:16:22,147 --> 00:16:24,984
‫שאפילו לא היה מיץ ענבים.‬
‫זה היה משהו סגול ומגעיל.‬

251
00:16:25,359 --> 00:16:26,527
‫קצת נשנושים,‬

252
00:16:26,735 --> 00:16:31,991
‫והלכנו למסיבה של גורדו. מסיבה למתבגרים.‬
‫יש כאן מתבגרים הלילה?‬

253
00:16:34,034 --> 00:16:35,744
‫אני שונא אתכם.‬

254
00:16:37,579 --> 00:16:39,623
‫התקופה הכי נוראה בחיים שלי. זוועה.‬

255
00:16:40,207 --> 00:16:41,542
‫אתה חרמן כל היום.‬

256
00:16:42,918 --> 00:16:46,255
‫אין לך כסף ולא הערכה עצמית.‬
‫אין לך שום דבר. זה נורא.‬

257
00:16:49,341 --> 00:16:52,845
‫הגענו למסיבה של גורדו.‬
‫בגיל הזה, כולנו רוצים להיות מבוגרים.‬

258
00:16:52,928 --> 00:16:54,471
‫זה נורא. הבנות שם עשו...‬

259
00:17:06,316 --> 00:17:07,776
‫"אני שונאת את זה.‬

260
00:17:09,194 --> 00:17:11,280
‫אני שונאת ביולוגיה.‬

261
00:17:13,323 --> 00:17:15,034
‫זה כל כך קשה ולא שימושי.‬

262
00:17:15,117 --> 00:17:17,828
‫אני שונאת את זה. אוי, זה הפוך.‬
‫אני כזאת טיפשה."‬

263
00:17:21,290 --> 00:17:22,708
‫כולם שם רוקדים,‬

264
00:17:22,791 --> 00:17:25,586
‫אבל מוזר, במין מעגל, כמו בטקס.‬

265
00:17:27,713 --> 00:17:28,839
‫שניים רוקדים באמצע,‬

266
00:17:29,048 --> 00:17:31,258
‫משפילים את עצמם וחוזרים למעגל. בדיוק.‬

267
00:17:35,429 --> 00:17:37,139
‫ואתה שם, כולך טיפש...‬

268
00:17:54,073 --> 00:17:56,450
‫אתם יודעים מה עוד יותר גרוע?‬
‫תמיד היה את הבדחן הזה‬

269
00:17:56,533 --> 00:17:59,244
‫שהיה עושה את הבדיחות שלו‬
‫על רחבת הריקודים וכולם אהבו אותו.‬

270
00:17:59,328 --> 00:18:01,830
‫"קרליטוס מגיע? אני מקווה שכן."‬
‫"קרליטוס הוא הכי טוב."‬

271
00:18:01,914 --> 00:18:02,748
‫"הנה הוא!‬

272
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
‫שיעשה את ריקוד מוכר הטאקו שוב.‬

273
00:18:11,840 --> 00:18:13,092
‫עם אננס, קרליטוס!"‬

274
00:18:15,344 --> 00:18:16,428
‫"אין כמו קרליטוס."‬

275
00:18:18,472 --> 00:18:19,848
‫"חבל שהוא מאומץ."‬

276
00:18:22,768 --> 00:18:24,228
‫ילדים הם כל כך אכזריים.‬

277
00:18:25,437 --> 00:18:27,606
‫מחיאות כפיים לכל הילדים המאומצים!‬

278
00:18:28,273 --> 00:18:29,566
‫בכל מקום שתהיו.‬

279
00:18:32,820 --> 00:18:34,988
‫תאמצו, אל תקנו. אז...‬

280
00:18:42,329 --> 00:18:44,248
‫אז היינו בבינג' השתייה של גורדו,‬

281
00:18:44,706 --> 00:18:46,917
‫שתינו את כל האלכוהול שיכולנו.‬

282
00:18:47,417 --> 00:18:48,919
‫שלושתנו שתינו ליטר.‬

283
00:18:49,545 --> 00:18:50,379
‫יש.‬

284
00:18:51,380 --> 00:18:54,842
‫ואז הרגשתי אותו משפיע,‬
‫בפעם הראשונה בחיים שלי,‬

285
00:18:54,925 --> 00:18:57,469
‫הרגשתי את החיה הזאת יוצאת מהבטן שלי.‬

286
00:18:58,428 --> 00:18:59,263
‫היא כזה...‬

287
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
‫מגיחה מכאן...‬

288
00:19:01,640 --> 00:19:03,267
‫ומשתלטת על החיים שלך לנצח.‬

289
00:19:05,602 --> 00:19:07,563
‫"זה אני, אלחנדרו. אני האלכוהול."‬

290
00:19:09,273 --> 00:19:12,484
‫"מה אתה עושה?" "אני אהיה כאן עד שתתגרש!"‬

291
00:19:13,944 --> 00:19:16,697
‫"הכל מסתובב ואני לא. מה קורה? הצילו!"‬

292
00:19:18,782 --> 00:19:22,035
‫אבל אני נשבע לכם שזה הלך טוב.‬
‫הורידו אותנו בקולנוע.‬

293
00:19:22,494 --> 00:19:25,205
‫הכל פעל כמתוכנן. היינו בקולנוע, מחוקים.‬

294
00:19:36,091 --> 00:19:37,217
‫"מה, גברת?‬

295
00:19:39,136 --> 00:19:41,638
‫על מה את מסתכלת? על מה?‬
‫תמצאי לך חיים."‬

296
00:19:43,182 --> 00:19:45,100
‫אני אוהב את החיים! תביאי נשיקה."‬

297
00:19:48,478 --> 00:19:51,440
‫שכחנו רק פרט קטן אחד.‬
‫אימא של מקיאון באה לאסוף אותנו.‬

298
00:19:51,523 --> 00:19:52,441
‫היא עצרה שם.‬

299
00:19:53,025 --> 00:19:55,986
‫אני לא יודע מה חשבנו. שתאסוף אותנו כרכרה?‬

300
00:19:56,862 --> 00:19:59,698
‫אימא של מקיאון עוצרת. שלושתנו מחוקים.‬

301
00:19:59,823 --> 00:20:01,491
‫אז התחילה הבעיה.‬

302
00:20:01,950 --> 00:20:03,243
‫אז התחילה הטיפשות.‬

303
00:20:03,911 --> 00:20:06,455
‫"אנחנו מחוקים, גבר! למה עשינו את זה?!"‬

304
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
‫"מה עכשיו?"‬

305
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
‫"שימו מטבעות בפה וזה יעבור."‬

306
00:20:13,212 --> 00:20:15,005
‫אז עמדנו שם, כמו קופות חיסכון.‬

307
00:20:15,797 --> 00:20:17,799
‫תודה לאל שחסכנו כסף!‬

308
00:20:20,969 --> 00:20:23,555
‫עד שמיגל עלה מן האפר, כמו הפניקס.‬

309
00:20:25,599 --> 00:20:26,433
‫"תירגעו.‬

310
00:20:33,315 --> 00:20:34,149
‫יש לי תוכנית.‬

311
00:20:35,192 --> 00:20:37,986
‫נוכל לעבוד על האישה בת ה-47 הזאת.‬

312
00:20:41,198 --> 00:20:42,032
‫קלי קלות.‬

313
00:20:43,825 --> 00:20:45,619
‫מקיאון, אני אעבוד על אימא שלך.‬

314
00:20:48,288 --> 00:20:50,415
‫יש לי תוכנית. נעצור את הנשימה."‬

315
00:20:54,461 --> 00:20:55,796
‫"אתם רואים?" "בסדר."‬

316
00:20:55,879 --> 00:20:56,755
‫"מושלם."‬

317
00:21:11,061 --> 00:21:14,064
‫"איך היה הסרט?"‬
‫-"מצטערים, אנחנו מחוקים!"‬

318
00:21:16,608 --> 00:21:18,485
‫התוכנית שלנו שרדה עשר שניות.‬

319
00:21:25,534 --> 00:21:27,619
‫אימא של מקיאון התרגזה.‬

320
00:21:27,744 --> 00:21:30,622
‫היא שאלה את השאלה המתבקשת.‬
‫"שתיתם?" אמרנו שלא.‬

