1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,964 --> 00:00:12,220
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
Kezdjük a viccekkel, jó?

5
00:01:24,042 --> 00:01:26,628
Alex Fernández vagyok,
a világ legjobb humoristája.

6
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
Köszönöm szépen!

7
00:01:30,673 --> 00:01:31,800
Igen.

8
00:01:32,884 --> 00:01:34,511
Mi olyan vicces, haver?

9
00:01:36,221 --> 00:01:37,555
Jól van.

10
00:01:37,639 --> 00:01:39,849
Most néhányan azt gondolják magukban:

11
00:01:39,933 --> 00:01:42,227
„Várj, míg felmegyek a Twitterre!

12
00:01:43,269 --> 00:01:46,898
Amint ennek vége, jól megkapod.”

13
00:01:47,774 --> 00:01:49,275
Biztos nem hisztek nekem.

14
00:01:49,359 --> 00:01:52,862
Nehéz elhitetni, hogy én vagyok a legjobb,
de ez a munkám...

15
00:01:53,154 --> 00:01:54,489
A meggyőzés az életem.

16
00:01:54,572 --> 00:01:57,826
Nem könnyű.
Akkor kezdtem, mikor otthagytam a munkám,

17
00:01:57,909 --> 00:02:01,287
miután hét évig dolgoztam
egy irodában. Hét évig.

18
00:02:01,371 --> 00:02:03,206
Hét évig.

19
00:02:03,832 --> 00:02:06,918
Az rengeteg. Hét év! Nagyon sok.

20
00:02:07,836 --> 00:02:11,131
A létezésen kívül csináltál már valamit
hét évnél tovább?

21
00:02:12,298 --> 00:02:15,176
Az általános iskola ezért hat év.
Több mint elég.

22
00:02:16,678 --> 00:02:19,013
Egy nap nem bírtam tovább,
és szóltam a főnöknek:

23
00:02:19,097 --> 00:02:21,891
„Beszélnünk kell.
Menjünk a konferenciaterembe!”

24
00:02:21,975 --> 00:02:24,853
Bementünk, és egyenesen megmondtam neki:

25
00:02:24,936 --> 00:02:27,522
„Főnök, azért jöttem...”
Nem ütöttem meg.

26
00:02:28,022 --> 00:02:31,860
Az nem kommunikáció.
Egy igazi mexikói talán megütné. Várjatok!

27
00:02:34,279 --> 00:02:36,531
Fontos a kommunikáció.
Mondom: „Főnök,

28
00:02:36,614 --> 00:02:39,367
felmondok. Humorista leszek.”

29
00:02:39,868 --> 00:02:41,536
Két szót mondott,

30
00:02:41,995 --> 00:02:46,249
ami mindig eszembe jut a színpadon,
ma este is, ahogy mindig...

31
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
Azt mondta: „Kapd be!”

32
00:02:52,046 --> 00:02:54,090
Ennyit mondott: „Kapd be!”

33
00:02:55,842 --> 00:02:58,344
Mert nem hitt nekem. És miért nem?

34
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
Nem tudtam, de két héttel előtte,
felmondott egy lány,

35
00:03:02,056 --> 00:03:03,558
mert birkózó akart lenni.

36
00:03:07,228 --> 00:03:08,605
Ennyi.

37
00:03:09,230 --> 00:03:11,858
A főnököm olyan volt,
mint egy csodatévő kút.

38
00:03:12,483 --> 00:03:14,485
Mindenki beledobálta az érméit:

39
00:03:14,569 --> 00:03:17,530
„Nem akarok könyvelő lenni.
Űrhajós akarok lenni.”

40
00:03:21,951 --> 00:03:25,788
Szerintem ez költői.
Kiskoromban imádtam a birkózást.

41
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
A mexikói birkózás előadó-művészet.

42
00:03:28,124 --> 00:03:29,250
Sosem felejtem el,

43
00:03:29,334 --> 00:03:33,379
mikor a bátyám először elvitt
az Arena Méxicóba.

44
00:03:33,463 --> 00:03:34,422
Csodálatos hely.

45
00:03:34,505 --> 00:03:38,635
Ha nem mexikóvárosi vagy,
nagyon vigyázz ott az értékeidre, de...

46
00:03:40,762 --> 00:03:43,681
Feltétlenül menj el az Arena Méxicóba!
Csodálatos hely.

47
00:03:43,765 --> 00:03:48,102
Emlékszem, mikor először jártam ott.
Hihetetlen volt. Mondom: „Bátyus...

48
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
Hát itt laknak!”

49
00:03:54,776 --> 00:03:56,569
Naiv és ártatlan voltam.

50
00:03:57,820 --> 00:04:00,823
Voltak játékfiguráim és arénám.
Ha nem játszottam velük,

51
00:04:00,907 --> 00:04:02,075
az aréna alá raktam őket.

52
00:04:02,158 --> 00:04:03,910
Azt hittem, ott laknak.

53
00:04:05,620 --> 00:04:06,537
A ring alatt.

54
00:04:06,621 --> 00:04:09,165
Perro Aguayo, a felesége,
mind ott feküdtek.

55
00:04:12,001 --> 00:04:14,087
Nem hittem a szememnek.

56
00:04:14,170 --> 00:04:18,508
És a ring sarkában Místico ragyog.

57
00:04:18,591 --> 00:04:20,176
Rendesen sugárzik.

58
00:04:20,260 --> 00:04:22,553
Képzeljétek el a seggét! Ilyen volt.

59
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
Ott volt Místico.

60
00:04:25,974 --> 00:04:27,558
Místico ragyog, nem?

61
00:04:27,642 --> 00:04:31,271
A maszkja, a nadrágja, a mellkasa...
Senki nem tudja, miért...

62
00:04:32,272 --> 00:04:35,191
de a mellkasa ragyog. Csillámport izzad.

63
00:04:36,651 --> 00:04:38,194
A fia biztos örül neki.

64
00:04:38,278 --> 00:04:41,072
„Apa, kész a házi.”
„Majd én kidíszítem. Tessék!

65
00:04:43,366 --> 00:04:45,702
Még hiányzik egy M betű. Tessék.”

66
00:04:47,870 --> 00:04:48,746
Nem.

67
00:04:55,628 --> 00:04:57,964
A bátyám szól: „Ez még nem minden.

68
00:04:58,047 --> 00:05:00,883
Be is lehet nekik kiabálni.”
Ezt nem tudtam.

69
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
Először voltam ott.

70
00:05:02,302 --> 00:05:06,681
Lehet, hogy ez túl mexikóvárosi szokás.
Ha nem ott nőttél fel, nem érted.

71
00:05:06,764 --> 00:05:09,309
Van valaki messzebbről?

72
00:05:09,392 --> 00:05:11,144
Észak-Mexikóból?

73
00:05:11,227 --> 00:05:12,687
Honnan jöttél?

74
00:05:13,271 --> 00:05:15,648
- McAllenből, Texasból.
- McAllen, Texas.

75
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
Tehát Monterreyből, ugye?

76
00:05:21,738 --> 00:05:22,572
Vagy...

77
00:05:26,868 --> 00:05:29,120
Oké, Texasból, McAllenből. És te?

78
00:05:29,203 --> 00:05:31,122
Te hova valósi vagy?

79
00:05:31,706 --> 00:05:35,543
Az egyik Nuevo Leónt mondott,
a másik Monterreyt. Valami gond van.

80
00:05:36,794 --> 00:05:38,880
Egyikőtök csak az államot vállalja.

81
00:05:39,756 --> 00:05:42,633
„Én egész Nuevo Leónban élek.”

82
00:05:42,717 --> 00:05:45,345
Oké, rendben.
Szóval ez nagyon mexikóvárosi.

83
00:05:45,428 --> 00:05:46,679
Nem fogjátok érteni.

84
00:05:46,929 --> 00:05:48,598
Odamegy egy csávó.

85
00:05:48,681 --> 00:05:49,891
Místico a ringben,

86
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
és elkezd ordítani neki a meccs közepén.

87
00:05:54,437 --> 00:05:55,313
„Místico!

88
00:06:10,536 --> 00:06:11,704
Místico!

89
00:06:14,082 --> 00:06:15,249
Místico!”

90
00:06:16,667 --> 00:06:18,336
De Místico nem fordult felé.

91
00:06:19,587 --> 00:06:21,672
Úgy tett, mint aki észre sem veszi.

92
00:06:23,257 --> 00:06:25,134
Csak a seggét mutogatta.

93
00:06:25,593 --> 00:06:28,262
Mindkét farpofáján egy pipa.
De ő folytatta...

94
00:06:29,055 --> 00:06:29,889
„Místico!

95
00:06:31,391 --> 00:06:32,725
Místico!

96
00:06:33,768 --> 00:06:34,936
Místico!”

97
00:06:35,853 --> 00:06:37,480
De Místico nem fordult meg.

98
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
Gondolom ettől misztikus.

99
00:06:42,151 --> 00:06:43,152
„Místico!

100
00:06:45,196 --> 00:06:46,531
Místico!

101
00:06:46,948 --> 00:06:47,782
Místico!”

102
00:06:47,865 --> 00:06:49,367
Místico végül megfordult.

103
00:06:52,286 --> 00:06:54,914
A csávó azt mondja:
„A kurva anyád, Místico!”

104
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
Micsoda pillanat!

105
00:06:58,543 --> 00:06:59,419
Az én Mexikóm.

106
00:07:10,638 --> 00:07:12,473
Tudom, ez nagyon fővárosi volt.

107
00:07:13,266 --> 00:07:16,602
Itt Mexikóvárosban állandóan
kiabálunk egymással.

108
00:07:16,686 --> 00:07:18,479
Tudom, hogy nem értettétek.

109
00:07:20,690 --> 00:07:23,359
Ne aggódjatok, ennek a poénnak

110
00:07:23,443 --> 00:07:25,820
van Monterrey-verziója is, csak nektek.

111
00:07:27,321 --> 00:07:29,407
Ma este, ugyanez a poén...

112
00:07:30,741 --> 00:07:32,827
Monterrey-verzió. Csak kettőtöknek.

113
00:07:33,536 --> 00:07:35,705
A többieknek sértés,

114
00:07:36,831 --> 00:07:38,624
nektek jutalom. Ma este...

115
00:07:39,792 --> 00:07:40,751
ugyanaz a poén,

116
00:07:41,169 --> 00:07:42,170
Monterrey-verzió.

117
00:07:43,045 --> 00:07:43,880
Ugyanaz a poén...

118
00:07:45,339 --> 00:07:47,175
De a Monterrey-verzió.

119
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
„Místico!

120
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
Místico!

121
00:07:59,437 --> 00:08:00,855
Místico!”

122
00:08:01,105 --> 00:08:02,732
De Místico nem fordult meg.

123
00:08:05,359 --> 00:08:07,695
Csak a seggét mutogatta,
nem érdekelte a csávó.

124
00:08:09,197 --> 00:08:11,115
Mindkét farpofáján egy pipa.

125
00:08:12,158 --> 00:08:13,034
„Místico!

126
00:08:13,618 --> 00:08:15,244
Místico!

127
00:08:15,828 --> 00:08:17,079
Místico!”

128
00:08:17,163 --> 00:08:18,873
Místico nem fordult meg.

129
00:08:20,082 --> 00:08:21,626
Gondolom ettől misztikus.

130
00:08:32,220 --> 00:08:33,095
„Místico!

131
00:08:38,059 --> 00:08:40,686
Místico!”

132
00:08:40,770 --> 00:08:42,104
Místico megfordult...

133
00:08:44,774 --> 00:08:46,984
Erre a csávó: „Kapd be a faszom!”

134
00:08:47,068 --> 00:08:47,985
Tessék!

135
00:08:51,113 --> 00:08:52,114
Micsoda pillanat!

136
00:09:00,915 --> 00:09:02,667
De kezdek felnőni.

137
00:09:05,378 --> 00:09:08,005
A világ legjobb humoristájaként
fel kell nőnöm.

138
00:09:08,589 --> 00:09:10,883
Rájöttem, mit jelent felnőttnek lenni.

139
00:09:10,967 --> 00:09:11,926
Tudom, mi az.

140
00:09:12,009 --> 00:09:15,221
Mikor rájössz, hogy kiskorodban
hülyeségeket csináltál.

141
00:09:15,388 --> 00:09:20,059
Ha azt hiszed, kiskorodban nem csináltál
hülyeségeket, akkor még nem nőttél fel.

142
00:09:21,185 --> 00:09:25,398
Olyan hülyék vagyunk. Annak születünk.
Ezért járnak a gyerekek iskolába,

143
00:09:25,481 --> 00:09:27,066
hogy ne maradjanak hülyék.

144
00:09:27,858 --> 00:09:29,777
A természet bölcs.

145
00:09:30,111 --> 00:09:32,238
Tudja... hogy hülyék vagyunk.

146
00:09:32,321 --> 00:09:34,073
Ezért véd meg minket.

147
00:09:34,532 --> 00:09:36,200
Emelje fel a kezét...

148
00:09:37,618 --> 00:09:39,579
akivel megtörtént, vagy ismer olyat,

149
00:09:39,662 --> 00:09:42,290
aki gyerekként leesett az emeletről,
és nem lett baja.

150
00:09:42,582 --> 00:09:43,666
Hol vagytok?

151
00:09:43,749 --> 00:09:45,710
Vannak páran.

152
00:09:45,876 --> 00:09:48,379
Drága barátom szemüvegben! Mi a neved?

153
00:09:49,255 --> 00:09:50,214
Emanuel.

154
00:09:50,298 --> 00:09:52,049
Te estél le vagy valaki más?

155
00:09:52,717 --> 00:09:54,552
Te voltál az, igaz? Hát persze!

156
00:09:55,928 --> 00:09:58,222
Mondd ki, hogy te estél le!

157
00:09:58,306 --> 00:10:00,308
Hogy estél le, Emanuel?

158
00:10:02,602 --> 00:10:03,436
Leestél...

159
00:10:03,894 --> 00:10:04,812
a lépcsőn.

160
00:10:05,688 --> 00:10:06,939
Ó, nem volt lépcső.

161
00:10:10,776 --> 00:10:12,862
Mint egy kiskutya... Nem értettem.

162
00:10:14,905 --> 00:10:16,741
Az első emeleten voltál?

163
00:10:18,034 --> 00:10:20,661
Volt egy létra, amit elvettek.
Hol laktál te?

164
00:10:22,079 --> 00:10:23,998
Egy legóházban, vagy mi?

165
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
És nem jutott el az agyadig...

166
00:10:29,170 --> 00:10:31,339
Azt hitted: „Még ott a létra.”

167
00:10:34,759 --> 00:10:35,801
És lezuhantál.

168
00:10:36,052 --> 00:10:37,386
Hány éves voltál...

169
00:10:38,346 --> 00:10:40,348
mikor ez történt? Hat? Oké.

170
00:10:40,431 --> 00:10:42,308
Idióták voltak szüleid, ugye?

171
00:10:43,601 --> 00:10:46,270
Gondolták: „Vegyük el a létrát,
mi baj lehet?

172
00:10:47,104 --> 00:10:50,650
A gyerek tudja. A gyerek látja.
Nem lesz baj.”

173
00:10:52,276 --> 00:10:56,739
De semmi bajod nem lett, ugye Emanuel?
Szerencsére itt vagy.

174
00:10:56,822 --> 00:10:58,032
Örülök. Nézzétek...

175
00:10:58,366 --> 00:11:00,618
Nem vicces, ha leesik egy gyerek.

176
00:11:00,701 --> 00:11:02,370
Hanem nagyon vicces.

177
00:11:03,746 --> 00:11:06,040
A gyerekek tényleg gumiból vannak.

178
00:11:06,999 --> 00:11:08,376
Elesnek, visszapattannak.

179
00:11:15,341 --> 00:11:16,258
És aztán...

180
00:11:38,155 --> 00:11:40,366
„Kaphatok valami üdítőt?”

181
00:11:41,701 --> 00:11:43,244
Nem is foglalkoznak vele.

182
00:11:52,044 --> 00:11:54,463
De az anya bepánikol: „Leesett!

183
00:11:55,631 --> 00:11:57,341
A kis Emanuel leesett!

184
00:11:58,926 --> 00:12:02,096
Az első emeletről. Nem volt ott a létra.
Nem tudom, leesett.

185
00:12:04,390 --> 00:12:07,309
Csak le akartuk takarítani.
Nem tudom, mi történt.

186
00:12:09,645 --> 00:12:10,938
Sokkot kaptam.

187
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Nézd, sokkot kaptam!

188
00:12:14,608 --> 00:12:17,653
Igen, egyenruhában volt.
Összekoszolta a kis hülye!

189
00:12:18,946 --> 00:12:20,573
Így mit vesz fel holnap?”

190
00:12:22,908 --> 00:12:26,454
Könnyen megesik egy gyerekkel.
És valószínűleg nem lesz baja.

191
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
De egy időssel nem így van.

192
00:12:29,915 --> 00:12:33,836
Nem mintha bölcsebbek lennének,
csak figyelnek, hogy ne essenek el.

193
00:12:34,545 --> 00:12:38,632
Eljön az a kor, mikor elesni
és elkapni az ebolát hasonló jelentőségű.

194
00:12:39,967 --> 00:12:43,053
Egy szint.
Nem vicces, ha egy öregember elesik.

195
00:12:43,137 --> 00:12:45,681
Hanem nagyon vicces, mert... lassú.

196
00:12:47,558 --> 00:12:50,019
Bevezetés, bonyodalom, lezárás.

197
00:12:50,978 --> 00:12:53,439
Kérdés, válasz, minden van.

198
00:12:54,148 --> 00:12:56,150
„Nos, itt vagyunk.

199
00:13:00,112 --> 00:13:02,281
Újabb napra virradtunk. Gyerünk!

200
00:13:03,908 --> 00:13:06,619
Lemegy a nap,
mire eljutok a boltba. Gyerünk!

201
00:13:07,369 --> 00:13:08,954
A francba!

202
00:13:13,292 --> 00:13:15,628
A francba! Mi ez a kiálló kő?

203
00:13:17,588 --> 00:13:20,424
Mi történik? Elszámoltam magam.
Most mi lesz?

204
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Igen, elkezdődött.

205
00:13:29,391 --> 00:13:30,768
Az esés elkezdődött.

206
00:13:31,811 --> 00:13:33,103
Első nap.

207
00:13:34,355 --> 00:13:37,191
Mint a lehajolás, csak gyorsabb.

208
00:13:38,275 --> 00:13:39,735
Segítene valaki?

209
00:13:40,194 --> 00:13:42,321
Segítség! Én is egyenruhában vagyok!

210
00:13:43,447 --> 00:13:45,533
Csak a boltos egyenruhámban.
Segítség!”

211
00:13:48,244 --> 00:13:51,539
A lényeg, hogy jó,
ha a hülyeségeinket megosztjuk,

212
00:13:51,622 --> 00:13:54,166
mert akkor felnövünk.
Emanuel, ma végre...

213
00:13:55,543 --> 00:13:57,461
felnőttél. Gratulálok!

214
00:13:58,212 --> 00:14:00,589
Megosztom az egyik kedvenc hülyeségemet,

215
00:14:00,673 --> 00:14:02,341
az első részeg tivornyámat.

216
00:14:03,008 --> 00:14:05,094
Tizenhat éves koromban történt.

217
00:14:05,678 --> 00:14:07,513
Ha még nem vagy elég idős, ne igyál!

218
00:14:08,597 --> 00:14:10,808
Ne drogozz! Ne csinálj semmit! Ne élj!

219
00:14:12,810 --> 00:14:14,603
Szörnyű életkor a 16 év.

220
00:14:14,687 --> 00:14:17,898
A sztori főszereplői:
Alex Fernández és két barátja.

221
00:14:17,982 --> 00:14:20,401
Az egyik Miguel.
A másik srác neve nem ez,

222
00:14:20,484 --> 00:14:23,237
de az eset után csak Rókának hívtuk.

223
00:14:24,905 --> 00:14:28,033
Alex Fernández, Miguel és Róka.
Hárman együtt lógtunk.

224
00:14:28,367 --> 00:14:31,036
Készen álltunk a kalandra.
Volt mozijegyünk.

225
00:14:31,120 --> 00:14:33,455
Ekkor Miguelnek jött egy hülye ötlete.

226
00:14:34,915 --> 00:14:36,709
Tudjátok, milyen az.

227
00:14:37,084 --> 00:14:39,336
Innen hátulról pattan ki az agyunkból.

228
00:14:39,837 --> 00:14:41,422
Innen jön minden hülyeség.

229
00:14:42,715 --> 00:14:45,342
Az agynak az a része,
ami azt mondatja veled:

230
00:14:45,426 --> 00:14:47,720
„Mi lenne, ha felhajtanánk a járdára?”

231
00:14:49,722 --> 00:14:52,433
Mi volt Miguel mesteri terve?
Nagyon egyszerű.

232
00:14:52,516 --> 00:14:55,728
Letesznek minket a mozinál,
eljátsszuk, hogy bemegyünk,

233
00:14:55,811 --> 00:14:57,605
de boltba megyünk helyette,

234
00:14:57,688 --> 00:15:01,775
alkoholt veszünk, fogunk egy taxit,
és elmegyünk Gordo bulijára.

235
00:15:01,859 --> 00:15:04,570
Annyit iszunk,
amennyit lehet 45 perc alatt,

236
00:15:06,155 --> 00:15:08,616
és visszamegyünk a mozihoz.
Nem lehet baj.

237
00:15:10,743 --> 00:15:13,287
Ilyen ördögi terv
senkinek nem jutna eszébe.

238
00:15:14,705 --> 00:15:16,498
Halálbiztos.

239
00:15:16,582 --> 00:15:20,461
Szóval elvittek minket a mozihoz,
úgy tettünk, mintha bemennénk.

240
00:15:21,545 --> 00:15:23,088
Csak kisebbek voltunk...

241
00:15:25,591 --> 00:15:29,803
Fogtunk egy taxit, bementünk egy boltba,
és nagyon olcsó piákat vettünk.

242
00:15:29,887 --> 00:15:31,055
Azt a vodkát...

243
00:15:31,138 --> 00:15:32,848
Akkor még nem volt tabis bor.

244
00:15:34,308 --> 00:15:35,851
A fiatalok nevetnek.

245
00:15:36,977 --> 00:15:39,688
Az idősebbek meg: „Tabis bor, az mi?”

246
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
Ne aggódjatok!

247
00:15:45,110 --> 00:15:46,111
Elmagyarázom.

248
00:15:49,657 --> 00:15:50,991
A tabis bor egy rémes ital,

249
00:15:51,075 --> 00:15:53,702
amit vagy megiszol,
vagy a padlót törlöd fel vele.

250
00:15:54,995 --> 00:15:56,455
Olcsó vodkát vettünk,

251
00:15:56,538 --> 00:15:59,375
ami távolról úgy nézett ki,

252
00:15:59,583 --> 00:16:02,169
mintha valami orosz pasi lenne a címkéjén,

253
00:16:03,253 --> 00:16:06,465
szőrmebundában, ahogy megöl egy szarvast.

254
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
Vodkinszkij!

255
00:16:09,635 --> 00:16:12,596
De közelebbről láttad,
hogy egy monterreyi csávó...

256
00:16:14,598 --> 00:16:17,101
Aki szőrmebundában azt mondja:
„Megfagyok!”

257
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
Monterrinszkij.

258
00:16:20,688 --> 00:16:21,981
Vettünk szőlőlevet,

259
00:16:22,106 --> 00:16:24,733
ami nem is az volt,
csak valami lila lötty.

260
00:16:25,359 --> 00:16:26,527
Pár korty,

261
00:16:26,694 --> 00:16:30,030
aztán indultunk Gordo tinibulijára.

262
00:16:30,114 --> 00:16:31,991
Vannak itt ma tinik?

263
00:16:34,034 --> 00:16:35,619
Utállak titeket.

264
00:16:37,538 --> 00:16:39,623
Életem legrosszabb időszaka volt.

265
00:16:40,082 --> 00:16:41,625
Egész nap kanosak vagytok.

266
00:16:42,835 --> 00:16:46,338
Nincs pénzetek, nincs önbecsülésetek.
Nincs semmitek. Rémes.

267
00:16:49,258 --> 00:16:50,801
Tehát odaértünk a buliba.

268
00:16:50,884 --> 00:16:52,886
Kamaszként mindenki felnőtt akar lenni.

269
00:16:52,970 --> 00:16:54,888
Rémes. A lányok így tolják...

270
00:17:06,316 --> 00:17:07,776
„Utálom az egészet.

271
00:17:09,194 --> 00:17:11,280
Utálom a bioszt.

272
00:17:13,282 --> 00:17:15,034
Olyan bonyi és értelmetlen.

273
00:17:15,117 --> 00:17:17,745
Utálom. Jaj, fejjel lefelé!
De hülye vagyok!”

274
00:17:21,248 --> 00:17:22,708
Mindenki táncolt,

275
00:17:22,791 --> 00:17:25,502
de nagyon furán, körben,
mint valami rituálén.

276
00:17:27,713 --> 00:17:31,258
Ketten középre mennek,
leégetik magukat, aztán visszamennek.

277
00:17:35,304 --> 00:17:37,264
És mindenki ilyen hülyén tolja...

278
00:17:54,156 --> 00:17:56,450
Ami még ennél is rosszabb, a bohóc,

279
00:17:56,533 --> 00:17:59,244
aki a táncparketten hülyül,
és mindenki imádja.

280
00:17:59,328 --> 00:18:01,830
„Carlitos jön? Remélem.”
„Carlitos a király.”

281
00:18:01,914 --> 00:18:02,790
„Á, itt van!”

282
00:18:07,461 --> 00:18:09,296
„Remélem, a tacoárust is megcsinálja.”

283
00:18:11,840 --> 00:18:13,217
„Ananásszal, Carlitos!”

284
00:18:15,260 --> 00:18:16,428
„Carlitos a király.”

285
00:18:18,430 --> 00:18:20,099
„Kár, hogy örökbe fogadták.”

286
00:18:22,684 --> 00:18:24,394
A gyerekek olyan kegyetlenek.

287
00:18:25,437 --> 00:18:27,481
Minden örökbe fogadottat üdvözlök!

288
00:18:28,232 --> 00:18:29,441
Akárhol is vagytok.

289
00:18:32,820 --> 00:18:34,905
Fogadj örökbe, ne vegyél! Szóval...

290
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
Ott voltunk Gordo tivornyáján.

291
00:18:44,706 --> 00:18:46,917
Annyit ittunk, amennyit csak tudtunk.

292
00:18:47,376 --> 00:18:48,836
Egy litert hárman.

293
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
Megvolt.

294
00:18:51,380 --> 00:18:53,173
Itt már éreztem, hogy hatott.

295
00:18:53,257 --> 00:18:54,842
Életemben először

296
00:18:54,925 --> 00:18:57,719
éreztem, ahogy a vadállat
elszabadul a hasamból.

297
00:18:58,387 --> 00:18:59,263
Ahogy...

298
00:19:00,097 --> 00:19:01,181
előjön belőlem.

299
00:19:01,640 --> 00:19:03,350
És végleg átveszi az uralmat.

300
00:19:05,519 --> 00:19:07,896
„Én vagyok az, Alejandro. Az alkohol.”

301
00:19:09,273 --> 00:19:12,401
„Mit csinálsz?”
„Itt leszek, míg el nem válsz.”

302
00:19:13,861 --> 00:19:16,697
„Minden forog. Én nem.
Mi történik? Segítség!”

303
00:19:18,782 --> 00:19:20,450
De esküszöm, nem volt gáz.

304
00:19:20,534 --> 00:19:21,952
Visszaértünk a mozihoz.

305
00:19:22,327 --> 00:19:25,581
Minden terv szerint ment.
A moziban voltunk, beállva.

306
00:19:36,091 --> 00:19:37,217
„Mi van, hölgyem?

307
00:19:39,136 --> 00:19:41,638
Mit bámul? Foglalkozzon a saját dolgával!

308
00:19:43,182 --> 00:19:45,142
Imádom az életet. Csókoljon meg!”

309
00:19:48,478 --> 00:19:51,440
De egy apróságról elfeledkeztünk.
Róka anyukája jött értünk.

310
00:19:51,523 --> 00:19:52,733
Megállt előttünk.

311
00:19:52,983 --> 00:19:56,111
Nem tudom, mire számítottunk.
Hogy lovaskocsival jön?

312
00:19:56,862 --> 00:19:59,823
Tehát Róka anyja lehúzódott.
Mindhárman be voltunk állva.

313
00:19:59,907 --> 00:20:03,243
És ekkor kezdődött a baj.
Itt kezdődött a hülyeség.

314
00:20:03,869 --> 00:20:06,455
„Berúgtunk, ember! Miért csináltuk?”

315
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
„Most mi lesz?”

316
00:20:07,831 --> 00:20:10,042
„Tegyél pénzérmét a szádba, elmúlik!”

317
00:20:13,128 --> 00:20:14,880
Mint három malacpersely.

318
00:20:15,797 --> 00:20:17,674
Hála Istennek a zsebpénzünkért!

319
00:20:20,969 --> 00:20:23,680
Aztán Miguel feltámad poraiból,
mint egy főnix.

320
00:20:25,599 --> 00:20:26,433
„Nyugi...

321
00:20:33,315 --> 00:20:34,358
Van egy tervem.

322
00:20:35,192 --> 00:20:37,903
Túljárunk a 47 éves nő eszén.

323
00:20:41,114 --> 00:20:42,115
Gond egy szál se.

324
00:20:43,784 --> 00:20:45,452
Róka, túljárok anyád eszén.

325
00:20:48,163 --> 00:20:50,666
Van egy tervem. Tartsuk vissza a levegőt!”

326
00:20:54,419 --> 00:20:55,754
„Látod?” „Jól van.”

327
00:20:55,837 --> 00:20:56,672
„Tökéletes.”

328
00:21:11,061 --> 00:21:13,981
„Milyen volt a film?”
„Ne haragudj, berúgtunk!”

329
00:21:16,566 --> 00:21:18,568
A tervünk tíz másodpercig bírta.

330
00:21:25,534 --> 00:21:27,619
Róka anyja dühös lett.

331
00:21:27,744 --> 00:21:30,872
Feltette a nyilvánvaló kérdést.
„Ittatok?” Tagadtunk.

332
00:21:32,416 --> 00:21:35,002
Ekkor kezdődik a vita a felnőttel.

333
00:21:35,544 --> 00:21:39,089
Először azt mondod, nem ittál.
És ahogy ő egyre dühösebb,

334
00:21:40,132 --> 00:21:42,092
te még teszel a tűzre.

335
00:21:42,592 --> 00:21:46,680
Így születtek a nagy birodalmak is.
A Maja Birodalom is így indult.

336
00:21:47,764 --> 00:21:49,808
„Ittál?” „Nem, ostoba asszony!”

337
00:21:52,561 --> 00:21:54,896
„Nem? De hát félmeztelen vagy.” „Oké...

338
00:21:58,984 --> 00:21:59,901
<i>Touché!</i>

339
00:22:01,445 --> 00:22:02,279
Talán...

340
00:22:03,030 --> 00:22:03,989
Esetleg...

341
00:22:04,406 --> 00:22:05,365
iszogattunk.

342
00:22:06,199 --> 00:22:08,076
Egy italt három szívószállal.

343
00:22:08,160 --> 00:22:10,203
De olyan vékony szívószállal.”

344
00:22:10,287 --> 00:22:12,789
Akkor még a teknősök
nem ettek szívószálat.

345
00:22:13,623 --> 00:22:14,499
„Csak egyet.”

346
00:22:14,583 --> 00:22:16,293
„Egyet? De hát bűzlötök!”

347
00:22:16,376 --> 00:22:18,378
„Jól van, egy közepeset, jó?”

348
00:22:19,796 --> 00:22:23,175
Elkezdődött a tárgyalás,
és tartottam egy kis szünetet,

349
00:22:23,258 --> 00:22:26,553
hogy értékeljem a helyzetet.
Egy rémes tragacsban ültünk,

350
00:22:27,721 --> 00:22:29,639
egy ronda, öreg tragacs.

351
00:22:30,015 --> 00:22:32,559
A tragacs amúgy is piaszagú volt...

352
00:22:34,144 --> 00:22:37,022
már mióta megvették.
„Látod, piaszaga van.”

353
00:22:40,484 --> 00:22:43,737
Ültünk a tragacsban, elkezdett esni.
Róka anyukája ordított.

354
00:22:43,820 --> 00:22:46,656
Róka csak ült ott,
dolgozta fel az információkat.

355
00:22:50,369 --> 00:22:51,328
„Igen, anya.”

356
00:22:51,411 --> 00:22:52,788
Miguel elaludt.

357
00:22:54,623 --> 00:22:55,957
„Úgysem az én anyukám.

358
00:22:57,834 --> 00:22:59,836
Nem izgat, nem érdekel.”

359
00:23:10,639 --> 00:23:14,059
A legnagyobb tinisláger ment a rádión.
Most képzeljétek el!

360
00:23:15,477 --> 00:23:17,687
16 éves vagy, életedben először részeg,

361
00:23:17,771 --> 00:23:19,606
és megszólal a <i>La Calle de las Sirenas.</i>

362
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
Mint a tudathasadás. Ott ülök,

363
00:23:22,818 --> 00:23:23,777
éppen leszidnak,

364
00:23:23,860 --> 00:23:26,279
„Nem hiszem el. Hogy tehettétek?”

365
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
És közben...

366
00:23:31,284 --> 00:23:32,911
<i>Hableányok</i>

367
00:23:33,662 --> 00:23:35,288
<i>A holdfényben</i>

368
00:23:38,417 --> 00:23:39,751
„Igen, asszonyom.”

369
00:23:43,797 --> 00:23:45,340
<i>Sütkéreznek</i>

370
00:23:46,216 --> 00:23:47,634
<i>Csillagok</i>

371
00:23:48,176 --> 00:23:50,178
<i>Festik az eget</i>

372
00:23:52,806 --> 00:23:56,059
<i>Ezer hercegnő táncol</i>
<i>Ruhájuk...</i>

373
00:23:56,143 --> 00:23:58,979
Nagyon nehéz helyzet volt.

374
00:24:05,235 --> 00:24:07,237
Aztán látom,
hogy Róka rosszul van.

375
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
Olyan merev, furcsa.

376
00:24:15,328 --> 00:24:18,457
Mint a zselé. A feje nem mozdult,
de a teste igen.

377
00:24:19,541 --> 00:24:22,461
Az volt a biztos pont. Koncentrált.

378
00:24:22,544 --> 00:24:24,212
Mikor kanyarodott az autó...

379
00:24:30,469 --> 00:24:32,804
Fekvőrendőr!<i> </i>Semmi. Összpontosított.

380
00:24:35,640 --> 00:24:37,851
És hirtelen elkezdett mozogni a feje.

381
00:24:41,313 --> 00:24:43,106
Mint a kukta fedője.

382
00:24:47,486 --> 00:24:48,403
Megfőtt a bab!

383
00:24:51,198 --> 00:24:53,074
És ki akarta nyitni az ablakot.

384
00:24:55,785 --> 00:24:57,829
De ez egy régi tragacs volt.

385
00:24:59,247 --> 00:25:00,624
Nem mozdult az ablak.

386
00:25:02,125 --> 00:25:04,211
Egy centihez nyolc tekerés kellett.

387
00:25:10,008 --> 00:25:12,010
Aztán újra felment. Nagyon fura.

388
00:25:16,973 --> 00:25:18,433
És félig nyitott ablaknál...

389
00:25:19,267 --> 00:25:21,603
megindult az egyik legnagyobb hányás...

390
00:25:23,021 --> 00:25:24,981
amit piás karrierem során láttam.

391
00:25:26,233 --> 00:25:28,151
Ilyen hangja volt...

392
00:25:28,860 --> 00:25:29,778
És ennyi.

393
00:25:33,698 --> 00:25:34,533
Ennyi.

394
00:25:35,075 --> 00:25:37,327
Mint mikor leejtesz három liter kólát.

395
00:25:41,373 --> 00:25:42,415
Nem volt...

396
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
Nem.

397
00:25:45,335 --> 00:25:46,294
Nem volt...

398
00:25:46,545 --> 00:25:47,379
Nem.

399
00:25:48,296 --> 00:25:50,423
Nem volt „Tartsd a hajam, légyszi”.

400
00:26:02,686 --> 00:26:04,229
Esküszöm, ezt hallottam...

401
00:26:04,312 --> 00:26:06,439
„Elütöttünk egy galambot? Mi a fene?

402
00:26:07,816 --> 00:26:09,818
Óvd az állatokat!

403
00:26:10,193 --> 00:26:12,112
Az emberek olyan önzőek!”

404
00:26:13,113 --> 00:26:14,990
Megfordultam, és az egész szélvédő...

405
00:26:16,283 --> 00:26:17,409
tocsogott.

406
00:26:18,827 --> 00:26:19,744
Belülről.

407
00:26:21,788 --> 00:26:22,706
És kívülről is.

408
00:26:24,624 --> 00:26:25,834
Egy csoda!

409
00:26:27,294 --> 00:26:29,379
A hányás a szélvédőnek csapódott...

410
00:26:29,754 --> 00:26:30,714
Kiment...

411
00:26:31,214 --> 00:26:33,883
Kint azt mondta: „Ez klassz”,
és visszajött.

412
00:26:36,177 --> 00:26:37,929
Totál lila volt az egész.

413
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Fehér darabokkal.

414
00:26:41,224 --> 00:26:44,561
Igen, mert Róka sütit is evett.

415
00:26:47,564 --> 00:26:49,566
Igazi Picasso, uram!

416
00:26:51,359 --> 00:26:53,778
Az anyja nyilván nem értékelte annyira.

417
00:26:54,654 --> 00:26:56,406
„Ez...”

418
00:26:56,489 --> 00:26:58,116
„Jaj, anya, nyugi...”

419
00:26:59,326 --> 00:27:00,535
Le kellett húzódnia.

420
00:27:00,619 --> 00:27:03,830
És ekkor jött az igazi hülyeség.

421
00:27:04,205 --> 00:27:06,333
Megőrültünk. Próbáltam győzködni:

422
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
„Nem, asszonyom, az a helyzet...

423
00:27:11,171 --> 00:27:14,549
Elmentünk Gordo bulijára,
és tudja, milyen Gordo...

424
00:27:14,799 --> 00:27:16,885
Annyira béna volt a buli,

425
00:27:16,968 --> 00:27:23,058
csak ásítoztunk. És ásítás közben
alkoholt töltöttek a szánkba.”

426
00:27:26,603 --> 00:27:28,772
A nő majd felrobbant. Csak ordított.

427
00:27:29,397 --> 00:27:30,649
És ekkor Róka...

428
00:27:31,983 --> 00:27:32,984
a hit...

429
00:27:34,486 --> 00:27:35,862
és szeretet jegyében...

430
00:27:36,529 --> 00:27:37,739
szíve legmélyéből...

431
00:27:38,698 --> 00:27:40,659
próbálta visszakötni
a köldökzsinórt...

432
00:27:42,285 --> 00:27:45,121
amit addigra a helyzet már megtépázott.

433
00:27:46,998 --> 00:27:48,249
Levette a pólóját...

434
00:27:49,751 --> 00:27:51,670
és elkezdte a szélvédőt pucolni.

435
00:27:54,005 --> 00:27:54,964
Igen.

436
00:27:55,048 --> 00:27:56,007
Belülről.

437
00:27:57,842 --> 00:27:59,594
És egy kicsit kívülről is.

438
00:27:59,678 --> 00:28:00,595
Ezt csinálta...

439
00:28:00,679 --> 00:28:02,722
a kamu Aéropostale pólójával...

440
00:28:04,432 --> 00:28:08,269
amitől az anyja még dühösebb lett.
Mert hát ki mosta Róka pólóit?

441
00:28:11,981 --> 00:28:14,275
Az anyja nem bírta tovább.
Kiszállt az autóból.

442
00:28:14,359 --> 00:28:16,986
Már a fájdalomtól kiabált.

443
00:28:17,070 --> 00:28:19,698
„Ezért váltam el apádtól!

444
00:28:19,823 --> 00:28:20,949
Ő is ezt csinálta.

445
00:28:21,032 --> 00:28:23,910
Pont olyan vagy, mint ő.
Tőled is elválok. Utállak!”

446
00:28:24,661 --> 00:28:28,081
Próbálja valakin kitölteni a dühét,
megfordul, a fia így...

447
00:28:29,582 --> 00:28:31,793
Látja, hogy Miguel alszik, aztán rám néz.

448
00:28:33,461 --> 00:28:35,714
Megragad a pólómnál fogva...

449
00:28:36,965 --> 00:28:38,383
Azt mondja: „Alejandro!

450
00:28:39,134 --> 00:28:40,593
Te mit gondolsz?

451
00:28:41,219 --> 00:28:43,722
Mi a fenét gondolsz?”

452
00:28:44,848 --> 00:28:46,474
Én meg: „Hogy mit gondolok?

453
00:28:48,560 --> 00:28:50,562
16 éves vagyok, nem gondolkozom.

454
00:28:51,980 --> 00:28:54,149
De tudni akarja, mire gondolok?

455
00:28:54,232 --> 00:28:56,025
Ebben a ronda tragacsban ülök,

456
00:28:56,109 --> 00:28:57,861
a fia rókázik, maga ordít,

457
00:28:57,944 --> 00:29:00,238
ez a pöcs elaludt... Hogy mit gondolok?

458
00:29:01,531 --> 00:29:05,827
<i>Ezer hercegnő táncol</i>
<i>Ruhájuk lebeg utánuk</i>

459
00:29:20,633 --> 00:29:24,804
Vannak itt gamerek? Én imádom
a számítógépes játékokat. Hol vagytok?

460
00:29:24,888 --> 00:29:26,473
Ők a szüzek.

461
00:29:27,432 --> 00:29:29,100
Most azt gondoljátok...

462
00:29:30,268 --> 00:29:32,103
„Ne mondd, hogy szüzek vagyunk!

463
00:29:32,187 --> 00:29:33,021
Nem igaz.

464
00:29:33,938 --> 00:29:36,232
Nem vagyunk szüzek.
Csak ritkán dugunk.”

465
00:29:38,318 --> 00:29:40,779
A játékok amúgy sem
csak a szüzeknek valók.

466
00:29:40,862 --> 00:29:43,698
A játékosok erőszakos emberek.
Őrültek vagyunk.

467
00:29:44,616 --> 00:29:46,951
Láttál már barátokat FIFA-zni? Őrület.

468
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
FIFA, a focis játék.

469
00:29:49,370 --> 00:29:51,748
Két barát kivetkőzik magából.

470
00:29:53,625 --> 00:29:54,959
„Hé, haver!

471
00:29:56,878 --> 00:29:59,547
nincs kedved a hálószobában...

472
00:30:01,925 --> 00:30:04,636
FIFA-zni egyet? Hm?”

473
00:30:05,678 --> 00:30:06,596
Mit válaszol?

474
00:30:06,679 --> 00:30:08,431
„Megbaszlak! Gyerünk!

475
00:30:11,851 --> 00:30:13,311
Szétkúrlak.

476
00:30:14,270 --> 00:30:16,022
Beléd verem...” Várj...

477
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
„Vacsizni sem viszel el?” „A farkam...”

478
00:30:23,154 --> 00:30:24,113
Borzalom.

479
00:30:24,697 --> 00:30:26,157
És a játék is erőszakos.

480
00:30:26,658 --> 00:30:27,951
Erőszakot okoz.

481
00:30:28,576 --> 00:30:30,995
A gólokat visszajátsszák.

482
00:30:33,248 --> 00:30:35,458
És csak az állíthatja le, aki lőtte.

483
00:30:37,961 --> 00:30:39,838
Totál náci dolog. Őrület.

484
00:30:41,214 --> 00:30:43,842
Nagyon megalázó, ha gólt kapsz.

485
00:30:43,925 --> 00:30:45,552
„Gól!”

486
00:30:45,635 --> 00:30:47,720
Ha legalább megállíthatnád!

487
00:30:48,680 --> 00:30:50,765
Ha tudnád, hogy állítsd le!

488
00:30:50,890 --> 00:30:56,437
„Gól!”
„Állítsd le, te fasz!”

489
00:30:56,521 --> 00:30:58,231
„Gól!”

490
00:30:58,523 --> 00:31:00,400
A haver persze nem állítja le.

491
00:31:01,359 --> 00:31:02,777
Ez az ő pillanata.

492
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
Röhög rajtad. Élvezkedve néz.

493
00:31:06,322 --> 00:31:10,451
„Gól!

494
00:31:11,202 --> 00:31:14,956
Gól!

495
00:31:15,039 --> 00:31:16,875
Ki a fasza gyerek?

496
00:31:16,958 --> 00:31:19,502
Gól!

497
00:31:27,677 --> 00:31:28,761
Elárulom.

498
00:31:31,014 --> 00:31:33,892
Én vagyok a fasza gyerek! Gól!”

499
00:31:35,602 --> 00:31:37,103
Egyszerűen borzalmas.

500
00:31:46,112 --> 00:31:47,780
„Megbaszlak!” Mi ez?

501
00:31:48,531 --> 00:31:50,491
Tudom, mit jelent, de mi ez?

502
00:31:52,243 --> 00:31:56,915
Nem is figyelünk rá, mit mondunk.
Képzeld el, ha komolyan gondolná!

503
00:31:57,624 --> 00:32:00,335
Ha így zárulna egy FIFA-meccs. Tök jó.

504
00:32:01,210 --> 00:32:02,086
Nem?

505
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Á, sípszó!

506
00:32:14,223 --> 00:32:16,851
Nem? „Semmi baj, csak nyugi!

507
00:32:18,519 --> 00:32:19,771
Ez csak egy játék.

508
00:32:21,648 --> 00:32:23,858
Ne reagáld túl. Jó napot, asszonyom!

509
00:32:26,653 --> 00:32:28,780
Nem, csak FIFA-zunk. Igen, lazulunk.

510
00:32:29,989 --> 00:32:31,991
A melegszendvics szuper, köszönöm.

511
00:32:32,951 --> 00:32:34,953
Ő nem kér rá ketchupot.

512
00:32:37,205 --> 00:32:38,164
Igen.”

513
00:32:39,457 --> 00:32:41,376
„Ne sírj már!

514
00:32:43,378 --> 00:32:44,921
Csak magadnak köszönheted.

515
00:32:45,880 --> 00:32:48,549
Magadnak. Rossz a koordinációd,

516
00:32:49,133 --> 00:32:52,804
mióta leestél az emeletről,
mikor elvitték a létrát.”

517
00:33:11,322 --> 00:33:14,575
A vélemények világában élünk.
Mindenkinek van véleménye.

518
00:33:14,659 --> 00:33:18,162
Csak néztetek arra, hogy én vagyok
a világ legjobb humoristája.

519
00:33:18,496 --> 00:33:21,874
Ugye? Megvan a véleményünk.
Ami nem is gond.

520
00:33:21,958 --> 00:33:24,460
De azért kicsit sok.

521
00:33:25,503 --> 00:33:28,965
Talán nem tudjátok, de a pornóoldalakon
már kommentelni is lehet.

522
00:33:29,048 --> 00:33:30,091
Ott...

523
00:33:31,009 --> 00:33:32,135
a pornóoldalakon...

524
00:33:33,177 --> 00:33:34,595
lehet kommentelni.

525
00:33:35,304 --> 00:33:36,514
És írnak is.

526
00:33:37,515 --> 00:33:40,893
Komolyan vehető
egy letolt gatyájú ember véleménye?

527
00:33:42,979 --> 00:33:45,648
Elég fura. „Én máshogy látom.”

528
00:33:49,610 --> 00:33:51,404
Mi a baj velünk? Kommentelünk.

529
00:33:51,487 --> 00:33:53,740
Még a pornóhoz is.

530
00:33:53,823 --> 00:33:56,325
„A hölgy nem igazán élte bele magát.”

531
00:33:58,578 --> 00:34:00,705
Elnézést, Guillermo del Toro...

532
00:34:02,123 --> 00:34:04,333
hogy nem értékelte ezt a mesterművet.

533
00:34:04,792 --> 00:34:06,377
„Nem tetszett a vége.”

534
00:34:09,172 --> 00:34:11,549
„Nem tetszett a vége.” Ott olvastam.

535
00:34:12,925 --> 00:34:14,135
Pedig tudjuk,

536
00:34:14,218 --> 00:34:16,304
hogy az összesnek ugyanaz a vége.

537
00:34:17,221 --> 00:34:18,264
Ugyanaz.

538
00:34:18,347 --> 00:34:20,308
Mindnek sírsz a végén.

539
00:34:20,391 --> 00:34:21,726
Ez a vége.

540
00:34:23,311 --> 00:34:24,771
Sírsz.

541
00:34:26,189 --> 00:34:28,858
„Nem tetszett a vége.”
Ez elgondolkodtatott.

542
00:34:29,108 --> 00:34:31,110
Igen, tök jó lenne,

543
00:34:31,194 --> 00:34:34,197
ha a pornófilmeknek
művészibb befejezése lenne.

544
00:34:34,280 --> 00:34:36,032
Csinálod, amit csinálsz,

545
00:34:36,115 --> 00:34:37,700
már a film végén jársz,

546
00:34:37,784 --> 00:34:39,994
és igaz mozis vége lenne.

547
00:34:40,078 --> 00:34:42,830
Nézed a pornót, a csávó...

548
00:34:45,625 --> 00:34:46,751
Ezt csinálja, igaz?

549
00:34:48,294 --> 00:34:49,170
A csaj...

550
00:35:08,606 --> 00:35:09,899
„Halottakat látok.”

551
00:35:09,982 --> 00:35:11,067
Tök jó lenne.

552
00:35:13,111 --> 00:35:14,529
Ez is egy vélemény.

553
00:35:20,993 --> 00:35:23,955
Mindenkinek van véleménye,

554
00:35:24,038 --> 00:35:25,331
csak én leszarom.

555
00:35:25,414 --> 00:35:27,250
A neveltetésemből fakad.

556
00:35:27,500 --> 00:35:31,671
Nem fognak rajtam a vélemények,
mert egy kurva nagy családba születtem.

557
00:35:31,754 --> 00:35:33,506
Öt idősebb testvérem van.

558
00:35:33,589 --> 00:35:36,425
Én vagyok a hatodik, a legkisebb.

559
00:35:37,051 --> 00:35:41,139
Mindenki engem oktatott ki.
Minden véleményt meghallgattam.

560
00:35:41,222 --> 00:35:43,724
Kiskoromban egyszer
azt mondtam, „Apa!

561
00:35:46,435 --> 00:35:47,770
Színész akarok lenni.”

562
00:35:49,689 --> 00:35:51,858
Apám pedig szíve mélyéről,

563
00:35:52,108 --> 00:35:56,112
együttérzően, bátorítóan azt mondta,
amit minden szerető apa mondana:

564
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
„Oké, szóval meleg leszel.

565
00:36:01,325 --> 00:36:03,161
Miért nem leszel mérnök,
mint a bátyád,

566
00:36:03,244 --> 00:36:06,914
vagy mérnök, mint a bátyád,
vagy mérnök, mint a bátyád?

567
00:36:08,249 --> 00:36:11,127
„Én pszichológusnő vagyok!”
„Kuss, most a mérnökök a téma!”

568
00:36:15,882 --> 00:36:17,300
Ismétlem, hatan vagyunk.

569
00:36:17,383 --> 00:36:19,927
Tehát a szüleim hatszor szexeltek. Blöe!

570
00:36:20,928 --> 00:36:22,263
Legalább hatszor.

571
00:36:23,848 --> 00:36:28,060
Apám legalább hatszor mondta anyámnak:
„Gyere, édes!” Hatszor!

572
00:36:30,980 --> 00:36:33,524
Vélemények között nőttem fel,
de higgyétek el...

573
00:36:33,608 --> 00:36:38,613
Ha van egy álmotok, ha kezdeni akartok
magatokkal valamit, változtatni valamin,

574
00:36:38,696 --> 00:36:41,199
legyen valaki, aki támogat, bármi is van.

575
00:36:41,282 --> 00:36:43,201
Szerencsére a testvéreim közt

576
00:36:43,284 --> 00:36:45,912
valaki mindig támogatott.

577
00:36:45,995 --> 00:36:48,289
Ritkán sikerül olyat találni,

578
00:36:48,372 --> 00:36:50,166
aki feltétel nélkül támogat.

579
00:36:50,249 --> 00:36:52,126
Talán amiatt, hogy...

580
00:36:52,210 --> 00:36:53,961
Lehet, hogy furán hangzik,

581
00:36:54,045 --> 00:36:56,714
de talán amiatt van, hogy fogyatékos.

582
00:36:57,715 --> 00:36:59,550
Néhányan röhögnek hátul. Fasza.

583
00:37:00,718 --> 00:37:02,887
„Azt mondta, fogyatékos, nevessünk!

584
00:37:04,513 --> 00:37:06,432
Az vicces szó.”

585
00:37:09,769 --> 00:37:12,813
Talán furán hangzik,
de Pedro bátyám fogyatékos.

586
00:37:12,897 --> 00:37:14,315
Cerebrális parézise van.

587
00:37:14,398 --> 00:37:18,569
Szellemileg és testileg is fogyatékos.

588
00:37:18,653 --> 00:37:21,572
Mindig egy 12 éves szintjén volt
az értelme.

589
00:37:21,656 --> 00:37:24,075
Végül is hét éves korában
zseninek számított.

590
00:37:24,158 --> 00:37:25,284
De nem ez a lényeg.

591
00:37:31,916 --> 00:37:33,125
Ne menjünk bele!

592
00:37:34,627 --> 00:37:39,006
A lényeg,
hogy a kis köcsögöt mindenki szerette.

593
00:37:39,090 --> 00:37:41,759
Őt mindenki támogatta.
„Színész akarsz lenni? Jó ötlet!”

594
00:37:41,842 --> 00:37:43,261
Csak szeretetet kapott.

595
00:37:43,344 --> 00:37:44,512
Ezt hallgassátok!

596
00:37:44,679 --> 00:37:45,638
Moziba mentünk.

597
00:37:45,721 --> 00:37:48,641
Az <i>Öngyilkos osztagra</i> vittem el,
és tetszett neki.

598
00:37:51,352 --> 00:37:53,521
Ennyire szeretetteljes.

599
00:37:54,313 --> 00:37:57,525
Ő mindig támogatott.
És kell egy ilyen ember.

600
00:37:57,733 --> 00:38:00,569
A humor olyan, mint egy nagy lépcsősor

601
00:38:00,653 --> 00:38:01,779
sok-sok lépcsővel.

602
00:38:01,862 --> 00:38:05,449
Lépésről lépésre kell megmászni,
és kell a támogatás.

603
00:38:05,533 --> 00:38:08,202
Az első különkiadásod nagyon fontos lépés.

604
00:38:08,286 --> 00:38:11,580
Nem tudom, láttátok-e, pár éve adták le

605
00:38:11,664 --> 00:38:12,790
a Netflixen.

606
00:38:13,124 --> 00:38:14,667
Fent van, hátha láttátok.

607
00:38:14,834 --> 00:38:16,502
Néhányan igen. Nagyszerű.

608
00:38:17,211 --> 00:38:19,839
Nem hibáztatlak titeket.
Nem volt olyan jó.

609
00:38:20,506 --> 00:38:21,882
Azóta sokat fejlődtem.

610
00:38:24,010 --> 00:38:26,137
Emlékszem, mikor kijött.

611
00:38:26,637 --> 00:38:28,556
Nagyon különleges nap volt.

612
00:38:28,639 --> 00:38:30,099
Hermosillóban voltam

613
00:38:30,182 --> 00:38:31,350
a turném végén.

614
00:38:31,559 --> 00:38:33,227
Nem volt közönségem.

615
00:38:33,311 --> 00:38:34,270
Az egész turnén

616
00:38:35,021 --> 00:38:36,105
nem volt közönség.

617
00:38:36,397 --> 00:38:40,067
Úgy harmincöt ember, ennyi.
Mármint összesen, minden városban.

618
00:38:41,736 --> 00:38:43,321
Harmincöt ember.

619
00:38:43,404 --> 00:38:46,407
Végeztem Hermosillóban, jól ment.
Megyek a hotelbe,

620
00:38:46,490 --> 00:38:49,076
mert Hermosillóban
nincs mit csinálni, és...

621
00:38:50,119 --> 00:38:53,789
Aznap este kaptam egy hívást,
ami megváltoztatta az életem.

622
00:38:53,873 --> 00:38:55,541
A nővérem hívott,

623
00:38:55,624 --> 00:38:57,209
és azt mondta, tudja,

624
00:38:57,668 --> 00:39:02,048
hogy ma jött ki a különkiadásom.
Tudja, hogy fontos, de rossz híre van.

625
00:39:02,298 --> 00:39:04,008
Pedrónak, a testvérünknek

626
00:39:04,091 --> 00:39:05,926
nyelőcsőrákja van.

627
00:39:08,763 --> 00:39:09,597
És...

628
00:39:10,014 --> 00:39:11,807
Tudom, mire gondoltok.

629
00:39:12,058 --> 00:39:14,435
Hogy most jön a drámai rész.

630
00:39:16,854 --> 00:39:18,564
Igen, tényleg most jön.

631
00:39:19,482 --> 00:39:22,818
Gratulálok, befizettetek
a rákos sztorimra. Megérkeztek.

632
00:39:23,694 --> 00:39:25,946
Üdvözlöm önöket a rák világában.

633
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
Fura volt ezt hallani.

634
00:39:30,785 --> 00:39:33,037
Ha rákról hallasz,
egyből felteszed a kérdést:

635
00:39:33,120 --> 00:39:35,206
„Miért?” Ez az első gondolat.

636
00:39:35,289 --> 00:39:36,374
Miért a bátyám?

637
00:39:36,457 --> 00:39:39,251
Nem hazudik, nem drogozik,
nem iszik, mindenkit szeret?

638
00:39:39,335 --> 00:39:41,879
Miért nem Donald Trump?
Csak futó gondolat.

639
00:39:44,090 --> 00:39:45,925
És erre nincs válasz, srácok.

640
00:39:46,008 --> 00:39:48,761
Furcsa a színpadon a rákról beszélni,

641
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
de szerintem fontos.

642
00:39:51,013 --> 00:39:52,681
Nagyon gyakori betegség.

643
00:39:52,765 --> 00:39:55,142
De valamiért senki nem beszél róla.

644
00:39:56,560 --> 00:39:59,146
Egy elhallgatott betegség.

645
00:40:00,398 --> 00:40:04,151
Elhízás, magas vérnyomás, diabétesz,
ezek a fő halálokok nálunk.

646
00:40:04,235 --> 00:40:08,114
És a cukorbetegség sosem volt tabu.

647
00:40:09,073 --> 00:40:10,950
„Drága Luis, mit mondjak?

648
00:40:12,701 --> 00:40:14,036
Hát...

649
00:40:16,539 --> 00:40:18,082
Ha szükséged van bármire,

650
00:40:19,500 --> 00:40:22,086
kivéve az ételt, számíthatsz ránk.”

651
00:40:23,337 --> 00:40:24,296
Ez nem így megy.

652
00:40:24,672 --> 00:40:26,090
Luist nem így kezelik.

653
00:40:28,968 --> 00:40:31,512
Nem tagadom,
hogy szörnyű betegség, mert az.

654
00:40:31,595 --> 00:40:34,932
De megtanultunk együtt élni vele.
A rák viszont tabu.

655
00:40:35,891 --> 00:40:36,976
Emeld fel a kezed,

656
00:40:37,059 --> 00:40:38,519
ne szégyenlősködj...

657
00:40:39,728 --> 00:40:42,440
ha rákos vagy, vagy van rákos ismerősöd.

658
00:40:42,523 --> 00:40:44,900
Emeld fel, hadd lássuk!

659
00:40:44,984 --> 00:40:46,652
Tartsd fenn, ne tedd le!

660
00:40:46,735 --> 00:40:51,365
Ha nem emelted fel a kezed, nézz körül,
és nézd meg, mennyien vannak!

661
00:40:52,283 --> 00:40:53,325
A rák is létezik.

662
00:40:53,951 --> 00:40:55,327
Köszi. De nem beszélünk róla.

663
00:40:55,744 --> 00:40:57,830
Nem szép folyamat.

664
00:40:57,913 --> 00:41:01,500
A család vagy még összetartóbb lesz,
vagy szétszakad.

665
00:41:02,042 --> 00:41:05,880
Szerencsére a miénk összetartott.
De tényleg. Szerintem...

666
00:41:06,338 --> 00:41:08,132
Igen, ez összehozott minket.

667
00:41:09,133 --> 00:41:11,260
Négy WhatsApp-csoportunk van.

668
00:41:12,386 --> 00:41:14,722
Egy családban négy WhatsApp-csoport.

669
00:41:15,097 --> 00:41:18,976
Nektek is pokol a családi csoport, igaz?

670
00:41:19,059 --> 00:41:20,394
Szorozd meg néggyel!

671
00:41:21,604 --> 00:41:26,442
Az első csoportban mindenki benne volt.
Testvérek, szülők, nagybácsik, kutyák...

672
00:41:26,525 --> 00:41:27,651
mindenki.

673
00:41:27,943 --> 00:41:29,361
Nagyon motiváló volt.

674
00:41:29,445 --> 00:41:32,281
„Persze, hogy harcolunk. Minden oké lesz.

675
00:41:32,364 --> 00:41:34,325
A rák menjen a rákba!”

676
00:41:34,408 --> 00:41:35,367
Itt ez ment.

677
00:41:39,747 --> 00:41:43,834
Egy másikban kevesebben voltak.
Ott az ment: „Nincs minden rendben.

678
00:41:44,835 --> 00:41:48,255
A kutyáknak ne mondjátok el! Kitartunk.
A kutyáknak ne!”

679
00:41:48,923 --> 00:41:51,926
A legkisebb csoportban
meg pénzt gyűjtöttünk.

680
00:41:52,176 --> 00:41:53,636
Onnan mindenki kilépett.

681
00:41:53,719 --> 00:41:56,722
„XY elhagyta a csoportot.”

682
00:41:57,556 --> 00:42:00,976
És volt egy, ahol meg csak magamnak
küldözgettem a mémeket.

683
00:42:01,560 --> 00:42:04,063
Motivációnak. Egyedül.

684
00:42:06,190 --> 00:42:10,486
Fura egy ilyen összetartó családban.
Egy ilyen nehéz helyzetben

685
00:42:10,569 --> 00:42:12,571
kerültünk legközelebb egymáshoz.

686
00:42:12,738 --> 00:42:14,615
Nagyon furcsa.

687
00:42:14,698 --> 00:42:17,451
Vért kellett adni a műtétjéhez.

688
00:42:17,535 --> 00:42:20,329
Tudjátok, hogy műtik a nyelőcsőrákot?

689
00:42:20,621 --> 00:42:21,914
Nagyon durva.

690
00:42:21,997 --> 00:42:24,166
Kiszedik az egész nyelőcsövet.

691
00:42:24,542 --> 00:42:29,171
És a gyomrodból csinálnak egy újat.
Itt tart az orvostudomány.

692
00:42:31,257 --> 00:42:34,176
Akár egy kezet is kérhetnél a fejedre.

693
00:42:35,302 --> 00:42:38,264
Hadd irigykedjenek!

694
00:42:41,267 --> 00:42:45,646
Szóval a műtéthez vért kellett adni.
Az egyik bátyám beírta a csoportba,

695
00:42:45,729 --> 00:42:48,399
hogy nem adhat, mert kék a vére.

696
00:42:52,861 --> 00:42:54,071
Már elnézést!

697
00:42:55,030 --> 00:42:56,031
De én vagyok

698
00:42:56,907 --> 00:42:58,534
a család humoristája.

699
00:43:03,080 --> 00:43:04,540
Ez sértés volt.

700
00:43:05,499 --> 00:43:06,834
„Baszd meg, te mérnök!

701
00:43:08,627 --> 00:43:10,963
Maradj a gépeknél, ne szórakozz velem!”

702
00:43:12,923 --> 00:43:14,300
Nagyon felhúztam magam.

703
00:43:14,383 --> 00:43:16,719
Az utolsó szó enyém kell legyen!

704
00:43:16,802 --> 00:43:18,554
Enyém a poén!

705
00:43:18,637 --> 00:43:19,597
Úgyhogy beírtam,

706
00:43:19,680 --> 00:43:22,057
hogy én sem adhatok, szifiliszem van.

707
00:43:24,518 --> 00:43:25,603
Nem érdekel.

708
00:43:33,527 --> 00:43:36,071
Csak a csoportban gyerekek is vannak.

709
00:43:38,198 --> 00:43:39,450
Megkérdezték,

710
00:43:39,533 --> 00:43:41,243
hogy mi az a szifilisz.

711
00:43:42,036 --> 00:43:44,830
Valamelyik gyorsan képet is talált.

712
00:43:44,913 --> 00:43:45,789
Elküldte.

713
00:43:50,210 --> 00:43:52,212
A véradás nálunk olyan nehéz, nem?

714
00:43:52,463 --> 00:43:54,673
Könnyebb vízumot szerezni.

715
00:43:55,633 --> 00:43:57,635
Arra legalább az esély megvan.

716
00:43:58,135 --> 00:43:59,345
Kapsz egy kérdőívet,

717
00:44:00,304 --> 00:44:02,640
jó sok kérdéssel. Kedvesen indul.

718
00:44:02,723 --> 00:44:05,017
Bátorítónak érzed.

719
00:44:06,727 --> 00:44:09,480
Itt minden vércsoportot szívesen látnak.

720
00:44:10,147 --> 00:44:12,232
De aztán belemászik az életedbe.

721
00:44:12,316 --> 00:44:14,777
Első kérdés: „Jól érzi ma magát?”

722
00:44:19,239 --> 00:44:20,449
„Persze. Nem?

723
00:44:21,700 --> 00:44:23,702
Oké, a rák kicsit terhel, de...

724
00:44:24,953 --> 00:44:26,997
Elmehet a rákba, nem? Jól.”

725
00:44:29,458 --> 00:44:30,876
Második kérdés:

726
00:44:30,959 --> 00:44:32,503
„Nem fázott meg?

727
00:44:33,671 --> 00:44:35,506
Nem folyik az orra? Nem...?”

728
00:44:35,589 --> 00:44:37,466
„Nem. Jól vagyok.”

729
00:44:37,758 --> 00:44:40,511
„Nem fáj a hasa, a gyomra, a belei?”

730
00:44:40,594 --> 00:44:41,595
„Nem.”

731
00:44:42,304 --> 00:44:44,682
Következő: „Ön homoszexuális?”

732
00:44:47,643 --> 00:44:49,645
„Mi a fasz bajod van, te kérdőív?”

733
00:44:52,481 --> 00:44:54,733
Nem, de mi van, ha az vagyok?

734
00:44:54,817 --> 00:44:57,653
Akkor <i>frappuccino </i>folyik az ereidben,
vagy mi?

735
00:44:59,905 --> 00:45:00,906
„Nem.

736
00:45:01,407 --> 00:45:03,951
De most már jól sem vagyok.
Mínusz fél pont.

737
00:45:05,494 --> 00:45:09,248
De oké, őszinte leszek. Gyerünk!”

738
00:45:09,748 --> 00:45:13,001
Következő kérdés. Esküszöm, ez volt.

739
00:45:13,085 --> 00:45:15,796
„Használt már véres
szexuális segédeszközöket?”

740
00:45:18,298 --> 00:45:19,341
Mi van?

741
00:45:21,009 --> 00:45:23,137
Mármint értem, de ezt hogy?

742
00:45:24,805 --> 00:45:26,515
Ilyen csak politikusbulikon van.

743
00:45:29,143 --> 00:45:31,103
Véres szexuális segédeszköz?

744
00:45:31,186 --> 00:45:33,856
Veszel egy vibrátort,
beleejted egy tál vérbe,

745
00:45:34,982 --> 00:45:37,568
de kit érdekel, jó az úgy?

746
00:45:40,028 --> 00:45:41,029
„Nem.”

747
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
Következő: „Megerőszakolták mostanában?”

748
00:45:49,121 --> 00:45:50,289
Megerőszakoltak...

749
00:45:52,124 --> 00:45:53,167
mostanában?

750
00:45:57,379 --> 00:46:00,799
A múlt nem számít.
El van felejtve, mint Mexikó történelme.

751
00:46:02,968 --> 00:46:03,886
Gáz.

752
00:46:08,182 --> 00:46:09,391
„Mostanában!”

753
00:46:09,892 --> 00:46:12,895
„Megerőszakolták mostanában?”

754
00:46:13,312 --> 00:46:14,605
„Igen...

755
00:46:15,898 --> 00:46:18,233
Kikaptam FIFA-ban. Tudják, mi a vége.”

756
00:46:21,153 --> 00:46:22,070
Szóval...

757
00:46:24,490 --> 00:46:27,201
Végül nem adtam vért,
de nem mondom el, miért.

758
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
Ne kíváncsiskodjatok!

759
00:46:32,498 --> 00:46:35,292
Bementem a bátyám szobájába a kórházban.

760
00:46:35,834 --> 00:46:39,004
Az egész folyamat
legnehezebb része volt.

761
00:46:39,087 --> 00:46:42,466
Amikor betolták a műtőbe.

762
00:46:42,800 --> 00:46:45,469
Nehéz. Nehéz látni,

763
00:46:45,719 --> 00:46:47,679
hogy egy szerettedet betolják,

764
00:46:47,763 --> 00:46:49,973
és 50% esélye van túlélni,

765
00:46:50,057 --> 00:46:51,600
50% pedig, hogy meghal.

766
00:46:51,683 --> 00:46:54,144
A maradék 0% nem válaszolt. Képzeld el!

767
00:46:55,312 --> 00:46:56,939
Ezt mutatják az adatok.

768
00:46:57,606 --> 00:47:01,777
Tehát tolják be a bátyámat,
és mindannyian a magunk módján reagáltunk.

769
00:47:01,902 --> 00:47:03,987
Egy újabb lecke, amit megtanultam.

770
00:47:04,071 --> 00:47:06,114
A rákra mindenki egyedien reagál.

771
00:47:06,198 --> 00:47:08,784
Ha akarod, viccelődsz. Ha akarod, sírsz.

772
00:47:08,867 --> 00:47:12,287
És egyik sem gáz. Ezt nem irányítjuk.

773
00:47:12,663 --> 00:47:14,331
Ezért beszélek róla itt is.

774
00:47:14,414 --> 00:47:17,292
A humor segít megküzdeni azzal,
amit nem értünk.

775
00:47:17,876 --> 00:47:22,756
Szóval betolták, és valaki elsírta magát,
mások beszélgetni kezdtek...

776
00:47:22,840 --> 00:47:25,592
Én meg nem értettem, mi van.

777
00:47:25,676 --> 00:47:27,678
Elvonultam, és egy falnak dőltem.

778
00:47:28,262 --> 00:47:29,638
Nem kaptam levegőt.

779
00:47:30,264 --> 00:47:31,181
És ott...

780
00:47:31,849 --> 00:47:34,810
Ott helyben megértettem,
milyen fontos a család.

781
00:47:34,893 --> 00:47:37,479
Életem legnehezebb pillanatában

782
00:47:37,896 --> 00:47:41,108
a 12 éves unokahúgom kiszúr
a szoba túloldaláról,

783
00:47:41,358 --> 00:47:42,317
odajön...

784
00:47:42,568 --> 00:47:44,319
és olyan szorosan

785
00:47:44,820 --> 00:47:47,072
megölel, mint életemben soha senki.

786
00:47:47,155 --> 00:47:49,032
Életem legszeretetteljesebb,

787
00:47:49,116 --> 00:47:51,159
legőszintébb ölelése.

788
00:47:51,743 --> 00:47:52,744
És azt mondja:

789
00:47:53,704 --> 00:47:54,788
„Ne aggódj!

790
00:47:55,205 --> 00:47:57,082
Biztos elmúlik a szifiliszed.”

791
00:47:59,459 --> 00:48:00,335
Zseniális.

792
00:48:18,520 --> 00:48:19,479
Gyerekek...

793
00:48:21,398 --> 00:48:24,401
Bár azt mondhatnám,
jó vége lett a történetnek.

794
00:48:24,484 --> 00:48:27,154
De sajnos másfél év után,

795
00:48:27,237 --> 00:48:31,742
mialatt a rák felforgatta az életünket,
az enyémet és a családét is,

796
00:48:31,825 --> 00:48:34,286
Pedro bátyám elhunyt.

797
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
Tíz kemoterápia, 40 sugárterápia

798
00:48:37,915 --> 00:48:40,208
és a műtét után,

799
00:48:40,292 --> 00:48:42,669
amiből szépen felépült.

800
00:48:43,587 --> 00:48:44,963
És egy pillanatra sem,

801
00:48:45,213 --> 00:48:50,761
a másfél évnyi kezelés alatt
egy pillanatra sem szűnt meg szeretni.

802
00:48:50,844 --> 00:48:52,179
Szeretett

803
00:48:52,262 --> 00:48:53,972
és támogatott minket.

804
00:48:54,056 --> 00:48:57,434
Csak hogy tudjátok, milyen kedves volt,

805
00:48:58,143 --> 00:49:00,979
a kezelés háromnegyedénél tartottunk.

806
00:49:01,271 --> 00:49:03,649
Sok súlyt vesztett, tüdőgyulladása volt,

807
00:49:03,982 --> 00:49:08,070
úgyhogy kórházba került.
Egy estét ott voltam vele.

808
00:49:08,487 --> 00:49:09,321
És...

809
00:49:10,113 --> 00:49:12,449
A nővér megmosta és átöltöztette,

810
00:49:12,532 --> 00:49:15,285
és közben beszélgettek.
Pedro mindig dumált.

811
00:49:15,619 --> 00:49:16,495
És...

812
00:49:16,828 --> 00:49:18,121
Megkérdezte a nővért,

813
00:49:18,205 --> 00:49:19,915
ismeri-e Alex Fernándezt.

814
00:49:21,124 --> 00:49:23,251
A nővér megkérdezte:
„Ki az a lúzer?”

815
00:49:25,671 --> 00:49:26,755
Nem hibáztatom.

816
00:49:29,049 --> 00:49:29,967
És...

817
00:49:30,550 --> 00:49:34,930
A bátyám meglepődött,
és mondta, hogy kint állok az ajtó előtt.

818
00:49:35,138 --> 00:49:36,181
Humorista vagyok.

819
00:49:36,264 --> 00:49:39,059
A világ legjobb humoristája.

820
00:49:42,020 --> 00:49:42,938
És...

821
00:49:43,480 --> 00:49:44,815
ha Pedro ezt mondta...

822
00:49:45,691 --> 00:49:46,566
Neki elhiszem.

823
00:49:46,692 --> 00:49:47,693
Köszönöm szépen.

824
00:49:47,776 --> 00:49:48,777
Jó éjt!

825
00:49:48,860 --> 00:49:53,657
ÍRTA ÉS ELŐADTA: ALEX FERNÁNDEZ

826
00:50:16,430 --> 00:50:18,015
Köszönöm, hogy eljöttetek!

827
00:50:18,098 --> 00:50:20,100
A rák mehet a rákba! Jó éjt!

828
00:50:51,590 --> 00:50:55,761
PEDRO, A VILÁG LEGJOBB TESTVÉRE EMLÉKÉRE

829
00:50:57,512 --> 00:51:00,432
A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára



