1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,089 --> 00:00:12,220
KOMEDI SPESIAL NETFLIX ORIGINAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:19,454 --> 00:01:21,331
Mari mulai dengan lelucon.

5
00:01:23,958 --> 00:01:26,628
Aku Alex Fernández,
komedian terbaik di dunia.

6
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
Terima kasih.

7
00:01:30,673 --> 00:01:31,800
Ya.

8
00:01:32,884 --> 00:01:34,511
Apa yang lucu, Bung?

9
00:01:36,262 --> 00:01:37,722
Tak apa-apa.

10
00:01:37,806 --> 00:01:39,849
Saat bilang itu,
aku tahu pikiran kalian,

11
00:01:39,933 --> 00:01:42,227
"Tunggu sampai aku buka Twitter.

12
00:01:43,269 --> 00:01:46,898
Begitu aku keluar dari sini,
dia akan mendengarku."

13
00:01:47,774 --> 00:01:49,275
Kalian tak percaya aku.

14
00:01:49,359 --> 00:01:51,444
Sulit meyakinkan kalian
aku komedian terbaik,

15
00:01:51,528 --> 00:01:54,489
tapi ini pekerjaanku...
Meyakinkan kalian.

16
00:01:54,572 --> 00:01:55,573
Ini tidak mudah.

17
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
Ini dimulai saat aku berhenti kerja

18
00:01:57,909 --> 00:02:01,287
setelah tujuh tahun kerja kantoran.
Tujuh tahun.

19
00:02:01,371 --> 00:02:03,206
Tujuh tahun.

20
00:02:03,832 --> 00:02:06,918
Itu lama sekali. Tujuh tahun! Itu lama.

21
00:02:07,836 --> 00:02:10,797
Pernah melakukan sesuatu
tujuh tahun selain hidup?

22
00:02:12,298 --> 00:02:15,260
Itu sebabnya SD enam tahun.
Sudah lebih dari cukup.

23
00:02:16,719 --> 00:02:18,805
Aku tak tahan
dan bicara kepada Bos,

24
00:02:18,888 --> 00:02:21,724
"Bos, kita perlu bicara.
Ayo ke ruang rapat."

25
00:02:21,808 --> 00:02:24,853
Kami ke ruang rapat,
dan aku langsung berkata,

26
00:02:24,936 --> 00:02:27,397
"Bos, aku di sini..."
Aku tak memukulnya.

27
00:02:28,106 --> 00:02:30,817
Kami bicara.
Orang Sonora mungkin bilang, "Pukul!"

28
00:02:30,900 --> 00:02:31,860
Tidak, tunggu...

29
00:02:34,320 --> 00:02:36,364
Kami bicara. Aku berkata, "Bos,

30
00:02:36,614 --> 00:02:39,367
aku berhenti. Aku akan menjadi komedian."

31
00:02:39,868 --> 00:02:41,536
Bosku mengucapkan dua kata

32
00:02:42,120 --> 00:02:43,955
yang tak kulupakan saat aku di panggung.

33
00:02:44,038 --> 00:02:46,249
Malam ini juga aku tak lupa.

34
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
Dia bilang, "Gila kau!"

35
00:02:52,046 --> 00:02:54,090
Perempuan itu berkata, "Gila kau!"

36
00:02:55,842 --> 00:02:58,344
Sebab dia tidak memercayaiku. Kenapa?

37
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
Entahlah, tapi dua pekan sebelumnya,
ada yang berhenti juga

38
00:03:02,056 --> 00:03:03,850
dan bilang ingin jadi pegulat.

39
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
Begitu saja.

40
00:03:09,272 --> 00:03:11,900
Mantan bosku
adalah sumur impian yang hancur.

41
00:03:12,984 --> 00:03:14,485
Semua melempar koin kepadanya.

42
00:03:14,569 --> 00:03:17,822
"Aku tak mau jadi akuntan lagi,
aku mau jadi astronaut."

43
00:03:21,951 --> 00:03:25,788
Kurasa itu puitis.
Aku penggemar gulat saat kecil.

44
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
Gulat Meksiko, pertunjukan terbaik.

45
00:03:28,124 --> 00:03:33,379
Aku tak pernah lupa kali pertama kakakku
mengajakku ke Arena México.

46
00:03:33,463 --> 00:03:34,422
Tempatnya hebat.

47
00:03:34,505 --> 00:03:36,841
Jika bukan dari Kota Meksiko,
saat kalian ke sana,

48
00:03:36,925 --> 00:03:38,635
jaga barang kalian, tapi...

49
00:03:40,845 --> 00:03:43,681
pergi ke Arena México, tempat itu hebat.

50
00:03:43,765 --> 00:03:46,893
Aku ingat saat pergi ke sana,
aku tak percaya. Dia berkata...

51
00:03:46,976 --> 00:03:48,102
"Hei, Dik!

52
00:03:51,314 --> 00:03:52,941
Di sinilah mereka tinggal!"

53
00:03:54,776 --> 00:03:56,569
Aku sangat naif, polos sekali.

54
00:03:57,946 --> 00:04:00,573
Aku punya <i>action figure</i> dan ringnya.
Setelah selesai main,

55
00:04:00,657 --> 00:04:01,741
kusimpan di bawah.

56
00:04:01,991 --> 00:04:03,910
Bagiku, di sana mereka tinggal.

57
00:04:05,828 --> 00:04:06,663
Di bawah ring.

58
00:04:06,746 --> 00:04:09,499
Perro Aguayo, istrinya, berbaring di sana.

59
00:04:12,001 --> 00:04:14,087
Aku tak percaya yang kulihat.

60
00:04:14,170 --> 00:04:16,631
Lalu di sudut ring,

61
00:04:16,714 --> 00:04:18,508
ada Místico, bersinar.

62
00:04:18,591 --> 00:04:20,176
Místico, bersinar begini.

63
00:04:20,260 --> 00:04:22,553
Bayangkan bokongnya. Dia seperti ini.

64
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
Itu Místico.

65
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Karena Místico bersinar.

66
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
Topeng, celana, dadanya.

67
00:04:29,852 --> 00:04:31,229
Tak ada yang tahu kenapa...

68
00:04:32,272 --> 00:04:35,191
tapi dadanya bersinar,
bajingan itu berkeringat.

69
00:04:36,609 --> 00:04:38,236
Putranya pasti amat senang.

70
00:04:38,319 --> 00:04:41,072
"Ayah, proyek sekolahku selesai."
"Akan Ayah hias. Sudah.

71
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Kurang 'M'. Sudah."

72
00:04:47,870 --> 00:04:48,746
Tidak.

73
00:04:55,795 --> 00:04:58,047
Lalu, kakakku bilang, "Bukan itu saja.

74
00:04:58,131 --> 00:05:00,883
Kau bisa berinteraksi dengan pegulat."
Aku tak tahu itu.

75
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
Itu kali pertamaku.

76
00:05:02,302 --> 00:05:04,971
Itu mungkin khas <i>chilango,</i>
bergaya Meksiko.

77
00:05:05,054 --> 00:05:06,681
Hanya orang sana yang mengerti.

78
00:05:06,764 --> 00:05:09,309
Ada yang datang dari jauh?

79
00:05:09,392 --> 00:05:11,144
Dari Meksiko utara?

80
00:05:11,227 --> 00:05:12,687
Dari mana asalmu?

81
00:05:13,271 --> 00:05:15,398
- McAllen, Texas.
- McAllen, Texas.

82
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
Dari Monterrey, bukan?

83
00:05:21,779 --> 00:05:22,613
Dari...

84
00:05:26,868 --> 00:05:29,120
Baik, dari McAllen, Texas, bagus.

85
00:05:29,203 --> 00:05:31,164
Dari mana asalmu? Kau?

86
00:05:31,831 --> 00:05:33,958
Satu dari Nuevo  León,
satu dari Monterrey.

87
00:05:34,042 --> 00:05:35,251
Ada masalah di sana.

88
00:05:36,794 --> 00:05:39,005
Salah satu dari kalian
menyangkal asal kalian.

89
00:05:39,756 --> 00:05:42,633
"Aku dari Nuevo León, itu tak merepotkan."

90
00:05:42,717 --> 00:05:45,345
Baiklah. Lihat, ini sangat <i>chilango.</i>

91
00:05:45,428 --> 00:05:46,679
Kalian takkan mengerti...

92
00:05:46,763 --> 00:05:48,598
tapi pria ini naik.

93
00:05:48,681 --> 00:05:49,891
Místico di ring.

94
00:05:49,974 --> 00:05:52,894
Dia teriak menyapa Místico
di tengah pertandingan.

95
00:05:54,437 --> 00:05:55,313
"Místico!

96
00:06:10,536 --> 00:06:11,704
Místico!

97
00:06:14,082 --> 00:06:15,249
Místico!"

98
00:06:16,751 --> 00:06:18,252
Tapi Místico tak menoleh.

99
00:06:19,587 --> 00:06:21,714
Místico mengabaikannya...

100
00:06:23,257 --> 00:06:25,134
Menunjukkan bokongnya kepada semua orang.

101
00:06:25,718 --> 00:06:28,012
Tanda centang di tiap bokong.
Itu dia.

102
00:06:29,430 --> 00:06:30,473
"Místico!

103
00:06:31,391 --> 00:06:32,725
Místico!

104
00:06:33,768 --> 00:06:34,936
Místico!"

105
00:06:36,104 --> 00:06:37,313
Místico tak menoleh.

106
00:06:37,939 --> 00:06:39,941
Kurasa itu yang membuatnya mistis.

107
00:06:42,235 --> 00:06:43,152
"Místico!

108
00:06:45,196 --> 00:06:46,531
Místico!

109
00:06:46,948 --> 00:06:47,782
Místico!"

110
00:06:47,865 --> 00:06:49,242
Jadi, Místico berbalik.

111
00:06:52,328 --> 00:06:54,789
Pria itu bilang,
"Persetan kau, Místico!"

112
00:06:56,541 --> 00:06:57,542
Momen luar biasa!

113
00:06:58,543 --> 00:06:59,460
Meksiko-ku.

114
00:07:10,555 --> 00:07:12,181
Aku tahu itu khas <i>chilango.</i>

115
00:07:13,266 --> 00:07:16,644
Di Kota Meksiko,
semua orang saling berteriak.

116
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
Aku tahu kalian tak mengerti.

117
00:07:20,690 --> 00:07:23,443
Jangan khawatir, aku punya lelucon sama,

118
00:07:23,526 --> 00:07:25,820
versi Monterrey, hanya untuk kalian.

119
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
Malam ini, lelucon sama...

120
00:07:30,783 --> 00:07:32,910
Versi Monterrey,
hanya untuk kalian berdua.

121
00:07:33,536 --> 00:07:35,705
Penghinaan bagi yang lain di sini,

122
00:07:36,831 --> 00:07:38,624
tapi hadiah untuk kalian. Malam ini...

123
00:07:39,917 --> 00:07:40,751
lelucon sama,

124
00:07:41,252 --> 00:07:42,211
versi Monterrey.

125
00:07:43,045 --> 00:07:43,880
Lelucon sama,

126
00:07:45,423 --> 00:07:47,175
tapi versi Monterrey. Benar sekali.

127
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
"Místico!

128
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
Místico!

129
00:07:59,437 --> 00:08:00,855
Místico!"

130
00:08:01,189 --> 00:08:02,607
Dan Místico tak menoleh.

131
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
Místico menunjukkan bokong,
mengabaikannya.

132
00:08:09,197 --> 00:08:11,115
Tanda centang di tiap pantat.

133
00:08:12,158 --> 00:08:13,034
"Místico!

134
00:08:13,618 --> 00:08:15,244
Místico!

135
00:08:15,828 --> 00:08:17,079
Místico!"

136
00:08:17,163 --> 00:08:18,873
Dan Místico tak mau menoleh.

137
00:08:20,082 --> 00:08:21,876
Kurasa itu yang membuatnya mistis.

138
00:08:32,220 --> 00:08:33,095
"Místico!

139
00:08:38,059 --> 00:08:40,686
Místico!"

140
00:08:40,770 --> 00:08:41,979
Místico berbalik...

141
00:08:44,774 --> 00:08:46,984
dan pria itu berkata,
"Persetan kau pecundang!"

142
00:08:47,068 --> 00:08:47,985
Itu dia.

143
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Momen luar biasa!

144
00:09:00,915 --> 00:09:02,667
Aku tumbuh dewasa. Aku...

145
00:09:05,378 --> 00:09:08,005
Sebagai komedian terbaik di dunia,
aku tumbuh dewasa.

146
00:09:08,589 --> 00:09:10,758
Aku tahu seperti apa menjadi dewasa.

147
00:09:10,841 --> 00:09:11,842
Aku tahu.

148
00:09:11,926 --> 00:09:14,971
Yaitu menyadari hal bodoh yang dilakukan
saat kecil. Itu dewasa.

149
00:09:15,471 --> 00:09:17,848
Jika kau pikir tak melakukan hal bodoh
saat kecil,

150
00:09:17,932 --> 00:09:19,934
itu karena kalian belum dewasa.

151
00:09:21,310 --> 00:09:22,812
Kita bodoh sekali.

152
00:09:23,062 --> 00:09:25,147
Kita terlahir bodoh.
Maka anak-anak bersekolah

153
00:09:25,231 --> 00:09:26,732
untuk membuang kebodohan mereka.

154
00:09:27,858 --> 00:09:29,777
Alam itu bijaksana.

155
00:09:30,111 --> 00:09:31,028
Ia tahu...

156
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
kita bodoh.

157
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
Maka ia menaungi, melindungi kita.

158
00:09:34,532 --> 00:09:36,242
Angkat tangan, jangan malu...

159
00:09:37,702 --> 00:09:39,704
jika kalian atau tahu seorang anak

160
00:09:39,787 --> 00:09:41,998
yang jatuh dari lantai satu,
tapi tak terluka.

161
00:09:42,582 --> 00:09:43,666
Mana anak itu?

162
00:09:43,749 --> 00:09:45,710
Baik, ada beberapa.

163
00:09:45,876 --> 00:09:48,421
Temanku yang berkacamata.
Hai, siapa namamu?

164
00:09:49,255 --> 00:09:50,214
Emanuel.

165
00:09:50,298 --> 00:09:52,091
Kau yang jatuh atau anak lain?

166
00:09:52,800 --> 00:09:54,218
Kau, 'kan? Tentu saja!

167
00:09:55,928 --> 00:09:58,222
Tegaskan saja, "Aku yang jatuh."

168
00:09:58,306 --> 00:10:00,391
Baik. Bagaimana kau jatuh, Emanuel?

169
00:10:02,602 --> 00:10:03,436
Kau jatuh...

170
00:10:04,020 --> 00:10:04,854
dari tangga.

171
00:10:05,688 --> 00:10:06,939
Tak ada tangga.

172
00:10:10,860 --> 00:10:13,070
Seperti anak anjing... Aku tak paham.

173
00:10:14,905 --> 00:10:16,866
Kau di lantai satu?

174
00:10:18,034 --> 00:10:20,620
Tadinya ada tangga, tapi diambil.
Kau tinggal di mana?

175
00:10:22,079 --> 00:10:24,123
Di rumah Lego atau apa?

176
00:10:27,460 --> 00:10:29,086
Ingatanmu tak menyimpan...

177
00:10:29,170 --> 00:10:31,422
Dia bilang, "Tangganya masih ada."

178
00:10:34,717 --> 00:10:35,551
Dan kau jatuh.

179
00:10:36,052 --> 00:10:37,386
Berapa usiamu...

180
00:10:38,346 --> 00:10:40,348
saat itu terjadi? Baik.

181
00:10:40,431 --> 00:10:42,391
Orang tuamu bodoh, bukan?

182
00:10:43,643 --> 00:10:46,437
Mereka pikir, "Ambil tangganya,
apa yang bisa terjadi?

183
00:10:47,104 --> 00:10:50,650
Anak itu tahu, dia bisa melihat.
Dia akan baik-baik saja."

184
00:10:52,276 --> 00:10:56,739
Tapi kau tak apa-apa, 'kan, Emanuel?
Untungnya, kau di sini.

185
00:10:56,822 --> 00:10:58,074
Aku senang. Dengar...

186
00:10:58,532 --> 00:11:00,618
Aku tak bilang anak jatuh itu lucu.

187
00:11:00,701 --> 00:11:02,370
Sebaliknya, itu sangat lucu.

188
00:11:03,746 --> 00:11:06,040
Anak-anak memang terbuat dari karet.

189
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
Anak jatuh dan memantul.

190
00:11:15,341 --> 00:11:16,258
Dan...

191
00:11:38,197 --> 00:11:40,408
"Ayo minum Delaware Punch."

192
00:11:41,701 --> 00:11:43,327
Mereka mengabaikannya.

193
00:11:52,044 --> 00:11:54,463
Tapi ibunya histeris, "Dia jatuh!

194
00:11:55,631 --> 00:11:57,341
Emanuel kecilku jatuh!

195
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
Dari lantai satu, tangganya diambil.

196
00:12:00,886 --> 00:12:02,138
Entahlah, dia jatuh.

197
00:12:04,557 --> 00:12:07,143
Kita ambil untuk membersihkannya.
Entah apa yang terjadi!

198
00:12:09,729 --> 00:12:10,896
Aku terkejut.

199
00:12:11,897 --> 00:12:14,024
Terkejut. Lihat, sentuh aku.

200
00:12:14,775 --> 00:12:17,445
Dia memakai seragam.
Bodohnya, dia akan kotor!

201
00:12:18,946 --> 00:12:20,448
Besok memakai seragam!"

202
00:12:23,033 --> 00:12:24,452
Anak bisa mengalami itu.

203
00:12:24,535 --> 00:12:26,454
Peluang tak terjadi apa-apa tinggi.

204
00:12:26,537 --> 00:12:28,956
Di sisi lain, orang tua
tak bisa jatuh seperti itu.

205
00:12:29,999 --> 00:12:33,794
Ya. Bukan karena bijak,
mereka hanya berhati-hati agar tak jatuh.

206
00:12:34,670 --> 00:12:38,424
Ada saatnya ketika jatuh dan Ebola
tak begitu berbeda.

207
00:12:40,092 --> 00:12:42,803
Di level sama. Aku tak bilang
orang tua yang jatuh itu lucu.

208
00:12:42,887 --> 00:12:44,180
Itu sangat lucu karena...

209
00:12:44,638 --> 00:12:45,681
itu lambat.

210
00:12:47,558 --> 00:12:50,019
Pengantar, konflik, kesimpulan.

211
00:12:50,978 --> 00:12:53,647
Pertanyaan, jawaban,
semuanya terjadi di sana.

212
00:12:54,148 --> 00:12:56,150
Dia berkata, "Ini dia.

213
00:13:00,112 --> 00:13:02,281
Hari yang baru, dolar baru. Ayo!

214
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Butuh waktu seharian untuk sampai toko.
Ayo lakukan!

215
00:13:07,369 --> 00:13:08,913
Sialan!

216
00:13:13,417 --> 00:13:15,628
Sial! Trotoar batu misterius apa ini?

217
00:13:17,588 --> 00:13:20,591
Ada apa?
Aku salah perhitungan. Apa-apaan...?

218
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Ya, itu dimulai.

219
00:13:29,391 --> 00:13:30,768
Aku mulai jatuh.

220
00:13:31,811 --> 00:13:33,103
Hari pertama.

221
00:13:34,355 --> 00:13:37,191
Seperti membungkuk, tapi lebih cepat.
Ini dia.

222
00:13:38,275 --> 00:13:39,735
Bisa tolong bantu aku?

223
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
Tolong! Aku juga berseragam!

224
00:13:43,447 --> 00:13:45,491
Tapi seragam supermarket! Tolong bantu!"

225
00:13:48,410 --> 00:13:51,539
Intinya adalah
menceritakan kebodohan itu hal baik

226
00:13:51,622 --> 00:13:54,375
karena kita tumbuh dewasa.
Emanuel, hari ini kau menjadi...

227
00:13:55,543 --> 00:13:57,461
dewasa. Selamat.

228
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
Jadi, akan kuceritakan
momen bodoh favoritku,

229
00:14:00,673 --> 00:14:02,216
pesta mabuk pertamaku.

230
00:14:03,008 --> 00:14:05,094
Itu terjadi saat usiaku 16 tahun.

231
00:14:05,761 --> 00:14:07,346
Jangan minum jika di bawah umur.

232
00:14:08,681 --> 00:14:10,766
Jauhi narkoba. Diam. Jangan hidup.

233
00:14:12,810 --> 00:14:14,603
Usia yang mengerikan, 16.

234
00:14:14,687 --> 00:14:17,898
Kisah tiga karakter utama:
Alex Fernández dan dua temannya.

235
00:14:17,982 --> 00:14:20,401
Satu Miguel. Satunya lagi bukan ini,

236
00:14:20,484 --> 00:14:23,237
tapi setelah itu,
kami memanggilnya, Vomitrón.

237
00:14:24,905 --> 00:14:27,992
Alex Fernández, Miguel, dan Vomitrón.
Kami berkumpul.

238
00:14:28,367 --> 00:14:31,036
Kami siap bertualang.
Kami punya tiket film.

239
00:14:31,120 --> 00:14:33,372
Tiba-tiba, Miguel punya ide bodoh.

240
00:14:34,915 --> 00:14:36,709
Kalian tahu ide itu?

241
00:14:37,084 --> 00:14:39,420
Berasal dari sini, lobus otak ini.

242
00:14:40,004 --> 00:14:41,881
Kebodohan berasal dari sini.

243
00:14:42,715 --> 00:14:45,342
Ya? Sisi otak
yang membuat kita mengatakan,

244
00:14:45,426 --> 00:14:47,928
"Bagaimana jika kita berkemudi
di trotoar?"

245
00:14:49,889 --> 00:14:52,433
Apa rencana Miguel? Sangat sederhana.

246
00:14:52,516 --> 00:14:55,644
Kami diantar ke bioskop, pura-pura masuk,

247
00:14:55,728 --> 00:14:57,605
padahal kami pergi ke toko,

248
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
beli alkohol, lalu naik taksi,

249
00:15:00,399 --> 00:15:01,775
pergi ke pesta Gordo,

250
00:15:01,859 --> 00:15:04,570
minum semua alkohol dalam 45 menit...

251
00:15:06,155 --> 00:15:08,949
dan kembali ke bioskop.
Tak mungkin ada masalah.

252
00:15:10,868 --> 00:15:12,995
PRI pun tak tahu trik ini.

253
00:15:14,747 --> 00:15:16,498
Sangat hebat. Aku serius.

254
00:15:16,582 --> 00:15:18,417
Jadi, kami diantar ke bioskop,

255
00:15:18,500 --> 00:15:20,461
kami pura-pura masuk.

256
00:15:21,545 --> 00:15:23,088
Lebih pelan...

257
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
Kami naik taksi ke Oxxo,

258
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
membeli alkohol yang sangat murah,

259
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
vodka ini...

260
00:15:31,138 --> 00:15:32,806
Ini dulu, tak ada Four Loko.

261
00:15:34,308 --> 00:15:35,851
Penonton muda tertawa.

262
00:15:36,977 --> 00:15:40,022
Penonton lebih tua berkata, "Four Loko?
Kau <i>loco,</i> aku tak mengerti."

263
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
Jangan khawatir.

264
00:15:45,110 --> 00:15:46,111
Akan kujelaskan.

265
00:15:49,657 --> 00:15:53,619
Four Loko adalah minuman mengerikan
atau bisa juga pembersih lantai.

266
00:15:55,079 --> 00:15:59,375
Kami beli vodka murah, yang dari kejauhan,

267
00:15:59,583 --> 00:16:02,211
sepertinya ada foto pria Rusia
di labelnya...

268
00:16:03,253 --> 00:16:06,465
memakai baju berbulu, membunuh rusa besar.

269
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
Vodkinski, ini!

270
00:16:09,635 --> 00:16:12,471
Tapi dari dekat,
"Astaga, itu orang Monterrey."

271
00:16:14,682 --> 00:16:16,892
Memakai mantel bulu, "Dingin sekali."

272
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
Monterrinski.

273
00:16:20,646 --> 00:16:22,064
Beberapa jus anggur,

274
00:16:22,147 --> 00:16:24,942
yang bahkan bukan jus anggur,
adalah minuman ungu menjijikkan.

275
00:16:25,359 --> 00:16:26,527
Kudapan,

276
00:16:26,694 --> 00:16:30,030
lalu kami pergi ke pesta Gordo
untuk remaja.

277
00:16:30,114 --> 00:16:31,991
Ada remaja di sini malam ini?

278
00:16:34,034 --> 00:16:35,619
Aku benci kalian.

279
00:16:37,538 --> 00:16:39,957
Malam terburuk dalam hidupku. Mengerikan.

280
00:16:40,165 --> 00:16:41,792
Kalian terangsang seharian.

281
00:16:42,835 --> 00:16:46,213
Tak punya uang, harga diri.
Tak punya apa-apa. Mengerikan.

282
00:16:49,383 --> 00:16:50,801
Kami ke pesta Gordo.

283
00:16:50,884 --> 00:16:52,886
Di usia itu, kita ingin dewasa.

284
00:16:52,970 --> 00:16:55,014
Itu mengerikan.
Para perempuan berkata...

285
00:17:06,316 --> 00:17:07,776
"Aku benci.

286
00:17:09,194 --> 00:17:11,405
Aku benci Biologi.

287
00:17:13,282 --> 00:17:15,034
Sangat sulit dan tak berguna.

288
00:17:15,117 --> 00:17:17,578
Aku membencinya. Ini terbalik. Bodohnya."

289
00:17:21,248 --> 00:17:22,791
Semua orang menari di sana

290
00:17:22,875 --> 00:17:25,502
tapi aneh, dalam lingkaran,
seperti ritual.

291
00:17:27,713 --> 00:17:30,966
Dua orang menari di tengah,
mempermalukan diri, kembali.

292
00:17:35,429 --> 00:17:37,347
Kau di sana, bertingkah bodoh...

293
00:17:54,156 --> 00:17:56,450
Tahu yang lebih buruk?
Selalu ada orang konyol

294
00:17:56,533 --> 00:17:59,244
yang bercanda di lantai dansa
dan semua orang suka dia.

295
00:17:59,328 --> 00:18:01,830
"Carlitos datang? Semoga saja."
"Carlitos keren."

296
00:18:01,914 --> 00:18:02,790
"Itu dia."

297
00:18:07,503 --> 00:18:09,463
"Kuharap dia melakukan
tarian penjual taco."

298
00:18:11,840 --> 00:18:13,342
"Dengan nanas, Carlitos."

299
00:18:15,302 --> 00:18:16,428
"Carlitos keren."

300
00:18:18,430 --> 00:18:19,765
"Sayang dia diadopsi."

301
00:18:22,726 --> 00:18:24,144
Anak-anak sangat kejam.

302
00:18:25,437 --> 00:18:27,439
Tepuk tangan untuk anak adopsi!

303
00:18:28,232 --> 00:18:29,441
Di mana pun kalian.

304
00:18:32,820 --> 00:18:34,905
Adopsi, jangan beli. Jadi...

305
00:18:42,371 --> 00:18:44,331
Kami datang ke pesta mabuk Gordo.

306
00:18:44,706 --> 00:18:46,917
Kami minum alkohol sebanyak mungkin.

307
00:18:47,376 --> 00:18:49,169
Satu liter untuk kami bertiga.

308
00:18:49,503 --> 00:18:50,420
Sudah!

309
00:18:51,380 --> 00:18:53,173
Saat itulah aku mulai mabuk.

310
00:18:53,257 --> 00:18:57,553
Untuk kali pertama di hidupku, aku merasa
makhluk ini keluar dari perutku.

311
00:18:58,387 --> 00:18:59,263
Itu seperti...

312
00:19:00,097 --> 00:19:01,181
keluar dari sini.

313
00:19:01,640 --> 00:19:03,350
Itu mengendalikan hidupmu selamanya.

314
00:19:05,561 --> 00:19:07,563
"Ini aku, Alejandro, aku alkohol."

315
00:19:09,273 --> 00:19:12,609
"Apa yang kau lakukan?"
"Aku akan di sini sampai kau bercerai."

316
00:19:13,944 --> 00:19:16,697
"Semuanya berputar, aku tidak.
Apa yang terjadi? Tolong! "

317
00:19:18,782 --> 00:19:20,450
Tapi sumpah, itu lancar.

318
00:19:20,534 --> 00:19:22,035
Mereka mengantar kami ke bioskop.

319
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
Semua sesuai rencana.
Kami di bioskop, mabuk.

320
00:19:36,091 --> 00:19:37,217
"Apa, Nyonya?

321
00:19:39,136 --> 00:19:41,638
Kau lihat apa?
Apa? Jangan ikut campur!

322
00:19:43,265 --> 00:19:45,100
Aku cinta kehidupan. Cium aku."

323
00:19:48,478 --> 00:19:51,440
Tapi kami lupa satu detail kecil.
Ibu Vomitrón menjemput kami.

324
00:19:51,523 --> 00:19:52,524
Jadi, dia menepi.

325
00:19:52,983 --> 00:19:56,278
Entah apa yang kami pikirkan,
kereta kuda menjemput kami?

326
00:19:56,862 --> 00:19:58,155
Ibu Vomitrón menepi.

327
00:19:58,238 --> 00:19:59,698
Kami bertiga mabuk.

328
00:19:59,823 --> 00:20:01,491
Saat itulah masalah dimulai.

329
00:20:01,909 --> 00:20:03,243
Kebodohan dimulai.

330
00:20:03,952 --> 00:20:06,455
"Kita mabuk! Kenapa kita melakukan ini?"

331
00:20:06,538 --> 00:20:07,664
"Bagaimana ini?"

332
00:20:07,748 --> 00:20:09,875
"Isap koin.
Pengaruhnya akan hilang."

333
00:20:13,212 --> 00:20:14,880
Kami seperti celengan.

334
00:20:15,797 --> 00:20:17,758
Untung ada tabungan!

335
00:20:20,969 --> 00:20:22,387
Sampai Miguel bangkit,

336
00:20:22,471 --> 00:20:23,430
seperti Phoenix.

337
00:20:25,599 --> 00:20:26,433
"Santai...

338
00:20:33,315 --> 00:20:34,399
aku punya rencana.

339
00:20:35,192 --> 00:20:37,903
Kita bisa mengecoh perempuan 47 tahun ini.

340
00:20:41,156 --> 00:20:42,074
Bukan masalah.

341
00:20:43,951 --> 00:20:45,410
Vomitrón, kukecoh ibumu.

342
00:20:48,247 --> 00:20:50,374
Aku punya rencana. Santai saja."

343
00:20:54,419 --> 00:20:55,754
"Lihat." "Baiklah."

344
00:20:55,837 --> 00:20:56,672
"Sempurna."

345
00:21:11,061 --> 00:21:13,981
"Bagaimana filmnya?"
"Maaf, kami mabuk!"

346
00:21:16,692 --> 00:21:18,527
Rencana kami bertahan 10 detik.

347
00:21:25,534 --> 00:21:27,661
Ibu Vomitrón marah.

348
00:21:27,744 --> 00:21:30,664
Dia bertanya, "Kalian minum-minum?"
Kami mengelak.

349
00:21:32,416 --> 00:21:35,335
Saat itulah negosiasi
dengan orang dewasa dimulai.

350
00:21:35,627 --> 00:21:39,006
Pertama kita bilang, "Kami tak minum."
Dan saat orang dewasa makin marah...

351
00:21:40,132 --> 00:21:42,092
kita naikkan negosiasi.

352
00:21:42,592 --> 00:21:44,553
Seperti inilah kekaisaran besar didirikan.

353
00:21:44,678 --> 00:21:46,805
Seperti itulah awal Kekaisaran Maya.

354
00:21:47,764 --> 00:21:49,808
"Kalian minum?" "Tidak, Perempuan Bodoh!"

355
00:21:52,602 --> 00:21:54,855
"Tidak? Bajingan itu telanjang dada!"
"Baik...

356
00:21:58,984 --> 00:21:59,901
benar!

357
00:22:01,528 --> 00:22:02,446
Kami mungkin...

358
00:22:03,030 --> 00:22:03,989
Kami mungkin...

359
00:22:04,406 --> 00:22:05,365
minum-minum.

360
00:22:06,116 --> 00:22:08,035
Gelas kecil dengan tiga sedotan.

361
00:22:08,118 --> 00:22:10,245
Bukan sedotan biasa,
yang kecil untuk kopi, Bu."

362
00:22:10,329 --> 00:22:12,539
Kura-kura tak marah saat itu, ayolah!

363
00:22:13,665 --> 00:22:14,499
"Satu gelas."

364
00:22:14,583 --> 00:22:16,293
"Satu? Kalian bau alkohol!"

365
00:22:16,376 --> 00:22:18,378
"Baik, ukuran sedang. Puas?"

366
00:22:19,796 --> 00:22:22,674
Jadi, kami bernegosiasi,
dan aku berhenti sejenak

367
00:22:23,258 --> 00:22:26,136
untuk membaca keadaan.
Kami naik Cutlass jelek,

368
00:22:27,721 --> 00:22:29,639
Cutlass tua dan jelek.

369
00:22:30,015 --> 00:22:32,559
Cutlass sudah berbau alkohol...

370
00:22:34,144 --> 00:22:37,272
sejak keluar dealer.
"Ciumlah. Baunya seperti brendi."

371
00:22:40,609 --> 00:22:43,653
Kami naik Cutlass, hujan turun.
Ibu Vomitrón terus berteriak.

372
00:22:43,737 --> 00:22:46,365
Vomitrón duduk di sana,
menerima informasi.

373
00:22:50,369 --> 00:22:51,328
"Ya, Bu."

374
00:22:51,411 --> 00:22:52,788
Miguel tertidur...

375
00:22:54,623 --> 00:22:55,791
"Dia bukan ibuku!

376
00:22:58,001 --> 00:22:59,836
Bukan masalah, aku tak peduli."

377
00:23:10,764 --> 00:23:14,142
"La Calle de las Sirenas" terdengar
di radio. Bayangkan saja.

378
00:23:15,602 --> 00:23:17,813
Usiamu 16 tahun, kali pertama mabuk,

379
00:23:17,896 --> 00:23:19,439
dan "La Calle de las Sirenas"?

380
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
Itu memainkan pikiranmu. Aku di sana...

381
00:23:22,818 --> 00:23:23,777
dimarahi,

382
00:23:23,860 --> 00:23:26,279
"Sulit dipercaya! Bisa-bisanya kalian!"

383
00:23:26,363 --> 00:23:27,239
Aku di sana...

384
00:23:31,284 --> 00:23:32,911
<i>Putri duyung</i>

385
00:23:33,662 --> 00:23:35,288
<i>Di bulan</i>

386
00:23:38,542 --> 00:23:39,751
"Ya, Nyonya."

387
00:23:43,922 --> 00:23:45,340
<i>Dipenuhi</i>

388
00:23:46,216 --> 00:23:47,634
<i>Bintang-bintang</i>

389
00:23:48,176 --> 00:23:50,178
<i>Dengan cat</i>

390
00:23:52,806 --> 00:23:56,059
<i>Seribu putri berdansa</i>
<i>Dengan gaun...</i>

391
00:23:56,143 --> 00:23:58,979
Sulit sekali berada di sana.

392
00:24:05,360 --> 00:24:07,320
Lalu, kulihat Vomitrón kesulitan.

393
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
Dia sangat kaku dan aneh.

394
00:24:15,328 --> 00:24:18,540
Aneh, seperti jeli,
tubuhnya bergerak, kepalanya tidak.

395
00:24:19,541 --> 00:24:22,419
Itu pusat gravitasinya.
Itu dia, fokus.

396
00:24:22,502 --> 00:24:24,212
Saat kemudi diputar, kepalanya...

397
00:24:30,469 --> 00:24:31,386
Polisi tidur.

398
00:24:31,720 --> 00:24:32,637
Tak bergerak.

399
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
Mendadak, kepalanya mulai bergerak.

400
00:24:41,313 --> 00:24:43,148
Seperti regulator panci presto.

401
00:24:47,486 --> 00:24:48,528
Kacangnya siap!

402
00:24:51,198 --> 00:24:53,241
Dan dia ingin membuka jendela.

403
00:24:55,869 --> 00:24:57,704
Tapi itu Cutlass tua, ingat?

404
00:24:59,247 --> 00:25:00,749
Jendelanya tak mau turun.

405
00:25:02,209 --> 00:25:03,793
Delapan putaran per cm.

406
00:25:10,091 --> 00:25:12,219
Lalu jendelanya naik... aneh sekali.

407
00:25:17,057 --> 00:25:18,433
Dan setengah terbuka,

408
00:25:19,351 --> 00:25:21,603
terjadilah salah satu
muntah paling mengesankan

409
00:25:23,104 --> 00:25:24,981
yang pernah kulihat sepanjang aku mabuk.

410
00:25:26,233 --> 00:25:28,151
Benda ini hanya terdengar...

411
00:25:28,860 --> 00:25:29,778
dan itu saja.

412
00:25:33,698 --> 00:25:34,533
Itu dia.

413
00:25:35,075 --> 00:25:37,244
Seperti saat kau menjatuhkan
3,7 liter soda.

414
00:25:41,373 --> 00:25:42,415
Tidak ada...

415
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
Tidak.

416
00:25:45,335 --> 00:25:46,294
Tidak ada...

417
00:25:46,545 --> 00:25:47,379
Tidak.

418
00:25:48,296 --> 00:25:50,549
Tak ada "Pegang rambutku."
Tidak ada.

419
00:26:02,686 --> 00:26:04,062
Sumpah, kudengar itu...

420
00:26:04,521 --> 00:26:06,231
"Kita menabrak merpati? Apa-apaan?

421
00:26:07,899 --> 00:26:09,693
Jangan bunuh satwa liar, sial!

422
00:26:10,193 --> 00:26:12,112
Manusia itu sangat egois!"

423
00:26:13,113 --> 00:26:14,781
Jadi, aku berbalik dan kaca depan...

424
00:26:16,283 --> 00:26:17,409
dipenuhi itu.

425
00:26:18,827 --> 00:26:19,744
Di dalam.

426
00:26:21,788 --> 00:26:22,706
Dan di luar.

427
00:26:24,624 --> 00:26:25,834
Keajaiban ilmiah!

428
00:26:27,419 --> 00:26:29,254
Muntahan itu mengenai kaca depan...

429
00:26:29,754 --> 00:26:30,714
keluar...

430
00:26:31,214 --> 00:26:33,967
dan di luar berkata, "Ini keren,"
lalu kembali masuk.

431
00:26:36,177 --> 00:26:37,929
Semua ungu di sana.

432
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Dengan bongkahan putih.

433
00:26:41,224 --> 00:26:44,561
Ya, Vomitrón ingin Pingüinos.

434
00:26:47,564 --> 00:26:49,566
Itu Picasso-mu, Pak.

435
00:26:51,359 --> 00:26:53,737
Jelas ibunya marah.

436
00:26:54,738 --> 00:26:56,406
"Ini..."

437
00:26:56,489 --> 00:26:58,116
"Ayolah, Ibu, tenang..."

438
00:26:59,326 --> 00:27:00,535
Jadi, dia harus menepi.

439
00:27:00,619 --> 00:27:03,830
Saat itulah kebodohan ekstrem dimulai.

440
00:27:04,205 --> 00:27:06,333
Kami menggila. Aku berusaha meyakinkannya,

441
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
"Tidak, Ny. Vomitrón, begini...

442
00:27:11,171 --> 00:27:13,006
Kami pergi ke pesta Gordo,

443
00:27:13,089 --> 00:27:14,549
dan kau kenal Gordo...

444
00:27:14,799 --> 00:27:16,885
Pestanya payah. Jadi, kami ke sana,

445
00:27:16,968 --> 00:27:20,096
dan itu sangat membosankan, kami menguap.

446
00:27:20,180 --> 00:27:23,058
Lalu, saat kami menguap,
mereka masukkan alkohol ke mulut kami."

447
00:27:26,603 --> 00:27:28,772
Perempuan itu sangat marah.
Dia terus berteriak.

448
00:27:29,397 --> 00:27:30,774
Saat itulah Vomitrón...

449
00:27:31,983 --> 00:27:33,109
karena keyakinan...

450
00:27:34,527 --> 00:27:35,487
karena cinta...

451
00:27:36,529 --> 00:27:37,739
dari lubuk hati,

452
00:27:38,698 --> 00:27:40,659
karena ingin memperbaiki hubungan

453
00:27:42,285 --> 00:27:45,121
yang saat itu dirusak situasi itu...

454
00:27:47,082 --> 00:27:48,249
melepas kausnya...

455
00:27:49,834 --> 00:27:51,586
dan mulai membersihkan kaca mobil.

456
00:27:54,005 --> 00:27:54,964
Ya.

457
00:27:55,048 --> 00:27:56,007
Bagian dalam.

458
00:27:57,842 --> 00:27:59,594
Sedikit di luar, tak banyak.

459
00:27:59,719 --> 00:28:00,595
Itu dia.

460
00:28:00,679 --> 00:28:02,722
Dengan kaus Aéropostale palsu...

461
00:28:04,474 --> 00:28:05,975
yang membuat ibunya makin marah.

462
00:28:06,059 --> 00:28:08,186
Siapa yang mencuci baju Vomitrón?

463
00:28:11,940 --> 00:28:14,275
Perempuan itu tak tahan. Dia keluar.

464
00:28:14,359 --> 00:28:16,986
Dia berteriak dengan kata-kata kasar.

465
00:28:17,070 --> 00:28:19,823
"Kau tahu?
Itu sebabnya Ibu ceraikan ayahmu!

466
00:28:19,906 --> 00:28:20,949
Ini yang dia lakukan!

467
00:28:21,032 --> 00:28:23,660
Kau seperti dia! Ibu akan mengusirmu!
Ibu membencimu!"

468
00:28:24,661 --> 00:28:28,123
Dia mencari orang untuk melampiaskan
kemarahannya, menoleh, dan putranya...

469
00:28:29,666 --> 00:28:31,918
Ada Miguel, pulas, lalu dia melihatku.

470
00:28:33,461 --> 00:28:35,714
Jadi, dia mencengkeram bajuku...

471
00:28:36,965 --> 00:28:38,341
dan bilang, "Alejandro!

472
00:28:39,134 --> 00:28:40,593
Apa yang kau pikirkan?

473
00:28:41,219 --> 00:28:43,722
Apa yang kau pikirkan?"

474
00:28:44,973 --> 00:28:46,766
Kubilang, "Nyonya, apa yang kupikirkan?

475
00:28:48,560 --> 00:28:50,186
Umurku 16 tahun, aku tak berpikir.

476
00:28:51,896 --> 00:28:54,149
Tapi jika ingin jawaban,
kau tahu yang kupikirkan?

477
00:28:54,232 --> 00:28:56,025
Di Cutlass jelek ini,

478
00:28:56,109 --> 00:28:57,861
putramu muntah, kau memakiku,

479
00:28:57,944 --> 00:28:59,946
bajingan ini tidur,
kau tahu yang kupikirkan?

480
00:29:01,489 --> 00:29:05,827
<i>Seribu putri berdansa</i>
<i>Dengan gaun yang terbang"</i>

481
00:29:20,717 --> 00:29:23,762
Ada pemain gim di sini?
Aku suka gim video.

482
00:29:23,845 --> 00:29:24,804
Di mana kalian?

483
00:29:24,888 --> 00:29:26,681
Di sanalah suara para perjaka.

484
00:29:27,432 --> 00:29:29,100
Kalian berpikir...

485
00:29:30,351 --> 00:29:32,187
"Jangan sebut kami perjaka, itu salah."

486
00:29:32,270 --> 00:29:33,229
Itu tidak benar.

487
00:29:34,022 --> 00:29:36,441
Bukan perjaka,
kami hanya jarang bercinta. Hentikan!"

488
00:29:38,359 --> 00:29:40,779
Selain itu,
gim video bukan hanya untuk perjaka lagi.

489
00:29:40,862 --> 00:29:43,782
Orang yang memainkannya sangat kasar.
Kami gila.

490
00:29:44,616 --> 00:29:47,285
Pernah lihat dua teman bermain FIFA?
Itu gila.

491
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
FIFA, gim video sepak bola.

492
00:29:49,370 --> 00:29:51,998
Dua teman,
mereka hilang kendali begitu saja.

493
00:29:53,625 --> 00:29:54,959
"Hei, Kawan.

494
00:29:56,878 --> 00:29:59,547
Mau berkumpul di kamar tidurmu...

495
00:30:01,925 --> 00:30:04,636
dan bermain FIFA?"

496
00:30:05,678 --> 00:30:06,596
Apa jawabannya?

497
00:30:06,679 --> 00:30:08,431
"Akan kukalahkan kau, ayo!

498
00:30:11,851 --> 00:30:13,353
Akan kujebolkan gawangmu.

499
00:30:14,270 --> 00:30:16,189
Aku ingin membobol..." Tunggu...

500
00:30:18,650 --> 00:30:21,486
"Kita tak makan malam dulu?"
"Akan kumasukkan..."

501
00:30:23,154 --> 00:30:24,113
Itu mengerikan.

502
00:30:24,697 --> 00:30:26,241
Selain itu, gim itu kasar.

503
00:30:26,658 --> 00:30:28,159
Gim itu meningkatkan kekerasan.

504
00:30:28,576 --> 00:30:29,869
Saat mencetak gol,

505
00:30:29,953 --> 00:30:31,079
mereka putar ulang.

506
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
Hanya pencetak gol
yang bisa menghentikannya.

507
00:30:37,961 --> 00:30:39,838
Itu kejam sekali. Itu gila.

508
00:30:41,297 --> 00:30:43,842
Memalukan sekali
saat lawan mencetak gol.

509
00:30:43,925 --> 00:30:45,552
"Gol!"

510
00:30:45,635 --> 00:30:47,887
Andai kau bisa bilang,
"Akan kuhentikan, sial!

511
00:30:48,680 --> 00:30:50,807
Aku tahu cara menghentikannya."

512
00:30:50,890 --> 00:30:55,395
"Gol!"

513
00:30:55,562 --> 00:30:56,437
"Hentikan, Bodoh!"

514
00:30:56,521 --> 00:30:58,231
"Gol!"

515
00:30:58,565 --> 00:31:00,400
Temanmu tak akan membiarkannya,

516
00:31:01,359 --> 00:31:02,777
itu momen kemenangan.

517
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
Dia mengejekmu.
Kau duduk di sana dan dia menikmatinya.

518
00:31:06,322 --> 00:31:10,451
"Gol.

519
00:31:11,202 --> 00:31:14,956
Gol!

520
00:31:15,039 --> 00:31:16,875
Siapa yang hebat?

521
00:31:16,958 --> 00:31:19,502
Gol!

522
00:31:27,677 --> 00:31:28,803
Aku membawa hadiah.

523
00:31:31,014 --> 00:31:33,892
Akta kelahiranmu.
Aku ayahmu. Gol."

524
00:31:35,602 --> 00:31:37,103
Sungguh mengerikan.

525
00:31:46,112 --> 00:31:47,780
"Kukalahkan kau." Apa itu?

526
00:31:48,531 --> 00:31:50,617
Aku tahu apa artinya, tapi apa itu?

527
00:31:52,243 --> 00:31:54,871
Kami tak mendengarkan ucapan kami.

528
00:31:55,288 --> 00:31:56,915
Bayangkan itu benar...

529
00:31:57,624 --> 00:32:00,335
Pertandingan FIFA-mu berakhir begitu,
keren.

530
00:32:01,210 --> 00:32:02,086
Benar, 'kan?

531
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Benar.

532
00:32:14,223 --> 00:32:16,851
Benar, 'kan? "Baik, tenang, santai saja."

533
00:32:18,519 --> 00:32:19,771
Ini hanya permainan.

534
00:32:21,648 --> 00:32:23,858
Jangan berlebihan. Hai, Nyonya.

535
00:32:26,653 --> 00:32:29,155
Tidak, kami main FIFA.
Ya, hanya bersantai.

536
00:32:29,989 --> 00:32:31,866
Ya, boleh roti dan keju.

537
00:32:32,951 --> 00:32:34,953
Dia tak pakai saus...

538
00:32:37,205 --> 00:32:38,164
Ya, Nyonya."

539
00:32:39,457 --> 00:32:41,376
"Ayolah, berhenti menangis.

540
00:32:43,378 --> 00:32:44,545
Itu salahmu.

541
00:32:45,880 --> 00:32:48,549
Itu salahmu. Kau tak punya koordinasi

542
00:32:49,133 --> 00:32:53,096
sejak kau jatuh dari lantai satu
karena mereka mengambil tangganya."

543
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
Kita hidup di dunia opini.

544
00:33:13,032 --> 00:33:14,575
Semua berhak berpendapat sekarang.

545
00:33:14,659 --> 00:33:17,704
Saat bilang aku komedian terbaik di dunia,
aku tahu pikiran kalian.

546
00:33:18,413 --> 00:33:19,664
Benar? Kita punya pendapat.

547
00:33:19,747 --> 00:33:21,874
Tak apa kita semua punya pendapat.

548
00:33:21,958 --> 00:33:24,460
Kurasa itu berlebihan.

549
00:33:25,503 --> 00:33:28,965
Mungkin kalian tak tahu, tapi situs porno
punya kolom komentar sekarang.

550
00:33:29,048 --> 00:33:30,091
Di sana...

551
00:33:31,009 --> 00:33:32,135
di situs porno,

552
00:33:33,177 --> 00:33:34,595
ada kolom komentar.

553
00:33:35,304 --> 00:33:36,723
Orang-orang berkomentar.

554
00:33:37,515 --> 00:33:41,019
Haruskah kuhormati pendapat orang
yang tak memakai celana?

555
00:33:42,979 --> 00:33:45,648
Aneh, "Tidak, aku setuju."

556
00:33:49,694 --> 00:33:51,404
Kenapa? Orang-orang berkomentar kini.

557
00:33:51,487 --> 00:33:53,740
Kau menonton porno
dan itu bisa dikomentari.

558
00:33:53,823 --> 00:33:56,325
"Perempuan itu kurang bergairah."

559
00:33:58,578 --> 00:34:00,705
Permisi, Guillermo del Toro...

560
00:34:02,248 --> 00:34:04,333
jika kau tak suka mahakarya ini.

561
00:34:04,792 --> 00:34:06,377
"Aku tak suka akhirnya."

562
00:34:09,172 --> 00:34:11,549
"Aku tak suka akhirnya."
Kubaca, di sana.

563
00:34:12,884 --> 00:34:14,135
Selain itu, kita tahu

564
00:34:14,218 --> 00:34:16,304
semua film porno berakhir sama.

565
00:34:17,221 --> 00:34:18,264
Akhirnya sama.

566
00:34:18,347 --> 00:34:20,308
Semua berakhir dengan tangis kesedihanmu.

567
00:34:20,391 --> 00:34:21,809
Semua berakhir di sana...

568
00:34:23,311 --> 00:34:24,771
dengan kau menangis.

569
00:34:26,314 --> 00:34:27,523
"Aku tak suka akhirnya."

570
00:34:27,607 --> 00:34:29,025
Itu membuatku berpikir.

571
00:34:29,108 --> 00:34:31,110
Karena, ya, alangkah bagusnya

572
00:34:31,194 --> 00:34:34,197
jika film porno berakhir
dengan lebih artistik.

573
00:34:34,280 --> 00:34:36,032
Akan bagus
jika kau lakukan keahlianmu,

574
00:34:36,115 --> 00:34:37,700
menonton akhir filmmu,

575
00:34:37,784 --> 00:34:39,994
dengan adegan terakhir
dengan akhir film bioskop.

576
00:34:40,078 --> 00:34:43,081
Akan bagus jika kau di sana,
menonton film porno, pria itu di sana...

577
00:34:45,625 --> 00:34:46,584
Itu dia, bukan?

578
00:34:48,294 --> 00:34:49,295
Perempuan itu...

579
00:35:08,606 --> 00:35:11,025
"Kulihat orang mati."
Itu akan amat hebat.

580
00:35:13,111 --> 00:35:14,529
Bisa dikatakan begitu.

581
00:35:20,993 --> 00:35:23,955
Tapi saat aku bilang
semua orang berhak berpendapat

582
00:35:24,038 --> 00:35:25,331
dan aku tak peduli,

583
00:35:25,414 --> 00:35:27,458
itu amat berhubungan
dengan caraku dibesarkan.

584
00:35:27,542 --> 00:35:31,671
Kurasa aku tahan terhadap semua pendapat
sebab lahir di keluarga besar.

585
00:35:31,754 --> 00:35:33,506
Aku anak keenam dari enam bersaudara.

586
00:35:33,589 --> 00:35:36,425
Dari enam, yang terakhir! Bungsu!

587
00:35:37,093 --> 00:35:38,594
Semua selalu berusaha mendidikku.

588
00:35:38,678 --> 00:35:41,180
Aku dibesarkan
dengan pendapat semua orang.

589
00:35:41,264 --> 00:35:42,640
Saat kecil, aku pernah bilang,

590
00:35:42,723 --> 00:35:43,724
"Ayah!

591
00:35:46,435 --> 00:35:47,937
Aku ingin menjadi aktor."

592
00:35:49,689 --> 00:35:51,858
Dan ayahku, dari lubuk hatinya,

593
00:35:52,108 --> 00:35:53,693
dengan empati, memotivasi putranya,

594
00:35:53,776 --> 00:35:56,028
dia berkata
seperti yang dikatakan ayah baik,

595
00:35:56,571 --> 00:35:59,115
"Kalau begitu, kau akan menjadi gay!

596
00:36:01,325 --> 00:36:03,161
Kenapa tak jadi insinyur
seperti kakakmu,

597
00:36:03,244 --> 00:36:06,914
atau insinyur seperti kakakmu,
atau insinyur seperti kakakmu?

598
00:36:08,332 --> 00:36:10,877
"Aku psikolog."
"Diam, kita bahas insinyur!"

599
00:36:15,882 --> 00:36:17,300
Parenthesis, kami berenam.

600
00:36:17,383 --> 00:36:19,927
Berarti orang tuaku
berhubungan seks enam kali.

601
00:36:20,928 --> 00:36:22,430
Setidaknya enam kali.

602
00:36:23,848 --> 00:36:28,227
Setidaknya enam kali ayahku berkata
kepada ibuku, "Ayo, Sayang." Enam kali!

603
00:36:31,105 --> 00:36:33,524
Aku tumbuh dengan semua pendapat ini,
tapi dengar...

604
00:36:33,608 --> 00:36:36,444
Jika kalian punya impian
atau ingin melakukan sesuatu,

605
00:36:36,527 --> 00:36:38,613
ingin mengubah sesuatu
yang kalian lakukan,

606
00:36:38,696 --> 00:36:41,199
harus selalu ada yang mendukung,
apa pun yang terjadi.

607
00:36:41,282 --> 00:36:43,326
Untungnya di antara kakak-kakakku,

608
00:36:43,409 --> 00:36:45,912
ada satu kakak yang selalu mendukungku.

609
00:36:45,995 --> 00:36:48,289
Jarang ada orang

610
00:36:48,372 --> 00:36:50,166
yang mendukung kita tanpa syarat.

611
00:36:50,249 --> 00:36:52,126
Kurasa itu ada hubungannya...

612
00:36:52,210 --> 00:36:53,961
Memang aneh, jangan mengerutkan dahi,

613
00:36:54,045 --> 00:36:55,296
tapi itu mungkin

614
00:36:55,379 --> 00:36:56,714
karena dia difabel.

615
00:36:57,715 --> 00:36:59,383
Ada yang tertawa di belakang, bagus.

616
00:37:00,718 --> 00:37:02,970
"Dia bilang 'difabel', ayo tertawa.

617
00:37:04,513 --> 00:37:06,432
Itu kata yang lucu."

618
00:37:09,769 --> 00:37:12,813
Mungkin terdengar aneh,
tapi kakakku Pedro difabel.

619
00:37:12,897 --> 00:37:14,315
Dia menderita cerebral palsy.

620
00:37:14,398 --> 00:37:18,402
Jadi, dia difabel,
secara mental dan fisik.

621
00:37:18,486 --> 00:37:21,572
Katakanlah dia selalu
punya kecerdasan anak 12 tahun.

622
00:37:21,656 --> 00:37:24,075
Jika dipikir-pikir,
saat berusia 7 tahun, dia genius.

623
00:37:24,158 --> 00:37:25,284
Tapi bukan itu intinya.

624
00:37:31,916 --> 00:37:33,125
Jangan menyimpang.

625
00:37:34,627 --> 00:37:39,006
Intinya, kakakku ini
selalu dicintai semua orang.

626
00:37:39,090 --> 00:37:41,759
Dia disemangati.
"Kau mau jadi aktor? Boleh."

627
00:37:41,842 --> 00:37:43,261
Hanya cinta.

628
00:37:43,344 --> 00:37:44,595
Dengarkan saja ini...

629
00:37:44,679 --> 00:37:45,721
Kami pergi ke bioskop.

630
00:37:45,805 --> 00:37:48,724
Kuajak dia menonton <i>Suicide Squad</i>
dan dia suka. Sebesar itulah...

631
00:37:51,352 --> 00:37:53,521
cinta tak bersyarat yang kumaksud.

632
00:37:54,313 --> 00:37:57,650
Dia orang yang selalu mendukungku.
Kalian harus punya orang seperti itu.

633
00:37:57,733 --> 00:38:01,779
Aku selalu bilang komedi itu seperti
tangga besar dengan banyak anak tangga.

634
00:38:01,862 --> 00:38:05,449
Kita harus naiki satu per satu
dan kita butuh dukungan.

635
00:38:05,533 --> 00:38:08,202
Langkah sangat penting
adalah langkah pertama.

636
00:38:08,286 --> 00:38:11,580
Entah apa kalian menonton, tapi ada
komedi spesialku beberapa tahun lalu

637
00:38:11,664 --> 00:38:12,790
di Netflix.

638
00:38:13,124 --> 00:38:14,750
Mungkin kalian sudah menonton.

639
00:38:14,834 --> 00:38:16,544
Ada yang sudah. Bagus.

640
00:38:17,211 --> 00:38:20,047
Ya, aku tak menyalahkan kalian,
itu tak seberapa.

641
00:38:20,464 --> 00:38:21,882
Kita makin baik. Jadi...

642
00:38:24,010 --> 00:38:26,554
Aku ingat saat komedi spesial itu dirilis.

643
00:38:26,637 --> 00:38:28,556
Itu hari yang sangat istimewa.

644
00:38:28,639 --> 00:38:30,099
Aku di Hermosillo

645
00:38:30,182 --> 00:38:31,350
menyelesaikan tur.

646
00:38:31,517 --> 00:38:33,227
Aku melakukan tur yang sepi penonton.

647
00:38:33,311 --> 00:38:34,270
Tur...

648
00:38:35,021 --> 00:38:36,147
yang sepi penonton.

649
00:38:36,397 --> 00:38:37,982
Kurasa ada 35 orang.

650
00:38:38,065 --> 00:38:40,318
Maksudku, totalnya, dari seluruh kota.

651
00:38:41,736 --> 00:38:43,321
Tiga puluh lima orang.

652
00:38:43,404 --> 00:38:46,407
Pertunjukan Hermosillo selesai,
lancar. Aku ke hotel

653
00:38:46,490 --> 00:38:49,118
karena tak banyak yang bisa dilakukan
di Hermosillo dan...

654
00:38:50,202 --> 00:38:51,662
Malam itu, aku mendapat telepon

655
00:38:51,746 --> 00:38:53,789
yang mengubah hidupku selamanya.

656
00:38:53,873 --> 00:38:55,541
Kakakku menelepon

657
00:38:55,624 --> 00:38:57,209
dan berkata, "Aku tahu...

658
00:38:57,668 --> 00:39:00,296
komedi spesialmu tayang hari ini.
Itu amat penting,

659
00:39:00,379 --> 00:39:02,089
tapi aku punya kabar untukmu.

660
00:39:02,298 --> 00:39:04,008
Pedro, saudara kita,

661
00:39:04,091 --> 00:39:06,344
baru diberi tahu
dia terkena kanker esofagus."

662
00:39:08,763 --> 00:39:09,597
Dan...

663
00:39:10,014 --> 00:39:12,099
aku tahu yang kalian pikirkan sekarang.

664
00:39:12,183 --> 00:39:14,727
Kalian pikir, "Sekarang
dia akan bercerita hal dramatis."

665
00:39:16,854 --> 00:39:18,564
Ya, ini akan dramatis.

666
00:39:19,482 --> 00:39:21,567
Selamat, kalian bayar tiket untuk kanker.

667
00:39:21,650 --> 00:39:22,818
Itu dia.

668
00:39:23,694 --> 00:39:25,946
Selamat datang di Negeri Kanker.
Ayo bahas...

669
00:39:28,824 --> 00:39:30,743
Itu aneh sebab mereka mengatakan kabar ini

670
00:39:30,826 --> 00:39:33,287
dan hal pertama yang terpikir
soal kanker yaitu kenapa.

671
00:39:33,371 --> 00:39:35,206
"Kenapa?" adalah pertanyaan pertamamu.

672
00:39:35,289 --> 00:39:36,374
"Kenapa kakakku

673
00:39:36,457 --> 00:39:39,335
yang tak bohong, tak pakai narkoba,
tak minum, selalu mencintai?

674
00:39:39,418 --> 00:39:42,129
Kenapa dia dan bukan Donald Trump?"
Hanya pikiran, entahlah.

675
00:39:44,090 --> 00:39:45,925
Dan tak ada jawaban untuk itu.

676
00:39:46,008 --> 00:39:48,761
Aneh, aku di sini bicara soal kanker,

677
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
tapi kurasa kita harus membahas kanker.

678
00:39:51,013 --> 00:39:52,681
Itu penyakit sangat umum.

679
00:39:52,765 --> 00:39:55,142
Tapi entah kenapa, tak dibicarakan.

680
00:39:56,560 --> 00:39:59,271
Itu penyakit diam-diam.

681
00:40:00,439 --> 00:40:04,151
Baik. Obesitas, hipertensi, diabetes,
penyebab kematian tertinggi di negara ini.

682
00:40:04,235 --> 00:40:08,406
Aku tak pernah melihat
diabetes dianggap tabu, "Hei...

683
00:40:09,115 --> 00:40:11,075
Luis sayang, aku bisa bilang apa?

684
00:40:12,701 --> 00:40:14,036
Jika...

685
00:40:16,539 --> 00:40:18,082
Jika kau butuh sesuatu...

686
00:40:19,500 --> 00:40:22,211
kecuali makanan, apa pun yang kau mau,
kami ada untukmu."

687
00:40:23,337 --> 00:40:24,296
Itu tak terjadi.

688
00:40:24,672 --> 00:40:26,090
Itu tak terjadi dengan Luis.

689
00:40:29,051 --> 00:40:31,512
Itu penyakit yang mengerikan juga.

690
00:40:31,595 --> 00:40:35,057
Tapi kita belajar hidup dengan itu,
dan kita tak pernah membicarakan kanker.

691
00:40:35,891 --> 00:40:36,976
Angkat tanganmu,

692
00:40:37,059 --> 00:40:38,602
jangan malu, jika kau...

693
00:40:39,728 --> 00:40:42,356
pasien kanker
atau tahu orang dengan kanker.

694
00:40:42,440 --> 00:40:44,900
Angkat tangan dan tahan untuk melihat...

695
00:40:44,984 --> 00:40:46,652
Tahan, jangan diturunkan.

696
00:40:46,735 --> 00:40:49,780
Yang tak angkat tangan,
lihat sekitar kalian

697
00:40:49,864 --> 00:40:51,407
dan lihat angka tipis ini.

698
00:40:52,283 --> 00:40:53,325
Kanker itu ada.

699
00:40:53,909 --> 00:40:55,327
Terima kasih. Tapi tak dibahas.

700
00:40:55,744 --> 00:40:57,830
Ini proses yang tak menyenangkan

701
00:40:57,913 --> 00:41:01,208
saat aku sadar keluarga kalian
bersatu atau berpisah.

702
00:41:02,209 --> 00:41:03,919
Untungnya keluargaku bersatu.

703
00:41:04,003 --> 00:41:05,880
Dan menjadi erat. Kurasa itu...

704
00:41:06,338 --> 00:41:08,132
Ya, itu benar-benar erat.

705
00:41:09,133 --> 00:41:11,260
Empat grup WhatsApp.

706
00:41:12,386 --> 00:41:14,763
Keluarga yang sama, empat grup WhatsApp.

707
00:41:15,055 --> 00:41:18,976
Lihat grup keluargamu yang mengerikan,
neraka yang ada di ponsel?

708
00:41:19,059 --> 00:41:20,394
Kalikan 4, itu aku.

709
00:41:21,687 --> 00:41:23,731
Sangat erat.
Ada grup beranggotakan semuanya.

710
00:41:23,814 --> 00:41:25,232
Saudara, orang tua,

711
00:41:25,316 --> 00:41:26,400
paman, anjing...

712
00:41:26,484 --> 00:41:27,651
Semua.

713
00:41:27,943 --> 00:41:29,278
Grup motivasi.

714
00:41:29,361 --> 00:41:32,281
"Kita akan melawannya,
semua akan baik-baik saja.

715
00:41:32,364 --> 00:41:34,366
''K' dari 'kanker'
untuk 'keberanian', maju!"

716
00:41:34,450 --> 00:41:35,367
Itu mereka.

717
00:41:39,747 --> 00:41:41,457
Ada grup dengan anggota lebih sedikit

718
00:41:41,540 --> 00:41:44,210
yang akan berkata,
"Hei, kita tak sehebat itu.

719
00:41:44,960 --> 00:41:48,214
Jangan beri tahu anjing.
Kita tabah, tapi jangan beri tahu anjing."

720
00:41:48,923 --> 00:41:51,926
Lalu, ada grup kecil
yang mewajibkan kita bayar.

721
00:41:52,218 --> 00:41:53,719
Orang-orang terus keluar.

722
00:41:53,802 --> 00:41:56,722
"Dia sudah meninggalkan grup."

723
00:41:57,515 --> 00:42:00,935
Dan terakhir, grup tempat aku
mengirim meme kepada diriku,

724
00:42:01,560 --> 00:42:04,063
hanya untuk motivasi. Itu dia.

725
00:42:06,190 --> 00:42:07,942
Berada di keluarga erat itu aneh.

726
00:42:08,025 --> 00:42:12,571
Ironisnya, keluargaku paling erat
ketika berada dalam situasi sulit.

727
00:42:12,821 --> 00:42:14,615
Itu aneh, sangat aneh.

728
00:42:14,698 --> 00:42:17,451
Donor darah dibutuhkan
untuk operasi kakakku.

729
00:42:17,535 --> 00:42:20,579
Entah apa kalian tahu
soal operasi kanker esofagus.

730
00:42:20,663 --> 00:42:21,914
Itu sangat ekstrem.

731
00:42:21,997 --> 00:42:24,458
Mereka angkat esofagus bersama tumornya.

732
00:42:24,542 --> 00:42:27,211
Lalu mereka buat esofagus baru
dengan perut.

733
00:42:28,254 --> 00:42:29,338
Kini itu mungkin.

734
00:42:31,215 --> 00:42:34,301
Bilang saja kepada dokter,
"Aku ingin tangan di sini.

735
00:42:35,302 --> 00:42:38,264
Lihat aku memakainya!"

736
00:42:41,308 --> 00:42:43,310
Operasi ini butuh donasi darah.

737
00:42:43,394 --> 00:42:45,646
Salah satu kakakku menulis di grup,

738
00:42:45,729 --> 00:42:48,399
"Aku tak menjadi donor. Darahku biru."

739
00:42:52,945 --> 00:42:54,071
Maaf.

740
00:42:55,030 --> 00:42:56,115
Tapi kubaca itu...

741
00:42:56,907 --> 00:42:58,576
sebagai komedian keluarga...

742
00:43:03,080 --> 00:43:04,707
dan itu seperti penghinaan.

743
00:43:05,624 --> 00:43:06,834
"Kau insinyur!

744
00:43:08,627 --> 00:43:10,838
Tetap begitu, jangan ambil jatahku!"

745
00:43:12,923 --> 00:43:14,300
Aku marah dan berpikir,

746
00:43:14,383 --> 00:43:16,719
"Tidak, harus aku yang terakhir bicara.

747
00:43:16,802 --> 00:43:18,637
Kelakar pemungkas itu milikku."

748
00:43:18,721 --> 00:43:22,349
Jadi, kutulis, "Aku tak menjadi donor
karena terkena sifilis."

749
00:43:24,518 --> 00:43:25,603
Aku tak peduli.

750
00:43:33,527 --> 00:43:36,071
Aku tak sadar mengirimnya ke grup
yang ada anak-anaknya.

751
00:43:38,198 --> 00:43:41,243
Mereka bertanya, "Apa itu sifilis, Paman?"

752
00:43:42,036 --> 00:43:44,830
"Jangan cemas, Sepupu, aku cari tahu.
Ini gambarnya."

753
00:43:44,913 --> 00:43:45,914
Kami menerimanya.

754
00:43:50,210 --> 00:43:52,463
Menyumbang darah amat sulit. Sungguh.

755
00:43:52,546 --> 00:43:54,673
Lebih mudah mendapatkan visa.

756
00:43:55,633 --> 00:43:57,635
Setidaknya ada harapan disetujui.

757
00:43:58,135 --> 00:43:59,345
Mereka memberi kuesioner

758
00:44:00,304 --> 00:44:02,640
dengan banyak pertanyaan.
Mulai dengan ramah.

759
00:44:02,723 --> 00:44:05,017
Kuesioner darah seperti, "Ya, silakan.

760
00:44:06,727 --> 00:44:09,480
Ya, semua golongan darah diterima.
Lakukan!"

761
00:44:10,147 --> 00:44:12,232
Sedikit demi sedikit,
pertanyaan makin pribadi.

762
00:44:12,316 --> 00:44:15,235
Pertanyaan pertama,
"Kau baik-baik saja hari ini?"

763
00:44:19,239 --> 00:44:20,449
"Ya." Benar, 'kan?

764
00:44:21,700 --> 00:44:23,702
"Ya, ada masalah kanker, tapi...

765
00:44:24,953 --> 00:44:27,039
Dengan 'K' untuk 'keberanian'. Ya."

766
00:44:29,458 --> 00:44:32,503
Pertanyaan berikutnya, "Kau sedang pilek?

767
00:44:33,671 --> 00:44:35,506
Hidungmu berair? Kau merasa..."

768
00:44:35,589 --> 00:44:37,675
"Tidak, kami merasa sangat sehat."

769
00:44:37,758 --> 00:44:40,427
"Apa perut atau ususmu sakit?"

770
00:44:40,511 --> 00:44:41,595
"Tidak."

771
00:44:42,304 --> 00:44:44,973
Pertanyaan berikutnya,
"Apa kau homoseksual?"

772
00:44:47,643 --> 00:44:49,645
"Kenapa kau berteriak
kepadaku, Kuesioner?"

773
00:44:52,481 --> 00:44:54,733
Bukan, tapi bagaimana jika ya?

774
00:44:54,817 --> 00:44:58,070
Jika kita gay, memangnya darah kita
menjadi <i>frappuccino?</i>

775
00:44:59,905 --> 00:45:00,906
"Bukan.

776
00:45:01,490 --> 00:45:03,742
Aku merasa tak enak badan sekarang.
Setengah poin.

777
00:45:05,494 --> 00:45:09,248
Aku akan adil dengan kuesioner ini.
Itu dia."

778
00:45:09,707 --> 00:45:13,001
Pertanyaan selanjutnya.
Aku bersumpah ada pertanyaan ini.

779
00:45:13,085 --> 00:45:15,921
"Kau pernah gunakan mainan seks berdarah?"

780
00:45:18,298 --> 00:45:19,341
Apa itu?

781
00:45:21,009 --> 00:45:23,137
Aku tahu apa itu, tapi apa itu?

782
00:45:24,930 --> 00:45:26,515
Itu seperti pesta senator.

783
00:45:29,059 --> 00:45:31,019
Bagaimana cara kerja mainan seks berdarah?

784
00:45:31,103 --> 00:45:34,022
Kau pergi ke toko seks,
beli dildo, celupkan ke darah...

785
00:45:34,982 --> 00:45:37,568
dan berkata, "Masa bodoh, kugunakan saja."

786
00:45:40,028 --> 00:45:41,029
"Tidak."

787
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
Pertanyaan berikutnya,
"Apa kau diperkosa baru-baru ini?"

788
00:45:49,121 --> 00:45:50,456
Lupakan "diperkosa"...

789
00:45:52,124 --> 00:45:53,167
"baru-baru ini"?

790
00:45:57,379 --> 00:46:00,591
Kuesioner ini tak punya memori.
Seperti Meksiko, benar-benar lupa.

791
00:46:02,968 --> 00:46:03,886
Ini buruk.

792
00:46:08,182 --> 00:46:09,391
"Baru-baru ini"!

793
00:46:09,892 --> 00:46:12,895
Bagian terburuknya, kubaca,
"Apa kau diperkosa baru-baru ini?"

794
00:46:13,312 --> 00:46:14,605
Aku menjawab, "Ya...

795
00:46:15,898 --> 00:46:18,567
Aku kalah main FIFA tempo hari!
Kau tahu itu."

796
00:46:21,153 --> 00:46:22,070
Omong-omong...

797
00:46:24,490 --> 00:46:27,493
Aku tak menyumbang darah,
tapi takkan kukatakan alasannya.

798
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
Ya, jangan usil.

799
00:46:32,498 --> 00:46:35,292
Aku masuk ke kamar kakakku dan berpikir...

800
00:46:35,834 --> 00:46:39,004
itu salah satu momen genting
dalam keseluruhan proses.

801
00:46:39,087 --> 00:46:42,466
Saat mereka membawanya ke ruang operasi.

802
00:46:42,800 --> 00:46:45,469
Itu berat. Sulit melihat seseorang

803
00:46:45,719 --> 00:46:47,679
yang sangat kusayangi
dibawa untuk operasi

804
00:46:47,763 --> 00:46:51,600
dengan kemungkinan hidup 50 persen,
meninggal 50 persen,

805
00:46:51,683 --> 00:46:54,144
nol persen tak menjawab.
Bayangkan saja.

806
00:46:55,395 --> 00:46:56,939
Ini data mentah. Jadi...

807
00:46:57,606 --> 00:46:59,691
Mereka membawa kakakku.

808
00:46:59,775 --> 00:47:01,777
Kami bereaksi masing-masing.

809
00:47:01,902 --> 00:47:03,987
Ini pelajaran lain yang kupelajari.

810
00:47:04,071 --> 00:47:06,114
Kami bereaksi pada kanker
dengan cara sendiri.

811
00:47:06,198 --> 00:47:08,784
Katakan lelucon atau menangis jika mau.

812
00:47:08,867 --> 00:47:12,287
Itu tak apa-apa, itu di luar kendali kita.

813
00:47:12,663 --> 00:47:14,331
Itu sebabnya kubahas juga di sini.

814
00:47:14,414 --> 00:47:17,292
Komedi membantu kita mengatasi
hal yang tak kita mengerti.

815
00:47:17,876 --> 00:47:19,753
Jadi, mereka membawa kakakku.

816
00:47:19,837 --> 00:47:22,756
Lalu, ada yang mulai menangis,
yang lain bicara...

817
00:47:22,840 --> 00:47:25,592
Aku? Aku tak mengerti apa yang terjadi.

818
00:47:25,676 --> 00:47:27,678
Aku harus bersandar di dinding.

819
00:47:28,262 --> 00:47:29,638
Aku kehabisan napas.

820
00:47:30,264 --> 00:47:31,181
Aku bersumpah,

821
00:47:31,849 --> 00:47:34,810
pentingnya keluarga kita berkumpul
ada di sana,

822
00:47:34,893 --> 00:47:37,479
lalu karena aku melewati
saat terburuk dalam hidupku,

823
00:47:37,896 --> 00:47:41,108
dan tiba-tiba, keponakanku, 12 tahun,
melihatku dari seberang ruangan,

824
00:47:41,358 --> 00:47:42,317
menghampiriku,

825
00:47:42,568 --> 00:47:44,319
dan memberiku...

826
00:47:44,820 --> 00:47:47,072
pelukan terkuat yang pernah diberikan.

827
00:47:47,155 --> 00:47:49,032
Pelukan paling hangat,

828
00:47:49,116 --> 00:47:51,159
pelukan paling tulus,

829
00:47:51,743 --> 00:47:52,995
dan bilang, "Paman...

830
00:47:53,704 --> 00:47:54,788
jangan khawatir.

831
00:47:55,205 --> 00:47:57,165
Aku yakin sifilismu akan hilang."

832
00:47:59,459 --> 00:48:00,335
Luar biasa.

833
00:48:18,520 --> 00:48:19,479
Anak-anak.

834
00:48:21,398 --> 00:48:22,316
Aku ingin...

835
00:48:22,733 --> 00:48:24,401
katakan kisah ini berakhir baik.

836
00:48:24,484 --> 00:48:27,154
Tapi sayangnya,
setelah satu setengah tahun

837
00:48:27,237 --> 00:48:30,282
dengan kanker esofagus
yang mengubah hidup kami,

838
00:48:30,616 --> 00:48:34,286
hidupku dan keluargaku,
kakakku Pedro, meninggal.

839
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
Setelah 10 kemoterapi,
40 radioterapi,

840
00:48:37,915 --> 00:48:40,208
setelah dioperasi,

841
00:48:40,292 --> 00:48:42,669
yang membuatnya pulih dengan hebat.

842
00:48:43,545 --> 00:48:44,630
Tak sekali pun,

843
00:48:45,255 --> 00:48:49,259
tak sekali pun selama 1,5 tahun
sepanjang pengobatannya,

844
00:48:49,343 --> 00:48:52,179
dia berhenti memberi kami cinta,
mencintai kami,

845
00:48:52,262 --> 00:48:53,972
memberi kami dukungannya.

846
00:48:54,056 --> 00:48:55,766
Asal tahu saja, ukuran

847
00:48:56,183 --> 00:48:57,434
hati pria itu.

848
00:48:58,143 --> 00:49:00,979
Sekitar tiga perempat waktu pengobatan,

849
00:49:01,355 --> 00:49:03,440
bobotnya turun drastis,
dia terkena pneumonia.

850
00:49:03,982 --> 00:49:05,150
Jadi, dia harus diopname.

851
00:49:05,233 --> 00:49:08,070
Aku menemaninya malam itu di rumah sakit.

852
00:49:08,487 --> 00:49:09,321
Dan...

853
00:49:10,113 --> 00:49:12,449
saat perawat menyeka
dan mengganti baju dia,

854
00:49:12,532 --> 00:49:15,285
mereka mengobrol.
Pedro suka mengobrol.

855
00:49:15,619 --> 00:49:16,495
Dan...

856
00:49:16,828 --> 00:49:20,040
Dia berkata kepada perawat,
"Kau kenal Alex Fernández?"

857
00:49:21,124 --> 00:49:23,335
Perawat bilang,
"Siapa pecundang itu?"

858
00:49:25,587 --> 00:49:26,964
Aku tak menyalahkannya.

859
00:49:29,049 --> 00:49:29,967
Dan...

860
00:49:30,592 --> 00:49:31,718
Kakakku berkata,

861
00:49:32,052 --> 00:49:35,013
"Kau tak tahu siapa dia?
Dia pria yang ada di luar.

862
00:49:35,138 --> 00:49:36,181
Dia komedian.

863
00:49:36,264 --> 00:49:39,059
Bahkan, dia komedian terbaik di dunia."

864
00:49:42,020 --> 00:49:42,938
Dan...

865
00:49:43,480 --> 00:49:44,982
Jika Pedro bilang begitu,

866
00:49:45,691 --> 00:49:46,566
aku percaya.

867
00:49:46,692 --> 00:49:48,777
Terima kasih banyak. Selamat malam.

868
00:49:48,860 --> 00:49:53,657
DITULIS DAN DITAMPILKAN ALEX FERNÁNDEZ

869
00:50:16,430 --> 00:50:18,140
Terima kasih sudah hadir!

870
00:50:18,223 --> 00:50:20,100
Kanker sialan! Selamat malam!

871
00:50:51,590 --> 00:50:55,761
UNTUK MENGENANG PEDRO,
KAKAK TERBAIK DI DUNIA

872
00:50:57,512 --> 00:51:00,432
Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala



