1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,089 --> 00:00:12,220
‎UN PROGRAM ORIGINAL DE COMEDIE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:15,617 --> 00:01:18,870
‎CEL MAI BUN COMEDIAN DIN LUME

5
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
‎Să începem cu glumele, da?

6
00:01:24,125 --> 00:01:26,628
‎Sunt Alex Fernández și sunt
‎cel mai bun comedian din lume.

7
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
‎Mulțumesc mult.

8
00:01:30,673 --> 00:01:31,800
‎Da.

9
00:01:32,884 --> 00:01:34,511
‎Ce e așa de amuzant?

10
00:01:36,262 --> 00:01:37,680
‎E în regulă.

11
00:01:37,764 --> 00:01:39,849
‎Când am zis asta, mulți și-au spus:

12
00:01:39,933 --> 00:01:42,227
‎„Stai să deschid Twitter.

13
00:01:43,269 --> 00:01:46,898
‎Cum plec de aici,
‎îi spun eu ce cred despre el.”

14
00:01:47,774 --> 00:01:49,275
‎Știu că nu mă credeți.

15
00:01:49,359 --> 00:01:51,444
‎E greu să vă conving
‎că sunt cel mai tare comedian,

16
00:01:51,528 --> 00:01:52,570
‎dar e meseria mea...

17
00:01:53,238 --> 00:01:54,489
‎Asta e meseria mea.

18
00:01:54,572 --> 00:01:55,573
‎N-a fost ușor.

19
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
‎Totul a început după ce mi-am dat demisia

20
00:01:57,909 --> 00:02:01,287
‎după șapte de ani de lucrat la birou.
‎Șapte ani.

21
00:02:01,371 --> 00:02:03,206
‎Șapte ani.

22
00:02:03,832 --> 00:02:06,918
‎E mult ca dracu'. Șapte ani! E mult.

23
00:02:07,836 --> 00:02:10,672
‎Ați mai făcut ceva șapte ani
‎în afară să existați? E mult.

24
00:02:12,298 --> 00:02:15,176
‎De-aia școala primară ține șase ani.
‎E de ajuns.

25
00:02:16,803 --> 00:02:18,805
‎Într-o zi,
‎n-am mai putut și i-am zis șefei mele:

26
00:02:18,888 --> 00:02:21,724
‎„Șefa, trebuie să vorbim
‎ în sala de ședințe.”

27
00:02:21,808 --> 00:02:24,853
‎Am mers în sala de ședințe
‎și i-am zis direct:

28
00:02:24,936 --> 00:02:27,397
‎„Șefa, vreau să...” Nu, n-am pocnit-o.

29
00:02:28,106 --> 00:02:30,817
‎Am comunicat. Cei din Sonora
‎ar zice: „Pocnește-o!”

30
00:02:30,900 --> 00:02:31,860
‎Nu, stați...

31
00:02:34,362 --> 00:02:36,364
‎Am comunicat. I-am zis: „Șefa,

32
00:02:36,614 --> 00:02:39,367
‎îmi dau demisia. O să mă fac comedian.”

33
00:02:39,868 --> 00:02:41,536
‎Șefa mi-a zis două cuvinte

34
00:02:41,995 --> 00:02:43,955
‎pe care nu le uit niciodată

35
00:02:44,038 --> 00:02:46,249
‎și la care mă gândesc și acum,
‎ca în fiecare seară...

36
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
‎Cică: „Futu-i, omule!”

37
00:02:52,046 --> 00:02:54,090
‎Femeia a zis: „Futu-i, omule!”

38
00:02:55,842 --> 00:02:58,344
‎Nu m-a crezut. De ce nu m-a crezut?

39
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
‎Nu știu, cu două săptămâni înainte
‎își mai dăduse unul demisia

40
00:03:02,056 --> 00:03:03,558
‎ca să se facă wrestler.

41
00:03:07,228 --> 00:03:08,605
‎Pur și simplu.

42
00:03:09,272 --> 00:03:11,774
‎Fosta mea șefă era
‎un izvor de vise destrămate.

43
00:03:12,984 --> 00:03:14,485
‎Toți aruncau cu fise în ea.

44
00:03:14,569 --> 00:03:17,530
‎„Nu mai vreau să fiu contabil,
‎mă fac astronaut.”

45
00:03:21,951 --> 00:03:25,788
‎Mi s-a părut poetic.
‎Îmi plăcea wrestlingul când eram mic.

46
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
‎Wrestlingul mexican e
‎un adevărat spectacol.

47
00:03:28,124 --> 00:03:29,250
‎N-am să uit

48
00:03:29,334 --> 00:03:33,379
‎când m-a dus fratele meu prima dată
‎pe Arena México.

49
00:03:33,463 --> 00:03:34,422
‎E grozav.

50
00:03:34,505 --> 00:03:36,841
‎Dacă nu sunteți
‎din Ciudad de México, când intrați

51
00:03:36,925 --> 00:03:38,551
‎aveți grijă la buzunare, dar...

52
00:03:40,845 --> 00:03:43,681
‎mergeți pe Arena México, e un loc grozav.

53
00:03:43,765 --> 00:03:46,893
‎Nu-mi venea să cred că sunt acolo.
‎Parcă era...

54
00:03:46,976 --> 00:03:48,102
‎„Frate!

55
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
‎Ăștia locuiesc aici!”

56
00:03:54,776 --> 00:03:56,611
‎Eram așa de naiv și de inocent.

57
00:03:57,946 --> 00:04:00,573
‎Aveam figurine și un ring.
‎Când terminam de jucat,

58
00:04:00,657 --> 00:04:01,783
‎le băgam sub ring.

59
00:04:01,991 --> 00:04:03,910
‎Eu credem că locuiesc acolo.

60
00:04:05,620 --> 00:04:06,537
‎Sub ring.

61
00:04:06,621 --> 00:04:09,165
‎Perro Aguayo, soția lui,
‎stăteau toți acolo.

62
00:04:12,001 --> 00:04:14,087
‎Nu-mi venea să-mi cred ochilor.

63
00:04:14,170 --> 00:04:16,631
‎Într-un colț de ring

64
00:04:16,714 --> 00:04:18,508
‎era Místico, strălucea.

65
00:04:18,591 --> 00:04:20,176
‎Místico, strălucea așa.

66
00:04:20,260 --> 00:04:22,553
‎Imaginați-vă fundul lui. Stătea exact așa.

67
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
‎Acela era Místico.

68
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
‎Místico strălucește, da?

69
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
‎Masca, pantalonii, pieptul lui.

70
00:04:29,852 --> 00:04:30,979
‎Nu se știe de ce...

71
00:04:32,272 --> 00:04:35,191
‎dar îi lucește pieptul,
‎afurisitul transpiră sclipici.

72
00:04:36,651 --> 00:04:38,194
‎Pesemne că fii-su e fericit.

73
00:04:38,278 --> 00:04:41,072
‎„Tată, am terminat proiectul.”
‎„Îl ornez eu, fiule. Gata.

74
00:04:43,366 --> 00:04:45,702
‎Lipsește un «M». Gata.”

75
00:04:47,870 --> 00:04:48,746
‎Nu.

76
00:04:55,712 --> 00:04:57,797
‎Fratele meu zice: „Asta nu e tot.

77
00:04:58,047 --> 00:05:00,883
‎Poți interacționa cu wrestlerii.”
‎Nu știam.

78
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
‎Era prima dată.

79
00:05:02,302 --> 00:05:04,971
‎E o chestie tipică
‎pentru Ciudad de México.

80
00:05:05,054 --> 00:05:06,681
‎Dacă nu ești de-aici, nu înțelegi.

81
00:05:06,764 --> 00:05:09,309
‎A venit careva de departe?

82
00:05:09,392 --> 00:05:11,144
‎Din nordul Mexicului?

83
00:05:11,227 --> 00:05:12,687
‎De unde sunteți?

84
00:05:13,271 --> 00:05:15,523
‎- Din McAllen, Texas.
‎- McAllen, Texas.

85
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
‎Din Monterrey, nu?

86
00:05:21,738 --> 00:05:22,572
‎Din...

87
00:05:26,868 --> 00:05:29,120
‎Bun, din McAllen, Texas. Super.

88
00:05:29,203 --> 00:05:31,122
‎De pe unde mai veniți? Voi?

89
00:05:31,748 --> 00:05:33,958
‎Unul a zis Nuevo León,
‎unul Monterrey.

90
00:05:34,042 --> 00:05:35,126
‎Avem o problemă.

91
00:05:36,794 --> 00:05:38,880
‎Unul dintre voi își neagă originea.

92
00:05:39,756 --> 00:05:42,633
‎Dacă zici că ești din statul Nuevo León,
‎crezi că ai scăpat de belea.

93
00:05:42,717 --> 00:05:45,345
‎Bine. E tipic pentru Ciudad de México.

94
00:05:45,428 --> 00:05:46,679
‎Nu înțelegeți, dar...

95
00:05:46,763 --> 00:05:48,598
‎În ring a urcat un tip.

96
00:05:48,681 --> 00:05:49,891
‎Místico era acolo

97
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
‎și tipul țipă la el,
‎îl salută la jumătatea meciului.

98
00:05:54,437 --> 00:05:55,313
‎„Místico!

99
00:06:10,536 --> 00:06:11,704
‎Místico!

100
00:06:14,082 --> 00:06:15,249
‎Místico!”

101
00:06:16,751 --> 00:06:18,086
‎Dar Místico nu se întorcea.

102
00:06:19,587 --> 00:06:21,589
‎Stătea acolo și-l ignora...

103
00:06:23,257 --> 00:06:25,134
‎și le arăta tuturor curul.

104
00:06:25,718 --> 00:06:27,845
‎Dădea așa din fese.

105
00:06:29,472 --> 00:06:32,725
‎„Místico!

106
00:06:33,768 --> 00:06:34,936
‎Místico!”

107
00:06:35,937 --> 00:06:37,313
‎Místico nu se întorcea.

108
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
‎Cred că asta-l face mistic.

109
00:06:42,151 --> 00:06:43,069
‎„Místico!

110
00:06:45,196 --> 00:06:47,782
‎Místico!”

111
00:06:47,865 --> 00:06:49,075
‎Místico se întoarce.

112
00:06:52,328 --> 00:06:54,831
‎Și tipul îi zice: „Du-te dracu', Místico!”

113
00:06:56,457 --> 00:06:57,375
‎Ce moment!

114
00:06:58,543 --> 00:06:59,419
‎Mexicul meu.

115
00:07:10,555 --> 00:07:12,140
‎E o chestie tipică
‎din Ciudad de México.

116
00:07:13,266 --> 00:07:16,602
‎În Ciudad de México,
‎țipăm unii la alții tot timpul.

117
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
‎Știu că n-ați prins poanta.

118
00:07:20,690 --> 00:07:23,359
‎Stați liniștiți, am aceleași glume

119
00:07:23,443 --> 00:07:25,945
‎în versiune Monterrey, special pentru voi.

120
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
‎Aceeași glumă...

121
00:07:30,783 --> 00:07:33,035
‎în versiune Monterrey, pentru voi doi.

122
00:07:33,536 --> 00:07:35,705
‎O insultă pentru ceilalți,

123
00:07:36,831 --> 00:07:38,624
‎dar un premiu pentru voi.
‎În seara asta...

124
00:07:39,917 --> 00:07:42,128
‎aceeași glumă, versiunea Monterrey.

125
00:07:43,045 --> 00:07:43,880
‎Aceeași glumă...

126
00:07:45,339 --> 00:07:47,175
‎versiunea Monterrey. Exact.

127
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
‎„Místico!

128
00:07:57,059 --> 00:08:00,855
‎Místico!

129
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
‎Místico nu se întorcea.

130
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
‎Îl trata cu curu' și-l ignora.

131
00:08:09,197 --> 00:08:11,115
‎Dădea așa din fund.

132
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
‎„Místico!

133
00:08:15,828 --> 00:08:17,079
‎Místico!”

134
00:08:17,163 --> 00:08:18,706
‎Și Místico nu se întorcea.

135
00:08:20,082 --> 00:08:21,709
‎Cred că asta-l face mistic.

136
00:08:32,220 --> 00:08:33,095
‎„Místico!

137
00:08:38,059 --> 00:08:40,686
‎Místico!”

138
00:08:40,770 --> 00:08:42,104
‎Místico se întoarce...

139
00:08:44,774 --> 00:08:46,984
‎și tipu-i zice: „Du-te dracu', fătălăule!”

140
00:08:47,068 --> 00:08:47,985
‎Gata.

141
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
‎Ce moment!

142
00:09:00,915 --> 00:09:02,667
‎Mă maturizez.

143
00:09:05,378 --> 00:09:08,005
‎Sunt cel mai bun comedian din lume
‎și mă maturizez.

144
00:09:08,589 --> 00:09:10,883
‎Am aflat cum e să fii adult.

145
00:09:10,967 --> 00:09:11,926
‎Știu cum e.

146
00:09:12,009 --> 00:09:14,971
‎Realizezi ce porcării făceai
‎în copilărie. Asta înseamnă să fii adult.

147
00:09:15,471 --> 00:09:17,848
‎Dacă voi credeți că nu făceați asta,

148
00:09:17,932 --> 00:09:19,934
‎e pentru că sunteți imaturi.

149
00:09:21,310 --> 00:09:22,812
‎Ce proști suntem!

150
00:09:23,062 --> 00:09:25,147
‎Ne naștem proști.
‎De-asta mergem la școală,

151
00:09:25,231 --> 00:09:26,732
‎să nu mai fim proști.

152
00:09:27,858 --> 00:09:29,777
‎Natura e înțeleaptă.

153
00:09:30,111 --> 00:09:31,028
‎Știe...

154
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
‎că suntem proști.

155
00:09:32,321 --> 00:09:34,282
‎De-aia ne protejează și ne apără.

156
00:09:34,532 --> 00:09:36,200
‎Mâna sus, nu vă sfiiți...

157
00:09:37,743 --> 00:09:39,704
‎dacă sunteți copil sau știți unul

158
00:09:39,787 --> 00:09:42,123
‎care-a căzut de la 1 și n-a pățit nimic.

159
00:09:42,582 --> 00:09:43,666
‎Unde sunt băieții?

160
00:09:43,749 --> 00:09:45,710
‎Bun, avem câțiva.

161
00:09:45,876 --> 00:09:48,379
‎Tipul cu ochelari. Cum te cheamă?

162
00:09:49,255 --> 00:09:50,214
‎Emanuel.

163
00:09:50,298 --> 00:09:52,049
‎Tu ai căzut sau alt copil?

164
00:09:52,800 --> 00:09:54,218
‎Tu ai căzut, nu? Normal.

165
00:09:55,928 --> 00:09:58,222
‎Zi răspicat: „Eu am căzut!”

166
00:09:58,306 --> 00:10:00,308
‎Bun. Cum ai căzut, Emanuel?

167
00:10:02,602 --> 00:10:03,436
‎Ai căzut...

168
00:10:03,894 --> 00:10:04,812
‎pe scări.

169
00:10:05,688 --> 00:10:06,939
‎Deci nu erau scări.

170
00:10:10,860 --> 00:10:13,029
‎Ca un cățeluș... Nu înțeleg.

171
00:10:14,905 --> 00:10:16,741
‎Erai la etajul unu?

172
00:10:18,034 --> 00:10:20,536
‎Aveai o scară, dar au luat-o.
‎Unde locuiai?

173
00:10:22,079 --> 00:10:23,998
‎Într-o casă Lego sau ceva?

174
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
‎Și memoria ta nu mai știe...

175
00:10:29,170 --> 00:10:31,339
‎Deci ți-a zis că scara era acolo.

176
00:10:34,759 --> 00:10:35,718
‎Și te-ai prăvălit.

177
00:10:36,052 --> 00:10:37,386
‎Câți ani aveai

178
00:10:38,346 --> 00:10:40,348
‎când s-a întâmplat? Șase? Bine.

179
00:10:40,431 --> 00:10:42,308
‎Aveai părinți cretini, nu?

180
00:10:43,643 --> 00:10:46,270
‎Și-au zis:
‎„Ia-i scara, ce se poate întâmpla?

181
00:10:47,104 --> 00:10:50,650
‎Puștiul știe. Vede. O să fie bine.”

182
00:10:52,276 --> 00:10:56,739
‎Dar n-ai pățit nimic, nu, Emanuel?
‎Din fericire, ești aici.

183
00:10:56,822 --> 00:10:58,157
‎Mă bucur. Fii atent...

184
00:10:58,532 --> 00:11:00,534
‎Nu zic că e amuzant când cade un copil.

185
00:11:00,618 --> 00:11:02,328
‎Dimpotrivă, e foarte amuzant.

186
00:11:03,746 --> 00:11:06,040
‎E adevărat când se spune
‎că sunt făcuți din cauciuc.

187
00:11:07,083 --> 00:11:08,959
‎Când cade, copilul se rostogolește

188
00:11:15,341 --> 00:11:16,258
‎Și...

189
00:11:38,197 --> 00:11:40,408
‎„Hai să bem niște suc.”

190
00:11:41,701 --> 00:11:43,244
‎Nu-și bat capul.

191
00:11:52,044 --> 00:11:54,463
‎Dar mama e isterică. „A căzut!

192
00:11:55,631 --> 00:11:57,341
‎Micuțul meu Emanuel a căzut!

193
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
‎De la etajul unu, n-avea scară.

194
00:12:00,886 --> 00:12:02,096
‎Nu știu, a căzut.

195
00:12:04,390 --> 00:12:07,101
‎Am luat scara ca s-o curățăm.
‎Nu știu ce s-a întâmplat.

196
00:12:09,729 --> 00:12:10,896
‎Sunt șocată.

197
00:12:11,897 --> 00:12:14,024
‎Șocată. Uite, pune mâna pe mine.

198
00:12:14,734 --> 00:12:17,445
‎Da, purta uniforma.
‎Ce tembel, o s-o murdărească.

199
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
‎Mâine e ziua de uniformă.”

200
00:12:23,075 --> 00:12:24,326
‎Copiii pot păți asta.

201
00:12:24,452 --> 00:12:26,454
‎Șansele să nu se rănească-s mari.

202
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
‎Un om în vârstă nu poate cădea așa.

203
00:12:29,915 --> 00:12:33,544
‎Da. Nu că bătrânii sunt înțelepți,
‎dar au grijă să nu cadă.

204
00:12:34,670 --> 00:12:38,257
‎Vine o vârstă când căzăturile
‎și Ebola nu sunt prea diferite.

205
00:12:40,092 --> 00:12:42,803
‎Sunt la același nivel.
‎Nu zic că e amuzant când cad bătrânii.

206
00:12:42,887 --> 00:12:45,598
‎Ci foarte amuzant, căci... cad încet.

207
00:12:47,558 --> 00:12:50,019
‎Introducere, cuprins, încheiere.

208
00:12:50,978 --> 00:12:53,439
‎Întrebări, răspunsuri, tot tacâmul.

209
00:12:54,148 --> 00:12:56,150
‎Cică: „Bun...

210
00:13:00,112 --> 00:13:02,281
‎Încă o zi, încă un bănuț. Bagă!

211
00:13:03,866 --> 00:13:06,702
‎Îmi ia toată ziua să ajung la magazin.
‎S-o facem!

212
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
‎Drace!

213
00:13:13,292 --> 00:13:15,711
‎Drace! Ce e cu caldarâmul ăsta misterios?

214
00:13:17,588 --> 00:13:20,549
‎Ce se întâmplă? Am calculat greșit.
‎Ce mama...

215
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
‎Da, a început.

216
00:13:29,391 --> 00:13:30,768
‎A început căderea.

217
00:13:31,811 --> 00:13:33,103
‎Ziua unu.

218
00:13:34,355 --> 00:13:37,191
‎E ca și cum te-ai apleca,
‎dar mai repede. Așa.

219
00:13:38,275 --> 00:13:39,735
‎Mă ajută cineva?

220
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
‎Ajutor! Și eu port uniformă!

221
00:13:43,447 --> 00:13:45,407
‎Uniformă de lucrător
‎la supermarket. Ajutor!”

222
00:13:48,244 --> 00:13:51,539
‎E bine să ne împărtășim prostia,

223
00:13:51,622 --> 00:13:54,416
‎fiindcă ne maturizăm.
‎Emanuel, azi ai devenit...

224
00:13:55,543 --> 00:13:57,461
‎adult. Felicitări!

225
00:13:58,254 --> 00:14:00,589
‎Vă voi spune una dintre prostiile mele,

226
00:14:00,673 --> 00:14:02,216
‎prima mea beție.

227
00:14:03,008 --> 00:14:05,094
‎S-a întâmplat la 16 ani.

228
00:14:05,719 --> 00:14:07,263
‎Dacă sunteți minori, nu beți.

229
00:14:08,681 --> 00:14:10,683
‎Nu vă drogați.
‎Nu faceți nimic. Nu existați.

230
00:14:12,810 --> 00:14:14,603
‎E o vârstă oribilă.

231
00:14:14,687 --> 00:14:17,898
‎O poveste cu trei personaje:
‎Alex Fernández și doi prieteni.

232
00:14:17,982 --> 00:14:20,484
‎Unul e  Miguel.
‎Numele celuilalt nu-i ăsta,

233
00:14:20,568 --> 00:14:23,237
‎dar, la final, o să-i spunem Vomitrón.

234
00:14:24,947 --> 00:14:27,867
‎Alex Fernández, Miguel și Vomitrón.
‎Eram în oraș.

235
00:14:28,367 --> 00:14:30,995
‎Eram gata de acțiune.
‎Aveam bilete la film.

236
00:14:31,078 --> 00:14:33,455
‎Brusc, Miguel are o sclipire de prostie.

237
00:14:34,915 --> 00:14:36,709
‎Știți ce spun?

238
00:14:37,084 --> 00:14:39,420
‎Vine de-aici, din lobul ăsta.

239
00:14:39,837 --> 00:14:41,463
‎De aici vine toată prostia.

240
00:14:42,715 --> 00:14:45,134
‎Partea asta a creierului te face să spui:

241
00:14:45,426 --> 00:14:47,720
‎„Hai cu mașina pe trotuar.”

242
00:14:49,889 --> 00:14:52,433
‎În ce a constat planul lui Miguel? Simplu.

243
00:14:52,516 --> 00:14:55,644
‎Părinții ne-au lăsat la film,
‎ne-am făcut că intrăm,

244
00:14:55,728 --> 00:14:57,605
‎dar am mers la magazin,

245
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
‎am cumpărat băutură, am luat un taxi,

246
00:15:00,399 --> 00:15:01,775
‎ne-am dus la petrecere la Gordo,

247
00:15:01,859 --> 00:15:04,570
‎am dat pe gât alcool
‎cât am putut în 45 de minute...

248
00:15:06,155 --> 00:15:08,866
‎și ne-am întors la cinema.
‎Trebuia să meargă ca uns.

249
00:15:10,868 --> 00:15:13,037
‎Nimeni nu s-ar fi prins de plan.

250
00:15:14,705 --> 00:15:16,498
‎Era beton.

251
00:15:16,582 --> 00:15:18,417
‎Deci ne-au lăsat la cinema

252
00:15:18,500 --> 00:15:20,461
‎și ne-am făcut că intrăm.

253
00:15:21,545 --> 00:15:23,172
‎Ne-am făcut tot mai mici...

254
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
‎Am luat taxiul și ne-am dus la un Oxxo,

255
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
‎am cumpărat tărie ieftină,

256
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
‎niște votcă...

257
00:15:31,138 --> 00:15:32,848
‎Pe vremuri, nu era Four Loko.

258
00:15:34,308 --> 00:15:35,851
‎Tinerii râd.

259
00:15:36,977 --> 00:15:39,897
‎Cei mai în vârstă zic:
‎„Four Loko? Ești <i>‎loco,</i>‎ nu mă prind.”

260
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
‎Stați liniștiți.

261
00:15:45,110 --> 00:15:46,111
‎Vă explic.

262
00:15:49,657 --> 00:15:50,991
‎E o băutură oribilă,

263
00:15:51,075 --> 00:15:53,494
‎la fel de bine poți spăla podelele cu ea.

264
00:15:54,954 --> 00:15:56,455
‎Am cumpărat votcă ieftină

265
00:15:56,538 --> 00:15:59,375
‎care, de departe,

266
00:15:59,583 --> 00:16:02,169
‎părea că are un rus pe etichetă,

267
00:16:03,253 --> 00:16:06,465
‎îmbrăcat în blană și ucigând un elan.

268
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
‎Votkinski!

269
00:16:09,635 --> 00:16:12,471
‎De aproape,
‎vedeai că e un tip din Monterrey.

270
00:16:14,682 --> 00:16:16,767
‎În haină de blană. „Frate, e ger!”

271
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
‎Monterrinski.

272
00:16:20,688 --> 00:16:22,022
‎Niște suc de struguri,

273
00:16:22,147 --> 00:16:24,692
‎care, de fapt, era o scârboșenie mov.

274
00:16:25,359 --> 00:16:26,527
‎Ceva de ciugulit

275
00:16:26,694 --> 00:16:30,030
‎și ne-am dus la petrecerea
‎de adolescenți la Gordo.

276
00:16:30,114 --> 00:16:31,991
‎E vreun adolescent aici?

277
00:16:34,034 --> 00:16:35,619
‎Vă urăsc.

278
00:16:37,538 --> 00:16:39,748
‎Cea mai nașpa perioadă din viața mea.

279
00:16:40,165 --> 00:16:41,542
‎Ești mereu în călduri.

280
00:16:42,835 --> 00:16:46,171
‎N-ai bani, n-ai stimă de sine.
‎N-ai nimic, e oribil.

281
00:16:49,425 --> 00:16:50,801
‎Ajungem la Gordo.

282
00:16:50,884 --> 00:16:52,886
‎La vârsta aia, vrei să fii adult.

283
00:16:52,970 --> 00:16:54,888
‎E oribil. Fetele fac așa...

284
00:17:06,316 --> 00:17:07,776
‎„Să mor, o urăsc.

285
00:17:09,194 --> 00:17:11,280
‎Urăsc biologia.

286
00:17:13,282 --> 00:17:15,034
‎E grea și inutilă.

287
00:17:15,117 --> 00:17:17,745
‎O urăsc. Stai, că e invers.
‎Ce proastă sunt.”

288
00:17:21,248 --> 00:17:22,708
‎Toată lumea dansa,

289
00:17:22,791 --> 00:17:25,502
‎dar ciudat, în cerc,
‎de parcă era un ritual.

290
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
‎Doi dansau în mijloc,

291
00:17:29,048 --> 00:17:31,383
‎se făceau de râs, apoi s-au dus înapoi.

292
00:17:35,429 --> 00:17:37,264
‎Și tu stăteai acolo ca prostul.

293
00:17:54,156 --> 00:17:56,450
‎Știți ce e nasol?
‎Mereu e un maimuțoi

294
00:17:56,533 --> 00:17:59,244
‎care face poante pe ring
‎și toți îl iubesc.

295
00:17:59,328 --> 00:18:01,830
‎„Vine Carlitos? Sper. E cel mai tare.”

296
00:18:01,914 --> 00:18:02,790
‎„Uite-l.”

297
00:18:07,503 --> 00:18:09,171
‎„Sper că face dansul
‎cu vânzătorul de taco.”

298
00:18:11,840 --> 00:18:13,217
‎„Cu ananas, Carlitos.”

299
00:18:15,344 --> 00:18:16,428
‎„Carlitos e tare.”

300
00:18:18,430 --> 00:18:19,765
‎„Păcat că e înfiat.”

301
00:18:22,726 --> 00:18:24,144
‎Copiii sunt răi.

302
00:18:25,437 --> 00:18:27,523
‎Aplauze pentru toți copiii înfiați.

303
00:18:28,232 --> 00:18:29,441
‎Oriunde-ați fi.

304
00:18:32,820 --> 00:18:34,905
‎Înfiați, nu cumpărați. Deci...

305
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
‎Eram la beție la Gordo.

306
00:18:44,706 --> 00:18:46,917
‎Am băut cât am putut de mult.

307
00:18:47,376 --> 00:18:48,836
‎Un litru toți trei.

308
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
‎Rezolvat!

309
00:18:51,380 --> 00:18:53,173
‎Am simțit că-și face efectul.

310
00:18:53,257 --> 00:18:54,842
‎Pentru prima dată,

311
00:18:54,925 --> 00:18:57,427
‎am simțit că-mi iese un monstru din burtă.

312
00:18:58,387 --> 00:18:59,263
‎De parcă...

313
00:19:00,097 --> 00:19:01,181
‎îmi ieșea prin burtă.

314
00:19:01,640 --> 00:19:03,392
‎Și preia controlul asupra vieții tale.

315
00:19:05,561 --> 00:19:07,688
‎„Iată-mă, Alejandro. Sunt alcoolul.”

316
00:19:09,273 --> 00:19:12,401
‎„Ce faci?” „Stau aici până divorțezi.”

317
00:19:13,861 --> 00:19:16,822
‎„Totul se învârte cu mine.
‎Ce se întâmplă? Ajutor!”

318
00:19:18,782 --> 00:19:20,450
‎Dar totul mergea bine.

319
00:19:20,534 --> 00:19:21,952
‎Ne-au lăsat la film.

320
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
‎Totul mergea ca uns.
‎Eram beți turtă la film.

321
00:19:36,091 --> 00:19:37,217
‎„Ce e, cucoană?

322
00:19:39,136 --> 00:19:41,638
‎La ce te holbezi? Vezi-ți de viața ta!

323
00:19:43,265 --> 00:19:44,850
‎Iubesc viața. Pupă-mă.”

324
00:19:48,478 --> 00:19:51,440
‎Dar am uitat un detaliu minor,
‎ne lua mama lui Vomitrón.

325
00:19:51,523 --> 00:19:52,441
‎Oprește mașina.

326
00:19:52,983 --> 00:19:56,111
‎Oare ce credeam, că ne ia vreo trăsură?

327
00:19:56,862 --> 00:19:58,155
‎Vine mama lui Vomitrón.

328
00:19:58,238 --> 00:19:59,698
‎Noi trei eram mangă.

329
00:19:59,823 --> 00:20:01,533
‎Atunci au început problemele.

330
00:20:01,909 --> 00:20:03,243
‎Atunci a început prostia.

331
00:20:03,869 --> 00:20:06,455
‎„Suntem mangă, frate.
‎De ce-am făcut asta?”

332
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
‎„Acum ce facem?”

333
00:20:07,831 --> 00:20:09,958
‎„Pune-ți fise în gură. Trece beția.”

334
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
‎Eram ca niște pușculițe.

335
00:20:15,797 --> 00:20:17,758
‎Slavă Domnului că aveam economii.

336
00:20:20,969 --> 00:20:22,387
‎Până a renăscut Miguel,

337
00:20:22,471 --> 00:20:23,597
‎ca pasărea Phoenix.

338
00:20:25,098 --> 00:20:26,058
‎„Stați calmi.

339
00:20:33,315 --> 00:20:34,358
‎Am un plan.

340
00:20:35,192 --> 00:20:37,903
‎O păcălim noi pe femeia asta de 47 de ani.

341
00:20:41,156 --> 00:20:42,074
‎Fiți calmi.

342
00:20:43,867 --> 00:20:45,327
‎Vomitrón, o fac pe maică-ta.

343
00:20:48,247 --> 00:20:50,374
‎Am un plan. Ne ținem respirația.”

344
00:20:54,419 --> 00:20:55,754
‎„Vezi? Așa.”

345
00:20:55,837 --> 00:20:56,672
‎„Perfect.”

346
00:21:11,061 --> 00:21:13,981
‎„Cum a fost filmul?”
‎„Scuze, noi suntem mangă.”

347
00:21:16,608 --> 00:21:18,568
‎Planul nostru a ținut 10 secunde.

348
00:21:25,534 --> 00:21:27,661
‎Mama lui Vomitrón s-a enervat.

349
00:21:27,744 --> 00:21:30,664
‎Cică: „Sunteți beți?” Noi am zis că nu.

350
00:21:32,416 --> 00:21:35,002
‎Atunci începe tocmeala cu adulții.

351
00:21:35,627 --> 00:21:38,755
‎Întâi, zici: „Nu suntem beți.”
‎Adulții se enervează...

352
00:21:40,132 --> 00:21:42,092
‎și tu te tocmești mai abitir.

353
00:21:42,592 --> 00:21:44,428
‎Așa au apărut marile imperii.

354
00:21:44,678 --> 00:21:46,680
‎Așa a apărut civilizația mayașă.

355
00:21:47,764 --> 00:21:49,808
‎„Ai băut?” „Nu, amețito.”

356
00:21:52,602 --> 00:21:54,980
‎„Nu? Tâmpitul ăsta e dezbrăcat!” Bine...

357
00:21:58,984 --> 00:21:59,901
<i>‎Touché!</i>

358
00:22:01,445 --> 00:22:02,279
‎„Poate că...

359
00:22:03,030 --> 00:22:03,989
‎E posibil...

360
00:22:04,406 --> 00:22:05,365
‎să fi băut ceva.

361
00:22:06,199 --> 00:22:08,076
‎Una mică, la trei paie.

362
00:22:08,160 --> 00:22:10,203
‎Paie mici, de cafea, doamnă.”

363
00:22:10,287 --> 00:22:12,414
‎Pe-atunci, nu omorau țestoasele.

364
00:22:13,665 --> 00:22:14,499
‎„Doar una mică.”

365
00:22:14,583 --> 00:22:16,293
‎„Mică? Duhniți.”

366
00:22:16,376 --> 00:22:18,462
‎„Bine, o băutură medie. Mulțumită?”

367
00:22:19,796 --> 00:22:22,674
‎Cum ne tocmeam noi așa,
‎am făcut o pauză

368
00:22:23,258 --> 00:22:26,261
‎ca să evaluez situația.
‎Eram într-un Cutlass oribil,

369
00:22:27,721 --> 00:22:29,639
‎o rablă urâtă și veche.

370
00:22:30,015 --> 00:22:32,559
‎Fiind Cutlass, deja puțea a băutură...

371
00:22:34,144 --> 00:22:37,022
‎de la dealer. „Miroase a coniac, vezi?”

372
00:22:40,609 --> 00:22:43,653
‎A început să plouă.
‎Mama lui Vomitrón o ținea danga.

373
00:22:43,737 --> 00:22:46,198
‎Vomitrón stătea acolo și accepta tot.

374
00:22:50,369 --> 00:22:51,328
‎„Da, mamă.”

375
00:22:51,411 --> 00:22:52,788
‎Miguel a adormit...

376
00:22:54,623 --> 00:22:55,791
‎„Nu e mama mea.

377
00:22:57,834 --> 00:22:59,836
‎Îmi bag picioarele, nu-mi pasă.”

378
00:23:10,764 --> 00:23:14,142
‎La radio era „La Calle de las Sirenas”.
‎Imaginați-vă.

379
00:23:15,602 --> 00:23:17,813
‎Ai 16 ani, e prima ta beție

380
00:23:17,896 --> 00:23:19,439
‎și cântă „La Calle de las Sirenas”.

381
00:23:20,482 --> 00:23:22,401
‎Te tulbură la cap. Stăteam acolo

382
00:23:22,818 --> 00:23:23,777
‎și eram certat:

383
00:23:23,860 --> 00:23:26,279
‎„Nu pot să cred! Cum ai putut?”

384
00:23:26,363 --> 00:23:27,322
‎Stăteam acolo...

385
00:23:31,284 --> 00:23:32,911
<i>‎Sirene</i>

386
00:23:33,662 --> 00:23:35,288
<i>‎În lumina Lunii</i>

387
00:23:38,417 --> 00:23:39,751
‎„Da, doamnă.”

388
00:23:43,797 --> 00:23:45,340
<i>‎Stele</i>

389
00:23:46,216 --> 00:23:47,634
<i>‎Îmbibate</i>

390
00:23:48,176 --> 00:23:50,178
<i>‎În vopsea</i>

391
00:23:52,806 --> 00:23:56,059
<i>‎O mie de prințese dansează</i>
<i>‎Înveșmântate-n rochii...</i>

392
00:23:56,143 --> 00:23:58,979
‎A fost greu să fiu acolo.

393
00:24:05,318 --> 00:24:07,237
‎Dar și lui Vomitrón îi era greu.

394
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
‎Era cam țeapăn.

395
00:24:15,328 --> 00:24:18,707
‎Ciudat, era ca o gelatină.
‎Capul nu se mișca, doar corpul.

396
00:24:19,541 --> 00:24:22,461
‎Era centrul lui de greutate.
‎Se concentra.

397
00:24:22,544 --> 00:24:24,045
‎La curbe stătea așa.

398
00:24:30,469 --> 00:24:31,386
‎Denivelare.

399
00:24:31,720 --> 00:24:32,637
‎Și nimic.

400
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
‎Brusc, i se mișcă capul.

401
00:24:41,313 --> 00:24:43,106
‎Ca țumburușul de la oala sub presiune.

402
00:24:47,486 --> 00:24:48,403
‎Fasolea e gata!

403
00:24:51,198 --> 00:24:53,074
‎Vrea să deschidă geamul.

404
00:24:55,869 --> 00:24:57,704
‎Dar mașina era o rablă, da?

405
00:24:59,247 --> 00:25:00,624
‎Geamul era blocat.

406
00:25:02,209 --> 00:25:03,627
‎Abia se mișca.

407
00:25:10,091 --> 00:25:11,968
‎Apoi se ridica din nou.

408
00:25:17,057 --> 00:25:18,433
‎Cu geamul la jumătate,

409
00:25:19,267 --> 00:25:21,603
‎am auzit cea mai impresionantă râgâială

410
00:25:23,104 --> 00:25:24,981
‎din toată cariera mea de bețiv.

411
00:25:26,566 --> 00:25:28,151
‎S-a auzit doar atât...

412
00:25:28,860 --> 00:25:29,778
‎și gata.

413
00:25:33,698 --> 00:25:34,533
‎Doar atât.

414
00:25:35,075 --> 00:25:37,160
‎Ca și cum ai vărsa un galon de suc.

415
00:25:41,373 --> 00:25:42,415
‎Nimic de genul...

416
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
‎Nu.

417
00:25:45,335 --> 00:25:46,336
‎Nimic de genul...

418
00:25:46,545 --> 00:25:47,379
‎Nu.

419
00:25:48,296 --> 00:25:50,423
‎Nu m-a pus să-l țin de cap, nimic.

420
00:26:02,686 --> 00:26:03,979
‎Jur, am auzit doar atât...

421
00:26:04,521 --> 00:26:06,231
‎„Am lovit un porumbel? Ce e?

422
00:26:07,857 --> 00:26:09,651
‎Nu ucide animalele, la dracu'!

423
00:26:10,193 --> 00:26:12,112
‎Oamenii sunt atât de egoiști!”

424
00:26:13,113 --> 00:26:14,823
‎Mă întorc și tot parbrizul...

425
00:26:16,283 --> 00:26:17,409
‎era plin.

426
00:26:18,827 --> 00:26:19,744
‎Pe interior.

427
00:26:21,788 --> 00:26:22,706
‎Și pe exterior.

428
00:26:24,624 --> 00:26:25,834
‎O minune a științei.

429
00:26:27,419 --> 00:26:29,254
‎Voma s-a împrăștiat pe parbriz,

430
00:26:29,754 --> 00:26:30,714
‎a ieșit,

431
00:26:31,214 --> 00:26:33,883
‎a zis că e OK afară
‎și s-a întors înăuntru.

432
00:26:36,177 --> 00:26:37,929
‎Totul era mov.

433
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
‎Cu bucăți albe.

434
00:26:41,224 --> 00:26:44,561
‎Știți voi, Vomitrón a vrut Pingüinos.

435
00:26:47,564 --> 00:26:49,566
‎Iată Picassoul dvs., domnule.

436
00:26:51,359 --> 00:26:53,778
‎Maică-sii nu i-a picat bine, normal.

437
00:26:54,654 --> 00:26:56,406
‎„Este...”

438
00:26:56,489 --> 00:26:58,116
‎„Calmează-te, mamă...”

439
00:26:59,326 --> 00:27:00,535
‎A tras pe dreapta.

440
00:27:00,619 --> 00:27:03,830
‎Atunci a început stupiditatea extremă.

441
00:27:04,080 --> 00:27:06,333
‎Am înnebunit. Am încercat s-o îmbunez:

442
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
‎„Uitați, dnă Vomitrón, chestia e că...

443
00:27:11,171 --> 00:27:13,006
‎Am mers la Gordo

444
00:27:13,089 --> 00:27:14,549
‎și știți cum e acolo...

445
00:27:14,799 --> 00:27:16,885
‎A fost jalnic. Am ajuns acolo

446
00:27:16,968 --> 00:27:20,096
‎și era așa de plictisitor
‎că am început să căscăm.

447
00:27:20,180 --> 00:27:23,099
‎Când căscam,
‎ne-au îndesat băutură pe gât. Exact.”

448
00:27:26,603 --> 00:27:29,022
‎Femeia a luat-o razna. A început să urle.

449
00:27:29,397 --> 00:27:30,649
‎Atunci, Vomitrón...

450
00:27:31,983 --> 00:27:33,109
‎în numele credinței...

451
00:27:34,527 --> 00:27:35,570
‎în numele iubirii...

452
00:27:36,529 --> 00:27:37,739
‎direct din suflet,

453
00:27:38,698 --> 00:27:40,450
‎vrând să reatașeze cordonul ombilical...

454
00:27:42,285 --> 00:27:45,121
‎care fusese rupt de context...

455
00:27:47,082 --> 00:27:48,249
‎își scoate tricoul

456
00:27:49,834 --> 00:27:51,628
‎și începe să curețe parbrizul.

457
00:27:54,005 --> 00:27:54,964
‎Exact.

458
00:27:55,048 --> 00:27:56,007
‎Interiorul.

459
00:27:57,842 --> 00:27:59,594
‎Și puțintel pe-afară.

460
00:27:59,719 --> 00:28:00,595
‎Făcea așa.

461
00:28:00,679 --> 00:28:02,722
‎Cu tricoul lui imitație Aéropostale...

462
00:28:04,516 --> 00:28:05,892
‎enervând-o și mai tare.

463
00:28:05,975 --> 00:28:08,186
‎Cine spăla tricourile lui Vomitrón?

464
00:28:11,981 --> 00:28:14,275
‎Femeia nu mai rezista. Se dă jos.

465
00:28:14,359 --> 00:28:16,986
‎Urla cuvinte dureroase.

466
00:28:17,070 --> 00:28:19,698
‎„Știi ce? De-aia am divorțat de taică-tău.

467
00:28:19,823 --> 00:28:20,949
‎Așa făcea și el!

468
00:28:21,032 --> 00:28:23,660
‎Ești exact ca el.
‎Divorțez și de tine. Te urăsc!”

469
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
‎Încerca să-și descarce nervii
‎pe cineva, se întoarce și fiul ei...

470
00:28:29,666 --> 00:28:31,751
‎Îl vede pe Miguel, dormind, apoi pe mine.

471
00:28:33,461 --> 00:28:35,714
‎Mă ia de tricou...

472
00:28:36,965 --> 00:28:38,216
‎și zice: „Alejandro!

473
00:28:39,134 --> 00:28:40,593
‎Ce-ai în capul ăla?

474
00:28:41,219 --> 00:28:43,722
‎Ce dracu' ai în capu' ăla?”

475
00:28:44,973 --> 00:28:46,391
‎Eu zic: „Ce-am în cap?

476
00:28:48,560 --> 00:28:50,270
‎Am 16 ani, n-am nimic în cap.

477
00:28:51,980 --> 00:28:54,149
‎Dar dacă vreți un răspuns,
‎știți ce-am în cap?

478
00:28:54,232 --> 00:28:56,025
‎În mașina asta oribilă,

479
00:28:56,109 --> 00:28:57,861
‎cu fii-tu care vomită și tu țipi la mine,

480
00:28:57,944 --> 00:29:00,029
‎ăsta doarme, știi la ce mă gândesc?

481
00:29:01,531 --> 00:29:05,827
<i>‎O mie de prințese dansează</i>
<i>‎Și zboară înveșmântate-n rochii”</i>

482
00:29:20,717 --> 00:29:23,762
‎Sunt jucători în seara asta?
‎Ador jocurile video.

483
00:29:23,845 --> 00:29:24,804
‎Unde sunteți?

484
00:29:24,888 --> 00:29:26,473
‎Acolo stau virginii.

485
00:29:27,432 --> 00:29:29,100
‎Cei care vă spuneți...

486
00:29:30,351 --> 00:29:32,103
‎„Nu ne face virgini, nu-i corect.

487
00:29:32,187 --> 00:29:33,021
‎Nu e adevărat.

488
00:29:34,022 --> 00:29:36,065
‎Nu suntem virgini.
‎Ne-o tragem rar. Gata!”

489
00:29:38,359 --> 00:29:40,445
‎Jocurile video nu mai sunt
‎doar pentru virgini.

490
00:29:40,862 --> 00:29:43,698
‎Cei care joacă sunt violenți.
‎Suntem nebuni.

491
00:29:44,616 --> 00:29:47,285
‎Ați văzut vreodată doi prieteni
‎jucând FIFA? E o nebunie.

492
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
‎FIFA, jocul cu fotbal.

493
00:29:49,370 --> 00:29:51,748
‎Deși sunt prieteni, își pierd controlul.

494
00:29:53,625 --> 00:29:54,959
‎„Prietene.

495
00:29:56,878 --> 00:29:59,547
‎Vrei să stăm la tine în dormitor...

496
00:30:01,925 --> 00:30:04,636
‎și să jucăm FIFA? Vrei?”

497
00:30:05,678 --> 00:30:06,596
‎El ce răspunde?

498
00:30:06,679 --> 00:30:08,431
‎„Să moară mă-sa, hai!

499
00:30:11,851 --> 00:30:13,311
‎Te fac varză.

500
00:30:14,270 --> 00:30:16,147
‎Vreau să penetrez ceva...” Stai...

501
00:30:18,650 --> 00:30:21,277
‎„Nu mă inviți la cină întâi?”
‎„O să-mi vâr scula...”

502
00:30:23,154 --> 00:30:24,113
‎E groaznic.

503
00:30:24,697 --> 00:30:25,949
‎Jocul e violent.

504
00:30:26,658 --> 00:30:27,951
‎Provoacă violență.

505
00:30:28,576 --> 00:30:30,995
‎Când unul înscrie, se dă reluarea.

506
00:30:33,248 --> 00:30:35,708
‎Doar cel care a înscris
‎poate opri reluarea.

507
00:30:37,961 --> 00:30:39,838
‎E hitlerism. E o nebunie.

508
00:30:41,214 --> 00:30:43,842
‎E umilitor când înscrie celălalt.

509
00:30:43,925 --> 00:30:45,552
‎„Gol!”

510
00:30:45,635 --> 00:30:47,720
‎Dacă ai putea spune: „O opresc eu!

511
00:30:48,680 --> 00:30:50,765
‎Știu cum să opresc reluarea.”

512
00:30:50,890 --> 00:30:55,395
‎„Gol!”

513
00:30:55,562 --> 00:30:56,437
‎„Gata, boule!”

514
00:30:56,521 --> 00:30:58,231
‎„Gol!”

515
00:30:58,606 --> 00:31:00,400
‎Prietenul tău nu vrea să renunțe,

516
00:31:01,359 --> 00:31:02,777
‎e un moment de glorie.

517
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
‎Te ia la mișto.
‎Stai acolo și el se bucură.

518
00:31:06,322 --> 00:31:10,451
‎„Gol!

519
00:31:11,202 --> 00:31:14,956
‎Gol!

520
00:31:15,039 --> 00:31:16,875
‎Cine e cel mai tare?

521
00:31:16,958 --> 00:31:19,502
‎Gol!

522
00:31:27,677 --> 00:31:28,761
‎Ți-am adus un dar.

523
00:31:31,014 --> 00:31:33,892
‎Certificatul de naștere.
‎Sunt tăticul tău. Gol!”

524
00:31:35,602 --> 00:31:37,103
‎E absolut oribil.

525
00:31:46,112 --> 00:31:47,780
‎„Ți-o fac eu.” Ce e asta?

526
00:31:48,531 --> 00:31:50,491
‎Știu ce înseamnă, dar ce este?

527
00:31:52,243 --> 00:31:54,871
‎Nu ne ascultăm ce spunem.

528
00:31:55,288 --> 00:31:56,915
‎Imaginați-vă că ar fi adevărat...

529
00:31:57,624 --> 00:32:00,335
‎Că jocul FIFA s-ar termina amical.

530
00:32:01,210 --> 00:32:02,086
‎Da?

531
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
‎Bine.

532
00:32:14,223 --> 00:32:16,851
‎Da? „Bine, calmează-te.

533
00:32:18,519 --> 00:32:19,771
‎E doar un joc.

534
00:32:21,648 --> 00:32:23,858
‎Nu exagera. Bună ziua, doamnă!

535
00:32:26,653 --> 00:32:28,780
‎Noi jucam FIFA. Da, ne relaxăm.

536
00:32:29,989 --> 00:32:31,866
‎Pâine și brânză sună bine.

537
00:32:32,951 --> 00:32:34,953
‎Fără sos pentru el.

538
00:32:37,205 --> 00:32:38,164
‎Da, doamnă.”

539
00:32:39,457 --> 00:32:41,376
‎„Omule, nu mai plânge.

540
00:32:43,378 --> 00:32:44,545
‎În plus, e vina ta.

541
00:32:45,880 --> 00:32:48,549
‎E vina ta, omule. N-ai coordonare,

542
00:32:49,133 --> 00:32:52,804
‎din moment ce-ai căzut de la etajul unu
‎că ți s-a luat scara.”

543
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
‎Trăim în lumea opiniilor.

544
00:33:13,032 --> 00:33:14,575
‎Acum toți au opinii.

545
00:33:14,659 --> 00:33:17,704
‎Când am zis că sunt cel mai bun comedian,
‎știu ce-ați gândit.

546
00:33:18,496 --> 00:33:19,664
‎Nu? Aveți o opinie.

547
00:33:19,747 --> 00:33:21,874
‎E bine să avem opinii.

548
00:33:21,958 --> 00:33:24,460
‎Cred că e prea mult.

549
00:33:25,503 --> 00:33:28,965
‎Dacă nu știți, site-urile porno
‎au secțiune de comentarii.

550
00:33:29,048 --> 00:33:30,091
‎Acolo...

551
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
‎pe site-urile porno,

552
00:33:33,177 --> 00:33:34,679
‎e secțiune de comentarii.

553
00:33:35,304 --> 00:33:36,514
‎Oamenii comentează.

554
00:33:37,515 --> 00:33:40,893
‎Să respect opinia cuiva
‎cu pantalonii-n vine?

555
00:33:42,979 --> 00:33:45,648
‎E cam aiurea. „Nu, nu sunt de acord.”

556
00:33:49,694 --> 00:33:51,404
‎Ce e în neregulă? Acum oamenii comentează.

557
00:33:51,487 --> 00:33:53,740
‎Site-urile porno au secțiune
‎de comentarii.

558
00:33:53,823 --> 00:33:56,325
‎„Femeia nu era pasională.”

559
00:33:58,578 --> 00:34:00,830
‎Scuză-mă, Guillermo del Toro...

560
00:34:02,248 --> 00:34:04,333
‎dacă nu ți-a plăcut opera de artă.

561
00:34:04,792 --> 00:34:06,377
‎„Nu mi-a plăcut finalul.”

562
00:34:09,172 --> 00:34:11,591
‎„Nu mi-a plăcut finalul.” Am citit acolo.

563
00:34:12,925 --> 00:34:14,135
‎În plus, toți știm

564
00:34:14,218 --> 00:34:16,304
‎că filmele porno se termină la fel.

565
00:34:17,221 --> 00:34:18,264
‎Absolut la fel.

566
00:34:18,347 --> 00:34:20,349
‎Se termină cu lacrimi de tristețe.

567
00:34:20,433 --> 00:34:21,768
‎Totul se termină...

568
00:34:23,311 --> 00:34:24,771
‎cu tine plângând.

569
00:34:26,314 --> 00:34:27,398
‎„Nu mi-a plăcut finalul.”

570
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
‎M-a pus pe gânduri.

571
00:34:29,108 --> 00:34:31,110
‎Da, ar fi bine

572
00:34:31,194 --> 00:34:34,197
‎dacă filmele porno
‎ar avea un final mai artistic.

573
00:34:34,280 --> 00:34:36,032
‎Tu te rezolvi

574
00:34:36,115 --> 00:34:37,700
‎urmărind finalul filmului

575
00:34:37,784 --> 00:34:39,994
‎cu o scenă de final majoră.

576
00:34:40,078 --> 00:34:42,914
‎Ar fi tare să vezi
‎un film porno și tipul să facă așa...

577
00:34:45,625 --> 00:34:46,584
‎Așa, nu?

578
00:34:48,294 --> 00:34:49,212
‎Iar fata așa...

579
00:35:08,606 --> 00:35:09,899
‎„Văd oameni morți.”

580
00:35:09,982 --> 00:35:11,067
‎Ar fi grozav.

581
00:35:13,111 --> 00:35:14,529
‎E o perspectivă.

582
00:35:20,993 --> 00:35:23,955
‎Când spun că toți au o opinie,

583
00:35:24,038 --> 00:35:25,331
‎și nu-mi pasă,

584
00:35:25,414 --> 00:35:27,250
‎are legătură cu modul
‎în care-am fost crescut.

585
00:35:27,500 --> 00:35:29,752
‎Sunt rezistent la orice opinie

586
00:35:29,836 --> 00:35:31,671
‎căci m-am născut într-o familie mare.

587
00:35:31,754 --> 00:35:33,506
‎Sunt mezinul dintre șase frați.

588
00:35:33,589 --> 00:35:36,425
‎Mezinul din șase. Cel mai mic!

589
00:35:37,051 --> 00:35:41,139
‎Toți au încercat să mă educe.
‎Am crescut cu opiniile tuturor.

590
00:35:41,222 --> 00:35:42,640
‎Când eram mic, am spus:

591
00:35:42,723 --> 00:35:43,724
‎„Tată!

592
00:35:46,435 --> 00:35:47,645
‎Vreau să fiu actor.”

593
00:35:49,689 --> 00:35:51,858
‎Și tata, direct din suflet,

594
00:35:52,108 --> 00:35:56,028
‎a spus, empatic, motivându-și fiul,
‎ce-ar spune orice tată:

595
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
‎„Am înțeles, o să fii gay!

596
00:36:01,325 --> 00:36:03,161
‎De ce nu inginer, ca fratele tău,

597
00:36:03,244 --> 00:36:06,914
‎sau inginer ca fratele tău
‎sau inginer ca fratele tău?”

598
00:36:08,332 --> 00:36:10,710
‎„Eu sunt psiholog.”
‎„Taci, acu' vorbim de ingineri.”

599
00:36:15,923 --> 00:36:17,300
‎Suntem șase.

600
00:36:17,383 --> 00:36:20,094
‎Adică părinții mei
‎au făcut sex de șase ori. Grețos.

601
00:36:20,928 --> 00:36:22,263
‎Cel puțin de șase ori.

602
00:36:23,848 --> 00:36:28,060
‎De cel puțin șase ori, tata
‎i-a zis mamei: „Hai, iubito!” De 6 ori!

603
00:36:31,105 --> 00:36:33,524
‎Am crescut cu toate aceste opinii,
‎dar vă spun...

604
00:36:33,608 --> 00:36:36,444
‎Dacă aveți un vis
‎și vreți să realizați ceva,

605
00:36:36,527 --> 00:36:38,613
‎vreți să schimbați ce faceți,

606
00:36:38,696 --> 00:36:41,199
‎trebuie să aveți un sprijin, orice-ar fi.

607
00:36:41,282 --> 00:36:43,201
‎Din fericire, dintre frații mei

608
00:36:43,284 --> 00:36:45,912
‎unul m-a sprijinit mereu.

609
00:36:45,995 --> 00:36:48,289
‎E rar, nu găsești mereu pe cineva

610
00:36:48,372 --> 00:36:50,166
‎care să te sprijine necondiționat.

611
00:36:50,249 --> 00:36:52,126
‎Cred că are de-a face cu...

612
00:36:52,210 --> 00:36:53,961
‎Poate sună ciudat, nu vă strâmbați,

613
00:36:54,045 --> 00:36:56,923
‎dar o fi din cauză
‎că s-a născut cu o dizabilitate.

614
00:36:57,715 --> 00:36:59,258
‎Unii râd în spate, e bine.

615
00:37:00,718 --> 00:37:02,929
‎„A zis «dizabilități», hai să râdem.

616
00:37:04,513 --> 00:37:06,432
‎Ce cuvânt amuzant.”

617
00:37:09,769 --> 00:37:12,813
‎Poate sună ciudat, dar fratele meu, Pedro
‎s-a născut cu o dizabilitate.

618
00:37:12,897 --> 00:37:14,315
‎Are paralizie cerebrală.

619
00:37:14,398 --> 00:37:18,569
‎Are o dizabilitate intelectuală și fizică.

620
00:37:18,653 --> 00:37:21,572
‎Mereu a avut inteligența
‎unui copil de 12 ani.

621
00:37:21,656 --> 00:37:24,075
‎Deci, când avea șapte ani, era un geniu.

622
00:37:24,158 --> 00:37:25,159
‎Nu asta e ideea.

623
00:37:31,916 --> 00:37:33,125
‎Să nu divagăm.

624
00:37:34,627 --> 00:37:39,006
‎Ideea e că pe afurisitul ăla
‎l-au iubit toți mereu.

625
00:37:39,090 --> 00:37:41,759
‎Mereu a fost lăudat.
‎„Vrei să fii actor? Cum să nu!”

626
00:37:41,842 --> 00:37:43,261
‎A avut parte doar de dragoste.

627
00:37:43,344 --> 00:37:44,512
‎Fiți atenți...

628
00:37:44,679 --> 00:37:45,638
‎Am mers la film.

629
00:37:45,721 --> 00:37:48,557
‎L-am dus să vadă <i>‎Suicide Squad</i>
‎și i-a plăcut. Despre atâta...

630
00:37:51,352 --> 00:37:53,521
‎dragoste necondiționată vorbim.

631
00:37:54,313 --> 00:37:57,608
‎El m-a sprijinit mereu.
‎Ar trebui să aveți pe cineva așa.

632
00:37:57,733 --> 00:38:00,569
‎Mereu am zis că comedia
‎e ca o scară imensă

633
00:38:00,653 --> 00:38:01,779
‎cu multe trepte.

634
00:38:01,862 --> 00:38:05,449
‎Trebuie să le urci una câte una
‎și trebuie să fii sprijinit.

635
00:38:05,533 --> 00:38:08,202
‎Un pas important e primul show special.

636
00:38:08,286 --> 00:38:11,580
‎Nu știu dacă ați văzut, dar am avut
‎un show special acum câțiva ani

637
00:38:11,664 --> 00:38:12,790
‎pe Netflix.

638
00:38:13,124 --> 00:38:14,667
‎Poate că l-ați văzut.

639
00:38:14,834 --> 00:38:16,502
‎Da, unii l-au văzut. Super.

640
00:38:17,211 --> 00:38:19,839
‎Nu vă condamn, n-a fost mare lucru.

641
00:38:20,506 --> 00:38:21,882
‎Acum e mult mai bine.

642
00:38:24,010 --> 00:38:26,137
‎Îmi amintesc bine ziua lansării.

643
00:38:26,637 --> 00:38:28,556
‎A fost o zi specială.

644
00:38:28,639 --> 00:38:30,099
‎Eram în Hermosillo,

645
00:38:30,182 --> 00:38:31,350
‎terminam un turneu.

646
00:38:31,559 --> 00:38:33,227
‎Un turneu fără spectatori.

647
00:38:33,311 --> 00:38:35,938
‎Un turneu... la care n-a venit nimeni.

648
00:38:36,397 --> 00:38:37,982
‎Doar vreo 35 de oameni.

649
00:38:38,065 --> 00:38:40,067
‎În total, în toate orașele.

650
00:38:41,652 --> 00:38:43,321
‎Treizeci și cinci de oameni.

651
00:38:43,404 --> 00:38:46,407
‎Se termină show-ul din Hermosillo,
‎merg la hotel,

652
00:38:46,490 --> 00:38:48,868
‎fiindcă n-ai ce face în Hermosillo și...

653
00:38:50,202 --> 00:38:51,662
‎am primit un telefon

654
00:38:51,746 --> 00:38:53,789
‎care mi-a schimbat viața.

655
00:38:53,873 --> 00:38:55,541
‎M-a sunat sora mea

656
00:38:55,624 --> 00:38:57,209
‎și mi-a zis: „Știu

657
00:38:57,668 --> 00:39:00,296
‎că azi se lansează show-ul tău
‎și că e important,

658
00:39:00,379 --> 00:39:02,048
‎dar am o veste.

659
00:39:02,298 --> 00:39:04,008
‎Pedro, fratele nostru,

660
00:39:04,091 --> 00:39:06,052
‎a aflat că are cancer la esofag.”

661
00:39:08,763 --> 00:39:09,597
‎Și...

662
00:39:10,014 --> 00:39:11,807
‎Știu ce gândiți acum.

663
00:39:12,058 --> 00:39:14,435
‎Gândiți: „Acum începe cu dramatismul.”

664
00:39:16,854 --> 00:39:18,564
‎Da, o să fiu dramatic.

665
00:39:19,482 --> 00:39:21,567
‎Bine-ați venit, ați plătit pentru cancer.

666
00:39:21,650 --> 00:39:22,860
‎Asta e, suntem aici.

667
00:39:23,694 --> 00:39:25,946
‎Bine-ați venit în Cancerești. Să vorbim...

668
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
‎E ciudat, căci mi-au dat vestea

669
00:39:30,785 --> 00:39:33,037
‎și primul lucru la care m-am gândit
‎a fost: „De ce?”

670
00:39:33,120 --> 00:39:35,206
‎E prima întrebare pe care ți-o pui.

671
00:39:35,289 --> 00:39:36,374
‎„De ce fratele meu

672
00:39:36,457 --> 00:39:39,251
‎care n-a mințit, nu s-a drogat,
‎n-a băut, i-a iubit pe toți?

673
00:39:39,335 --> 00:39:41,837
‎De ce el și nu Donald Trump?”
‎Zic și eu.

674
00:39:44,090 --> 00:39:45,925
‎N-am niciun răspuns.

675
00:39:46,008 --> 00:39:48,761
‎E ciudat că vorbesc despre cancer,

676
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
‎dar cred că trebuie să vorbim

677
00:39:51,013 --> 00:39:52,681
‎fiindcă e o boală răspândită.

678
00:39:52,765 --> 00:39:55,226
‎Dar, nu știu de ce,
‎nimeni nu vorbește despre el.

679
00:39:56,560 --> 00:39:59,146
‎E o afecțiune șoptită.

680
00:40:00,439 --> 00:40:02,608
‎Să vedem.
‎Obezitate, hipertensiune, diabet,

681
00:40:02,691 --> 00:40:04,151
‎principala cauză a decesurilor.

682
00:40:04,235 --> 00:40:08,114
‎Am văzut că diabetul este
‎un subiect tabu. „Hei...

683
00:40:09,073 --> 00:40:10,950
‎dragă Luis, ce pot să spun?

684
00:40:12,701 --> 00:40:14,036
‎Ei bine...

685
00:40:16,539 --> 00:40:18,082
‎Dacă ai nevoie de ceva...

686
00:40:19,500 --> 00:40:22,086
‎mai puțin mâncare,
‎suntem alături de tine.”

687
00:40:23,337 --> 00:40:24,296
‎Dar nu e așa.

688
00:40:24,672 --> 00:40:26,090
‎Cu Luis nu e așa.

689
00:40:29,051 --> 00:40:31,512
‎Nu spun că nu e o boală oribilă.

690
00:40:31,595 --> 00:40:34,932
‎Dar am învățat să trăim cu ea
‎și despre cancer nu vorbim.

691
00:40:35,891 --> 00:40:36,976
‎Ridicați mâna,

692
00:40:37,059 --> 00:40:38,519
‎nu vă sfiiți, dacă...

693
00:40:39,645 --> 00:40:42,440
‎aveți cancer sau știți
‎pe cineva cu cancer.

694
00:40:42,523 --> 00:40:44,900
‎Ridicați mâna
‎și țineți-o așa ca să vedem...

695
00:40:44,984 --> 00:40:46,652
‎Țineți-le sus.

696
00:40:46,735 --> 00:40:49,780
‎Restul, care n-ați ridicat mâna,
‎uitați-vă în jur

697
00:40:49,864 --> 00:40:51,365
‎și la cei cu mâna sus.

698
00:40:52,283 --> 00:40:53,325
‎Cancerul există.

699
00:40:53,951 --> 00:40:55,327
‎Mersi. Dar nu vorbim de el.

700
00:40:55,744 --> 00:40:57,830
‎E un proces urât

701
00:40:57,913 --> 00:41:01,375
‎și am realizat că familia
‎ori se destramă, ori stă unită.

702
00:41:02,042 --> 00:41:03,669
‎Din fericire, a mea a fost unită.

703
00:41:03,961 --> 00:41:05,963
‎Relațiile s-au întărit. Cred că...

704
00:41:06,338 --> 00:41:08,132
‎Da, s-a unit serios.

705
00:41:09,133 --> 00:41:11,260
‎Patru grupuri de WhatsApp.

706
00:41:12,386 --> 00:41:14,889
‎Aceeași familie,
‎patru grupuri de WhatsApp.

707
00:41:15,097 --> 00:41:18,976
‎Vedeți grupul oribil de familie
‎pe care-l aveți pe WhatsApp?

708
00:41:19,059 --> 00:41:20,561
‎Înmulțiți cu patru. Ăsta eram eu.

709
00:41:21,604 --> 00:41:23,731
‎Uniți. Un grup îi avea pe toți.

710
00:41:23,814 --> 00:41:25,232
‎Frații, părinții,

711
00:41:25,316 --> 00:41:26,442
‎unchii, câinii...

712
00:41:26,525 --> 00:41:27,651
‎Toată lumea.

713
00:41:27,943 --> 00:41:29,361
‎Un grup motivațional!

714
00:41:29,445 --> 00:41:32,281
‎„Da, o să luptăm. O să fie bine.

715
00:41:32,364 --> 00:41:34,325
‎Cancer începe cu «c» de la curaj.
‎Să văd ce poți!”

716
00:41:34,408 --> 00:41:35,367
‎Ăsta era unul.

717
00:41:39,830 --> 00:41:41,415
‎Apoi, mai era un grup

718
00:41:41,499 --> 00:41:43,834
‎care spunea: „Nu e a bună.

719
00:41:44,877 --> 00:41:48,214
‎Nu le spuneți câinilor.
‎Ne descurcăm noi, nu le spuneți câinilor.”

720
00:41:48,923 --> 00:41:51,926
‎Mai era un grup mic,
‎unde trebuia să plătești.

721
00:41:52,259 --> 00:41:53,636
‎Oamenii plecau mereu.

722
00:41:53,719 --> 00:41:56,722
‎„Cutare a părăsit grupul.”

723
00:41:57,556 --> 00:42:00,643
‎Și ultimul,
‎cel pe care trimiteam eu meme-uri

724
00:42:01,560 --> 00:42:04,063
‎pentru motivație. În ăla eram eu.

725
00:42:06,273 --> 00:42:07,942
‎E ciudat să ai o familie așa unită.

726
00:42:08,025 --> 00:42:10,486
‎E ciudat că situația a fost grea

727
00:42:10,569 --> 00:42:12,571
‎tocmai când eram mai uniți.

728
00:42:12,738 --> 00:42:14,615
‎E tare ciudat.

729
00:42:14,698 --> 00:42:17,451
‎Era nevoie de sânge
‎pentru operația fratelui meu.

730
00:42:17,535 --> 00:42:20,329
‎Nu știu dacă știți ceva de operațiile
‎pentru cancer de esofag. Sunt...

731
00:42:20,621 --> 00:42:21,914
‎foarte dure.

732
00:42:21,997 --> 00:42:24,166
‎Extirpă esofagul odată cu tumoarea.

733
00:42:24,542 --> 00:42:27,211
‎Apoi, construiesc un esofag din stomac.

734
00:42:28,254 --> 00:42:29,171
‎Se poate.

735
00:42:31,257 --> 00:42:34,176
‎Îi poți spune medicului:
‎„Vreau o mână aici.

736
00:42:35,302 --> 00:42:38,264
‎Ia uitați-vă cum o folosesc.”

737
00:42:41,225 --> 00:42:43,310
‎Era nevoie de sânge
‎pentru operație.

738
00:42:43,394 --> 00:42:45,646
‎Unul dintre frații mei scrie pe grup:

739
00:42:45,729 --> 00:42:48,399
‎„Eu nu donez, am sânge albastru.”

740
00:42:52,861 --> 00:42:54,071
‎Pe bune?

741
00:42:55,030 --> 00:42:56,156
‎Am citit mesajul

742
00:42:56,907 --> 00:42:58,534
‎și fiind comedian...

743
00:43:03,080 --> 00:43:04,623
‎m-am simțit insultat.

744
00:43:05,624 --> 00:43:06,834
‎„Tu ești inginer.

745
00:43:08,627 --> 00:43:10,838
‎Fă inginerie, nu te băga peste mine!”

746
00:43:12,923 --> 00:43:14,300
‎M-am enervat și mi-am zis:

747
00:43:14,383 --> 00:43:16,719
‎„Trebuie să am ultimul cuvânt.

748
00:43:16,802 --> 00:43:18,554
‎Eu fac poanta.”

749
00:43:18,637 --> 00:43:19,597
‎Așa că scriu:

750
00:43:19,680 --> 00:43:22,057
‎„Eu nu donez pentru că am sifilis.”

751
00:43:24,518 --> 00:43:25,603
‎Nu-mi păsa.

752
00:43:33,027 --> 00:43:36,071
‎Nu mi-am dat seama
‎că postasem pe grupul cu copii.

753
00:43:38,198 --> 00:43:39,450
‎Cică:

754
00:43:39,533 --> 00:43:41,243
‎„Ce e sifilisul, unchiule?”

755
00:43:41,952 --> 00:43:44,830
‎„Stai puțin, verișoară.
‎Mă interesez. Uite niște poze.”

756
00:43:44,913 --> 00:43:45,873
‎Și le-am primit.

757
00:43:50,210 --> 00:43:52,296
‎E greu să donezi sânge. Pe bune.

758
00:43:52,463 --> 00:43:54,757
‎E mai ușor să primești viza.

759
00:43:55,633 --> 00:43:57,635
‎Măcar există șansa s-o primești.

760
00:43:58,135 --> 00:43:59,386
‎Îți dau un chestionar

761
00:44:00,304 --> 00:44:02,640
‎cu multe întrebări. Începe prietenos.

762
00:44:02,723 --> 00:44:05,017
‎Sună așa chestionarul: „Hai, bagă.

763
00:44:06,727 --> 00:44:09,480
‎Sunt binevenite
‎toate tipurile de sânge. Bagă!”

764
00:44:10,147 --> 00:44:12,232
‎Încet încet, începe grozăvia.

765
00:44:12,316 --> 00:44:14,777
‎Prima întrebare. „Vă simțiți bine azi?”

766
00:44:19,239 --> 00:44:20,449
‎„Da.” Nu-i așa?

767
00:44:21,700 --> 00:44:23,702
‎„Da, a intervenit
‎treaba cu cancerul, dar...

768
00:44:24,953 --> 00:44:26,997
‎Cu «c» de la curaj. Da.”

769
00:44:29,458 --> 00:44:30,876
‎Următoarea întrebare.

770
00:44:30,959 --> 00:44:32,503
‎„Sunteți răcit?

771
00:44:33,671 --> 00:44:35,506
‎Vă curge nasul? Vă simțiți...”

772
00:44:35,589 --> 00:44:37,466
‎„Nu, mă simt grozav.”

773
00:44:37,758 --> 00:44:40,511
‎„Vă doare burta, stomacul, intestinele?”

774
00:44:40,594 --> 00:44:41,595
‎„Nu.”

775
00:44:42,304 --> 00:44:44,807
‎Următoarea întrebare.
‎„Sunteți homosexual?”

776
00:44:47,643 --> 00:44:49,770
‎„De ce țipi la mine, chestionarule?”

777
00:44:52,481 --> 00:44:53,399
‎Pe bune,

778
00:44:53,607 --> 00:44:54,733
‎ce dacă eram?

779
00:44:54,817 --> 00:44:57,653
‎Dacă ești gay,
‎îți curge frapuccino prin vene?

780
00:44:59,905 --> 00:45:00,906
‎„Nu.

781
00:45:01,490 --> 00:45:03,575
‎Nu mă mai simt bine. Jumătate de punct.

782
00:45:05,494 --> 00:45:09,248
‎Voi fi corect cu chestionarul. Așa.”

783
00:45:09,748 --> 00:45:13,001
‎Următoare întrebare.
‎Jur că am avut întrebarea asta.

784
00:45:13,085 --> 00:45:16,046
‎„Ați folosit vreodată
‎jucării sexuale însângerate?”

785
00:45:18,298 --> 00:45:19,341
‎Cum vine asta?

786
00:45:21,009 --> 00:45:23,137
‎Știu ce-nseamnă, dar cum vine asta?

787
00:45:24,930 --> 00:45:26,515
‎Sună a petrecere cu senatori.

788
00:45:29,143 --> 00:45:31,103
‎Cum funcționează
‎o jucărie sexuală însângerată?

789
00:45:31,186 --> 00:45:33,689
‎Te duci la sex shop, cumperi un dildo,
‎îl înmoi în sânge...

790
00:45:34,982 --> 00:45:37,568
‎și zici: „Nu-mi pasă. Îl folosesc.”

791
00:45:40,028 --> 00:45:41,029
‎„Nu.”

792
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
‎Următoarea întrebare.
‎„Ați fost violat recent?”

793
00:45:49,121 --> 00:45:50,289
‎Lăsați „violat”...

794
00:45:52,124 --> 00:45:53,167
‎dar „recent”?

795
00:45:57,379 --> 00:46:00,591
‎Chestionarul ăsta nu ține minte.
‎Uită exact ca Mexicul.

796
00:46:02,968 --> 00:46:03,886
‎E nasol.

797
00:46:08,182 --> 00:46:09,391
‎„Recent!”

798
00:46:09,892 --> 00:46:13,020
‎Cea mai nasoală parte asta e:
‎„Ați fost violat recent?”

799
00:46:13,312 --> 00:46:14,605
‎Scriu: „Da...

800
00:46:15,898 --> 00:46:18,233
‎Am jucat FIFA și-am pierdut.
‎Știi cum e.”

801
00:46:21,153 --> 00:46:22,070
‎În fine...

802
00:46:24,490 --> 00:46:27,201
‎N-am donat sânge, dar nu vă spun de ce.

803
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
‎Nu fiți curioși.

804
00:46:32,498 --> 00:46:35,292
‎M-am dus la fratele meu la spital. Cred...

805
00:46:35,834 --> 00:46:39,004
‎că a fost unul dintre momentele critice
‎ale întregului proces.

806
00:46:39,087 --> 00:46:42,466
‎Momentul în care l-au dus la operație.

807
00:46:42,800 --> 00:46:45,469
‎E intens. E greu să vezi pe cineva

808
00:46:45,719 --> 00:46:47,679
‎atât de drag dus la operație

809
00:46:47,763 --> 00:46:49,973
‎cu 50% șanse de a supraviețui,

810
00:46:50,057 --> 00:46:51,600
‎50% de a muri,

811
00:46:51,683 --> 00:46:54,228
‎și zero procente n-au răspuns.
‎Imaginați-vă.

812
00:46:55,312 --> 00:46:56,939
‎Astea sunt datele.

813
00:46:57,606 --> 00:46:59,691
‎L-au luat pe fratele meu

814
00:46:59,775 --> 00:47:01,777
‎și fiecare am reacționat în felul nostru.

815
00:47:01,902 --> 00:47:03,987
‎Încă o lecție pe care am învățat-o.

816
00:47:04,071 --> 00:47:06,114
‎Reacționăm diferit la cancer.

817
00:47:06,198 --> 00:47:08,784
‎Dacă vrei, faci glume. Dacă vrei, plângi.

818
00:47:08,867 --> 00:47:12,287
‎E în regulă, nu putem controla reacțiile.

819
00:47:12,663 --> 00:47:14,331
‎De aceea vorbesc acum despre asta.

820
00:47:14,414 --> 00:47:17,292
‎Comedia ne ajută
‎în situații pe care nu le înțelegem.

821
00:47:17,876 --> 00:47:19,795
‎L-au luat pe fratele meu

822
00:47:19,878 --> 00:47:22,756
‎și unii plângeau, unii discutau...

823
00:47:22,840 --> 00:47:25,592
‎Eu? Eu n-am înțeles ce se întâmpla.

824
00:47:25,676 --> 00:47:27,678
‎M-am sprjinit de un perete.

825
00:47:28,262 --> 00:47:29,638
‎Simțeam că mă sufoc.

826
00:47:30,264 --> 00:47:31,181
‎Vă jur,

827
00:47:31,849 --> 00:47:34,810
‎e important ca familia să fie unită

828
00:47:34,893 --> 00:47:37,479
‎pentru că treceam
‎prin cel mai greu moment,

829
00:47:37,896 --> 00:47:41,108
‎când, brusc,
‎nepoata mea de 12 ani mă vede,

830
00:47:41,358 --> 00:47:42,317
‎vine la mine

831
00:47:42,568 --> 00:47:44,319
‎și-mi dă

832
00:47:44,820 --> 00:47:47,072
‎cea mai mare îmbrățișare.

833
00:47:47,155 --> 00:47:49,032
‎Cea mai drăgăstoasă
‎pe care-am primit-o,

834
00:47:49,116 --> 00:47:51,159
‎cea mai sinceră îmbrățișare

835
00:47:51,785 --> 00:47:52,870
‎și a zis: „Unchiule...

836
00:47:53,704 --> 00:47:54,788
‎stai liniștit,

837
00:47:55,205 --> 00:47:57,124
‎te vei vindeca de sifilis.”

838
00:47:59,459 --> 00:48:00,335
‎Genial.

839
00:48:18,520 --> 00:48:19,479
‎Copiii ăștia...

840
00:48:21,398 --> 00:48:24,401
‎Aș vrea să vă spun
‎că povestea are final fericit.

841
00:48:24,484 --> 00:48:27,154
‎Dar, din păcate, după un an jumătate

842
00:48:27,237 --> 00:48:30,282
‎de cancer de esofag
‎care ne-a distrus viețile

843
00:48:30,616 --> 00:48:31,742
‎mie și familiei,

844
00:48:31,825 --> 00:48:34,286
‎fratele meu, Pedro, a murit.

845
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
‎După zece chimioterapii,
‎40 de radioterapii

846
00:48:37,915 --> 00:48:40,208
‎și o operație

847
00:48:40,292 --> 00:48:42,669
‎după care și-a revenit grozav.

848
00:48:43,545 --> 00:48:44,630
‎Nicio clipă

849
00:48:45,255 --> 00:48:49,259
‎într-un an jumătate
‎în timpul tratamentului

850
00:48:49,343 --> 00:48:52,179
‎nu a încetat să ne iubească,

851
00:48:52,262 --> 00:48:53,972
‎să ne susțină.

852
00:48:54,056 --> 00:48:55,766
‎Ca să vă dați seama

853
00:48:56,183 --> 00:48:57,434
‎ce suflet mare avea,

854
00:48:58,143 --> 00:49:00,979
‎începuserăm de mult tratamentul,

855
00:49:01,355 --> 00:49:03,440
‎slăbise mult, avea pneumonie

856
00:49:03,899 --> 00:49:05,150
‎și a trebuit internat.

857
00:49:05,233 --> 00:49:08,070
‎În noaptea aia am stat cu el la spital.

858
00:49:08,487 --> 00:49:09,321
‎Și...

859
00:49:10,113 --> 00:49:12,449
‎asistenta îl spăla și-l îmbrăca

860
00:49:12,532 --> 00:49:15,285
‎și schimbau o vorbă.
‎Pedro era tare vorbăreț.

861
00:49:15,619 --> 00:49:16,495
‎Și...

862
00:49:16,828 --> 00:49:18,121
‎Îi zice asistentei:

863
00:49:18,205 --> 00:49:19,915
‎„Îl știi pe Alex Fernández?”

864
00:49:21,124 --> 00:49:23,043
‎Asistenta cică: „Cine e ratatul ăla?”

865
00:49:25,671 --> 00:49:26,755
‎N-o condamn.

866
00:49:29,049 --> 00:49:29,967
‎Și...

867
00:49:30,550 --> 00:49:31,760
‎Fratele meu îi zice:

868
00:49:32,010 --> 00:49:34,930
‎„Nu știi cine e? E tipul de-afară.

869
00:49:35,138 --> 00:49:36,181
‎E comedian.

870
00:49:36,264 --> 00:49:39,059
‎De fapt, e cel mai bun comedian din lume.”

871
00:49:42,020 --> 00:49:42,938
‎Și...

872
00:49:43,480 --> 00:49:44,815
‎Dacă așa zice Pedro...

873
00:49:45,691 --> 00:49:46,566
‎îl cred.

874
00:49:46,692 --> 00:49:47,693
‎Vă mulțumesc.

875
00:49:47,776 --> 00:49:48,777
‎Noapte bună!

876
00:49:48,860 --> 00:49:53,657
‎SCENARIUL ȘI INTERPRETAREA
‎ALEX FERNÁNDEZ

877
00:50:16,430 --> 00:50:18,015
‎Mulțumesc pentru prezență.

878
00:50:18,098 --> 00:50:20,183
‎La dracu' cu canceru'! Noapte bună!

879
00:50:51,590 --> 00:50:55,761
‎ÎN AMINTIREA LUI PEDRO,
‎CEL MAI BUN FRATE DIN LUME