321
00:21:32,416 --> 00:21:35,085
‫כי אז מתחילים את המשא ומתן עם המבוגר.‬

322
00:21:35,544 --> 00:21:39,172
‫כן, בהתחלה עושים "לא, אנחנו לא שתינו."‬
‫וכשהמבוגר מתרגז יותר...‬

323
00:21:40,132 --> 00:21:42,175
‫מתקדמים במשא ומתן.‬

324
00:21:42,592 --> 00:21:44,428
‫אימפריות גדולות נוסדו כך.‬

325
00:21:44,720 --> 00:21:46,763
‫אימפריית המאיה המזוינת החלה כך.‬

326
00:21:47,806 --> 00:21:49,808
‫"שתיתם?!" "לא, אישה טיפשה!"‬

327
00:21:52,602 --> 00:21:54,938
‫"לא שתיתם? לזה אין חולצה בכלל!"‬
‫"בסדר...‬

328
00:21:59,026 --> 00:21:59,860
‫ניצחת.‬

329
00:22:01,570 --> 00:22:02,404
‫אולי...‬

330
00:22:03,030 --> 00:22:03,864
‫רק אולי...‬

331
00:22:04,448 --> 00:22:05,282
‫שתינו.‬

332
00:22:06,199 --> 00:22:10,203
‫דרינק אחד קטן, עם שלושה קשים.‬
‫לא קשים רגילים. הדקים של הקפה, גברתי."‬

333
00:22:10,287 --> 00:22:12,539
‫צבים לא התעצבנו מזה אז.‬

334
00:22:13,665 --> 00:22:14,499
‫"רק אחד."‬

335
00:22:14,583 --> 00:22:16,293
‫"אחד? אתם מסריחים מזה!"‬

336
00:22:16,376 --> 00:22:18,378
‫"אוקיי, אז בינוני, טוב?"‬

337
00:22:19,796 --> 00:22:22,758
‫אז היינו שם, נושאים ונותנים,‬
‫ועשיתי הפסקה...‬

338
00:22:23,258 --> 00:22:26,219
‫כדי להבין את המצב.‬
‫היינו בתוך "קאטלס" זוועתית,‬

339
00:22:27,721 --> 00:22:29,639
‫"קאטלס" ישנה ומכוערת.‬

340
00:22:29,973 --> 00:22:32,642
‫מאחר שזאת "קאטלס",‬
‫כבר היה לה ריח של דרינק...‬

341
00:22:34,144 --> 00:22:36,897
‫ישר מהחנות. "תראי, יש לה ריח של ברנדי".‬

342
00:22:40,567 --> 00:22:43,653
‫היינו ב"קאטלס". התחיל לרדת גשם.‬
‫אימא של מקיאון לא הפסיקה לצרוח.‬

343
00:22:43,737 --> 00:22:46,323
‫ומקיאון ישב שם וקיבל את המידע.‬

344
00:22:50,577 --> 00:22:52,704
‫"כן, אימא." מיגל מתחיל להירדם...‬

345
00:22:54,623 --> 00:22:55,791
‫"זאת לא אימא שלי.‬

346
00:22:57,876 --> 00:22:59,836
‫קטן עליי, מה אכפת לי?"‬

347
00:23:10,764 --> 00:23:14,059
‫וברדיו יש את "רחוב הסירנות". תתארו לכם.‬

348
00:23:15,602 --> 00:23:19,272
‫אתה בן 16, שיכור בפעם הראשונה,‬
‫ו"רחוב הסירנות"?‬

349
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
‫זה מטמטם אותך. ואני שם...‬

350
00:23:22,859 --> 00:23:23,777
‫סופג נזיפות,‬

351
00:23:23,860 --> 00:23:26,279
‫"אני לא מאמינה! איך יכולתם?!"‬

352
00:23:26,363 --> 00:23:27,197
‫ואני שם...‬

353
00:23:31,284 --> 00:23:32,911
‫"סירנות...‬

354
00:23:33,662 --> 00:23:35,288
‫בירח..."‬

355
00:23:38,417 --> 00:23:39,751
‫"כן, גברתי."‬

356
00:23:43,922 --> 00:23:45,340
‫"רוחצות...‬

357
00:23:46,174 --> 00:23:47,509
‫בכוכבים...‬

358
00:23:48,176 --> 00:23:50,178
‫עם צבע...‬

359
00:23:52,764 --> 00:23:56,059
‫אלף נסיכות רוקדות בשמלות..."‬

360
00:23:56,143 --> 00:23:59,062
‫היה כל כך קשה להיות שם.‬

361
00:24:05,318 --> 00:24:07,195
‫אז ראיתי שמקיאון בבעיה.‬

362
00:24:08,572 --> 00:24:10,282
‫הוא היה ממש נוקשה, מוזר כזה.‬

363
00:24:15,370 --> 00:24:18,457
‫מוזר, כמו סוג של ג'לי.‬
‫הראש שלו לא זז, אבל הגוף כן.‬

364
00:24:19,541 --> 00:24:23,879
‫זה היה מרכז הכובד שלו. מרוכז פה.‬
‫כי כשהיא סובבה את ההגה מה שקרה...‬

365
00:24:30,469 --> 00:24:31,303
‫פס האטה.‬

366
00:24:31,720 --> 00:24:32,846
‫שום דבר. מרוכז.‬

367
00:24:35,765 --> 00:24:37,684
‫לפתע פתאום, הראש שלו מתחיל לזוז.‬

368
00:24:41,354 --> 00:24:43,231
‫ככה, כמו שסתום של סיר לחץ.‬

369
00:24:47,486 --> 00:24:48,528
‫השעועית מוכנה!‬

370
00:24:50,697 --> 00:24:53,200
‫והוא רוצה לפתוח את החלון.‬

371
00:24:55,869 --> 00:24:57,829
‫אבל זאת "קאטלס" ממש ישנה, זוכרים?‬

372
00:24:59,289 --> 00:25:00,749
‫הוא לא נפתח.‬

373
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
‫שמונה סיבובים לסנטימטר.‬

374
00:25:10,091 --> 00:25:12,093
‫ואז הוא עלה בחזרה. מה זה מוזר.‬

375
00:25:17,015 --> 00:25:18,225
‫וכשהוא היה חצי פתוח,‬

376
00:25:19,351 --> 00:25:21,728
‫הגיעה אחת ההקאות הכי מרשימות‬

377
00:25:23,146 --> 00:25:24,981
‫שראיתי בכל קריירת השכרות שלי.‬

378
00:25:26,233 --> 00:25:28,151
‫הדבר הזה נשמע רק...‬

379
00:25:28,944 --> 00:25:29,778
‫זהו.‬

380
00:25:33,782 --> 00:25:34,616
‫זה הכל.‬

381
00:25:35,075 --> 00:25:37,244
‫כמו כשמפילים בקבוק סודה גדול.‬

382
00:25:41,373 --> 00:25:42,207
‫לא היה...‬

383
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
‫לא.‬

384
00:25:45,335 --> 00:25:46,169
‫לא היה...‬

385
00:25:46,545 --> 00:25:47,379
‫לא.‬

386
00:25:48,296 --> 00:25:50,507
‫לא היה "תחזיק לי את השיער". שום דבר.‬

387
00:26:02,602 --> 00:26:04,354
‫נשבע לכם, שמעתי את הצליל הזה ו...‬

388
00:26:04,437 --> 00:26:06,231
‫"פגענו ביונה? מה קורה?‬

389
00:26:07,857 --> 00:26:09,651
‫אל תהרגי את חיות הבר, לעזאזל!‬

390
00:26:10,193 --> 00:26:12,112
‫המין האנושי כל כך אנוכי."‬

391
00:26:13,113 --> 00:26:14,948
‫אז הסתובבתי וכל השמשה הקדמית...‬

392
00:26:16,283 --> 00:26:17,534
‫הייתה מרוחה בזה.‬

393
00:26:18,868 --> 00:26:19,703
‫מבפנים...‬

394
00:26:21,830 --> 00:26:22,664
‫ומבחוץ.‬

395
00:26:24,624 --> 00:26:25,834
‫פלא מדעי!‬

396
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
‫הקיא פגע בשמשה הקדמית...‬

397
00:26:29,754 --> 00:26:30,589
‫יצא החוצה...‬

398
00:26:31,256 --> 00:26:33,883
‫יצא החוצה, אמר "מגניב" וחזר פנימה.‬

399
00:26:36,177 --> 00:26:37,971
‫הכל היה סגול שם.‬

400
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
‫עם חתיכות לבנות.‬

401
00:26:41,224 --> 00:26:44,561
‫אתם מבינים, כי מקיאון רצה עוגיות.‬

402
00:26:47,564 --> 00:26:49,399
‫"הנה הפיקאסו שלך, אדוני."‬

403
00:26:51,359 --> 00:26:53,778
‫וזה לא בא לאימא שלו בטוב, כמובן.‬

404
00:26:54,654 --> 00:26:56,448
‫"זה..."‬

405
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
‫"בחייך, אימא, תירגעי."‬

406
00:26:59,367 --> 00:27:03,830
‫היא נאלצה לעצור,‬
‫ואז התחילה הטיפשות הקיצונית.‬

407
00:27:04,205 --> 00:27:06,333
‫יצאנו מדעתנו בניסיון לשכנע אותה.‬

408
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
‫"לא, גברת מקיאון, מה שקרה זה...‬

409
00:27:11,171 --> 00:27:14,549
‫הלכנו למסיבה של גורדו,‬
‫ואת מכירה את גורדו...‬

410
00:27:14,799 --> 00:27:20,096
‫היא הייתה על הפנים, אז הגענו לשם,‬
‫והיה ממש משעמם, אז פיהקנו.‬

411
00:27:20,180 --> 00:27:23,099
‫וכשפיהקנו מילאו לנו את הפה באלכוהול.‬
‫זה מה שקרה."‬

412
00:27:26,603 --> 00:27:28,855
‫האישה יצאה מדעתה. היא לא הפסיקה לצרוח.‬

413
00:27:29,439 --> 00:27:30,398
‫ואז מקיאון...‬

414
00:27:32,025 --> 00:27:33,026
‫במפגן של אמונה...‬

415
00:27:34,569 --> 00:27:35,528
‫במפגן של אהבה...‬

416
00:27:36,613 --> 00:27:37,739
‫ישר מהלב,‬

417
00:27:38,657 --> 00:27:40,784
‫בניסיון לחבר מחדש את חבל הטבור שלו...‬

418
00:27:42,327 --> 00:27:45,121
‫שניזוק במצב הזה...‬

419
00:27:47,040 --> 00:27:48,458
‫הוריד את הטי-שירט שלו...‬

420
00:27:49,834 --> 00:27:51,586
‫והתחיל לנקות את השמשה.‬

421
00:27:54,047 --> 00:27:54,964
‫כן.‬

422
00:27:55,131 --> 00:27:55,965
‫מבפנים...‬

423
00:27:57,842 --> 00:27:59,594
‫וקצת מבחוץ, לא הרבה.‬

424
00:27:59,719 --> 00:28:00,595
‫זה מה שהוא עשה...‬

425
00:28:00,679 --> 00:28:02,722
‫עם חולצת ה"ארופוסטאלה" המזויפת שלו...‬

426
00:28:04,516 --> 00:28:08,228
‫וזה הרגיז את אימא שלו עוד יותר,‬
‫כי מי כיבס את החולצות של מקיאון?‬

427
00:28:11,940 --> 00:28:14,275
‫האישה לא הייתה יכולה יותר.‬
‫היא יצאה מהמכונית.‬

428
00:28:14,359 --> 00:28:16,986
‫היא צעקה באופן פוגע עכשיו.‬

429
00:28:17,070 --> 00:28:19,698
‫"אתה יודע, בגלל זה התגרשתי מאבא שלך!‬

430
00:28:19,823 --> 00:28:20,949
‫זה מה שהוא היה עושה!‬

431
00:28:21,032 --> 00:28:23,868
‫אתה בדיוק כמוהו!‬
‫אני מתגרשת ממך! אני שונאת אותך!"‬

432
00:28:24,577 --> 00:28:28,206
‫היא ניסתה למצוא מישהו להוציא עליו‬
‫את הכעס שלה, הסתובבה והבן שלה...‬

433
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
‫היא ראתה את מיגל, שישן, ואז אותי.‬

434
00:28:33,461 --> 00:28:35,839
‫אז היא תפסה אותי בחולצה...‬

435
00:28:36,965 --> 00:28:38,133
‫ואמרה לי, "אלחנדרו!‬

436
00:28:39,134 --> 00:28:40,677
‫מה אתה חושב לעצמך?!‬

437
00:28:41,261 --> 00:28:43,722
‫מה לעזאזל אתה חושב?!"‬

438
00:28:44,889 --> 00:28:46,599
‫ואני כזה, "גברתי, מה אני חושב?‬

439
00:28:48,643 --> 00:28:50,186
‫אני בן 16. אני לא חושב.‬

440
00:28:51,938 --> 00:28:54,190
‫אבל אם את רוצה תשובה,‬
‫את יודעת מה אני חושב?‬

441
00:28:54,274 --> 00:28:57,736
‫ב'קאטלס' המכוערת הזאת,‬
‫כשהבן שלך מקיא, את צועקת עליי,‬

442
00:28:57,819 --> 00:29:00,196
‫המזדיין הזה ישן,‬
‫אז את יודעת מה אני חושב?‬

443
00:29:01,489 --> 00:29:05,910
‫'אלף נסיכות רוקדות בשמלות...'"‬

444
00:29:20,759 --> 00:29:23,762
‫יש כאן גיימרים הלילה?‬
‫אני מת על משחקי וידאו.‬

445
00:29:23,845 --> 00:29:24,679
‫איפה אתם?‬

446
00:29:24,888 --> 00:29:26,556
‫שם נמצאים הבתולים.‬

447
00:29:27,474 --> 00:29:28,433
‫כולכם חושבים...‬

448
00:29:30,351 --> 00:29:33,021
‫"אל תקרא לנו בתולים. זה לא בסדר.‬
‫זה לא נכון.‬

449
00:29:33,938 --> 00:29:36,316
‫אנחנו לא בתולים, רק לא מזדיינים הרבה.‬
‫תפסיק!"‬

450
00:29:38,318 --> 00:29:40,612
‫חוץ מזה, משחקי וידאו הם כבר לא רק לבתולים.‬

451
00:29:40,862 --> 00:29:43,782
‫משחקים בהם אנשים אלימים מאוד.‬
‫אנחנו משוגעים.‬

452
00:29:44,616 --> 00:29:47,076
‫ראיתם פעם שני חברים משחקים בפיפ"א?‬
‫זה טירוף.‬

453
00:29:47,952 --> 00:29:51,998
‫פיפ"א, משחק הווידאו של הכדורגל.‬
‫שני חברים, מאבדים שליטה ישר על המקום.‬

454
00:29:53,666 --> 00:29:54,793
‫"היי, גבר.‬

455
00:29:56,920 --> 00:29:59,547
‫אתה רוצה לבלות בחדר השינה שלך...‬

456
00:30:01,925 --> 00:30:04,636
‫ולשחק פיפ"א? כן?"‬

457
00:30:05,678 --> 00:30:06,596
‫ומה התשובה שלו?‬

458
00:30:06,679 --> 00:30:08,515
‫"אני אזיין אותך! בוא נלך על זה!‬

459
00:30:11,893 --> 00:30:13,311
‫אני אזיין לך את הצורה!‬

460
00:30:14,312 --> 00:30:16,022
‫אני רוצה לחדור..." "רגע."‬

461
00:30:18,608 --> 00:30:21,444
‫"לא תזמין אותי לארוחת ערב קודם?"‬
‫"אני אתקע לך..."‬

462
00:30:23,238 --> 00:30:24,072
‫זה נורא.‬

463
00:30:24,739 --> 00:30:26,157
‫חוץ מזה, המשחק הוא אלים.‬

464
00:30:26,658 --> 00:30:27,951
‫המשחק גורם לאלימות.‬

465
00:30:28,576 --> 00:30:29,577
‫כשמישהו מבקיע,‬

466
00:30:30,036 --> 00:30:30,995
‫יש הילוך חוזר.‬

467
00:30:33,248 --> 00:30:35,542
‫ורק זה שהבקיע יכול לעצור אותו.‬

468
00:30:37,961 --> 00:30:39,838
‫זה קטע של היטלר. זה טירוף.‬

469
00:30:41,256 --> 00:30:43,842
‫זה משפיל מאוד, כשהשני מבקיע.‬

470
00:30:43,925 --> 00:30:45,552
‫"שער!"‬

471
00:30:45,635 --> 00:30:48,012
‫אם רק היית יכול לומר,‬
‫"אני אעצור את זה. פאק!‬

472
00:30:48,680 --> 00:30:50,765
‫אני יודע איך לעצור את ההילוך החוזר."‬

473
00:30:50,890 --> 00:30:55,395
‫"שער!"‬

474
00:30:55,478 --> 00:30:56,437
‫"תפסיק, אידיוט!"‬

475
00:30:56,521 --> 00:30:58,231
‫"שער!"‬

476
00:30:58,606 --> 00:31:00,400
‫והחבר שלך לא משחרר.‬

477
00:31:01,359 --> 00:31:02,777
‫זה רגע של תהילה.‬

478
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
‫הוא עושה ממך צחוק.‬
‫אתה יושב שם והוא נהנה.‬

479
00:31:06,322 --> 00:31:10,451
‫"שער!‬

480
00:31:11,202 --> 00:31:14,956
‫שער!‬

481
00:31:15,039 --> 00:31:16,875
‫מי הגבר?‬

482
00:31:16,958 --> 00:31:19,502
‫שער!‬

483
00:31:27,677 --> 00:31:28,761
‫הבאתי לך מתנה.‬

484
00:31:31,055 --> 00:31:33,892
‫שתי ביצים. כי אני הגבר! שער!"‬

485
00:31:35,643 --> 00:31:37,103
‫נורא. פשוט נורא.‬

486
00:31:46,112 --> 00:31:47,780
‫"אני אזיין אותך". מה זה?‬

487
00:31:48,531 --> 00:31:50,366
‫אני יודע מה זה אומר, אבל מה זה?‬

488
00:31:52,243 --> 00:31:54,954
‫אנחנו לא מקשיבים למה שאנחנו אומרים.‬

489
00:31:55,288 --> 00:31:56,998
‫תתארו לכם שזה היה נכון...‬

490
00:31:57,665 --> 00:32:00,460
‫היה מגניב אם משחק הפיפ"א שלכם‬
‫היה מסתיים ככה.‬

491
00:32:01,210 --> 00:32:02,045
‫נכון?‬

492
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
‫אה, בסדר.‬

493
00:32:14,223 --> 00:32:16,851
‫נכון? "זה בסדר, תירגע.‬

494
00:32:18,561 --> 00:32:19,854
‫זה רק משחק.‬

495
00:32:21,648 --> 00:32:23,858
‫תירגע. היי, גברתי.‬

496
00:32:26,653 --> 00:32:29,072
‫לא, אנחנו משחקים פיפ"א.‬
‫כן, רק עושים חיים.‬

497
00:32:29,989 --> 00:32:31,991
‫לחם וגבינה יהיה נהדר, כן.‬

498
00:32:32,951 --> 00:32:35,453
‫אבל הוא לא צריך רוטב.‬

499
00:32:37,246 --> 00:32:38,081
‫כן, גברתי."‬

500
00:32:39,499 --> 00:32:41,501
‫"בחייך, תפסיק לבכות.‬

501
00:32:43,378 --> 00:32:44,545
‫חוץ מזה, זאת אשמתך.‬

502
00:32:45,880 --> 00:32:48,633
‫זאת אשמתך, גבר. אין לך קואורדינציה‬

503
00:32:49,133 --> 00:32:52,929
‫מאז שנפלת מהקומה הראשונה‬
‫כי לקחו לך את הסולם."‬

504
00:33:11,322 --> 00:33:14,575
‫אנחנו חיים בעולם של דעות.‬
‫לכל אחד יש דעה עכשיו.‬

505
00:33:14,659 --> 00:33:17,870
‫כשאמרתי שאני הקומיקאי הכי טוב בעולם,‬
‫אני יודע מה חשבתם.‬

506
00:33:18,496 --> 00:33:21,874
‫נכון? יש לנו דעה. זה בסדר שלכולנו יש דעה.‬

507
00:33:21,958 --> 00:33:24,460
‫לדעתי זה יותר מדי.‬

508
00:33:25,545 --> 00:33:28,965
‫אולי אתם לא יודעים,‬
‫אבל באתרי פורנו יש עכשיו מקום לתגובות.‬

509
00:33:29,048 --> 00:33:29,882
‫שם...‬

510
00:33:31,092 --> 00:33:32,218
‫באתר הפורנו,‬

511
00:33:33,219 --> 00:33:34,679
‫יש מקום לתגובות.‬

512
00:33:35,304 --> 00:33:36,723
‫ואנשים משאירים תגובות.‬

513
00:33:37,557 --> 00:33:41,019
‫האם אני צריך לכבד את דעתו‬
‫של מישהו שהמכנסיים שלו למטה??‬

514
00:33:42,979 --> 00:33:45,732
‫זה מוזר כזה. "לא, אני לא מסכים".‬

515
00:33:49,694 --> 00:33:53,740
‫מה קרה לנו? אנשים משאירים תגובות עכשיו.‬
‫בפורנו שלכם יש מקום לתגובות.‬

516
00:33:53,823 --> 00:33:56,409
‫"לגברת הייתה חסרה התלהבות."‬

517
00:33:58,578 --> 00:34:00,830
‫סליחה, גיירמו דל טורו...‬

518
00:34:02,248 --> 00:34:04,333
‫אם לא אהבת את יצירת המופת.‬

519
00:34:04,709 --> 00:34:06,419
‫"לא אהבתי את הסוף."‬

520
00:34:09,172 --> 00:34:11,632
‫"לא אהבתי את הסוף".‬
‫באמת שקראתי את זה שם.‬

521
00:34:12,967 --> 00:34:16,429
‫חוץ מזה, כולנו יודעים‬
‫שכל סרטי הפורנו מסתיימים באותה דרך.‬

522
00:34:17,263 --> 00:34:18,264
‫באותה דרך.‬

523
00:34:18,347 --> 00:34:21,726
‫כולם מסתיימים בדמעות העצב שלכם.‬
‫כולם מסתיימים בזה...‬

524
00:34:23,311 --> 00:34:24,687
‫שאתם בוכים.‬

525
00:34:26,314 --> 00:34:28,858
‫"לא אהבתי את הסוף." זה גרם לי לחשוב.‬

526
00:34:29,108 --> 00:34:31,110
‫נכון שיהיה נהדר‬

527
00:34:31,194 --> 00:34:36,032
‫אם לסרטי פורנו יהיה סיום אמנותי יותר?‬
‫יהיה נהדר אם תעשו את הקטע שלכם,‬

528
00:34:36,115 --> 00:34:37,700
‫ותראו את סוף הסרט‬

529
00:34:37,784 --> 00:34:39,994
‫עם סצנה אחרונה, סיום של קולנוע.‬

530
00:34:40,078 --> 00:34:42,914
‫יהיה נהדר אם תהיו שם,‬
‫תראו פורנו, הגבר שם...‬

531
00:34:45,625 --> 00:34:46,584
‫ככה, נכון?‬

532
00:34:48,294 --> 00:34:49,128
‫והבחורה...‬

533
00:35:08,606 --> 00:35:10,733
‫"אני רואה אנשים מתים." זה יהיה נהדר.‬

534
00:35:13,111 --> 00:35:14,529
‫זאת נקודת השקפה אחת.‬

535
00:35:21,077 --> 00:35:25,331
‫אבל כשאני אומר שלכולם יש דעה‬
‫וזה לא מזיז לי,‬

536
00:35:25,414 --> 00:35:27,250
‫זה קשור מאוד לאופן שבו גדלתי.‬

537
00:35:27,500 --> 00:35:29,752
‫אני מניח שאני חסין לכל דעה‬

538
00:35:29,836 --> 00:35:31,671
‫כי נולדתי למשפחה ממש ענקית.‬

539
00:35:31,754 --> 00:35:33,506
‫אני השישי בין משישה אחאים.‬

540
00:35:33,589 --> 00:35:36,425
‫האחרון משישה! הכי צעיר!‬

541
00:35:37,051 --> 00:35:41,139
‫כולם תמיד ניסו לחנך אותי.‬
‫גדלתי עם הדעות של כולם.‬

542
00:35:41,222 --> 00:35:42,640
‫כשהייתי קטן אמרתי פעם,‬

543
00:35:42,723 --> 00:35:43,724
‫"אבא!‬

544
00:35:46,435 --> 00:35:47,770
‫אני רוצה להיות שחקן."‬

545
00:35:49,689 --> 00:35:51,858
‫ואבא שלי, עמוק מהלב,‬

546
00:35:52,191 --> 00:35:56,028
‫עם רגש, כדי לתת מוטיבציה לבן שלו,‬
‫אמר לי מה שאב אוהב היה אומר:‬

547
00:35:56,571 --> 00:35:57,446
‫"טוב...‬

548
00:35:57,697 --> 00:35:59,115
‫אז אתה תהיה מתחנגל!‬

549
00:36:01,325 --> 00:36:06,914
‫למה לא יכולת להיות מהנדס, כמו אחיך,‬
‫או מהנדס, כמו אחיך, או מהנדס, כמו אחיך?"‬

550
00:36:08,291 --> 00:36:11,085
‫"אני פסיכולוגית."‬
‫"תסתמי, אנחנו במהנדסים עכשיו!"‬

551
00:36:15,923 --> 00:36:19,927
‫הערה. אנחנו שישה.‬
‫כלומר שההורים שלי עשו סקס שש פעמים. איכס!‬

552
00:36:20,928 --> 00:36:22,346
‫שש פעמים לפחות.‬

553
00:36:23,848 --> 00:36:28,186
‫שש פעמים לפחות אבא שלי אמר לאימא שלי,‬
‫"בואי, מותק". שש פעמים!‬

554
00:36:31,022 --> 00:36:33,524
‫גדלתי עם כל הדעות האלו,‬
‫אבל אני אומר לכם...‬

555
00:36:33,608 --> 00:36:36,444
‫אם אי פעם יהיה לכם חלום,‬
‫או שתרצו לעשות משהו בחיים שלכם,‬

556
00:36:36,527 --> 00:36:41,199
‫תרצו לשנות משהו אתם עושים,‬
‫תמיד יהיה מי שיתמוך בכם, בכל מצב.‬

557
00:36:41,282 --> 00:36:45,953
‫למזלי,‬
‫בין האחאים שלי היה אחד שתמך בי תמיד.‬

558
00:36:46,037 --> 00:36:50,166
‫זה נדיר. לא פשוט מוצאים מישהו‬
‫שתומך בך ללא תנאי בחיים.‬

559
00:36:50,249 --> 00:36:53,961
‫לדעתי יש לזה קשר...‬
‫וזה נשמע מוזר, אל תעשו פרצוף...‬

560
00:36:54,045 --> 00:36:56,714
‫אולי לזה שהוא נולד עם לקות.‬

561
00:36:57,715 --> 00:36:59,425
‫כמה מאחורה צוחקים. ממש נהדר.‬

562
00:37:00,551 --> 00:37:02,887
‫"הוא אמר 'לקות'. בואו נצחק.‬

563
00:37:04,555 --> 00:37:06,515
‫זאת מילה מצחיקה."‬

564
00:37:09,769 --> 00:37:12,813
‫אולי זה נשמע מוזר,‬
‫אבל אחי פדרו נולד עם לקות.‬

565
00:37:12,897 --> 00:37:14,315
‫יש לו שיתוק מוחין.‬

566
00:37:14,398 --> 00:37:18,527
‫אז הוא מוגבל, שכלית וגופנית.‬

567
00:37:18,611 --> 00:37:21,572
‫בואו נגיד שתמיד הייתה לו‬
‫אינטליגנציה של בן 12.‬

568
00:37:21,656 --> 00:37:25,159
‫אם חושבים על זה, בגיל שבע הוא היה גאון,‬
‫אבל זה לא העניין.‬

569
00:37:31,958 --> 00:37:33,167
‫בואו לא נסטה מהעיקר.‬

570
00:37:34,669 --> 00:37:39,006
‫העניין הוא שכולם אהבו את המזדיין הזה.‬

571
00:37:39,090 --> 00:37:41,759
‫תמיד עודדו אותו.‬
‫"אתה רוצה להיות שחקן? ברור."‬

572
00:37:41,842 --> 00:37:43,261
‫רק אהבה. תמיד.‬

573
00:37:43,344 --> 00:37:44,512
‫תשמעו את זה.‬

574
00:37:44,679 --> 00:37:45,638
‫הלכנו לקולנוע.‬

575
00:37:45,721 --> 00:37:48,808
‫לקחתי אותו לראות את "יחידת המתאבדים"‬
‫וזה מצא חן בעיניו. זאת האהבה...‬

576
00:37:51,435 --> 00:37:53,521
‫ללא תנאי שאנחנו מדברים עליה.‬

577
00:37:54,355 --> 00:37:57,525
‫הוא מישהו שתמך בי תמיד.‬
‫כדאי שיהיה לכם מישהו כזה.‬

578
00:37:57,733 --> 00:38:00,569
‫תמיד אמרתי שקומדיה היא כמו גרם מדרגות ענק‬

579
00:38:00,653 --> 00:38:01,779
‫עם הרבה מדרגות.‬

580
00:38:01,862 --> 00:38:05,449
‫חייבים לעלות אותן לאט לאט,‬
‫וצריך מערכת תמיכה.‬

581
00:38:05,533 --> 00:38:08,202
‫הספיישל הראשון שלך הוא מדרגה חשובה מאוד.‬

582
00:38:08,286 --> 00:38:11,580
‫אני לא יודע אם ראיתם,‬
‫אבל היה לי ספיישל לפני כמה שנים,‬

583
00:38:11,664 --> 00:38:12,790
‫בנטפליקס.‬

584
00:38:13,082 --> 00:38:16,502
‫הוא היה שם, אז אולי ראיתם אותו.‬
‫כן, כמה מכם ראו. נהדר.‬

585
00:38:17,211 --> 00:38:19,964
‫כן, אני לא מאשים אתכם. הוא לא היה ממש טוב.‬

586
00:38:20,548 --> 00:38:21,882
‫אנחנו משתפרים. אז...‬

587
00:38:24,051 --> 00:38:26,304
‫אני זוכר היטב את היום שבו הספיישל יצא.‬

588
00:38:26,637 --> 00:38:30,099
‫זה היה יום מיוחד באמת. הייתי בהרמוסיו...‬

589
00:38:30,182 --> 00:38:33,227
‫וסיימתי סיבוב הופעות.‬
‫סיבוב הופעות שלא באו אליו.‬

590
00:38:33,311 --> 00:38:34,228
‫סיבוב הופעות...‬

591
00:38:35,062 --> 00:38:36,022
‫שלא באו אליו.‬

592
00:38:36,355 --> 00:38:37,982
‫שלושים וחמישה אנשים, לדעתי.‬

593
00:38:38,065 --> 00:38:40,067
‫כלומר, סך הכל, בכל הערים ביחד.‬

594
00:38:41,777 --> 00:38:43,237
‫שלושים וחמישה אנשים.‬

595
00:38:43,321 --> 00:38:46,449
‫ההופעה בהרמוסיו הסתיימה.‬
‫היא הייתה נהדרת, אז הלכתי למלון,‬

596
00:38:46,532 --> 00:38:48,826
‫כי אין הרבה לעשות בהרמוסיו ו...‬

597
00:38:50,202 --> 00:38:53,789
‫באותו לילה קיבלתי שיחת טלפון‬
‫ששינתה את החיים שלי לנצח.‬

598
00:38:53,873 --> 00:38:55,541
‫אחותי התקשרה‬

599
00:38:55,624 --> 00:38:57,293
‫ואמרה לי, "היי, אני יודעת...‬

600
00:38:57,710 --> 00:39:00,296
‫שהספיישל שלך יוצא היום, וזה חשוב מאוד,‬

601
00:39:00,421 --> 00:39:02,048
‫אבל יש לי חדשות בשבילך.‬

602
00:39:02,298 --> 00:39:05,926
‫לפדרו, אחינו,‬
‫בדיוק הודיעו שהוא חולה בסרטן הוושט."‬

603
00:39:08,888 --> 00:39:09,722
‫ו...‬

604
00:39:10,014 --> 00:39:11,807
‫אני יודע מה אתם חושבים עכשיו.‬

605
00:39:12,141 --> 00:39:14,477
‫אתם חושבים, "עכשיו הוא יביא קטע דרמטי."‬

606
00:39:16,854 --> 00:39:18,564
‫כן, זה יהיה קטע דרמטי!‬

607
00:39:19,482 --> 00:39:22,902
‫ברוכים הבאים, שילמתם כרטיס בשביל סרטן.‬
‫אנחנו כאן וזה המצב.‬

608
00:39:23,736 --> 00:39:26,030
‫ברוכים הבאים לארץ הסרטן. בואו נדבר...‬

609
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
‫זה מוזר, כי בישרו לי את החדשות‬

610
00:39:30,785 --> 00:39:33,120
‫והדבר הראשון שחושבים עליו‬
‫בקשר לסרטן זה למה.‬

611
00:39:33,204 --> 00:39:35,206
‫"למה?" היא השאלה הראשונה ששואלים.‬

612
00:39:35,289 --> 00:39:36,374
‫"למה אחי,‬

613
00:39:36,457 --> 00:39:39,251
‫שלא שיקר, לא עשה סמים,‬
‫לא שתה ותמיד חילק אהבה...‬

614
00:39:39,335 --> 00:39:42,004
‫למה הוא ולא דונלד טראמפ?"‬
‫זה רק רעיון. אני לא יודע.‬

615
00:39:44,090 --> 00:39:45,925
‫ואין לזה תשובה, אנשים.‬

616
00:39:46,008 --> 00:39:50,930
‫ומוזר שאני כאן ומדבר על סרטן,‬
‫אבל לדעתי צריך לדבר על סרטן.‬

617
00:39:51,013 --> 00:39:55,226
‫זאת מחלה נפוצה מאוד,‬
‫אבל משום מה, אף אחד לא מדבר על סרטן.‬

618
00:39:56,602 --> 00:39:59,230
‫זאת מחלה שלוחשים עליה.‬

619
00:40:00,439 --> 00:40:04,151
‫בואו נראה. השמנת יתר, לחץ דם גבוה, סוכרת,‬
‫הסיבה המובילה של המוות באומה.‬

620
00:40:04,235 --> 00:40:08,114
‫ואף פעם לא ראיתי שסוכרת‬
‫היא נושא שנמנעים ממנו. "היי...‬

621
00:40:09,115 --> 00:40:11,075
‫לואיס יקר, מה אני יכול לומר?‬

622
00:40:12,743 --> 00:40:14,036
‫תראה...‬

623
00:40:16,539 --> 00:40:18,082
‫אם אי פעם תצטרך משהו...‬

624
00:40:19,542 --> 00:40:21,961
‫חוץ מאוכל, כל מה שתרצה, אנחנו איתך."‬

625
00:40:23,379 --> 00:40:24,338
‫זה פשוט לא קורה.‬

626
00:40:24,672 --> 00:40:26,090
‫זה לא קורה ללואיס.‬

627
00:40:29,051 --> 00:40:33,139
‫אני לא אומר שזאת לא מחלה נוראה,‬
‫כי היא כן, אבל למדנו לחיות איתה.‬

628
00:40:33,222 --> 00:40:35,099
‫ואנחנו לעולם לא מדברים על סרטן.‬

629
00:40:35,891 --> 00:40:36,976
‫תרימו את היד,‬

630
00:40:37,059 --> 00:40:38,519
‫אל תתביישו, אם אתם...‬

631
00:40:39,728 --> 00:40:42,440
‫חולים בסרטן, או מכירים מישהו שחלה בסרטן.‬

632
00:40:42,523 --> 00:40:44,859
‫תרימו יד ותשאירו אותה למעלה כך שאראה...‬

633
00:40:44,942 --> 00:40:46,652
‫תשאירו אותה למעלה. אל תורידו.‬

634
00:40:46,735 --> 00:40:51,365
‫כל האחרים, שלא הרימו יד,‬
‫תסתכלו סביבכם ותראו את המספרים.‬

635
00:40:52,283 --> 00:40:53,325
‫הסרטן קיים.‬

636
00:40:53,868 --> 00:40:55,327
‫תודה. אבל אנחנו לא מדברים על זה.‬

637
00:40:55,744 --> 00:41:01,500
‫זה תהליך ממש מכוער‬
‫שבו שהמשפחה שלכם מתאחדת, או מתפרקת.‬

638
00:41:02,042 --> 00:41:03,669
‫למזלי, המשפחה שלי התאחדה.‬

639
00:41:03,961 --> 00:41:05,880
‫ממש התאחדה. אני חושב ש...‬

640
00:41:06,338 --> 00:41:08,132
‫כן, קשר אמיתי.‬

641
00:41:09,133 --> 00:41:11,260
‫ארבע קבוצות וואטסאפ.‬

642
00:41:12,344 --> 00:41:14,722
‫במשפחה אחת, ארבע קבוצות וואטסאפ.‬

643
00:41:15,097 --> 00:41:18,976
‫מכירים את קבוצות המשפחה הנוראות,‬
‫את הגיהינום שבטלפון הסלולרי שלכם?‬

644
00:41:19,059 --> 00:41:20,603
‫תכפילו את זה פי ארבעה, וזה אני.‬

645
00:41:21,687 --> 00:41:23,731
‫כל כך הדוקה. הייתה קבוצה עם כולם,‬

646
00:41:23,814 --> 00:41:25,232
‫האחאים, ההורים שלנו,‬

647
00:41:25,316 --> 00:41:27,568
‫דודים, כלבים, כולם היו שם!‬

648
00:41:27,943 --> 00:41:32,281
‫קבוצה עם המון מוטיבציה.‬
‫"כן, ברור שניאבק בזה. יהיה בסדר.‬

649
00:41:32,364 --> 00:41:34,867
‫הסרטן נותן לנו אומץ. נילחם!" זאת אחת.‬

650
00:41:39,747 --> 00:41:43,834
‫הייתה גם קבוצה עם פחות אנשים‬
‫והם אמרו, "היי, המצב לא מזהיר.‬

651
00:41:44,919 --> 00:41:48,214
‫אל תגידו לכלבים. אנחנו מחזיקים מעמד,‬
‫רק אל תגידו לכלבים."‬

652
00:41:48,923 --> 00:41:51,926
‫והייתה הקבוצה הקטנה, שבה היה צריך לשלם.‬

653
00:41:52,218 --> 00:41:56,722
‫אנשים יצאו ממנה כל הזמן.‬
‫"זה וזה עזב את הקבוצה."‬

654
00:41:57,556 --> 00:42:00,643
‫ובסוף קבוצה‬
‫שבה שלחתי לעצמי ממים ודברים כאלה,‬

655
00:42:01,560 --> 00:42:04,063
‫רק בשביל המוטיבציה. והייתי בה.‬

656
00:42:06,273 --> 00:42:10,486
‫מוזר כשיש משפחה כל כך הדוקה.‬
‫באופן אירוני, דווקא במצב כל כך קשה,‬

657
00:42:10,569 --> 00:42:12,571
‫המשפחה שלי התאחדה יותר מאי פעם.‬

658
00:42:12,821 --> 00:42:14,615
‫זה מוזר, ממש משונה.‬

659
00:42:14,698 --> 00:42:17,451
‫היה צורך בתרומות דם בשביל הניתוח של אחי.‬

660
00:42:17,535 --> 00:42:20,329
‫אני לא יודע אם אתם מכירים‬
‫את הניתוח לסרטן הוושט. הוא...‬

661
00:42:20,663 --> 00:42:21,914
‫ממש קיצוני.‬

662
00:42:22,039 --> 00:42:24,166
‫מוציאים את הוושט ביחד עם הגידול,‬

663
00:42:24,583 --> 00:42:27,211
‫ואז יוצרים ושט חדש מהמעי שלך.‬

664
00:42:28,295 --> 00:42:29,213
‫זה אפשרי עכשיו.‬

665
00:42:31,298 --> 00:42:34,176
‫אתה יכול להגיד לרופא,‬
‫"אני רוצה כף יד פה, בבקשה.‬

666
00:42:35,302 --> 00:42:38,347
‫תראה איך שאני משתמש בה!"‬

667
00:42:41,225 --> 00:42:45,646
‫בשביל הניתוח הזה היה צורך בתרומות דם.‬
‫אז אחד האחים שלי כתב בקבוצה‬

668
00:42:45,729 --> 00:42:48,482
‫"אני לא תורם. יש לי דם כחול."‬

669
00:42:52,945 --> 00:42:54,071
‫מה? תסלח לי?‬

670
00:42:55,030 --> 00:42:56,031
‫אבל קראתי את זה‬

671
00:42:56,907 --> 00:42:58,534
‫בתור הקומיקאי של המשפחה...‬

672
00:43:03,080 --> 00:43:04,373
‫וזה נשמע כמו עלבון.‬

673
00:43:05,666 --> 00:43:06,834
‫"פאק, אתה מהנדס!‬

674
00:43:08,669 --> 00:43:10,796
‫תישאר עם ההנדסה. אל תתעסק איתי!"‬

675
00:43:12,923 --> 00:43:16,719
‫כעסתי מאוד וחשבתי,‬
‫"לא, המילה האחרונה חייבת להיות שלי.‬

676
00:43:16,802 --> 00:43:18,554
‫הפאנץ' ליין שייך לי.‬

677
00:43:18,637 --> 00:43:19,597
‫אז כתבתי,‬

678
00:43:19,680 --> 00:43:22,182
‫"אני לא תורם, כי יש לי עגבת."‬

679
00:43:24,560 --> 00:43:25,519
‫בלי חשבון.‬

680
00:43:33,527 --> 00:43:35,904
‫שכחתי שאני כותב את זה בקבוצה עם ילדים.‬

681
00:43:38,198 --> 00:43:41,368
‫הם שאלו, "מה זה עגבת, דוד?"‬

682
00:43:42,077 --> 00:43:44,830
‫"אל תדאגי, בת דודה.‬
‫אני בודק. הנה כמה תמונות."‬

683
00:43:44,913 --> 00:43:45,789
‫וקיבלנו אותן.‬

684
00:43:50,210 --> 00:43:52,212
‫ממש קשה לתרום דם. באמת.‬

685
00:43:52,504 --> 00:43:54,798
‫קל יותר להוציא ויזה.‬

686
00:43:55,674 --> 00:43:57,760
‫לפחות יש סיכוי שתקבלו כזאת.‬

687
00:43:58,177 --> 00:43:59,261
‫נותנים לך שאלון‬

688
00:44:00,346 --> 00:44:02,640
‫עם כמה שאלות. זה מתחיל באופן ידידותי.‬

689
00:44:02,723 --> 00:44:05,017
‫שאלון הדם הוא כזה, "כן, בואו.‬

690
00:44:06,769 --> 00:44:09,563
‫כל סוגי הדם מתקבלים בברכה. תעשו את זה!"‬

691
00:44:10,189 --> 00:44:12,232
‫ולאט לאט, הוא מתחיל לחטט.‬

692
00:44:12,316 --> 00:44:14,902
‫שאלה ראשונה, "אתה בסדר היום?"‬

693
00:44:19,239 --> 00:44:20,491
‫"טוב, כן.". נכון?‬

694
00:44:21,700 --> 00:44:23,619
‫"כן, יש את הקטע של הסרטן, אבל...‬

695
00:44:24,953 --> 00:44:27,081
‫הוא נותן אומץ. כן."‬

696
00:44:29,458 --> 00:44:32,503
‫השאלה הבאה, "אתה מצונן?‬

697
00:44:33,629 --> 00:44:37,466
‫האף שלך מטפטף? אתה מרגיש...?"‬
‫"לא, אני מרגיש נהדר."‬

698
00:44:37,758 --> 00:44:40,511
‫"כואב לך בבטן, בקיבה, במעיים?"‬

699
00:44:40,594 --> 00:44:41,595
‫"לא."‬

700
00:44:42,304 --> 00:44:44,765
‫השאלה הבאה, "אתה הומוסקסואל?"‬

701
00:44:47,643 --> 00:44:49,728
‫"גבר! למה אתה צורח עליי, שאלון?"‬

702
00:44:52,481 --> 00:44:53,399
‫כלומר, לא,‬

703
00:44:53,607 --> 00:44:57,653
‫אבל מה אם כן הייתי?‬
‫אם אתה גיי, יש לך פראפוצ'ינו במקום דם?‬

704
00:44:59,905 --> 00:45:00,739
‫"לא.‬

705
00:45:01,407 --> 00:45:03,826
‫ואני גם כבר לא מרגיש כל כך טוב.‬
‫זה חצי נקודה.‬

706
00:45:05,452 --> 00:45:09,248
‫אני אהיה הגון בשאלון הזה. נמשיך."‬

707
00:45:09,748 --> 00:45:13,001
‫השאלה הבאה,‬
‫ואני נשבע שהיא הייתה בשאלון...‬

708
00:45:13,085 --> 00:45:15,921
‫"עשית שימוש בצעצועי מין עם דם?"‬

709
00:45:18,298 --> 00:45:19,174
‫מה זה?‬

710
00:45:21,051 --> 00:45:23,220
‫כלומר, אני יודע מה זה, אבל מה זה?!‬

711
00:45:24,888 --> 00:45:26,515
‫נשמע כמו מסיבה של סנאטור.‬

712
00:45:29,143 --> 00:45:31,103
‫איך צעצועי מין עם דם?‬

713
00:45:31,186 --> 00:45:34,022
‫אתה הולך לחנות הסקס שלך,‬
‫קונה דילדו, מפיל אותו לדם...‬

714
00:45:34,982 --> 00:45:37,776
‫ואומר, "לא אכפת לי,‬
‫אני אשתמש בו למרות זאת".‬

715
00:45:40,112 --> 00:45:40,946
‫"לא."‬

716
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
‫השאלה הבאה, "האם נאנסת לאחרונה?"‬

717
00:45:49,204 --> 00:45:50,289
‫מילא "נאנסת"...‬

718
00:45:52,166 --> 00:45:53,167
‫"לאחרונה?"‬

719
00:45:57,421 --> 00:46:00,591
‫לשאלון אין זיכרון.‬
‫בדיוק כמו מקסיקו, הוא באמת שוכח.‬

720
00:46:03,010 --> 00:46:03,844
‫זה רע.‬

721
00:46:08,223 --> 00:46:09,391
‫"לאחרונה."‬

722
00:46:09,975 --> 00:46:13,020
‫החלק הכי גרוע הוא שקראתי את זה,‬
‫"האם נאנסת לאחרונה",‬

723
00:46:13,353 --> 00:46:14,480
‫ועשיתי "כן...‬

724
00:46:15,898 --> 00:46:19,276
‫לפני כמה ימים שיחקתי פיפ"א!‬
‫אתה יודע מה קורה שם..."‬

725
00:46:21,195 --> 00:46:22,029
‫בכל אופן...‬

726
00:46:24,490 --> 00:46:26,617
‫אני לא תורם דם, אבל לא אגיד לכם למה.‬

727
00:46:28,076 --> 00:46:29,912
‫כן, אל תדחפו את האף.‬

728
00:46:32,581 --> 00:46:35,417
‫אז הלכתי לחדר בית החולים של אחי,‬
‫ואני חושב...‬

729
00:46:35,876 --> 00:46:39,004
‫זה היה אחד הרגעים הכי מכריעים בכל התהליך.‬

730
00:46:39,087 --> 00:46:42,549
‫השנייה שבה לקחו אותו לניתוח.‬

731
00:46:42,800 --> 00:46:47,679
‫זה כבד. קשה לראות מישהו‬
‫שאתה אוהב כל כך נלקח לניתוח‬

732
00:46:47,763 --> 00:46:49,973
‫עם סיכוי של 50 אחוזים לשרוד,‬

733
00:46:50,057 --> 00:46:51,600
‫50 אחוזים למות,‬

734
00:46:51,683 --> 00:46:54,144
‫ואפס אחוזים לא ענו. תתארו לכם.‬

735
00:46:55,395 --> 00:46:57,064
‫אלה נתונים גולמיים. אז...‬

736
00:46:57,606 --> 00:46:59,691
‫הם לקחו את אחי,‬

737
00:46:59,775 --> 00:47:01,777
‫וכל אחד מאיתנו הגיב בדרך משלו.‬

738
00:47:01,944 --> 00:47:03,987
‫זה עוד לקח שלמדתי,‬

739
00:47:04,071 --> 00:47:06,073
‫שכולנו מגיבים לסרטן בדרך משלנו.‬

740
00:47:06,198 --> 00:47:08,742
‫אם אתה רוצה, אתה מספר בדיחות.‬
‫אפשר גם לבכות.‬

741
00:47:08,867 --> 00:47:12,287
‫וזה בסדר, זה מעבר לשליטתנו.‬

742
00:47:12,663 --> 00:47:14,331
‫לכן אני גם מדבר על זה כאן.‬

743
00:47:14,414 --> 00:47:17,417
‫קומדיה עוזרת לנו להתמודד‬
‫עם דברים שאנחנו לא מבינים.‬

744
00:47:17,918 --> 00:47:19,795
‫אז לקחו את אחי,‬

745
00:47:19,878 --> 00:47:22,756
‫ומישהו התחיל לבכות, אחרים התחילו לדבר...‬

746
00:47:22,840 --> 00:47:25,592
‫אני? לא הבנתי מה קורה.‬

747
00:47:25,676 --> 00:47:27,678
‫הייתי חייב להישען על קיר.‬

748
00:47:28,303 --> 00:47:29,638
‫לא היה לי אוויר.‬

749
00:47:30,347 --> 00:47:31,181
‫ואני נשבע,‬

750
00:47:31,849 --> 00:47:34,810
‫החשיבות של זה שהמשפחה מתאחדת היא בדיוק אז,‬

751
00:47:34,893 --> 00:47:37,479
‫כי אני נמצא ברגע הכי גרוע בחיים שלי,‬

752
00:47:37,896 --> 00:47:41,108
‫ולפתע האחיינית בת ה-12 שלי‬
‫רואה אותי מהצד השני של החדר,‬

753
00:47:41,400 --> 00:47:42,317
‫ניגשת אליי,‬

754
00:47:42,609 --> 00:47:44,319
‫ונותנת לי...‬

755
00:47:44,862 --> 00:47:47,072
‫את החיבוק הכי חזק שקיבלתי אי פעם,‬

756
00:47:47,155 --> 00:47:51,535
‫החיבוק הכי אוהב שקיבלתי אי פעם,‬
‫החיבוק הכי מהלב שקיבלתי אי פעם,‬

757
00:47:51,785 --> 00:47:52,744
‫ואומרת, "דוד...‬

758
00:47:53,704 --> 00:47:54,788
‫אל תדאג,‬

759
00:47:55,205 --> 00:47:57,082
‫אני בטוחה שהעגבת שלך תעבור."‬

760
00:47:59,459 --> 00:48:00,419
‫ממש נהדר.‬

761
00:48:18,562 --> 00:48:19,479
‫ילדים.‬

762
00:48:21,398 --> 00:48:22,316
‫הייתי רוצה...‬

763
00:48:22,733 --> 00:48:27,154
‫להגיד לכם שלסיפור הזה יש סוף טוב,‬
‫אבל למרבה הצער, שנה וחצי לאחר מכן,‬

764
00:48:27,237 --> 00:48:30,365
‫עם סרטן הוושט שהפך את החיים שלנו על פיהם,‬

765
00:48:30,657 --> 00:48:34,411
‫החיים שלי ושל המשפחה שלי,‬
‫אחי פדרו הלך לעולמו,‬

766
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
‫לאחר 10 טיפולי כימותרפיה ו-40 הקרנות,‬

767
00:48:37,915 --> 00:48:40,208
‫ולאחר ניתוח,‬

768
00:48:40,292 --> 00:48:42,669
‫שממנו הוא התאושש כמו ענק.‬

769
00:48:43,587 --> 00:48:44,630
‫ובשום שלב,‬

770
00:48:45,255 --> 00:48:49,259
‫בשום שלב במשך אותן שנה וחצי,‬
‫לאורך הטיפול כולו,‬

771
00:48:49,343 --> 00:48:52,179
‫הוא לא הפסיק‬
‫להעניק לנו אהבה ולאהוב אותנו,‬

772
00:48:52,262 --> 00:48:53,972
‫ולא הפסיק לתת לנו את תמיכתו.‬

773
00:48:54,056 --> 00:48:57,351
‫וכדי שתדעו עד כמה‬
‫הלב של הבחור הזה היה גדול...‬

774
00:48:58,143 --> 00:49:01,146
‫אחרי כשלושה רבעים מהטיפול,‬

775
00:49:01,355 --> 00:49:03,523
‫הוא ירד הרבה במשקל וחלה בדלקת ריאות,‬

776
00:49:03,982 --> 00:49:08,070
‫ולכן נאלצנו לאשפז אותו.‬
‫אני נשארתי איתו באותו לילה בבית החולים‬

777
00:49:08,528 --> 00:49:09,363
‫ו...‬

778
00:49:10,113 --> 00:49:15,285
‫כשהאחות רחצה אותו והלבישה אותו,‬
‫הם פטפטו. פדרו היה פטפטן.‬

779
00:49:15,702 --> 00:49:16,536
‫ו...‬

780
00:49:16,912 --> 00:49:18,121
‫הוא אמר לאחות,‬

781
00:49:18,246 --> 00:49:20,123
‫"היי, את מכירה את אלכס פרננדז?"‬

782
00:49:21,166 --> 00:49:23,085
‫והאחות אמרה, "מי הלוזר הזה?"‬

783
00:49:25,671 --> 00:49:26,755
‫אני לא מאשים אותה.‬

784
00:49:29,091 --> 00:49:30,008
‫ו...‬

785
00:49:30,717 --> 00:49:31,760
‫אחי אמר לה,‬

786
00:49:32,010 --> 00:49:34,930
‫"את לא יודעת מי זה? זה האיש שמחוץ לדלת.‬

787
00:49:35,180 --> 00:49:36,181
‫הוא קומיקאי.‬

788
00:49:36,264 --> 00:49:39,184
‫למעשה, הוא הקומיקאי הכי טוב בעולם."‬

789
00:49:42,062 --> 00:49:42,938
‫ו...‬

790
00:49:43,480 --> 00:49:44,690
‫אם פדרו אומר כך...‬

791
00:49:45,774 --> 00:49:46,608
‫אני מאמין בזה.‬

792
00:49:46,692 --> 00:49:47,693
‫תודה רבה לכם.‬

793
00:49:47,776 --> 00:49:48,777
‫לילה טוב.‬

794
00:49:48,860 --> 00:49:53,657
‫- נכתב ובוצע בידי אלכס פרננדז -‬

795
00:50:16,430 --> 00:50:18,015
‫תודה רבה לכם! תודה שבאתם!‬

796
00:50:18,098 --> 00:50:20,100
‫זין על הסרטן! לילה טוב!‬

797
00:50:51,590 --> 00:50:55,761
‫- לזכרו של פדרו, האח הכי טוב בעולם -‬

798
00:50:57,512 --> 00:51:00,432
‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬



