1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,089 --> 00:00:12,220
UNO SPECIALE COMICO NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:15,617 --> 00:01:18,870
IL MIGLIOR COMICO DEL MONDO

5
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
Iniziamo con le battute, ok?

6
00:01:24,125 --> 00:01:26,628
Sono Alex Fernández
e sono il miglior comico al mondo.

7
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
Grazie mille.

8
00:01:30,673 --> 00:01:31,800
Sì!

9
00:01:32,884 --> 00:01:34,511
Cosa c'è da ridere?

10
00:01:36,262 --> 00:01:37,722
Va tutto bene.

11
00:01:37,806 --> 00:01:39,849
Quando l'ho detto,
alcuni di voi hanno pensato

12
00:01:39,933 --> 00:01:42,227
"Aspetta di aprire Twitter.

13
00:01:43,269 --> 00:01:46,898
Appena esco di qua, mi sentirà."

14
00:01:47,774 --> 00:01:49,275
So che è difficile credermi.

15
00:01:49,359 --> 00:01:51,444
È difficile far credere che sono
il miglior comico del mondo,

16
00:01:51,528 --> 00:01:52,570
ma è il mio lavoro...

17
00:01:53,238 --> 00:01:55,573
Convincervi è il mio lavoro.
Non è stato facile.

18
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
È iniziato quando ho lasciato
il mio lavoro

19
00:01:57,909 --> 00:02:01,287
dopo sette anni in un ufficio. Sette anni.

20
00:02:01,371 --> 00:02:03,206
Sette anni.

21
00:02:03,832 --> 00:02:06,918
È tantissimo. Sette anni!
Sono tanti.

22
00:02:07,836 --> 00:02:10,672
Avete mai fatto qualcosa
per sette anni? Sono tanti.

23
00:02:12,298 --> 00:02:15,176
Ecco perché le elementari
durano cinque. Sono sufficienti.

24
00:02:16,803 --> 00:02:18,805
Un giorno non ce la faccio più e dico:

25
00:02:18,888 --> 00:02:21,724
"Capo, dobbiamo parlare.
Andiamo in sala conferenze. "

26
00:02:21,808 --> 00:02:24,853
Andiamo in sala conferenze
e le dico:

27
00:02:24,936 --> 00:02:27,397
"Capo, sono qui per..."
No, non l'ho picchiata.

28
00:02:28,106 --> 00:02:30,817
No, è comunicazione.
Dal rumore potrebbe sembrare.

29
00:02:30,900 --> 00:02:31,860
No, aspettate...

30
00:02:34,362 --> 00:02:36,364
È comunicazione.
Le ho detto "Capo,

31
00:02:36,614 --> 00:02:39,367
mi licenzio. Farò il comico."

32
00:02:39,868 --> 00:02:41,536
E lei mi dice due parole

33
00:02:41,911 --> 00:02:43,955
che non dimentico mai
quando sono sul palco,

34
00:02:44,038 --> 00:02:46,249
che porto con me,
come tutte le altre sere...

35
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
Mi dice "Vaffanculo stronzo!"

36
00:02:52,046 --> 00:02:54,090
Questa donna mi dice "Fanculo stronzo."

37
00:02:55,842 --> 00:02:58,344
Perché non mi ha creduto.
E perché non l'ha fatto?

38
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
Non lo sapevo, ma due settimane prima,
un altro se n'era andato

39
00:03:02,056 --> 00:03:03,641
dicendo di voler fare il lottatore.

40
00:03:07,228 --> 00:03:08,605
Così.

41
00:03:09,272 --> 00:03:11,649
La mia ex capo era il pozzo
dei sogni infranti.

42
00:03:12,984 --> 00:03:14,485
Tutti le lanciavano monete.

43
00:03:14,569 --> 00:03:17,530
"Non voglio più fare il contabile,
voglio diventare astronauta."

44
00:03:21,951 --> 00:03:25,788
L'ho trovato poetico. Ero un fan
di lotta libera quando ero piccolo.

45
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
Lotta libera messicana,
grande spettacolarità!

46
00:03:28,124 --> 00:03:29,250
Non dimenticherò mai,

47
00:03:29,334 --> 00:03:33,379
per esempio, quando mio fratello mi
portò per la prima volta all'Arena México.

48
00:03:33,463 --> 00:03:34,422
Un posto fantastico.

49
00:03:34,505 --> 00:03:36,841
Se non siete di Città del Messico,
quando venite,

50
00:03:36,925 --> 00:03:38,635
tenete d'occhio le vostre cose, ma...

51
00:03:40,845 --> 00:03:43,681
andate all'Arena México,
è un posto meraviglioso.

52
00:03:43,765 --> 00:03:46,893
Ricordo che quando ci andai
non riuscivo a crederci. Era come...

53
00:03:46,976 --> 00:03:48,102
"Ehi, fratello!

54
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
Vivono qui!"

55
00:03:54,776 --> 00:03:56,569
Ero così ingenuo, così innocente.

56
00:03:57,946 --> 00:04:00,573
Avevo le action figure e il ring.
Quando finivo di giocare,

57
00:04:00,657 --> 00:04:01,699
gliele mettevo sotto.

58
00:04:01,991 --> 00:04:03,910
Per me, vivevano tutti lì.

59
00:04:05,620 --> 00:04:09,040
Sotto al ring Perro Aguayo,
sua moglie, tutti lì.

60
00:04:12,001 --> 00:04:14,087
Non credevo a ciò che vedevo.

61
00:04:14,170 --> 00:04:16,631
E lì, in un angolo del ring,

62
00:04:16,714 --> 00:04:18,508
c'era Místico, splendente.

63
00:04:18,591 --> 00:04:20,176
Místico, brillava così.

64
00:04:20,260 --> 00:04:22,553
Immaginate il suo culo.
Eccolo lì, così.

65
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
C'era Místico.

66
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Perché Místico brilla, giusto?

67
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
La maschera, i pantaloni, il petto.

68
00:04:29,852 --> 00:04:30,937
Nessuno sa perché...

69
00:04:32,272 --> 00:04:35,191
Ma il suo petto brilla,
quello stronzo suda brillantini.

70
00:04:36,651 --> 00:04:38,194
Suo figlio sarà felicissimo.

71
00:04:38,278 --> 00:04:41,072
"Papà, ho finito il progetto scolastico."
"Te lo decoro io."

72
00:04:43,366 --> 00:04:45,702
Manca una 'M"? Ecco qua."

73
00:04:47,870 --> 00:04:48,746
No.

74
00:04:55,712 --> 00:04:57,797
E mio fratello mi dice "Non è tutto.

75
00:04:58,047 --> 00:05:00,883
Puoi interagire con i wrestler."
Non lo sapevo.

76
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
Era la mia prima volta lì.

77
00:05:02,302 --> 00:05:04,971
E può essere <i>chilango,</i>
è una cosa di Città del Messico.

78
00:05:05,054 --> 00:05:06,681
Se non vieni da lì, non lo capisci.

79
00:05:06,764 --> 00:05:09,309
Qualcuno è venuto da lontano?

80
00:05:09,392 --> 00:05:11,144
Dal Messico settentrionale?

81
00:05:11,227 --> 00:05:12,687
Da dove vieni?

82
00:05:13,271 --> 00:05:15,398
- Da McAllen, Texas.
- McAllen, Texas.

83
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
Oh, da Monterrey, giusto?

84
00:05:21,738 --> 00:05:22,572
Da...

85
00:05:26,868 --> 00:05:29,120
Ok, da McAllen, Texas, bene.

86
00:05:29,203 --> 00:05:31,122
E voi da dove venite?

87
00:05:31,831 --> 00:05:35,084
Una dice Nuevo León, l'altra Monterrey.
C'è un problema.

88
00:05:36,669 --> 00:05:38,796
Una di voi nega le proprie origini.

89
00:05:39,672 --> 00:05:42,633
"Sono di tutto lo stato di Nuevo León,
ti risparmio il problema."

90
00:05:42,717 --> 00:05:45,345
Ok, va bene. Comunque è molto <i>chilanga.</i>

91
00:05:45,428 --> 00:05:46,679
Non lo capirete, ma...

92
00:05:46,929 --> 00:05:48,598
questo tizio arriva.

93
00:05:48,681 --> 00:05:49,891
Místico è sul ring,

94
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
e inizia a urlargli contro,
salutandolo a metà incontro.

95
00:05:54,437 --> 00:05:55,313
"Místico!

96
00:06:10,536 --> 00:06:11,704
Místico!

97
00:06:14,082 --> 00:06:15,249
Místico!"

98
00:06:16,751 --> 00:06:18,086
Ma Místico non si volta.

99
00:06:19,587 --> 00:06:21,589
Lo stava ignorando...

100
00:06:23,257 --> 00:06:25,134
gli mostrava il culo.

101
00:06:25,718 --> 00:06:27,845
Un marchio su ogni natica.
Era così.

102
00:06:29,472 --> 00:06:30,473
"Místico!

103
00:06:31,391 --> 00:06:32,725
Místico!

104
00:06:33,768 --> 00:06:34,936
Místico!"

105
00:06:35,937 --> 00:06:37,271
E Místico non si gira.

106
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
È questo che lo rende mistico, credo.

107
00:06:42,151 --> 00:06:43,152
"Místico!

108
00:06:45,196 --> 00:06:46,531
Místico!

109
00:06:46,948 --> 00:06:47,782
Místico!"

110
00:06:47,865 --> 00:06:49,075
E Místico si gira.

111
00:06:52,328 --> 00:06:54,747
E il tipo gli dice "Vaffanculo, Místico!"

112
00:06:56,457 --> 00:06:57,375
Che momento!

113
00:06:58,543 --> 00:06:59,419
Il mio Messico.

114
00:07:10,555 --> 00:07:12,140
So che è una cosa molto <i>chilanga.</i>

115
00:07:13,266 --> 00:07:16,602
Qui a Città del Messico
ci urliamo continuamente.

116
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
So che non avete capito la battuta.

117
00:07:20,690 --> 00:07:23,359
Non preoccupatevi, ho la stessa battuta

118
00:07:23,443 --> 00:07:25,820
nella versione di Monterrey, solo per voi.

119
00:07:27,363 --> 00:07:29,407
Questa sera, stessa battuta...

120
00:07:30,783 --> 00:07:32,910
versione di Monterrey,
solo per voi due.

121
00:07:33,536 --> 00:07:35,705
Un insulto per tutti gli altri,

122
00:07:36,831 --> 00:07:38,624
ma un premio per voi. Stasera...

123
00:07:39,917 --> 00:07:40,751
stessa battuta,

124
00:07:41,085 --> 00:07:42,128
versione di Monterrey.

125
00:07:43,045 --> 00:07:43,880
Stessa battuta...

126
00:07:45,339 --> 00:07:47,175
ma versione di Monterrey. Esatto.

127
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
"Místico!

128
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
Místico!

129
00:07:59,437 --> 00:08:00,855
Místico!"

130
00:08:01,189 --> 00:08:02,523
E Místico non si gira.

131
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
Stava lì, mostrava il culo, lo ignorava.

132
00:08:09,197 --> 00:08:11,115
Un marchio su ogni natica.

133
00:08:12,158 --> 00:08:13,034
"Místico!

134
00:08:13,618 --> 00:08:15,244
Místico!

135
00:08:15,828 --> 00:08:17,079
Místico!"

136
00:08:17,163 --> 00:08:18,873
E Místico non si gira.

137
00:08:19,916 --> 00:08:21,626
È questo che lo rende mistico, credo.

138
00:08:32,220 --> 00:08:33,095
"Místico!

139
00:08:38,059 --> 00:08:40,686
Místico!"

140
00:08:40,770 --> 00:08:42,104
Místico si gira...

141
00:08:44,774 --> 00:08:46,984
e il tipo gli dice
"Vaffanculo, femminuccia!"

142
00:08:47,068 --> 00:08:47,985
Eccola qua.

143
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Che momento!

144
00:09:00,915 --> 00:09:02,667
Sto crescendo. Sono...

145
00:09:05,378 --> 00:09:08,005
Come miglior comico del mondo,
sto crescendo.

146
00:09:08,589 --> 00:09:11,717
Ho scoperto cosa vuol dire
essere adulti. Ora lo so.

147
00:09:11,842 --> 00:09:14,971
Capire le cose stupide che hai fatto
da piccolo, questo è crescere.

148
00:09:15,346 --> 00:09:17,848
Se pensate di non aver fatto
cose stupide da piccoli

149
00:09:17,932 --> 00:09:19,934
è perché siete ancora piccoli.

150
00:09:21,310 --> 00:09:22,812
Siamo molto stupidi.

151
00:09:23,062 --> 00:09:25,147
Siamo nati stupidi.
Per questo si va a scuola,

152
00:09:25,231 --> 00:09:26,732
per eliminare la stupidità.

153
00:09:27,858 --> 00:09:29,777
La natura è saggia.

154
00:09:30,111 --> 00:09:32,196
Sa che siamo stupidi.

155
00:09:32,321 --> 00:09:34,073
Per questo ci protegge.

156
00:09:34,532 --> 00:09:36,200
Alzate la mano, non siate timidi,

157
00:09:37,743 --> 00:09:39,704
se siete o conoscete un bambino

158
00:09:39,787 --> 00:09:41,872
caduto dal primo piano
e uscito illeso.

159
00:09:42,582 --> 00:09:45,626
Dove sono i miei ragazzi?
Ok, ne vedo alcuni.

160
00:09:45,876 --> 00:09:48,379
Il mio amico con gli occhiali.
Ciao, come ti chiami?

161
00:09:49,255 --> 00:09:50,214
Emanuel.

162
00:09:50,298 --> 00:09:52,049
Sei caduto tu o un altro bambino?

163
00:09:52,800 --> 00:09:54,218
Sei stato tu, vero? Certo!

164
00:09:55,928 --> 00:09:58,222
Tutto serio "Sono caduto io!"

165
00:09:58,306 --> 00:10:00,308
Va bene. Come sei caduto, Emanuel?

166
00:10:02,602 --> 00:10:04,895
Sei caduto... dalle scale.

167
00:10:05,688 --> 00:10:06,939
Non c'erano le scale.

168
00:10:10,860 --> 00:10:12,778
Come un cucciolo: non ho capito.

169
00:10:14,905 --> 00:10:16,741
Eri al primo piano?

170
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
C'era una scala e l'hanno portata via.
Dove vivevi?

171
00:10:22,079 --> 00:10:23,998
In una casa di Lego?

172
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
La tua memoria non ha registrato...

173
00:10:29,170 --> 00:10:31,339
Ha detto "La scala è ancora lì."

174
00:10:34,759 --> 00:10:35,801
E giù!

175
00:10:36,052 --> 00:10:37,386
Quanti anni avevi...

176
00:10:38,346 --> 00:10:40,348
quando è successo? Sei? Ok.

177
00:10:40,431 --> 00:10:42,308
I tuoi genitori erano degli idioti, vero?

178
00:10:43,643 --> 00:10:46,270
Hanno pensato "Togli la scala,
cosa potrà mai succedere?

179
00:10:47,104 --> 00:10:50,650
Il bambino lo sa, ci vede bene.
Andrà tutto bene."

180
00:10:52,276 --> 00:10:56,739
Ma non ti è successo niente,
vero Emanuel? Per fortuna, sei qui.

181
00:10:56,822 --> 00:10:57,907
Sono felice. E sentite,

182
00:10:58,532 --> 00:11:00,534
non dico che un bimbo
che cade fa ridere.

183
00:11:00,618 --> 00:11:02,286
Fa molto ridere!

184
00:11:03,746 --> 00:11:06,040
È vero, quando dicono
"Sono fatti di gomma".

185
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
Un bambino cade e rimbalza.

186
00:11:15,341 --> 00:11:16,258
E...

187
00:11:38,197 --> 00:11:40,408
"Andiamo a bere del Delaware Punch."

188
00:11:41,701 --> 00:11:43,244
Lo ignorano.

189
00:11:52,044 --> 00:11:54,463
La più isterica è la mamma
"Oddio è caduto!

190
00:11:55,631 --> 00:11:57,341
Il mio piccolo Emanuel è caduto!

191
00:11:59,009 --> 00:12:00,803
Dal primo piano, la scala era sparita.

192
00:12:00,886 --> 00:12:02,096
Non lo so, è caduto.

193
00:12:04,390 --> 00:12:06,851
L'abbiamo tolta per pulirla.
Non so cosa sia successo!

194
00:12:09,729 --> 00:12:10,896
Sono scioccata.

195
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Scioccata. Senti.

196
00:12:14,608 --> 00:12:17,236
Sì, era in uniforme!
È proprio scemo, si sporcherà!

197
00:12:18,779 --> 00:12:20,448
Domani deve metterla di nuovo!"

198
00:12:23,075 --> 00:12:24,326
Può succedere a un bambino.

199
00:12:24,452 --> 00:12:26,454
E le probabilità
che nulla accada sono alte.

200
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
D'altra parte,
un anziano non può cadere così.

201
00:12:29,915 --> 00:12:33,544
Sì. Non è che gli anziani siano saggi,
stanno solo attenti a non cadere.

202
00:12:34,670 --> 00:12:38,257
Arriva un'età in cui cadere e prendere
l'ebola non è poi così diverso.

203
00:12:40,092 --> 00:12:42,803
Allo stesso livello. Non dico
che sia divertente...

204
00:12:42,887 --> 00:12:44,180
È molto divertente perché...

205
00:12:44,638 --> 00:12:45,681
è lento.

206
00:12:47,558 --> 00:12:50,019
Introduzione, conflitto, conclusioni.

207
00:12:50,978 --> 00:12:53,439
Domande, risposte, accade tutto.

208
00:12:54,148 --> 00:12:56,150
Quindi lui fa "Beh, eccoci qui.

209
00:13:00,112 --> 00:13:02,281
Altro giorno, altro dollaro. E andiamo!

210
00:13:03,908 --> 00:13:06,619
Mi ci vorrà tutto il giorno
per arrivare al negozio!

211
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
Dannazione!

212
00:13:13,292 --> 00:13:15,628
Dannazione!
Cos'è questo terreno misterioso?

213
00:13:17,588 --> 00:13:20,424
Che succede?
Ho calcolato male. Ma che...

214
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Sì, è iniziata.

215
00:13:29,391 --> 00:13:30,768
La caduta è iniziata.

216
00:13:31,811 --> 00:13:33,103
Giorno uno.

217
00:13:34,355 --> 00:13:37,191
È come piegarsi, ma più in fretta.
Ci siamo.

218
00:13:38,275 --> 00:13:39,735
Qualcuno può aiutarmi?

219
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
Aiuto! Anch'io sono in uniforme!

220
00:13:43,447 --> 00:13:45,407
Ma la mia è del supermercato! Aiuto!"

221
00:13:48,244 --> 00:13:51,539
Il punto è che è bello
condividere la stupidità

222
00:13:51,622 --> 00:13:54,166
perché cresciamo.
Emanuel, oggi sei diventato...

223
00:13:55,543 --> 00:13:57,461
un adulto. Congratulazioni.

224
00:13:58,254 --> 00:14:02,299
Condividerò con voi uno dei miei
momenti più stupidi, la prima sbronza.

225
00:14:03,008 --> 00:14:05,094
È successo quando avevo 16 anni.

226
00:14:05,719 --> 00:14:07,137
Se siete minorenni, non bevete.

227
00:14:08,681 --> 00:14:10,683
Non drogatevi, non fate niente.
Non esistete!

228
00:14:12,810 --> 00:14:14,603
È un'età orribile, 16 anni.

229
00:14:14,687 --> 00:14:17,898
Una storia con tre protagnisti:
Alex Fernández e due suoi amici.

230
00:14:17,982 --> 00:14:20,401
Uno si chiama Miguel.
e uno che non si chiama Miguel

231
00:14:20,484 --> 00:14:23,237
ma dopo la sbronza,
verrà chiamato Vomitrón.

232
00:14:24,947 --> 00:14:27,867
Alex Fernández, Miguel e Vomitrón.
Noi tre insieme.

233
00:14:28,367 --> 00:14:31,036
Pronti per l'avventura.
Abbiamo i biglietti per il cinema.

234
00:14:31,120 --> 00:14:33,497
E poi a Miguel
viene un'illuminazione stupida.

235
00:14:34,915 --> 00:14:36,709
L'avete presente?

236
00:14:37,084 --> 00:14:39,336
Viene da qui, dal lobo cerebrale.

237
00:14:39,837 --> 00:14:41,422
È da qui che nasce la stupidità.

238
00:14:42,715 --> 00:14:45,050
Giusto? Il lato del cervello
che ti fa dire

239
00:14:45,426 --> 00:14:47,720
"E se percorriamo il sentiero?"

240
00:14:49,722 --> 00:14:52,433
In cosa consiste il grande piano
di Miguel? Molto semplice.

241
00:14:52,516 --> 00:14:55,644
Ci facciamo lasciare al cinema,
fingiamo di entrare

242
00:14:55,728 --> 00:14:57,605
ma poi andiamo in un negozio,

243
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
compriamo alcol, poi prendiamo un taxi,

244
00:15:00,399 --> 00:15:01,775
e andiamo alla festa di Gordo.

245
00:15:01,859 --> 00:15:04,570
Beviamo tutto l'alcol
che possiamo bere in 45 minuti...

246
00:15:06,155 --> 00:15:08,616
e torniamo al cinema.
Niente può andare storto.

247
00:15:10,868 --> 00:15:12,995
Nemmeno la polizia
conosceva questo schema.

248
00:15:14,705 --> 00:15:16,498
A prova di proiettile. Dico sul serio.

249
00:15:16,582 --> 00:15:18,417
Ci lasciano al cinema,

250
00:15:18,500 --> 00:15:20,461
fingiamo di entrare.

251
00:15:21,545 --> 00:15:23,088
No, più piccoli, tipo...

252
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
Prendiamo un taxi e andiamo a un Oxxo,

253
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
compriamo dell'alcol a buon mercato,

254
00:15:29,845 --> 00:15:32,723
Della vodka... È stato tempo fa,
non c'era il <i>Four Loko.</i>

255
00:15:34,308 --> 00:15:35,851
I giovani ridono.

256
00:15:36,977 --> 00:15:39,688
I vecchi <i>"Four Loko?</i>
Chi sono i quattro scemi?"

257
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
Non preoccupatevi.

258
00:15:45,110 --> 00:15:46,111
Vi spiegherò tutto.

259
00:15:49,657 --> 00:15:53,744
<i>Four Loko</i> è una bevanda terribile
con cui puoi pulire anche il pavimento.

260
00:15:54,995 --> 00:15:56,455
Compriamo questa vodka scadente,

261
00:15:56,538 --> 00:15:59,375
questa vodka così scadente
che, a distanza,

262
00:15:59,583 --> 00:16:02,169
sembrava avere un russo
così sull'etichetta...

263
00:16:03,253 --> 00:16:06,465
Con una pelliccia, che uccide un alce.

264
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
Vodkinski, vieni!

265
00:16:09,635 --> 00:16:12,471
Ma tu sei più vicino
e pensi "No, è uno di Monterrey."

266
00:16:14,682 --> 00:16:16,767
Con la pelliccia "Cavolo, si gela!"

267
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
Monterrinski.

268
00:16:20,688 --> 00:16:21,981
È del succo d'uva,

269
00:16:22,147 --> 00:16:24,692
che non era nemmeno uva,
una cosa viola disgustosa.

270
00:16:25,359 --> 00:16:29,947
Qualche snack e andiamo alla festa
di Gordo, che era per adolescenti.

271
00:16:30,114 --> 00:16:31,991
Ci sono adolescenti qui stasera?

272
00:16:34,034 --> 00:16:35,619
Vi odio.

273
00:16:37,538 --> 00:16:39,623
Il periodo peggiore
della mia vita. Orribile.

274
00:16:40,165 --> 00:16:41,542
Sei arrapato tutto il giorno.

275
00:16:42,835 --> 00:16:46,171
Non hai soldi, non hai autostima.
Non hai niente, è orribile.

276
00:16:49,425 --> 00:16:50,801
Arriviamo alla festa di Gordo.

277
00:16:50,884 --> 00:16:52,886
A quell'età, vogliamo tutti essere adulti.

278
00:16:52,970 --> 00:16:54,888
È orribile. Ci sono le ragazze...

279
00:17:06,316 --> 00:17:07,776
"La odio.

280
00:17:09,194 --> 00:17:11,280
Odio Biologia.

281
00:17:13,282 --> 00:17:15,034
È così difficile e inutile.

282
00:17:15,117 --> 00:17:17,578
La odio. Oddio, è al contrario.
Cioè sono stupida!"

283
00:17:21,248 --> 00:17:22,708
Tutti lì, a ballare,

284
00:17:22,791 --> 00:17:25,502
ma strani, un po' in cerchio,
come se fosse un rituale.

285
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
Due al centro,

286
00:17:29,048 --> 00:17:31,008
si umiliano, tornano indietro. Esatto.

287
00:17:35,429 --> 00:17:37,264
E tu sei lì, stupido...

288
00:17:54,156 --> 00:17:56,450
Sapete cos'è peggio?
C'è sempre un pagliaccio,

289
00:17:56,533 --> 00:17:59,244
uno che si mette in mostra in pista
e tutti lo amano.

290
00:17:59,328 --> 00:18:01,830
"Carlitos viene? Spero di sì!"
"Carlitos è il migliore."

291
00:18:01,914 --> 00:18:02,790
"Eccolo."

292
00:18:07,503 --> 00:18:09,171
"Spero faccia il ballo del <i>taquero!"</i>

293
00:18:11,840 --> 00:18:13,217
"Con l'ananas, Carlitos."

294
00:18:15,302 --> 00:18:16,512
"Carlitos è il migliore."

295
00:18:18,430 --> 00:18:19,765
"Peccato sia stato adottato."

296
00:18:22,726 --> 00:18:24,144
I ragazzini sono crudeli.

297
00:18:25,437 --> 00:18:27,314
Un applauso per tutti i ragazzi adottati!

298
00:18:28,232 --> 00:18:29,441
Ovunque voi siate.

299
00:18:32,820 --> 00:18:34,905
Adottate, non comprate. Allora...

300
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
Eccoci qui, tutti ubriachi da Gordo.

301
00:18:44,706 --> 00:18:46,917
Abbiamo bevuto tutto l'alcol.

302
00:18:47,376 --> 00:18:48,836
Un litro in tre.

303
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
Fatto!

304
00:18:51,380 --> 00:18:53,173
Ed è lì che l'ho sentito.

305
00:18:53,257 --> 00:18:54,842
Per la prima volta in vita mia,

306
00:18:54,925 --> 00:18:57,386
ho sentito la bestia
che usciva dalla mia pancia.

307
00:18:58,387 --> 00:18:59,263
È un po'...

308
00:18:59,721 --> 00:19:03,392
Salta fuori da qui. E prende controllo
della tua vita per sempre!

309
00:19:05,561 --> 00:19:07,563
Eccomi, Alejandro, sono l'alcol."

310
00:19:09,273 --> 00:19:12,401
"Che stai facendo?"
"Sarò qui finché non divorzierai!"

311
00:19:13,861 --> 00:19:16,697
"Sta girando tutto, ma son fermo.
Che succede? Aiuto!"

312
00:19:18,782 --> 00:19:21,952
Ma giuro che stava andando bene.
Ci facciamo riportare al cinema.

313
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
È tutto come previsto.
Siamo al cinema, ubriachi.

314
00:19:36,091 --> 00:19:37,217
"Che c'è, signora?

315
00:19:39,136 --> 00:19:41,722
Che hai da guardare? Cosa?
Fatti una vita!

316
00:19:43,265 --> 00:19:44,850
Io amo la vita. Dammi un bacio."

317
00:19:48,478 --> 00:19:51,440
Ma avevamo dimenticato che la madre
di Vomitrón stava venendo a prenderci.

318
00:19:51,523 --> 00:19:52,441
E arriva.

319
00:19:52,983 --> 00:19:56,111
Non so cosa pensassimo, forse
che arrivasse in carrozza e cavalli?

320
00:19:56,862 --> 00:19:59,656
Arriva la mamma di Vomitrón.
Noi tre tutti sbronzi.

321
00:19:59,823 --> 00:20:01,408
Ed è allora che inizia il problema.

322
00:20:01,909 --> 00:20:03,243
L'inizio della stupidità.

323
00:20:03,869 --> 00:20:06,455
"Siamo sbronzi, amico!
Perché l'abbiamo fatto?"

324
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
"E adesso?"

325
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
"Metti le monete in bocca, sparirà."

326
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
Siamo lì, come i salvadanai.

327
00:20:15,797 --> 00:20:17,674
Grazie a Dio per i nostri risparmi!

328
00:20:20,969 --> 00:20:23,472
Finché Miguel risorge dalle ceneri
come la Fenice.

329
00:20:25,599 --> 00:20:26,433
"Calmi...

330
00:20:33,315 --> 00:20:34,358
Ho un piano.

331
00:20:35,192 --> 00:20:37,903
Noi siamo più furbi di una 47enne.

332
00:20:41,156 --> 00:20:42,074
Nessun problema.

333
00:20:43,867 --> 00:20:45,327
Vomitrón, fregherò tua madre.

334
00:20:48,163 --> 00:20:50,374
Ho un piano.
Tratteniamo il respiro nell'attesa."

335
00:20:54,419 --> 00:20:55,754
"Visto?"
"Va bene."

336
00:20:55,837 --> 00:20:56,672
"Perfetto".

337
00:21:11,061 --> 00:21:13,981
"Com'era il film?"
"Oh, scusa, siamo sbronzi!"

338
00:21:16,608 --> 00:21:18,443
Il nostro piano è durato dieci secondi.

339
00:21:25,534 --> 00:21:27,619
La madre di Vomitrón si è arrabbiata.

340
00:21:27,744 --> 00:21:30,664
Ha fatto la domanda ovvia
"Avete bevuto?" E noi "No!"

341
00:21:32,416 --> 00:21:35,002
È così che iniziano
le trattative con gli adulti.

342
00:21:35,627 --> 00:21:38,755
Prima "No, non abbiamo bevuto."
E quando l'adulto si arrabbia...

343
00:21:40,132 --> 00:21:42,092
butti alcol sulla negoziazione.

344
00:21:42,592 --> 00:21:44,428
È così che si fondarono grandi imperi.

345
00:21:44,678 --> 00:21:46,680
Il fottuto Impero Maya
è iniziato così.

346
00:21:47,764 --> 00:21:49,808
"Avete bevuto?"
"No, stupida donna!"

347
00:21:52,602 --> 00:21:54,855
"Come no? Quello scemo
è senza maglietta!" "Ok...

348
00:21:58,984 --> 00:21:59,901
<i>touché!</i>

349
00:22:01,445 --> 00:22:02,279
Forse...

350
00:22:03,030 --> 00:22:03,989
Solo forse...

351
00:22:04,406 --> 00:22:05,365
Un bicchiere.

352
00:22:06,199 --> 00:22:08,076
Piccolo, con tre cannucce.

353
00:22:08,160 --> 00:22:10,203
Non cannucce normali,
quelle sottili del caffè."

354
00:22:10,287 --> 00:22:12,539
Non c'era il problema
delle tartarughe all'epoca.

355
00:22:13,665 --> 00:22:14,499
"Solo uno."

356
00:22:14,583 --> 00:22:16,293
"Uno? Puzzate!"

357
00:22:16,376 --> 00:22:18,378
"Ok, un drink medio. Contenta?"

358
00:22:19,796 --> 00:22:22,674
Eravamo lì a negoziare
e io mi fermo

359
00:22:23,258 --> 00:22:26,136
per capire la situazione.
Eravamo in una vecchia Cutlass,

360
00:22:27,721 --> 00:22:29,639
una Cutlass vecchissima, orribile.

361
00:22:30,015 --> 00:22:32,559
Essendo una Cutlass,
già puzzava di alcol...

362
00:22:34,144 --> 00:22:37,022
Anche da nuova
"Senti, puzza di brandy."

363
00:22:40,525 --> 00:22:43,653
Nella Cutlass, inizia a piovere.
La madre di Vomitrón non smette di urlare.

364
00:22:43,737 --> 00:22:46,198
E Vomitrón è lì seduto
a incamerare le informazioni.

365
00:22:50,369 --> 00:22:51,328
Sì, mamma.

366
00:22:51,411 --> 00:22:52,788
Miguel si addormenta...

367
00:22:54,623 --> 00:22:55,791
"Non è mia madre!

368
00:22:57,834 --> 00:22:59,836
Non me ne frega niente."

369
00:23:10,764 --> 00:23:14,142
C'era "La Calle de las Sirenas" in radio.

370
00:23:15,602 --> 00:23:17,813
Hai 16 anni, ubriaco per la prima volta

371
00:23:17,896 --> 00:23:19,439
e "La Calle de las Sirenas"?

372
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
Gioca con la tua mente. Sono lì,

373
00:23:22,818 --> 00:23:23,777
vengo rimproverato,

374
00:23:23,860 --> 00:23:26,279
"Non ci posso credere! Come hai potuto?"

375
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
E io sono lì...

376
00:23:31,284 --> 00:23:32,911
<i>Sirene</i>

377
00:23:33,662 --> 00:23:35,288
<i>Sulla luna</i>

378
00:23:38,417 --> 00:23:39,751
"Sissignora!"

379
00:23:43,797 --> 00:23:45,340
<i>Immerse</i>

380
00:23:46,216 --> 00:23:47,634
<i>Stelle</i>

381
00:23:48,176 --> 00:23:50,178
<i>Con la vernice</i>

382
00:23:52,806 --> 00:23:56,059
<i>Mille principesse ballano</i>
<i>Con i vestiti...</i>

383
00:23:56,143 --> 00:23:58,979
È stato difficile stare lì.

384
00:24:05,318 --> 00:24:07,195
Vomitrón è in difficoltà.

385
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
È molto rigido, strano.

386
00:24:15,328 --> 00:24:18,457
Come la gelatina, la testa
non si muoveva, ma il suo corpo sì.

387
00:24:19,541 --> 00:24:22,461
Era il centro di gravità.
Eccolo lì, concentrato.

388
00:24:22,544 --> 00:24:24,379
E durante le curve...

389
00:24:30,469 --> 00:24:31,386
Dosso.

390
00:24:31,720 --> 00:24:32,637
Niente, concentrato.

391
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
All'improvviso, la testa si muove.

392
00:24:41,313 --> 00:24:43,106
Come una pentola a pressione.

393
00:24:47,444 --> 00:24:48,445
I fagioli sono pronti!

394
00:24:51,198 --> 00:24:53,074
E vuole aprire il finestrino.

395
00:24:55,869 --> 00:24:57,704
Ma era una vecchia Cutlass, ricordate?

396
00:24:59,247 --> 00:25:00,624
Non si abbassava.

397
00:25:02,209 --> 00:25:03,627
Otto curve al centimetro.

398
00:25:10,091 --> 00:25:11,968
E all'improvviso sale, stranissimo.

399
00:25:17,057 --> 00:25:18,433
Col finestrino a metà,

400
00:25:19,267 --> 00:25:21,603
parte la vomitata più impressionante
che abbia visto

401
00:25:23,063 --> 00:25:24,981
in tutta la mia carriera da ubriacone.

402
00:25:26,233 --> 00:25:28,151
Solamente il rumore...

403
00:25:28,860 --> 00:25:29,778
e basta.

404
00:25:35,075 --> 00:25:37,160
Come quando ti cade
una bibita da tre litri.

405
00:25:41,373 --> 00:25:42,415
Non c'è stato un...

406
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
No.

407
00:25:45,335 --> 00:25:46,294
Non c'è stato un...

408
00:25:46,545 --> 00:25:47,379
No.

409
00:25:48,296 --> 00:25:50,423
Non c'è stato un "Tienimi i capelli."
Niente.

410
00:26:02,602 --> 00:26:04,062
Vi giuro, sento quel rumore e...

411
00:26:04,437 --> 00:26:06,231
"Abbiamo colpito una colomba?

412
00:26:07,857 --> 00:26:09,651
Non uccidere la fauna, maledizione!

413
00:26:10,193 --> 00:26:12,112
L'umanità è così egoista!"

414
00:26:13,113 --> 00:26:14,781
Mi rigiro, e tutto il parabrezza...

415
00:26:16,283 --> 00:26:17,409
imbrattato.

416
00:26:18,827 --> 00:26:19,744
All'interno.

417
00:26:21,788 --> 00:26:22,706
E l'esterno.

418
00:26:24,541 --> 00:26:25,834
Una meraviglia scientifica!

419
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
Il vomito colpisce il parabrezza,

420
00:26:29,754 --> 00:26:30,714
esce,

421
00:26:31,214 --> 00:26:33,883
e fuori dice "Che fico",
e torna dentro.

422
00:26:36,177 --> 00:26:37,929
Tutto viola.

423
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Con pezzi bianchi.

424
00:26:41,224 --> 00:26:44,561
Sì, Vomitrón voleva mangiare i Pingüinos.

425
00:26:47,564 --> 00:26:49,566
Ecco il suo Picasso, signore.

426
00:26:51,359 --> 00:26:53,778
Che sua madre non ha preso bene,
ovviamente.

427
00:26:54,654 --> 00:26:56,406
"Questo è..."

428
00:26:56,489 --> 00:26:58,116
"Forza, mamma, calmati..."

429
00:26:59,326 --> 00:27:00,535
Quindi deve accostare.

430
00:27:00,619 --> 00:27:03,830
Ed è allora che la stupidità
raggiunge l'estremo.

431
00:27:04,205 --> 00:27:06,333
Impazziamo, proviamo a convincerla,

432
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
"No, signora Vomitrón, il fatto è...

433
00:27:11,171 --> 00:27:13,006
Siamo andati alla festa di Gordo,

434
00:27:13,089 --> 00:27:14,549
e lei conosce Gordo...

435
00:27:14,799 --> 00:27:16,885
Insomma, era triste,
allora ci siamo andati,

436
00:27:16,968 --> 00:27:20,096
ed era così noiosa
che sbadigliavamo.

437
00:27:20,180 --> 00:27:23,058
E quando sbadigliavamo, ci versavano
alcol in bocca. Ecco."

438
00:27:26,603 --> 00:27:28,772
La donna va fuori di testa. Grida.

439
00:27:29,397 --> 00:27:30,649
Ed è allora che Vomitrón...

440
00:27:31,983 --> 00:27:32,984
in un atto di fede...

441
00:27:34,527 --> 00:27:35,487
in un atto d'amore...

442
00:27:36,529 --> 00:27:37,739
direttamente dal cuore,

443
00:27:38,657 --> 00:27:40,533
per riattaccarsi
al cordone ombelicale...

444
00:27:42,285 --> 00:27:45,121
che a quel punto si era fratturato
dalla situazione...

445
00:27:47,082 --> 00:27:48,249
si toglie la maglietta...

446
00:27:49,834 --> 00:27:51,586
e inizia a pulire il parabrezza.

447
00:27:54,005 --> 00:27:54,964
Sì.

448
00:27:55,048 --> 00:27:56,007
L'interno.

449
00:27:57,842 --> 00:27:59,594
E un po' fuori, non molto.

450
00:27:59,719 --> 00:28:00,595
Eccolo lì.

451
00:28:00,679 --> 00:28:02,722
Con la sua finta maglietta di Aéropostale

452
00:28:04,349 --> 00:28:08,186
e fa arrabbiare ancora di più la madre.
Perché poi chi lava la sua maglietta?

453
00:28:11,981 --> 00:28:14,275
La donna non ce la fa più.
Esce dall'auto.

454
00:28:14,359 --> 00:28:16,986
Urla, dice parole offensive.

455
00:28:17,070 --> 00:28:19,698
"Lo sai? Per questo
ho divorziato da tuo padre!

456
00:28:19,823 --> 00:28:23,535
È quello che farebbe lui! Tu sei uguale.
Voglio il divorzio, ti odio!"

457
00:28:24,661 --> 00:28:27,956
Cerca di trovare qualcuno per sfogare
la rabbia, si gira, e suo figlio...

458
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
Vede Miguel, addormentato, e poi vede me.

459
00:28:33,461 --> 00:28:35,714
Mi prende per la maglietta,

460
00:28:36,965 --> 00:28:38,133
mi dice "Alejandro!

461
00:28:39,134 --> 00:28:40,593
A cosa stavate pensando?

462
00:28:41,219 --> 00:28:43,722
Che cazzo vi salta in mente?"

463
00:28:44,973 --> 00:28:46,391
E io "Cosa sto pensando?"

464
00:28:48,560 --> 00:28:50,186
Ho 16 anni, non penso.

465
00:28:51,980 --> 00:28:54,149
Ma se vuole una risposta,
sa cosa penso?

466
00:28:54,232 --> 00:28:57,736
In questa brutta Cutless, con suo figlio
che vomita, lei che mi sgrida

467
00:28:57,944 --> 00:28:59,946
questo stronzo addormentato,
sa cosa penso?

468
00:29:01,531 --> 00:29:05,827
<i>Mille principesse ballano</i>
<i>Con i vestiti che volano</i>

469
00:29:20,717 --> 00:29:23,762
Ci sono gamers con noi stasera?
Adoro i videogiochi.

470
00:29:23,845 --> 00:29:24,804
Dove siete?

471
00:29:24,888 --> 00:29:26,473
Ecco dove sono i vergini.

472
00:29:27,432 --> 00:29:29,100
Tutti voi pensate...

473
00:29:30,351 --> 00:29:32,103
"Non chiamateci vergini, non è giusto.

474
00:29:32,187 --> 00:29:33,021
Non è vero.

475
00:29:33,980 --> 00:29:36,065
Non siamo vergini.
Scopiamo poco. Smettila!"

476
00:29:38,276 --> 00:29:40,361
Ma i videogiochi
non sono più solo per vergini.

477
00:29:40,862 --> 00:29:43,698
Sono violenti, i giocatori sono pazzi.

478
00:29:44,616 --> 00:29:46,951
Avete mai visto due amici
giocare a FIFA? È follia.

479
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
FIFA, il gioco di calcio.

480
00:29:49,370 --> 00:29:51,748
Due amici che perdono il controllo.

481
00:29:53,625 --> 00:29:54,959
"Ehi, amico.

482
00:29:56,878 --> 00:29:59,547
Ti va di vederci in camera tua...

483
00:30:01,925 --> 00:30:04,636
a giocare un po' a FIFA? Ti va?"

484
00:30:05,678 --> 00:30:08,515
Cosa risponde l'amico?
"Te lo metto in culo, facciamolo!"

485
00:30:11,851 --> 00:30:13,311
Te lo metto nel culo.

486
00:30:14,270 --> 00:30:16,022
Voglio penetrare "Aspetta...

487
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
Non mi offri una birra prima?"
"Ti ficco il cazzo..."

488
00:30:23,154 --> 00:30:24,113
È terribile.

489
00:30:24,697 --> 00:30:27,992
E poi, il gioco è violento.
Il gioco provoca altra violenza.

490
00:30:28,576 --> 00:30:29,577
Quando qualcuno segna,

491
00:30:29,953 --> 00:30:30,995
fanno il replay.

492
00:30:33,248 --> 00:30:35,458
E solo chi ha segnato può fermarlo.

493
00:30:37,961 --> 00:30:39,838
È una cosa da Hitler. È pazzesco.

494
00:30:41,214 --> 00:30:43,842
È molto umiliante per l'altro.

495
00:30:43,925 --> 00:30:45,552
"Goal!"

496
00:30:45,635 --> 00:30:47,720
Se solo potessi dire "Basta, cazzo!

497
00:30:48,680 --> 00:30:50,765
So come farlo smettere di giocare."

498
00:30:50,890 --> 00:30:55,395
"Goal!"

499
00:30:55,562 --> 00:30:56,437
"Basta, idiota!"

500
00:30:56,521 --> 00:30:58,231
"Goal!"

501
00:30:58,606 --> 00:31:00,400
Il tuo amico non molla,

502
00:31:01,359 --> 00:31:02,777
è un momento di gloria.

503
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
Ti prende in giro.
Tu seduto lì e lui si diverte.

504
00:31:06,322 --> 00:31:10,451
"Goal!

505
00:31:11,202 --> 00:31:14,956
Goal!

506
00:31:15,039 --> 00:31:16,875
Chi è il migliore?

507
00:31:16,958 --> 00:31:19,502
Goal!

508
00:31:27,510 --> 00:31:28,761
Ti ho portato un regalo.

509
00:31:31,014 --> 00:31:33,892
Il tuo certificato di nascita.
Sono il tuo papino! Goal!"

510
00:31:35,602 --> 00:31:37,103
Orribile, semplicemente orribile.

511
00:31:45,945 --> 00:31:47,822
"Te lo metto in culo."
Ma cosa vuol dire?

512
00:31:48,531 --> 00:31:50,491
So cosa significa, ma cos'è?

513
00:31:52,243 --> 00:31:54,871
Non ci accorgiamo
delle parole che diciamo.

514
00:31:55,288 --> 00:31:56,915
Immaginate che sia vero...

515
00:31:57,624 --> 00:32:00,335
Che la tua partita
di FIFA finisca così.

516
00:32:01,210 --> 00:32:02,086
Giusto?

517
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Oh, giusto.

518
00:32:14,223 --> 00:32:16,851
"Ok, calmati, rilassati.

519
00:32:18,519 --> 00:32:19,771
È solo un gioco.

520
00:32:21,648 --> 00:32:23,858
Non esagerare. Salve, signora.

521
00:32:26,653 --> 00:32:28,780
No, stiamo giocando a FIFA.
Ci rilassiamo.

522
00:32:29,989 --> 00:32:31,866
Un panino sarebbe fantastico, sì.

523
00:32:32,951 --> 00:32:34,953
Niente salsa per lui...

524
00:32:37,205 --> 00:32:38,164
Sì, signora."

525
00:32:39,457 --> 00:32:41,376
"Dai, smettila di piangere.

526
00:32:43,378 --> 00:32:44,462
Sì, è colpa tua.

527
00:32:45,880 --> 00:32:48,549
È colpa tua, amico.
Non sei coordinato

528
00:32:49,133 --> 00:32:52,804
da quando sei caduto dal primo piano
perché hanno portato via la scala."

529
00:33:11,322 --> 00:33:14,450
Viviamo nel mondo delle opinioni.
Ora tutti hanno un'opinione.

530
00:33:14,534 --> 00:33:17,787
Quando ho detto che ero il miglior
comico del mondo, so cosa pensavate.

531
00:33:18,496 --> 00:33:21,874
Giusto? Abbiamo un'opinione.
Va bene, abbiamo tutti un'opinione.

532
00:33:21,958 --> 00:33:24,460
Credo che sia troppo.

533
00:33:25,503 --> 00:33:28,965
Forse non lo sapete, ma i siti porno
hanno una sezione commenti.

534
00:33:29,048 --> 00:33:30,091
C'è...

535
00:33:31,009 --> 00:33:32,135
Sui porno

536
00:33:33,177 --> 00:33:34,595
c'è una sezione commenti.

537
00:33:35,304 --> 00:33:36,514
E la gente commenta.

538
00:33:37,515 --> 00:33:40,893
Devo rispettare l'opinione di qualcuno
con i jeans abbassati? Non so.

539
00:33:42,979 --> 00:33:45,648
È un po' strano "No, non sono d'accordo."

540
00:33:49,652 --> 00:33:51,404
Cosa c'è che non va?
La gente commenta.

541
00:33:51,487 --> 00:33:53,740
Hai il tuo porno e la sezione commenti.

542
00:33:53,823 --> 00:33:56,325
"La signora non ha messo passione."

543
00:33:58,578 --> 00:34:00,705
Scusa, Guillermo del Toro...

544
00:34:02,248 --> 00:34:04,333
se non ti è piaciuto questo capolavoro.

545
00:34:04,792 --> 00:34:06,377
"Non mi è piaciuta la fine."

546
00:34:09,172 --> 00:34:11,549
"Non mi è piaciuta la fine."
L'ho letto, era lì.

547
00:34:12,925 --> 00:34:16,345
Quando tutti sappiamo che tutti
i porno finiscono allo stesso modo.

548
00:34:17,221 --> 00:34:18,264
Tutti allo stesso modo.

549
00:34:18,347 --> 00:34:20,308
Con le tue lacrime della solitudine.

550
00:34:20,391 --> 00:34:21,726
Finiscono tutti...

551
00:34:23,311 --> 00:34:24,771
con te che piangi.

552
00:34:26,314 --> 00:34:28,775
"Non mi è piaciuta la fine."
Mi ha fatto pensare.

553
00:34:29,108 --> 00:34:34,113
Sì, sarebbe bello se un porno
avesse un finale più artistico.

554
00:34:34,280 --> 00:34:37,617
Tu fai le tue cose,
guardi finire il film

555
00:34:37,784 --> 00:34:39,994
con l'ultima scena con
finale da grande schermo.

556
00:34:40,078 --> 00:34:43,081
Sarebbe bello se tu fossi lì,
a guardare il porno, il tizio è lì...

557
00:34:45,625 --> 00:34:46,584
Così, giusto?

558
00:34:48,294 --> 00:34:49,170
La ragazza lì...

559
00:35:08,606 --> 00:35:10,775
"Vedo la gente morta".
Sarebbe fantastico.

560
00:35:13,111 --> 00:35:14,529
È un modo di vederla.

561
00:35:20,993 --> 00:35:23,955
Ma quando dico che tutti
hanno un'opinione

562
00:35:24,038 --> 00:35:25,331
e a me non importa,

563
00:35:25,414 --> 00:35:27,333
ha a che fare con la mia infanzia.

564
00:35:27,500 --> 00:35:29,752
Sono a prova di proiettile
contro le opinioni

565
00:35:29,836 --> 00:35:31,671
perché vengo da una famiglia enorme.

566
00:35:31,754 --> 00:35:33,506
Sono il sesto dei sei fratelli.

567
00:35:33,589 --> 00:35:36,425
Su sei, l'ultimo!

568
00:35:37,051 --> 00:35:41,139
Tutti cercavano sempre di educarmi.
Sono cresciuto con l'opinione di tutti.

569
00:35:41,222 --> 00:35:42,640
Da piccolo una volta dissi

570
00:35:42,723 --> 00:35:43,724
"Papà!

571
00:35:46,435 --> 00:35:47,603
Voglio fare l'attore."

572
00:35:49,689 --> 00:35:51,858
E mio padre, col cuore in mano,

573
00:35:52,108 --> 00:35:56,028
con empatia, per motivare suo figlio,
mi disse, da padre amorevole

574
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
"Oh, ok, allora sarai gay!

575
00:36:01,242 --> 00:36:03,161
Non puoi fare
l'ingegnere come tuo fratello

576
00:36:03,244 --> 00:36:06,914
o l'ingegnere come tuo fratello
o l'ingegnere come tuo fratello?"

577
00:36:08,207 --> 00:36:10,710
"Io sono psicologa."
"Zitta, parliamo di ingegneri ora!"

578
00:36:15,923 --> 00:36:19,927
Parentesi, siamo sei. Significa che i miei
hanno fatto sesso sei volte. Che schifo!

579
00:36:20,928 --> 00:36:22,263
Almeno sei volte.

580
00:36:23,848 --> 00:36:28,060
Almeno sei volte mio padre disse
a mia madre "Vieni, piccola". Sei volte!

581
00:36:31,105 --> 00:36:33,524
Sono cresciuto con tante opinioni,
ma vi dico questo,

582
00:36:33,608 --> 00:36:36,444
se avete un sogno
o volete fare qualcosa nella vita,

583
00:36:36,527 --> 00:36:38,613
volete cambiare qualcosa
che state facendo,

584
00:36:38,696 --> 00:36:41,199
abbiate sempre qualcuno che vi sostiene.

585
00:36:41,282 --> 00:36:43,201
Per fortuna, tra i miei fratelli,

586
00:36:43,284 --> 00:36:45,912
ne ho sempre avuto uno
che mi dava il suo sostegno.

587
00:36:45,995 --> 00:36:48,289
È raro trovare qualcuno

588
00:36:48,372 --> 00:36:50,166
che ti sostenga sempre nella vita.

589
00:36:50,249 --> 00:36:52,126
Credo che abbia a che fare...

590
00:36:52,210 --> 00:36:53,961
E suona strano, non fate smorfie,

591
00:36:54,045 --> 00:36:56,714
ma potrebbe essere
perché è nato con una disabilità.

592
00:36:57,715 --> 00:36:59,258
Alcuni ridono, bene, cazzo.

593
00:37:00,718 --> 00:37:02,887
"Ha detto disabile, ridiamo.

594
00:37:04,513 --> 00:37:06,432
Che parola buffa!"

595
00:37:09,644 --> 00:37:12,813
Può sembrare strano, ma mio fratello
Pedro è nato con una disabilità.

596
00:37:12,897 --> 00:37:14,315
Una paralisi cerebrale.

597
00:37:14,398 --> 00:37:18,569
Quindi è nato disabile,
sia mentalmente che fisicamente.

598
00:37:18,653 --> 00:37:21,572
Diciamo che ha sempre avuto
l'intelligenza di un dodicenne.

599
00:37:21,656 --> 00:37:25,243
Se ci pensate, quando aveva sette anni,
era un genio. Ma non è questo il punto.

600
00:37:31,916 --> 00:37:33,125
Non divaghiamo.

601
00:37:34,627 --> 00:37:39,006
Il punto è che lo stronzo
ha sempre avuto l'amore di tutti.

602
00:37:39,090 --> 00:37:41,759
Veniva sostenuto sempre,
"Vuoi fare l'attore? Certo che sì"

603
00:37:41,842 --> 00:37:43,261
Nient'altro che amore, sempre.

604
00:37:43,344 --> 00:37:44,512
Pensate a questo...

605
00:37:44,679 --> 00:37:45,638
Eravamo al cinema

606
00:37:45,721 --> 00:37:48,557
a vedere <i>Suicide Squad,</i>
e gli è piaciuto. Ecco quanto...

607
00:37:51,352 --> 00:37:53,521
Parliamo di amore incondizionato.

608
00:37:54,313 --> 00:37:57,525
È uno che mi ha sempre sostenuto.
Dovreste avere qualcuno così.

609
00:37:57,733 --> 00:38:01,737
Ho sempre detto che la comicità
è una scala altissima con molti scalini.

610
00:38:01,862 --> 00:38:05,449
Devi scalarli un po' alla volta
e ti serve un sistema di supporto.

611
00:38:05,533 --> 00:38:08,202
Un passo molto importante
è il tuo primo speciale.

612
00:38:08,286 --> 00:38:11,580
Non so se l'avete visto,
ma ho fatto uno speciale qualche anno fa

613
00:38:11,664 --> 00:38:12,790
su Netflix.

614
00:38:13,124 --> 00:38:14,667
Era lì, magari l'avete visto.

615
00:38:14,834 --> 00:38:16,502
Sì, alcuni di voi sì. Bene.

616
00:38:17,211 --> 00:38:19,839
Sì, non è colpa vostra. Non era granché.

617
00:38:20,506 --> 00:38:21,882
Stiamo migliorando. Allora...

618
00:38:24,010 --> 00:38:26,137
Ricordo il giorno in cui uscì
lo speciale.

619
00:38:26,637 --> 00:38:28,556
Fu un giorno davvero speciale.

620
00:38:28,639 --> 00:38:31,392
Ero a Hermosillo per finire il tour.

621
00:38:31,559 --> 00:38:34,353
Ho fatto un tour,
non è venuto nessuno. Un tour...

622
00:38:35,021 --> 00:38:36,105
Non c'era nessuno.

623
00:38:36,397 --> 00:38:37,982
Trentacinque persone, credo.

624
00:38:38,065 --> 00:38:40,067
Cioè, in totale,
se sommate tutte le città.

625
00:38:41,736 --> 00:38:43,321
Trentacinque persone.

626
00:38:43,404 --> 00:38:46,407
Lo show a Hermosillo finisce bene,
vado in hotel,

627
00:38:46,490 --> 00:38:48,826
perché non c'è molto
da fare a Hermosillo e...

628
00:38:50,202 --> 00:38:51,662
Quella sera, ricevo una chiamata

629
00:38:51,746 --> 00:38:53,789
che ha cambiato la mia vita per sempre.

630
00:38:53,873 --> 00:38:55,541
Mi chiama mia sorella

631
00:38:55,624 --> 00:38:57,209
e mi dice "Ehi, lo so...

632
00:38:57,668 --> 00:39:00,296
che il tuo speciale uscirà oggi
e che è molto importante,

633
00:39:00,379 --> 00:39:02,048
Ma ho un'altra notizia per te.

634
00:39:02,298 --> 00:39:05,926
A Pedro, nostro fratello, hanno
diagnosticato il cancro all'esofago."

635
00:39:08,763 --> 00:39:09,597
E...

636
00:39:10,014 --> 00:39:11,807
So cosa state pensando.

637
00:39:12,058 --> 00:39:14,435
State pensando
"Ora diventa drammatico."

638
00:39:16,854 --> 00:39:18,564
Sì, diventa drammatico.

639
00:39:19,231 --> 00:39:21,567
Benvenuti, avete pagato
il biglietto per il cancro.

640
00:39:21,650 --> 00:39:22,818
Siamo qui, ecco qua.

641
00:39:23,694 --> 00:39:25,946
Benvenuti a Cancerland. Parliamo...

642
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
è strano perché mi danno questa notizia

643
00:39:30,785 --> 00:39:33,037
e la prima cosa a cui pensi è il perché.

644
00:39:33,120 --> 00:39:35,206
"Perché?" è la prima domanda che ti fai.

645
00:39:35,289 --> 00:39:38,250
"Perché mio fratello che non mentiva,
non si drogava o beveva,

646
00:39:38,376 --> 00:39:39,251
dava solo amore?

647
00:39:39,335 --> 00:39:41,837
Perché lui e non Donald Trump?"
La butto lì, non so.

648
00:39:44,090 --> 00:39:45,925
E non c'è una risposta, ragazzi.

649
00:39:46,008 --> 00:39:48,761
Ed è strano
che sia qui a parlare di cancro,

650
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
ma penso che dobbiamo parlarne,

651
00:39:51,013 --> 00:39:52,681
è una malattia molto comune.

652
00:39:52,765 --> 00:39:55,142
Ma per qualche motivo,
nessuno parla del cancro.

653
00:39:56,560 --> 00:39:59,146
È una malattia sussurrata.

654
00:40:00,439 --> 00:40:04,151
L'obesità, l'ipertensione, il diabete,
principali cause di morte del paese,

655
00:40:04,235 --> 00:40:08,114
e non ho mai visto
il diabete come tabù "Ehi...

656
00:40:09,073 --> 00:40:10,950
mio caro Luis, cosa posso dire?

657
00:40:12,701 --> 00:40:14,036
Beh...

658
00:40:16,539 --> 00:40:18,082
Se ti serve qualcosa...

659
00:40:19,500 --> 00:40:22,086
tranne il cibo, se ti serve qualcosa,
siamo qui per te."

660
00:40:23,337 --> 00:40:24,296
Non succede mai.

661
00:40:24,672 --> 00:40:26,090
Non succede con Luis.

662
00:40:29,051 --> 00:40:31,512
Non dico che non sia
una malattia orribile, la è.

663
00:40:31,595 --> 00:40:34,932
Ma abbiamo imparato a conviverci
e non parliamo mai di cancro.

664
00:40:35,891 --> 00:40:38,477
Alzi la mano chi è,
e non siate timidi,

665
00:40:39,520 --> 00:40:42,440
un paziente oncologico o conosce
qualcuno che ha avuto il cancro.

666
00:40:42,523 --> 00:40:44,900
Alzate la mano e tenetela
sollevata per vedere...

667
00:40:44,984 --> 00:40:46,652
Tenetele lì, non tiratele giù.

668
00:40:46,735 --> 00:40:49,780
Voi che non avete alzato
la mano, guardatevi intorno

669
00:40:49,864 --> 00:40:51,365
e date un'occhiata ai numeri.

670
00:40:52,283 --> 00:40:53,325
Il cancro esiste.

671
00:40:53,951 --> 00:40:55,327
Grazie. Ma non ne parliamo.

672
00:40:55,744 --> 00:40:57,830
È un processo davvero brutto

673
00:40:57,913 --> 00:41:01,500
in cui ho capito che la tua famiglia
o si riunisce o si separa.

674
00:41:02,001 --> 00:41:03,669
Fortunatamente, la mia si è riunita.

675
00:41:03,961 --> 00:41:05,880
Riunita molto, penso che...

676
00:41:06,338 --> 00:41:08,132
Frose troppo.

677
00:41:09,133 --> 00:41:11,260
Quattro gruppi di WhatsApp.

678
00:41:12,386 --> 00:41:14,722
La stessa famiglia, quattro gruppi.

679
00:41:15,097 --> 00:41:18,976
Avete presente il vostro orribile gruppo
di famiglia, quello che fa sulla chat?

680
00:41:19,059 --> 00:41:20,394
Per quattro, ero io.

681
00:41:21,687 --> 00:41:23,731
Molto uniti. C'era un gruppo
con dentro tutti.

682
00:41:23,814 --> 00:41:27,526
I fratelli, i genitori,
gli zii, i cani, tutti!

683
00:41:27,943 --> 00:41:29,361
Un gruppo motivazionale.

684
00:41:29,445 --> 00:41:32,281
"Sì, certo, lotteremo,
andrà tutto bene.

685
00:41:32,364 --> 00:41:34,325
Cancro si scrive con la C, come cuore."

686
00:41:34,408 --> 00:41:35,367
Facevano così.

687
00:41:39,830 --> 00:41:43,918
Poi c'era un gruppo con meno persone
dove dicevano "Non sta andando bene.

688
00:41:44,960 --> 00:41:48,214
Non ditelo ai cani, teniamo duro
ma non ditelo ai cani."

689
00:41:48,923 --> 00:41:51,926
Poi c'era un gruppetto dove dovevi pagare.

690
00:41:52,259 --> 00:41:53,636
Abbandonavano tutti.

691
00:41:53,719 --> 00:41:56,722
"Tizio o caio ha abbandonato il gruppo."

692
00:41:57,556 --> 00:42:00,643
E poi uno in cui mandavo dei meme
a me stesso e cose del genere,

693
00:42:01,560 --> 00:42:04,063
solo per motivarmi.

694
00:42:06,273 --> 00:42:07,942
Gestire una famiglia così è strano.

695
00:42:08,025 --> 00:42:10,486
Ironia della sorte,
è stato in una situazione avversa,

696
00:42:10,569 --> 00:42:12,571
quando la mia famiglia si è unita di più.

697
00:42:12,738 --> 00:42:14,615
È strano, davvero strano.

698
00:42:14,698 --> 00:42:17,493
Servivano donatori di sangue
per l'intervento di mio fratello.

699
00:42:17,576 --> 00:42:20,329
Non so se conoscete
la chirurgia esofagea. È...

700
00:42:20,621 --> 00:42:21,914
molto estremo.

701
00:42:21,997 --> 00:42:24,166
Tirano fuori l'esofago
insieme al tumore.

702
00:42:24,542 --> 00:42:27,211
Poi fanno un nuovo esofago
con lo stomaco.

703
00:42:28,254 --> 00:42:29,171
Ora si fa di tutto.

704
00:42:31,257 --> 00:42:34,176
Puoi dire al medico
"Voglio una mano qui, per favore.

705
00:42:35,302 --> 00:42:38,264
Guardami mentre lo uso!"

706
00:42:41,308 --> 00:42:43,310
E per quest'intervento,
serviva del sangue.

707
00:42:43,394 --> 00:42:45,646
Uno dei miei fratelli posta sul gruppo:

708
00:42:45,729 --> 00:42:48,399
"Io non donerò, ho sangue blu".

709
00:42:52,861 --> 00:42:54,071
Cioè, scusa.

710
00:42:55,030 --> 00:42:56,031
Ma io leggo questo

711
00:42:56,907 --> 00:42:58,534
come comico di famiglia...

712
00:43:03,080 --> 00:43:04,540
e sembra un insulto.

713
00:43:05,624 --> 00:43:06,917
"Cazzo, sei un ingegnere!

714
00:43:08,627 --> 00:43:10,796
resta sul tuo campo,
non farmi incazzare!"

715
00:43:12,840 --> 00:43:14,341
Ero così arrabbiato, ho pensato,

716
00:43:14,425 --> 00:43:16,719
"No, devo avere l'ultima parola.

717
00:43:16,802 --> 00:43:18,554
La battuta finale è mia."

718
00:43:18,637 --> 00:43:19,597
Allora scrivo,

719
00:43:19,680 --> 00:43:22,057
"Io non dono perché ho la sifilide."

720
00:43:24,518 --> 00:43:25,603
Non me ne frega niente.

721
00:43:33,527 --> 00:43:36,071
Non sapevo di averlo mandato
al gruppo con i bambini.

722
00:43:38,198 --> 00:43:39,450
E loro chiedono

723
00:43:39,533 --> 00:43:41,243
"Cos'è la sifilide, zio?"

724
00:43:41,994 --> 00:43:45,748
"Non preoccuparti, cugina, sto indagando.
Ecco delle immagini." E le manda.

725
00:43:50,210 --> 00:43:52,212
Donare il sangue è molto difficile.

726
00:43:52,463 --> 00:43:54,673
È più facile ottenere il visto.

727
00:43:55,633 --> 00:43:57,635
Almeno c'è speranza
che tu possa averne uno.

728
00:43:58,135 --> 00:43:59,261
Ti danno un questionario

729
00:44:00,220 --> 00:44:02,640
con un sacco di domande.
Inizia molto amichevolmente.

730
00:44:02,723 --> 00:44:05,017
Il questionario del sangue è
"Sì, fatevi sotto.

731
00:44:06,727 --> 00:44:09,480
Sì, tutti i gruppi sanguigni
sono i benvenuti. Fallo!"

732
00:44:10,147 --> 00:44:12,232
E poco a poco, iniziano a impicciarsi.

733
00:44:12,316 --> 00:44:14,777
Prima domanda "Stai bene oggi?"

734
00:44:19,239 --> 00:44:20,449
"Beh, sì." Giusto?

735
00:44:21,700 --> 00:44:23,702
"Sì, c'è questa cosa del cancro, ma...

736
00:44:24,953 --> 00:44:26,997
Con la C di cuore, sì."

737
00:44:29,458 --> 00:44:30,876
Prossima domanda,

738
00:44:30,959 --> 00:44:32,503
"Hai il raffreddore?

739
00:44:33,671 --> 00:44:35,506
Hai il naso che cola? Ti senti..."

740
00:44:35,589 --> 00:44:37,466
"No, stiamo bene."

741
00:44:37,758 --> 00:44:40,511
"Ti fa male la pancia,
lo stomaco, l'intestino?"

742
00:44:40,594 --> 00:44:41,595
"No."

743
00:44:42,304 --> 00:44:44,682
Domanda successiva "Sei omosessuale?"

744
00:44:47,559 --> 00:44:49,645
"Cavolo! Perché mi urli contro,
questionario?"

745
00:44:52,481 --> 00:44:54,650
Cioè, no, ma se lo fossi?

746
00:44:54,817 --> 00:44:57,653
Se sei gay, hai un frappuccino
al posto del sangue o cosa?

747
00:44:59,905 --> 00:45:00,906
"No.

748
00:45:01,490 --> 00:45:03,575
E non mi sento più così bene.
Mezzo punto qua.

749
00:45:05,494 --> 00:45:09,248
Sarò onesto con questo questionario.
Ecco fatto."

750
00:45:09,748 --> 00:45:13,001
Prossima domanda,
e giuro che c'era questa domanda.

751
00:45:13,085 --> 00:45:15,796
"Hai usato
giocattoli sessuali insanguinati?"

752
00:45:18,298 --> 00:45:19,341
Che cos'è?

753
00:45:21,009 --> 00:45:23,137
Insomma, so cos'è, ma cos'è?

754
00:45:24,930 --> 00:45:26,515
Sembra una festa di partito.

755
00:45:29,143 --> 00:45:31,103
Come funziona quel giocattolo sessuale?

756
00:45:31,186 --> 00:45:33,689
Vai al sexy shop, compra il dildo,
cade nel sangue...

757
00:45:34,982 --> 00:45:37,568
e tu '"Non importa, lo userò comunque".

758
00:45:40,028 --> 00:45:41,029
"No."

759
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
Domanda successiva
"Sei stato stuprato di recente?"

760
00:45:49,079 --> 00:45:50,289
A parte "stuprato",

761
00:45:52,124 --> 00:45:53,167
ma "di recente"?

762
00:45:57,379 --> 00:46:00,591
Questo questionario non ha memoria.
Proprio come il Messico, dimentica.

763
00:46:02,968 --> 00:46:03,886
È terribile.

764
00:46:08,182 --> 00:46:09,391
"Di recente."

765
00:46:09,892 --> 00:46:12,895
La cosa peggiore è che ho letto
"Sei stato stuprato di recente?"

766
00:46:13,312 --> 00:46:14,605
E io "Sì...

767
00:46:15,898 --> 00:46:18,233
Ho giocato a FIFA e ho perso!
Sai cosa succede."

768
00:46:21,153 --> 00:46:22,070
Comunque...

769
00:46:24,490 --> 00:46:27,201
Non ho donato il sangue,
non dico perché...

770
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
Sì, non siate ficcanaso.

771
00:46:32,498 --> 00:46:35,292
Vado nella stanza d'ospedale
di mio fratello e credo che...

772
00:46:35,834 --> 00:46:39,004
sia stato uno dei momenti
più critici dell'intero processo.

773
00:46:39,087 --> 00:46:42,466
Quando l'hanno portato in sala operatoria.

774
00:46:42,800 --> 00:46:45,469
È pesante. È difficile vedere qualcuno

775
00:46:45,719 --> 00:46:47,679
che ami essere portato in sala operatoria

776
00:46:47,763 --> 00:46:49,973
con il 50% di probabilità di vivere,

777
00:46:50,057 --> 00:46:51,600
Il 50% di morire,

778
00:46:51,683 --> 00:46:54,144
lo zero percento non ha risposto.
Immaginate...

779
00:46:55,312 --> 00:46:56,939
Questi sono i dati. Allora...

780
00:46:57,606 --> 00:46:59,691
Prendono mio fratello,

781
00:46:59,775 --> 00:47:01,777
e ognuno di noi reagisce a modo proprio.

782
00:47:01,902 --> 00:47:03,987
Questa è un'altra lezione che ho imparato,

783
00:47:04,071 --> 00:47:06,114
ognuno reagisce
al cancro a modo proprio.

784
00:47:06,198 --> 00:47:08,784
Se vuoi, fai una battuta.
Puoi piangere, se vuoi.

785
00:47:08,867 --> 00:47:12,287
E va bene, è fuori dal nostro controllo.

786
00:47:12,663 --> 00:47:14,331
Ecco perché ne parlo anche qui.

787
00:47:14,414 --> 00:47:17,292
La comicità ci aiuta
a gestire cose che non capiamo.

788
00:47:17,876 --> 00:47:19,795
Prendono mio fratello,

789
00:47:19,878 --> 00:47:22,756
qualcuno inizia a piangere,
altri parlano...

790
00:47:22,840 --> 00:47:25,592
E io? Io non capivo
cosa stesse succedendo.

791
00:47:25,676 --> 00:47:27,678
Mi sono appoggiato al muro.

792
00:47:28,262 --> 00:47:29,638
Ero senza fiato.

793
00:47:30,264 --> 00:47:31,181
E giuro,

794
00:47:31,849 --> 00:47:34,810
l'importanza di riunire
la tua famiglia è proprio lì,

795
00:47:34,893 --> 00:47:37,479
perché sto passando
il momento peggiore della mia vita,

796
00:47:37,813 --> 00:47:41,149
e mia nipote dodicenne
mi vede dall'altra parte della stanza,

797
00:47:41,358 --> 00:47:42,317
mi viene incontro,

798
00:47:42,568 --> 00:47:44,319
e mi dà l'abbraccio...

799
00:47:44,820 --> 00:47:47,072
più forte
che qualcuno mi abbia mai dato.

800
00:47:47,155 --> 00:47:49,032
L'abbraccio più bello mai ricevuto,

801
00:47:49,116 --> 00:47:51,159
l'abbraccio più caloroso mai ricevuto,

802
00:47:51,743 --> 00:47:52,744
E mi dice "Zio...

803
00:47:53,704 --> 00:47:54,788
Non preoccuparti,

804
00:47:55,038 --> 00:47:57,082
sono sicura che la tua sifilide passerà."

805
00:47:59,459 --> 00:48:00,335
Geniale.

806
00:48:18,520 --> 00:48:19,479
I bambini.

807
00:48:21,398 --> 00:48:24,359
Mi piacerebbe
dirvi che la storia finisce bene,

808
00:48:24,484 --> 00:48:27,154
ma purtroppo
dopo un anno e mezzo

809
00:48:27,237 --> 00:48:30,282
con il cancro all'esofago
che ha cambiato le nostre vite,

810
00:48:30,616 --> 00:48:34,244
mia e della mia famiglia,
mio fratello Pedro è morto.

811
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
Dopo 10 chemioterapie,
40 radioterapie,

812
00:48:37,915 --> 00:48:40,208
dopo un intervento,

813
00:48:40,292 --> 00:48:42,669
da cui si era ripreso da campione.

814
00:48:43,545 --> 00:48:44,630
E in nessun momento

815
00:48:45,255 --> 00:48:49,259
in quell'anno e mezzo,
durante tutto il trattamento,

816
00:48:49,343 --> 00:48:52,012
ha mai smesso di darci amore,
mai smesso di amarci,

817
00:48:52,262 --> 00:48:53,972
mai smesso di darci il suo sostegno.

818
00:48:54,056 --> 00:48:55,766
Solo per sapere la grandezza

819
00:48:56,183 --> 00:48:57,434
del cuore di quell'uomo,

820
00:48:58,143 --> 00:49:00,979
eravamo circa a tre quarti
del trattamento,

821
00:49:01,355 --> 00:49:03,440
perde molto peso, gli viene la polmonite,

822
00:49:03,982 --> 00:49:05,150
e dobbiamo ricoverarlo.

823
00:49:05,233 --> 00:49:08,070
Rimango con lui in ospedale quella sera.

824
00:49:08,487 --> 00:49:09,321
E...

825
00:49:10,113 --> 00:49:13,367
mentre l'infermiera lo lavava
e lo vestiva, chiacchieravamo

826
00:49:13,492 --> 00:49:15,285
perchè Pedro era un chiacchierone.

827
00:49:15,619 --> 00:49:17,996
E dice all'infermiera,

828
00:49:18,205 --> 00:49:19,915
"Conosci Alex Fernández?"

829
00:49:21,124 --> 00:49:23,043
E lei "Chi è questo sfigato?"

830
00:49:25,671 --> 00:49:26,755
Non la biasimo.

831
00:49:29,049 --> 00:49:29,967
E...

832
00:49:30,550 --> 00:49:31,718
Mio fratello le dice

833
00:49:31,927 --> 00:49:34,930
"Non sai chi è?
È quello fuori dalla porta.

834
00:49:35,138 --> 00:49:36,181
È un comico.

835
00:49:36,264 --> 00:49:39,059
Anzi, è il miglior comico del mondo."

836
00:49:42,020 --> 00:49:42,938
E...

837
00:49:43,480 --> 00:49:44,690
se lo dice Pedro,

838
00:49:45,691 --> 00:49:46,566
io ci credo.

839
00:49:46,692 --> 00:49:47,693
Grazie mille.

840
00:49:47,776 --> 00:49:48,777
Buonanotte.

841
00:49:48,860 --> 00:49:53,657
SCRITTO ED ESEGUITO DA ALEX FERNÁNDEZ

842
00:50:16,430 --> 00:50:18,015
Grazie mille per essere venuti!

843
00:50:18,098 --> 00:50:20,100
Fanculo il cancro! Buonanotte!

844
00:50:51,590 --> 00:50:55,761
IN RICORDO DI PEDRO,
IL FRATELLO MIGLIORE DEL MONDO

845
00:50:57,512 --> 00:51:00,432
Sottotitoli di: Francesca Zanacca



