1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,089 --> 00:00:12,220
ОРИГИНАЛЬНАЯ СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37,579 --> 00:00:43,877
АЛЕКС ФЕРНАНДЕС

5
00:01:15,617 --> 00:01:18,870
ЛУЧШИЙ КОМИК В МИРЕ

6
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
Давайте начнем с шуток, хорошо?

7
00:01:24,125 --> 00:01:26,628
Я Алекс Фернандес,
и я лучший комик в мире.

8
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
Большое спасибо.

9
00:01:30,673 --> 00:01:31,800
Да.

10
00:01:32,884 --> 00:01:34,511
Что тут смешного, чувак?

11
00:01:36,262 --> 00:01:37,722
Ладно.

12
00:01:37,806 --> 00:01:39,849
Когда я это сказал,
кто-то из вас подумал:

13
00:01:39,933 --> 00:01:42,227
«Подожди, пока я открою "Твиттер",

14
00:01:43,269 --> 00:01:46,898
когда выйду отсюда
и настрочу тебе, какой ты».

15
00:01:47,690 --> 00:01:49,275
Ладно, знаю, вы не верите мне.

16
00:01:49,359 --> 00:01:51,444
Вам трудно поверить,
что я самый лучший комик,

17
00:01:51,528 --> 00:01:52,654
но это моя работа...

18
00:01:53,238 --> 00:01:54,489
...убеждать вас в этом.

19
00:01:54,572 --> 00:01:55,573
Это было нелегко.

20
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
Всё началось,
когда я бросил свою работу

21
00:01:57,909 --> 00:02:01,287
после семи лет сидения в офисе.
Семи лет.

22
00:02:01,371 --> 00:02:03,206
Семи лет.

23
00:02:03,832 --> 00:02:06,918
Это чертовски много. Семь лет!
Это очень много.

24
00:02:07,669 --> 00:02:10,839
Вы делали что-то, отличное от простого
существования, в течение 7 лет?

25
00:02:12,298 --> 00:02:15,260
Поэтому срок обучения
в начальной школе всего шесть лет.

26
00:02:16,678 --> 00:02:18,805
Однажды я не смог больше это
терпеть и сказал:

27
00:02:18,888 --> 00:02:21,724
«Босс, нам нужно поговорить.
Пойдем в переговорную».

28
00:02:21,808 --> 00:02:24,853
Мы прошли в переговорную,
и я прямо сказал:

29
00:02:24,936 --> 00:02:27,397
«Босс, я здесь, чтобы...»
Нет, я не ударил ей.

30
00:02:27,981 --> 00:02:30,817
Нет, мы же люди. Кто-то
из Соноры скажет «Ударь, ее!»

31
00:02:30,900 --> 00:02:31,860
Нет, погодите...

32
00:02:34,362 --> 00:02:36,489
Мы просто общались.
Я сказал ей: «Босс,

33
00:02:36,614 --> 00:02:39,367
Я ухожу. Я собираюсь стать комиком».

34
00:02:39,826 --> 00:02:41,536
И она произнесла два слова,

35
00:02:41,870 --> 00:02:43,955
которые я никогда не забываю,
будучи на сцене,

36
00:02:44,038 --> 00:02:46,249
которые со мной сегодня вечером,
как и всегда...

37
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
Она произнесла: «Твою ж мать!»

38
00:02:52,046 --> 00:02:54,090
Женщина сказала: «Твою же мать!»

39
00:02:55,717 --> 00:02:58,344
Так как она мне не верила.
И почему она не верила?

40
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
Я не знал, но за две недели до того
кто-то другой ушел с работы.

41
00:03:02,056 --> 00:03:03,558
сказав, что хочет быть рестлером.

42
00:03:07,228 --> 00:03:08,605
Вот так просто.

43
00:03:09,189 --> 00:03:11,691
Моя начальница
была колодцем несбывшихся надежд.

44
00:03:12,984 --> 00:03:14,485
Все бросали в нее монеты.

45
00:03:14,569 --> 00:03:17,614
«Я больше не хочу быть бухгалтером,
я хочу быть астронавтом».

46
00:03:21,951 --> 00:03:25,788
Я находил это романтичным. Когда я был
ребенком, я был фанатом рестлинга.

47
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
Луча либре, захватывающее зрелище!

48
00:03:28,124 --> 00:03:29,250
Я никогда не забуду,

49
00:03:29,334 --> 00:03:33,379
например, когда мой брат
впервые взял меня на Арену Мехико.

50
00:03:33,463 --> 00:03:34,422
Это чудесное место.

51
00:03:34,505 --> 00:03:36,841
Если вы не из Мехико,
когда приходите туда,

52
00:03:36,925 --> 00:03:38,551
следите за своими вещами, но...

53
00:03:40,845 --> 00:03:43,681
...ходите на Арену Мехико,
это чудесное место.

54
00:03:43,765 --> 00:03:46,893
Помню, когда там оказался, я не мог
в это поверить. Это было как...

55
00:03:46,976 --> 00:03:48,102
«Эй, брат!

56
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
... вот где они живут!»

57
00:03:54,776 --> 00:03:56,569
Я был таким наивным.

58
00:03:57,820 --> 00:04:00,573
У меня были фигурки рестлеров и ринг.
Когда я кончал играть,

59
00:04:00,657 --> 00:04:01,783
я клал их под ринг.

60
00:04:01,991 --> 00:04:03,910
Мне казалось, именно там они все жили.

61
00:04:05,620 --> 00:04:06,537
Под рингом.

62
00:04:06,621 --> 00:04:09,165
Перро Агуайо, его жена,
все они лежали там.

63
00:04:11,960 --> 00:04:14,087
Не могу поверить в то шоу, что вижу.

64
00:04:14,170 --> 00:04:16,631
И там, в углу ринга,

65
00:04:16,714 --> 00:04:18,508
сияет рестлер Мистико

66
00:04:18,591 --> 00:04:20,176
Сияет вот так Мистико.

67
00:04:20,260 --> 00:04:22,595
Представьте себе его зад.
И там он стоял вот так.

68
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
Там был Мистико.

69
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Так как Мистико сияет, верно?

70
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
Его маска, его штаны, его грудь.

71
00:04:29,852 --> 00:04:31,062
Никто не знает, почему...

72
00:04:32,188 --> 00:04:35,191
...но его грудь сверкает,
засранец потеет блестками.

73
00:04:36,567 --> 00:04:38,194
Его сын, должно быть, очень рад.

74
00:04:38,278 --> 00:04:41,114
«Пап, я закончил свой макет».
«Давай я украшу его, сынок.

75
00:04:43,366 --> 00:04:45,702
Пропустил букву «М». Вот так».

76
00:04:47,870 --> 00:04:48,746
Нет.

77
00:04:55,670 --> 00:04:57,797
И мой брат говорит мне: «Это не всё.

78
00:04:58,006 --> 00:05:00,883
Ты можешь общаться с рестлерами».
Я не знал этого.

79
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
Я был там впервые.

80
00:05:02,302 --> 00:05:04,971
И это, возможно, очень по-столичному,
по-мехикански.

81
00:05:05,054 --> 00:05:06,681
Если вы не оттуда, вам не понять.

82
00:05:06,764 --> 00:05:09,309
Есть кто-нибудь издалека?

83
00:05:09,392 --> 00:05:11,144
Из Северной Мексики?

84
00:05:11,227 --> 00:05:12,687
Откуда ты?

85
00:05:13,271 --> 00:05:15,481
- Из Мак-Аллена, Техас.
- Из Мак-Аллена, Техас.

86
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
То есть из Монтеррея, да?

87
00:05:21,738 --> 00:05:22,572
Из...

88
00:05:26,868 --> 00:05:29,120
Ладно, из Мак-Аллена, Техас, отлично.

89
00:05:29,203 --> 00:05:31,122
Откуда еще вы приехали? Вот ты?

90
00:05:31,664 --> 00:05:33,958
Одна говорит Нуэво-Леон,
другая - Монтеррей.

91
00:05:34,042 --> 00:05:35,168
Есть одна проблема.

92
00:05:36,711 --> 00:05:38,880
Одна из вас
отрицает свое происхождение.

93
00:05:39,672 --> 00:05:42,633
«Я из штата Нуэво-Леон»
избавляет вас от проблемы».

94
00:05:42,717 --> 00:05:45,345
Ладно, хорошо.
Знаете, это так по-столичному.

95
00:05:45,428 --> 00:05:46,679
Вы это не поймете, но...

96
00:05:46,763 --> 00:05:48,598
...этот парень пробирается туда.

97
00:05:48,681 --> 00:05:49,807
Мистико на ринге,

98
00:05:49,891 --> 00:05:52,894
и парень начинает кричать ему,
приветствуя его в середине шоу.

99
00:05:54,437 --> 00:05:55,313
«Мистико!

100
00:06:10,536 --> 00:06:11,704
Мистико!

101
00:06:14,082 --> 00:06:15,249
Мистико!»

102
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
Но Мистико не оборачивается.

103
00:06:19,587 --> 00:06:21,589
Он стоит, не обращая внимания...

104
00:06:23,257 --> 00:06:25,134
...показывая всем свой зад.

105
00:06:25,635 --> 00:06:27,970
На каждой ягодице по голубке.
Так это было.

106
00:06:29,472 --> 00:06:30,473
«Мистико!

107
00:06:31,391 --> 00:06:32,725
Мистико!

108
00:06:33,768 --> 00:06:34,936
Мистико!»

109
00:06:35,895 --> 00:06:37,271
И Мистико не оборачивается.

110
00:06:37,814 --> 00:06:39,899
Вот, что, полагаю,
делает его мистическим.

111
00:06:42,151 --> 00:06:43,152
«Мистико!

112
00:06:45,196 --> 00:06:46,531
Мистико!

113
00:06:46,948 --> 00:06:47,782
Мистико!»

114
00:06:47,865 --> 00:06:49,325
Наконец, Мистико оборачивается.

115
00:06:52,328 --> 00:06:54,747
И парень говорит ему:
«Пошёл ты, Мистико!»

116
00:06:56,457 --> 00:06:57,375
Какой момент!

117
00:06:58,543 --> 00:06:59,419
Родное Мехико!

118
00:07:10,555 --> 00:07:12,223
Я знаю, это очень по-столичному.

119
00:07:13,266 --> 00:07:16,519
Здесь, в Мехико,
мы постоянно кричим друг на друга.

120
00:07:16,602 --> 00:07:18,312
Я знаю, вы не поняли шутки.

121
00:07:20,606 --> 00:07:23,359
Не волнуйтесь,
у меня есть точно такая же шутка,

122
00:07:23,443 --> 00:07:25,820
версия Монтеррей, специально для вас.

123
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
Сегодня такая же шутка...

124
00:07:30,783 --> 00:07:32,910
...версия Монтеррей,
только для вас двоих.

125
00:07:33,494 --> 00:07:35,705
Оскорбление для всех остальных здесь,

126
00:07:36,831 --> 00:07:38,624
но награда для вас. Сегодня...

127
00:07:39,917 --> 00:07:40,751
та же шутка,

128
00:07:41,127 --> 00:07:42,128
версия Монтеррей.

129
00:07:43,045 --> 00:07:43,880
Та же шутка...

130
00:07:45,256 --> 00:07:47,175
...но версия для жителей Монтеррея.
Точно.

131
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
«Мистико!

132
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
Мистико!

133
00:07:59,437 --> 00:08:00,855
Мистико!»

134
00:08:01,105 --> 00:08:02,523
И Мистико не оборачивается.

135
00:08:05,318 --> 00:08:07,695
Он стоит там, игнорируя парня
и показывая свой зад

136
00:08:09,197 --> 00:08:11,115
с голубками на каждой из ягодиц.

137
00:08:12,158 --> 00:08:13,034
«Мистико!

138
00:08:13,618 --> 00:08:15,244
Мистико!

139
00:08:15,828 --> 00:08:17,079
Мистико!»

140
00:08:17,163 --> 00:08:18,873
Но Мистико не оборачивается.

141
00:08:19,874 --> 00:08:21,751
Вот, что, полагаю,
делает его мистическим.

142
00:08:32,220 --> 00:08:33,095
«Мистико!

143
00:08:38,059 --> 00:08:40,686
Мистико!»

144
00:08:40,770 --> 00:08:42,146
Мистико оборачивается...

145
00:08:44,774 --> 00:08:46,984
и парень говорит «Пошел ты, слабак!»

146
00:08:47,068 --> 00:08:47,985
Вот так.

147
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Какой момент!

148
00:09:00,915 --> 00:09:02,667
Я повзрослел. Я...

149
00:09:05,378 --> 00:09:08,005
Как лучший комик в мире,
я повзрослел.

150
00:09:08,589 --> 00:09:10,800
Я узнал, что значит быть взрослым.

151
00:09:10,883 --> 00:09:11,926
Я знаю, каково это.

152
00:09:12,009 --> 00:09:15,012
Ты понимаешь, что в детстве делал
глупости. Это взросление

153
00:09:15,388 --> 00:09:17,848
Если вы думаете, что не делали
глупостей будучи детьми,

154
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
Это потому что вы всё еще незрелые.

155
00:09:21,310 --> 00:09:22,812
Мы такие глупые.

156
00:09:22,895 --> 00:09:25,147
Мы рождаемся глупыми.
Поэтому дети ходят в школу

157
00:09:25,231 --> 00:09:26,816
избавляться от своей глупости.

158
00:09:27,858 --> 00:09:29,777
Природа мудрая.

159
00:09:30,111 --> 00:09:31,028
Она знает...

160
00:09:31,237 --> 00:09:32,196
...мы глупые.

161
00:09:32,280 --> 00:09:34,448
Поэтому она присматривает за нами,
защищает нас.

162
00:09:34,532 --> 00:09:36,284
Поднимите руку, не стесняйтесь...

163
00:09:37,618 --> 00:09:39,704
...если вы сами
или кто-то из знакомых детей

164
00:09:39,787 --> 00:09:42,081
падали с первого этажа
и возвращались невредимыми.

165
00:09:42,456 --> 00:09:43,666
Ну, где же вы ребята?

166
00:09:43,749 --> 00:09:45,710
Хорошо, у нас есть несколько.

167
00:09:45,876 --> 00:09:48,379
Вот здесь, парень в очках.
Привет, как тебя зовут?

168
00:09:49,255 --> 00:09:50,214
Эмануэль.

169
00:09:50,298 --> 00:09:52,133
Падал ты или это был другой ребенок?

170
00:09:52,800 --> 00:09:54,218
Это был ты, да? Конечно!

171
00:09:55,928 --> 00:09:58,222
Будь смелее, скажи: «Я тот, кто упал».

172
00:09:58,306 --> 00:10:00,308
Ладно. Как ты упал, Эмануэль?

173
00:10:02,602 --> 00:10:03,436
Ты упал...

174
00:10:03,894 --> 00:10:04,812
...с лестницы.

175
00:10:05,688 --> 00:10:06,939
Ох, ее там не было.

176
00:10:10,735 --> 00:10:12,903
Я сейчас,
словно ничего не понимающий щенок.

177
00:10:14,905 --> 00:10:16,741
Ты был на первом этаже?

178
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
Там была лестница, и они забрали ее.
Где вы жили?

179
00:10:22,079 --> 00:10:23,998
В домике «Лего» или типа того?

180
00:10:27,251 --> 00:10:29,086
И в твоем сознании не отложилось...

181
00:10:29,170 --> 00:10:31,339
То есть он думал:
«Лестница всё еще там».

182
00:10:34,759 --> 00:10:35,801
И полетел вниз.

183
00:10:36,052 --> 00:10:37,470
Сколько лет тебе было...

184
00:10:38,262 --> 00:10:40,348
...когда это случилось? Шесть? Ясно.

185
00:10:40,431 --> 00:10:42,308
Твои родители были придурками, верно?

186
00:10:43,517 --> 00:10:46,270
Они просто подумали:
«Заберем лестницу. Ничего не случится.

187
00:10:47,104 --> 00:10:50,650
Ребенок знает. Ребенок может видеть.
С ним все будет хорошо».

188
00:10:52,276 --> 00:10:56,739
Но, к счастью, с тобой ничего не
случилось, Эмануэль, верно? Ты здесь.

189
00:10:56,822 --> 00:10:57,990
Я так рад. И знаете...

190
00:10:58,366 --> 00:11:00,534
...я не говорю, падение ребенка -
это забавно.

191
00:11:00,618 --> 00:11:02,328
На самом деле, это очень забавно

192
00:11:03,663 --> 00:11:06,082
Это правда, когда говорят: «Они,
как резиновые».

193
00:11:06,874 --> 00:11:08,376
Ребенок падает, и он отскакивает.

194
00:11:15,341 --> 00:11:16,258
И...

195
00:11:38,072 --> 00:11:40,408
«Пойдем возьмем по пивку,
или еще что-нибудь».

196
00:11:41,701 --> 00:11:43,244
Они просто игнорируют это.

197
00:11:52,044 --> 00:11:54,463
Но мама бьется в истерике: «Он упал!»

198
00:11:55,631 --> 00:11:57,341
Мой малыш Эмануэль упал!

199
00:11:59,009 --> 00:12:00,803
С первого этажа, не было лестницы.

200
00:12:00,886 --> 00:12:02,096
Я не знаю, он упал.

201
00:12:04,306 --> 00:12:06,976
Мы забрали ее, чтобы почистить.
Я не знаю, что произошло!

202
00:12:09,729 --> 00:12:10,896
Я потрясена.

203
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Потрясена. знаете, каково это?

204
00:12:14,608 --> 00:12:17,278
Он был в своей форме.
Он такой придурок, он ее испачкает!

205
00:12:18,863 --> 00:12:20,448
Завтра оденет обычную одежду!»

206
00:12:22,825 --> 00:12:24,243
Это может случиться с ребенком.

207
00:12:24,326 --> 00:12:26,454
И шансы, что ничего
не произойдет высокие.

208
00:12:26,537 --> 00:12:28,956
С другой стороны,
пожилые люди не могут так падать.

209
00:12:29,874 --> 00:12:33,586
Не то, чтобы пожилые люди мудрые,
они следят за тем, чтобы не упасть.

210
00:12:34,545 --> 00:12:38,340
Наступает век, когда простое падение
не так уж и отличается от вируса Эбола.

211
00:12:39,925 --> 00:12:42,803
На том же уровне. Я не говорю,
это забавно, когда старик падает.

212
00:12:42,887 --> 00:12:44,305
Это очень забавно, так как...

213
00:12:44,513 --> 00:12:45,765
...это происходит медленно.

214
00:12:47,558 --> 00:12:50,019
Завязка, кульминация, развязка.

215
00:12:50,978 --> 00:12:53,397
Там всё, вопросы и ответы.

216
00:12:54,148 --> 00:12:56,150
Вот он идет такой.

217
00:13:00,112 --> 00:13:02,281
«День прошел в кармане доллар. Вперед!

218
00:13:03,824 --> 00:13:06,619
Мне понадобится целый день,
чтобы добраться до магазина.

219
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
Чёрт побери!

220
00:13:13,250 --> 00:13:15,753
Чёрт! Что это за таинственная
каменная мостовая?

221
00:13:17,588 --> 00:13:20,549
Что происходит?
Я допустил просчет. Нет, что за...?

222
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Да, оно началось.

223
00:13:29,391 --> 00:13:30,768
Падение началось.

224
00:13:31,811 --> 00:13:33,103
День первый.

225
00:13:34,355 --> 00:13:37,191
Это как наклониться, но быстрее.

226
00:13:38,275 --> 00:13:39,735
Кто-нибудь, помогите!

227
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
Помогите! Я тоже в униформе!

228
00:13:43,447 --> 00:13:45,658
Но в униформе упаковщика
супермаркета! Помогите!»

229
00:13:48,118 --> 00:13:51,539
Я хочу сказать, что это хорошо,
делиться своей глупостью,

230
00:13:51,622 --> 00:13:54,291
потому что мы взрослеем.
Эмануэль, сегодня ты стал...

231
00:13:55,543 --> 00:13:57,461
...взрослым. Поздравляю.

232
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
Поделюсь одним из любимых
глупых моментов моей жизни,

233
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
моим первым пьяным кутежом.

234
00:14:03,008 --> 00:14:05,094
Это случилось в мои 16 лет.

235
00:14:05,594 --> 00:14:07,221
Если ты несовершеннолетний, не пей.

236
00:14:08,305 --> 00:14:10,683
Не употребляй наркотиков.
Не делай глупостей.Тебя нет

237
00:14:12,810 --> 00:14:14,603
Это ужасный возраст, 16 лет.

238
00:14:14,687 --> 00:14:17,898
Это история про Алекса Фернандеса
и двух его друзей.

239
00:14:17,982 --> 00:14:20,401
Одного зовут Мигель.
Имя другого парня - вымышленное,

240
00:14:20,484 --> 00:14:23,320
но после случившегося
мы так и прозвали его Блевотроном.

241
00:14:24,905 --> 00:14:27,867
Мы втроем:
Алекс Фернандес, Мигель и Блевотрон -

242
00:14:28,242 --> 00:14:31,036
готовы к приключениям.
У нас есть билеты в кино.

243
00:14:31,120 --> 00:14:33,455
И вдруг в Мигеле проявляются
зачатки глупости.

244
00:14:34,915 --> 00:14:36,709
Вы знаете, как это происходит?

245
00:14:37,084 --> 00:14:39,336
Это идет отсюда, из этой части мозга.

246
00:14:39,837 --> 00:14:41,547
Это здесь возникает вся глупость.

247
00:14:42,548 --> 00:14:45,301
Это полушарие мозга заставляет
вас говорить такие вещи, как:

248
00:14:45,426 --> 00:14:47,720
«А что, если мы проедем по "зебре"?»

249
00:14:49,805 --> 00:14:52,433
В чем состоял генеральный план Мигеля?
Всё просто.

250
00:14:52,516 --> 00:14:55,644
Они подбросят нас до кинотеатра,
мы притворимся, что идем туда,

251
00:14:55,728 --> 00:14:57,605
но идем в магазин,

252
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
покупаем спиртное, затем берем такси,

253
00:15:00,399 --> 00:15:01,775
едем на вечеринку Гордо,

254
00:15:01,859 --> 00:15:04,570
выпиваем всё, что сможем за 45 минут...

255
00:15:05,988 --> 00:15:08,741
и возвращаемся в кинотеатр. Ничего
плохого не случится

256
00:15:10,451 --> 00:15:13,329
О такой афере даже институционно-
революционная партия не знала.

257
00:15:14,705 --> 00:15:16,498
Железное алиби. Я серьезно.

258
00:15:16,582 --> 00:15:18,417
Итак, они довезли нас до кинотеатра,

259
00:15:18,500 --> 00:15:20,461
мы притворяемся, что заходим.

260
00:15:21,545 --> 00:15:23,088
Вот так пониже...

261
00:15:25,591 --> 00:15:27,676
Мы взяли такси и поехали
в магазин «Oxxo»,

262
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
купили очень дешевого спиртного,

263
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
взяли водки...

264
00:15:31,138 --> 00:15:33,265
Это было давно. Тогда не было
напитка «Jaguar».

265
00:15:34,308 --> 00:15:35,851
Молодые смеются.

266
00:15:36,810 --> 00:15:39,813
Старшее поколение думает: «Ягуары,
аватары. С ума сойти!».

267
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
Не волнуйтесь.

268
00:15:45,110 --> 00:15:46,111
Я объясню.

269
00:15:49,531 --> 00:15:50,991
«Jaguar» - ужасный напиток,

270
00:15:51,075 --> 00:15:53,535
годный как для питья,
так и для протирки пола.

271
00:15:54,995 --> 00:15:56,455
Мы купили дешевую водку,

272
00:15:56,538 --> 00:15:59,375
из тех сортов,
на этикетках которых на расстоянии,

273
00:15:59,583 --> 00:16:02,211
казалось, можно было разглядеть
какого-то русского...

274
00:16:03,170 --> 00:16:06,548
...который был одет в меха,
и который убивал лося.

275
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
Водкинский, сюда!

276
00:16:09,593 --> 00:16:12,513
Но ты приглядываешься и:
«О нет, это чувак из Монтеррея».

277
00:16:14,598 --> 00:16:16,767
В меховом пальто.
«Боже, холод собачий!»

278
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
Монтерринский.

279
00:16:20,562 --> 00:16:22,022
Взяли немного виноградного сока,

280
00:16:22,147 --> 00:16:24,984
который был больше похож
на отвратительную фиолетовую гадость.

281
00:16:25,359 --> 00:16:26,527
немного закуски,

282
00:16:26,694 --> 00:16:30,030
и отправились на вечеринку Гордо,
для подростков.

283
00:16:30,114 --> 00:16:32,074
Есть здесь подростки сегодня вечером?

284
00:16:34,034 --> 00:16:35,619
Терпеть вас не могу.

285
00:16:37,496 --> 00:16:39,665
Худшее время в моей жизни. Это ужасно.

286
00:16:39,999 --> 00:16:41,625
Вы постоянно сексуально озабоченны.

287
00:16:42,793 --> 00:16:46,171
У вас нет ни денег, ни чувства
собственного достоинства. Ничего нет.

288
00:16:49,174 --> 00:16:50,801
Итак, мы приезжаем на вечеринку.

289
00:16:50,884 --> 00:16:52,886
В этом возрасте
мы все хотим быть взрослыми.

290
00:16:52,970 --> 00:16:55,055
Это ужасно. Девчонки cтоят такие...

291
00:17:06,316 --> 00:17:07,776
«Не выношу.

292
00:17:09,194 --> 00:17:11,280
Не выношу биологию.

293
00:17:13,198 --> 00:17:15,034
Она такая сложная и бесполезная.

294
00:17:15,117 --> 00:17:17,661
Ненавижу ее. Ох, не тем концом...
Какая же я дура».

295
00:17:21,248 --> 00:17:22,708
Там все танцуют,

296
00:17:22,791 --> 00:17:25,627
но как-то странно, по кругу,
как будто это ритуал.

297
00:17:27,713 --> 00:17:28,881
Двое танцуют в центре,

298
00:17:29,048 --> 00:17:31,008
затем унижают себя, отходят назад.

299
00:17:35,429 --> 00:17:37,264
И вот ты там, как дурак...

300
00:17:54,156 --> 00:17:56,450
Знаете, что еще хуже?
Там всегда был этот чувак,

301
00:17:56,533 --> 00:17:59,244
который проделывал свои трюки
на танцполе и все его любили.

302
00:17:59,328 --> 00:18:01,830
«А Карлитос придет? Надеюсь».
«Карлитос - лучший».

303
00:18:01,914 --> 00:18:02,790
«А вот и он».

304
00:18:07,294 --> 00:18:09,254
«Надеюсь, он станцует танец
продавцов тако».

305
00:18:11,840 --> 00:18:13,217
«С ананасом, Карлитос».

306
00:18:15,302 --> 00:18:16,428
«Карлитос - лучший».

307
00:18:18,430 --> 00:18:19,765
«Жаль, что он усыновлен».

308
00:18:22,726 --> 00:18:24,144
Дети такие жестокие.

309
00:18:25,270 --> 00:18:27,314
Поаплодируем всем усыновленным детям!

310
00:18:28,232 --> 00:18:29,441
Где бы они ни были.

311
00:18:32,820 --> 00:18:34,905
Возьмите из приюта, не покупайте.
Итак...

312
00:18:42,287 --> 00:18:44,289
И Вот мы здесь,
на пьяной вечеринке Гордо.

313
00:18:44,706 --> 00:18:46,917
Мы выпили все спиртное, какое могли.

314
00:18:47,376 --> 00:18:48,836
Один литр на троих.

315
00:18:51,338 --> 00:18:53,173
Тогда-то я и ощутил эти толчки.

316
00:18:53,257 --> 00:18:54,842
Впервые в моей жизни,

317
00:18:54,925 --> 00:18:57,594
Я чувствовал, как этот зверь вырывается
наружу из желудка.

318
00:18:58,387 --> 00:18:59,263
Он, как бы...

319
00:19:00,097 --> 00:19:01,306
...накатывает волнами.

320
00:19:01,473 --> 00:19:03,308
И берет под контроль
навсегда твою жизнь.

321
00:19:05,561 --> 00:19:07,563
«Вот и я, Алехандро, я алкоголь».

322
00:19:09,273 --> 00:19:12,401
«Что ты делаешь?»
«Я буду здесь, пока ты не разведешься».

323
00:19:13,861 --> 00:19:16,697
«Все кружится вокруг.
Что происходит? Помогите!»

324
00:19:18,782 --> 00:19:20,450
Но клянусь, всё шло хорошо.

325
00:19:20,534 --> 00:19:22,202
Они подбрасывают нас до кинотеатра.

326
00:19:22,452 --> 00:19:25,164
Всё, как по плану.
Мы возле кинотеатра, пьяные в стельку.

327
00:19:36,091 --> 00:19:37,217
«Что, сеньора?

328
00:19:39,052 --> 00:19:41,638
На что уставились? Что?
Наслаждайтесь жизнью!

329
00:19:43,265 --> 00:19:44,850
Я люблю жизнь. Поцелуй меня.

330
00:19:48,478 --> 00:19:51,440
Но мы забыли одну деталь,
Нас забирала мама Блевотрона.

331
00:19:51,523 --> 00:19:52,566
Итак, она подъезжает.

332
00:19:52,983 --> 00:19:56,111
Не знаю, о чем мы думали,
что нас заберет конный экипаж?

333
00:19:56,862 --> 00:19:58,155
Мама Блевотрона подъезжает.

334
00:19:58,238 --> 00:19:59,698
Мы трое, пьяные в стельку.

335
00:19:59,823 --> 00:20:01,491
И вот, когда начались проблемы.

336
00:20:01,742 --> 00:20:03,243
Вот, когда проявилась глупость.

337
00:20:03,785 --> 00:20:06,455
«Мы пьяные в дугаря, чувак!
Зачем мы это сделали?»

338
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
«Что теперь будет?»

339
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
«Ложи монетки в рот, запах исчезнет».

340
00:20:13,128 --> 00:20:14,838
И вот мы там, как свиньи-копилки.

341
00:20:15,797 --> 00:20:17,674
Благодарим Бога за наши сбережения.

342
00:20:20,802 --> 00:20:22,387
Пока Мигель не восстает из пепла,

343
00:20:22,471 --> 00:20:23,472
как птица Феникс.

344
00:20:25,599 --> 00:20:26,433
«Расслабься...

345
00:20:33,315 --> 00:20:34,358
У меня есть план.

346
00:20:35,192 --> 00:20:37,903
Мы можем перехитрить
эту 47-летнюю женщину.

347
00:20:41,156 --> 00:20:42,074
Без проблем.

348
00:20:43,867 --> 00:20:45,452
Блевотрон, я перехитрю твою маму.

349
00:20:48,247 --> 00:20:50,374
У меня есть план.
Давайте задержим дыхание».

350
00:20:54,336 --> 00:20:55,754
«Как вам это?» «Хорошо».

351
00:20:55,837 --> 00:20:56,672
«Идеально».

352
00:21:11,061 --> 00:21:14,147
«Как сходили в кино?»
«Ой, простите, мы пьяные в стельку!»

353
00:21:16,483 --> 00:21:18,443
Наш план выполнялся
первые десять секунд.

354
00:21:25,534 --> 00:21:27,619
Мама Блевотрона разозлилась.

355
00:21:27,744 --> 00:21:30,664
Она спросила: «Вы выпили?
Мы ответили, что нет.

356
00:21:32,416 --> 00:21:35,002
Так как это момент начала
переговоров со взрослыми.

357
00:21:35,544 --> 00:21:38,755
Сначала вы говорите: «Нет,
мы не пили». И когда взрослые злятся...

358
00:21:40,132 --> 00:21:42,092
вы ускоряете ход переговоров.

359
00:21:42,467 --> 00:21:44,428
Так были основаны великие империи.

360
00:21:44,678 --> 00:21:46,680
Так начиналась гребаная империя Майа.

361
00:21:47,764 --> 00:21:49,808
«Вы пили?» «Нет, глупая женщина!»

362
00:21:52,602 --> 00:21:54,855
«Не пили?». Этот ублюдок без рубашки!»
«Ладно...

363
00:21:58,900 --> 00:21:59,901
Вы отчасти правы.

364
00:22:01,445 --> 00:22:02,279
Мы немного...

365
00:22:02,821 --> 00:22:04,031
Мы, возможно, немного...

366
00:22:04,406 --> 00:22:05,365
...выпили

367
00:22:06,199 --> 00:22:08,076
Самую капельку, три соломинки.

368
00:22:08,160 --> 00:22:10,287
Не толстые соломинки,
а те, что для кофе».

369
00:22:10,370 --> 00:22:12,414
От этого еще никто не умер. Ладно вам!

370
00:22:13,582 --> 00:22:14,499
Мы выпили чуток».

371
00:22:14,583 --> 00:22:16,293
«Чуток? Да от вас несет!»

372
00:22:16,376 --> 00:22:18,378
«Ладно, выпили умеренно.
Удовлетворена?»

373
00:22:19,796 --> 00:22:22,674
Так вот мы договаривались,
и я делаю паузу,

374
00:22:23,258 --> 00:22:26,178
чтобы оценить наше положение.
Мы сидели в ужасном авто,

375
00:22:27,721 --> 00:22:29,639
старом уродливом «Cutlass»,

376
00:22:29,931 --> 00:22:32,559
«Cutlass» сам по себе уже
имел запах спиртного...

377
00:22:33,935 --> 00:22:37,189
...будто был только приобретен.
«Похоже здесь пили бренди, чувствуешь?»

378
00:22:40,067 --> 00:22:43,653
Мы сидим в «Cutlass», идет дождь.
Мама Блевотрона кричит, не переставая.

379
00:22:43,737 --> 00:22:46,323
А Блевотрон сидит там
и принимает информацию к сведению.

380
00:22:50,369 --> 00:22:51,328
«Да, мама».

381
00:22:51,411 --> 00:22:52,788
«Мигель засыпает...

382
00:22:54,623 --> 00:22:55,791
«Она не моя мама!

383
00:22:57,834 --> 00:22:59,836
Не парься, мне всё равно».

384
00:23:10,764 --> 00:23:14,142
По радио играет «La Calle
de las Sirenas». Только представьте.

385
00:23:15,602 --> 00:23:17,813
Тебе 16, ты первые напиваешься в хлам

386
00:23:17,896 --> 00:23:19,523
и звучит «La Calle de las Sirenas»?

387
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
Это может сыграть с тобой злую шутку.

388
00:23:22,651 --> 00:23:23,777
Я там... Меня отчитывают

389
00:23:23,860 --> 00:23:26,279
«Не могу поверить в это! Как ты мог?»

390
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
И я сижу такой...

391
00:23:31,284 --> 00:23:32,911
<i>Русалки.</i>

392
00:23:33,662 --> 00:23:35,288
<i>На Луне</i>

393
00:23:38,417 --> 00:23:39,751
«Да, сеньора».

394
00:23:43,797 --> 00:23:45,340
<i>Обмакивая</i>

395
00:23:46,216 --> 00:23:47,634
<i>Звезды</i>

396
00:23:48,176 --> 00:23:50,178
<i>В краску</i>

397
00:23:52,806 --> 00:23:56,059
<i>Тысяча принцесс танцуют,</i>
<i>словно в сказке...</i>

398
00:23:56,143 --> 00:23:58,979
Было тяжело,
очень тяжело находиться там.

399
00:24:05,110 --> 00:24:07,279
Затем я вижу, что Блевотрону
приходится туго.

400
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
Он совсем окочурился.

401
00:24:15,245 --> 00:24:18,457
Странный, студнеобразный с подвижным
телом, но неподвижной головой.

402
00:24:19,458 --> 00:24:22,461
Там был его центр управления.
Там он сосредоточивал внимание.

403
00:24:22,544 --> 00:24:24,629
Когда машина поворачивала,
это выглядело так...

404
00:24:30,343 --> 00:24:31,386
«Лежачий полицейский»

405
00:24:31,595 --> 00:24:32,762
Ничего. Он сосредоточен.

406
00:24:35,599 --> 00:24:37,559
И вдруг его голова начинает шевелиться.

407
00:24:41,313 --> 00:24:43,106
Словно головка клапана скороварки.

408
00:24:47,486 --> 00:24:48,403
Еда готова!

409
00:24:51,198 --> 00:24:53,074
И он пытается открыть окно.

410
00:24:55,785 --> 00:24:57,787
Но это был очень старый «Cutlass»,
помните?

411
00:24:59,164 --> 00:25:00,707
Стекло никак не опускалось.

412
00:25:02,042 --> 00:25:04,002
Восемь оборотов,
чтобы открыть на сантиметр.

413
00:25:10,008 --> 00:25:12,052
И потом оно вдруг поднимается...
так странно.

414
00:25:16,640 --> 00:25:18,433
И, когда оно наполовину открыто,

415
00:25:19,142 --> 00:25:21,645
я лицезрел одно
из самых впечатляющих метаний харчей

416
00:25:22,812 --> 00:25:25,315
которое я когда-либо видел
за всю историю своих кутежей.

417
00:25:26,233 --> 00:25:28,151
Это звучало следующим образом...

418
00:25:28,860 --> 00:25:29,778
и всё.

419
00:25:33,698 --> 00:25:34,533
И всё.

420
00:25:34,866 --> 00:25:37,619
Похоже на то, когда вы бросаете
трехлитровую бутылку с водой.

421
00:25:41,289 --> 00:25:42,415
Не было никакого...

422
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
Нет.

423
00:25:45,168 --> 00:25:46,294
Не было никакого...

424
00:25:46,545 --> 00:25:47,379
Нет.

425
00:25:48,171 --> 00:25:50,507
Не было «Хватай мои волосы, чувак»,
ничего такого.

426
00:26:02,561 --> 00:26:03,979
Клянусь, я слышу этот звук и...

427
00:26:04,479 --> 00:26:06,231
«Мы сбили голубя? Какого черта?

428
00:26:07,774 --> 00:26:09,651
Берегите дикую природу, черт возьми!

429
00:26:10,193 --> 00:26:12,112
Человечество так эгоистично!»

430
00:26:13,113 --> 00:26:14,781
Я оборачиваюсь и всё лобовое стекло

431
00:26:16,283 --> 00:26:17,409
заляпано этим.

432
00:26:18,827 --> 00:26:19,744
Как внутри.

433
00:26:21,788 --> 00:26:22,706
Так и снаружи.

434
00:26:24,624 --> 00:26:25,834
Необъяснимо, но факт!

435
00:26:27,294 --> 00:26:29,170
Блевотина ударилась о лобовое стекло...

436
00:26:29,629 --> 00:26:30,714
вылетела наружу...

437
00:26:31,214 --> 00:26:33,883
снаружи сказала: «Это круто!»
и вернулась.

438
00:26:36,177 --> 00:26:37,929
Там все стало фиолетовым.

439
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
В белых рвотных ошметках.

440
00:26:41,224 --> 00:26:44,561
Да, Блевотрону нравятся бисквиты
с кремовым наполнителем.

441
00:26:47,564 --> 00:26:49,566
Это твой Пикассо, монсеньор.

442
00:26:51,276 --> 00:26:53,778
Которого, очевидно,
его мама плохо приняла.

443
00:26:54,654 --> 00:26:56,406
«Это...»

444
00:26:56,489 --> 00:26:58,241
«Ладно тебе, мам, успокойся...»

445
00:26:59,242 --> 00:27:00,535
Она вынуждена остановиться.

446
00:27:00,619 --> 00:27:03,830
И вот тогда проявилась
высшая степень глупости.

447
00:27:04,039 --> 00:27:06,333
Мы не находили себе места.
Я пытался убедить ее:

448
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
«Нет, сеньора Блевотрон,
дело в том, что..

449
00:27:11,171 --> 00:27:13,006
На приехали на вечеринку Гордо,

450
00:27:13,089 --> 00:27:14,591
и ты знаешь Гордо...

451
00:27:14,799 --> 00:27:16,885
Это был отстой, мы пришли туда,

452
00:27:16,968 --> 00:27:20,096
и это было так скучно, мы зевали.

453
00:27:20,180 --> 00:27:23,099
И когда мы зевали,
они заливали наши рты спиртным».

454
00:27:26,436 --> 00:27:28,772
Женщина неистовствует.
Она не перестает кричать.

455
00:27:29,230 --> 00:27:30,649
И это, когда Блевотрон...

456
00:27:31,983 --> 00:27:32,984
...в акт веры...

457
00:27:34,486 --> 00:27:35,487
...в акт любви...

458
00:27:36,488 --> 00:27:37,739
...от всего сердца

459
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
в надежде сменить
гнев матери на милость...

460
00:27:42,160 --> 00:27:45,205
которая к тому времени прибывала
в бешенстве от происходящего...

461
00:27:47,082 --> 00:27:48,249
снимает свою футболку...

462
00:27:49,834 --> 00:27:51,628
и начинает протирать ей лобовое стекло.

463
00:27:54,005 --> 00:27:54,964
Да.

464
00:27:55,048 --> 00:27:56,007
Внутри.

465
00:27:57,717 --> 00:27:59,594
И немного снаружи, не так много.

466
00:27:59,719 --> 00:28:00,595
Вот он каков.

467
00:28:00,679 --> 00:28:02,722
Своей ненастоящей
футболкой «Aéropostale»...

468
00:28:04,432 --> 00:28:05,892
что разозлило маму еще больше.

469
00:28:05,975 --> 00:28:08,186
Ибо, кто их стирал,
футболки Блевотрона?

470
00:28:11,773 --> 00:28:14,275
Женщина больше не может это терпеть
и выходит из машины.

471
00:28:14,359 --> 00:28:16,986
Теперь она кричит, оскорбляя при этом.

472
00:28:17,070 --> 00:28:19,698
«Знаешь что?
Поэтому я и развелась с твоим отцом!

473
00:28:19,823 --> 00:28:20,949
Именно так он поступал!

474
00:28:21,032 --> 00:28:23,702
Ты такой же, как он.
Я развожусь с тобой. Ненавижу тебя!»

475
00:28:24,661 --> 00:28:27,956
Она пытается обратить свой гнев
на других, оборачивается, и ее сын...

476
00:28:29,457 --> 00:28:31,876
Она видит, что Мигель крепко спит,
а потом видит меня.

477
00:28:33,461 --> 00:28:35,714
Она хватает меня за рубашку...

478
00:28:36,965 --> 00:28:38,383
...и говорит мне: «Алехандро!

479
00:28:39,134 --> 00:28:40,593
О чем ты думаешь?

480
00:28:41,219 --> 00:28:43,722
О чем, мать твою, ты думаешь?

481
00:28:44,806 --> 00:28:46,391
И я такой: «Сеньора, что я думаю?

482
00:28:48,560 --> 00:28:50,186
Мне 16 лет, я не думаю.

483
00:28:51,896 --> 00:28:54,149
Но если вам нужен ответ, знаете,
о чем я думаю?

484
00:28:54,232 --> 00:28:56,025
В этом уродливом "Cutlass",

485
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
когда ваш сын блюет,
вы кричите на меня,

486
00:28:58,027 --> 00:29:00,029
этот засранец спит, знаете,
о чем я думаю?

487
00:29:01,531 --> 00:29:05,827
<i>Танцуют тысячи принцесс</i>
<i>порхая платьями, снимая стресс</i>

488
00:29:20,717 --> 00:29:23,762
Есть здесь сегодня геймеры?
Обожаю видеоигры.

489
00:29:23,845 --> 00:29:24,804
Где вы?

490
00:29:24,888 --> 00:29:26,473
Вот где девственники.

491
00:29:27,432 --> 00:29:29,017
Вы сейчас возмущаетесь...

492
00:29:30,143 --> 00:29:32,103
«Не называй нас девственниками,
это не так.

493
00:29:32,187 --> 00:29:33,021
Это неправда.

494
00:29:33,688 --> 00:29:36,232
Мы не девственники. Просто
не часто трахаемся. Хватит!»

495
00:29:38,109 --> 00:29:40,612
Притом, в видеоигры теперь играют
не только девственники

496
00:29:40,862 --> 00:29:43,698
Люди, играющие в них, очень агрессивны.
Они сумасшедшие.

497
00:29:44,532 --> 00:29:47,035
Вы видели, как два друга играют в FIFA?
Это безумие.

498
00:29:47,827 --> 00:29:49,287
FIFA, футбольный симулятор.

499
00:29:49,370 --> 00:29:51,790
Двое друзей очень быстро
теряют контроль над собой.

500
00:29:53,625 --> 00:29:54,959
«Привет, дружище.

501
00:29:56,878 --> 00:29:59,547
Что, если мы зависнем
у тебя в спальне...

502
00:30:01,925 --> 00:30:04,636
и сыграем немного в FIFA?
Ты не против?»

503
00:30:05,595 --> 00:30:06,596
И что он ответил?

504
00:30:06,679 --> 00:30:08,431
«Я поимею тебя, давай!

505
00:30:11,851 --> 00:30:13,311
Я тебя хорошенько нагну.

506
00:30:14,103 --> 00:30:16,189
То, что я хочу, это проникнуть...»
Погодите...

507
00:30:18,566 --> 00:30:21,236
«Разве ты не купишь мне пива сперва?»
Я запихну тебе...»

508
00:30:23,154 --> 00:30:24,113
Это ужасно.

509
00:30:24,656 --> 00:30:25,949
К тому же эта игра жестокая.

510
00:30:26,449 --> 00:30:27,951
Она провоцирует на жестокость.

511
00:30:28,493 --> 00:30:29,577
Когда кто-то забивает,

512
00:30:29,869 --> 00:30:31,037
они воспроизводят это.

513
00:30:32,956 --> 00:30:35,667
И только тот, кто забил,
может остановить воспроизведение.

514
00:30:37,961 --> 00:30:39,838
Это очень мучительно. Это ненормально.

515
00:30:41,214 --> 00:30:43,842
Это очень унизительно,
когда тебе забивают.

516
00:30:43,925 --> 00:30:45,385
«Гол!»

517
00:30:45,468 --> 00:30:48,054
Если бы только у тебя был шанс
сказать: «Я прекращу это!

518
00:30:48,596 --> 00:30:50,765
Я знаю,
как остановить воспроизведение».

519
00:30:50,890 --> 00:30:55,395
«Гол!»

520
00:30:55,562 --> 00:30:56,437
«Прекрати, идиот!»

521
00:30:56,521 --> 00:30:58,231
«Гол!»

522
00:30:58,606 --> 00:31:00,400
Твой друг не допустит этого,

523
00:31:01,359 --> 00:31:02,777
Это момент славы.

524
00:31:03,236 --> 00:31:06,322
Он будет издеваться над тобой.
Ты сидишь там и он наслаждается этим.

525
00:31:06,406 --> 00:31:10,451
Гол!

526
00:31:11,202 --> 00:31:14,956
Гол!

527
00:31:15,039 --> 00:31:16,875
Кто твой папочка?

528
00:31:16,958 --> 00:31:19,502
Гол!

529
00:31:27,552 --> 00:31:28,803
Я принес тебе подарок.

530
00:31:30,972 --> 00:31:33,933
Твое свидетельство о рождении.
Я твой папочка! Гол!

531
00:31:35,602 --> 00:31:37,103
Ужасно, просто ужасно.

532
00:31:46,112 --> 00:31:47,780
«Я тебя поимею». Что это?

533
00:31:48,406 --> 00:31:50,491
Я знаю, что это значит, но что это?

534
00:31:52,076 --> 00:31:55,038
Мы не прислушиваемся к словам,
которые употребляем.

535
00:31:55,246 --> 00:31:57,040
Представьте, что это правда...

536
00:31:57,498 --> 00:32:00,418
Что ваш матч FIFA закончился
таким образом, круто.

537
00:32:01,210 --> 00:32:02,086
Да?

538
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
О, да.

539
00:32:14,223 --> 00:32:16,851
Ладно, просто расслабься.

540
00:32:18,519 --> 00:32:19,771
Это всего лишь игра.

541
00:32:21,522 --> 00:32:23,942
Не принимай близко к сердцу.
Здравствуйте, сеньора.

542
00:32:26,527 --> 00:32:28,780
Нет, мы играем в FIFA.
Да, просто расслабляемся.

543
00:32:29,864 --> 00:32:32,033
Да, мы были бы не против картошки
фри.

544
00:32:32,951 --> 00:32:34,953
Ему без соуса...

545
00:32:37,205 --> 00:32:38,164
Да, сеньора».

546
00:32:39,415 --> 00:32:41,376
«Ну же, чувак, перестань плакать.

547
00:32:43,336 --> 00:32:44,545
К тому же, это твоя вина.

548
00:32:45,797 --> 00:32:48,549
Это твоя вина, чувак.
У тебя отсутствует координация,

549
00:32:49,092 --> 00:32:52,887
раз ты упал с первого этажа
из-за того, что они убрали лестницу».

550
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
Мы живем в обществе мнений.

551
00:33:13,032 --> 00:33:14,575
У каждого есть свое мнение.

552
00:33:14,659 --> 00:33:17,829
Когда я сказал, что я лучший комик
в мире, я знаю, что вы подумали.

553
00:33:18,204 --> 00:33:19,664
Верно? У нас есть свое мнение.

554
00:33:19,747 --> 00:33:21,874
Хорошо, что у всех нас
есть свое мнение.

555
00:33:21,958 --> 00:33:24,460
Но я думаю, это уже слишком.

556
00:33:25,378 --> 00:33:28,965
Может, вы не знаете, но у порно-сайтов
теперь есть раздел комментариев.

557
00:33:29,048 --> 00:33:30,091
Там...

558
00:33:31,009 --> 00:33:32,135
...на порно-сайтах

559
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
есть раздел комментариев.

560
00:33:35,179 --> 00:33:36,639
И люди оставляют комментарии.

561
00:33:37,515 --> 00:33:40,893
Должен ли я уважать мнение кого-то
со спущенными штанами?

562
00:33:42,979 --> 00:33:45,648
Я нахожу это странным.
"Нет, я не согласен".

563
00:33:49,444 --> 00:33:51,404
Что с нами не так?
Люди теперь комментируют.

564
00:33:51,487 --> 00:33:53,740
Ты смотришь порно,
и там есть раздел комментариев.

565
00:33:53,823 --> 00:33:56,325
«Девушке не хватало страсти».

566
00:33:58,578 --> 00:34:00,705
Прости меня, Гильермо дель Торо...

567
00:34:02,206 --> 00:34:04,333
если тебе не понравился этот шедевр.

568
00:34:04,792 --> 00:34:06,377
«Мне не понравился конец».

569
00:34:09,172 --> 00:34:11,549
«Мне не понравился конец».
Я прочел это прямо там.

570
00:34:12,800 --> 00:34:14,135
К тому же, мы все знаем,

571
00:34:14,218 --> 00:34:16,429
что все порно-фильмы
кончаются одинаково.

572
00:34:17,055 --> 00:34:18,264
У них у всех один конец.

573
00:34:18,347 --> 00:34:20,308
Они все кончаются
твоими слезами печали.

574
00:34:20,391 --> 00:34:21,809
Они все кончаются там...

575
00:34:23,311 --> 00:34:24,771
...твоим плачем.

576
00:34:26,105 --> 00:34:27,398
«Мне не понравился конец».

577
00:34:27,482 --> 00:34:28,941
Это заставило меня задуматься.

578
00:34:29,108 --> 00:34:31,110
Ибо да, было бы здорово,

579
00:34:31,194 --> 00:34:34,197
если бы порно-фильм имел более
артистичный конец.

580
00:34:34,280 --> 00:34:36,115
Было бы мило,
если бы ты делал свое дело,

581
00:34:36,199 --> 00:34:37,867
наблюдая последнюю сцену фильма

582
00:34:37,950 --> 00:34:39,994
на большим экране.

583
00:34:40,078 --> 00:34:42,955
Было бы здорово, если бы ты
смотрел порно, и парень там такой...

584
00:34:45,625 --> 00:34:46,584
Не правда ли?

585
00:34:48,211 --> 00:34:49,170
А девушка такая...

586
00:35:08,606 --> 00:35:09,899
«Они мертвы».

587
00:35:09,982 --> 00:35:11,067
Было бы так классно.

588
00:35:12,944 --> 00:35:14,570
Это один способ видения ситуации.

589
00:35:20,993 --> 00:35:23,955
Но когда я говорю, что у каждого
есть свое мнение

590
00:35:24,038 --> 00:35:25,331
и мне наплевать,

591
00:35:25,414 --> 00:35:27,250
это во многом связано с тем,
как я рос.

592
00:35:27,500 --> 00:35:29,752
Полагаю, мое мнение непокалебимо.

593
00:35:29,836 --> 00:35:31,671
потому что я родился в огромной семье.

594
00:35:31,754 --> 00:35:33,506
Я был шестым ребенком в семье.

595
00:35:33,589 --> 00:35:36,425
Самым последним из шестерых,
Самым младшим!

596
00:35:37,051 --> 00:35:41,139
Все постоянно пытались меня учить.
Я вырос со всеми этими мнениями.

597
00:35:41,222 --> 00:35:42,640
Однажды ребенком я сказал:

598
00:35:42,723 --> 00:35:43,724
«Папа!

599
00:35:46,435 --> 00:35:47,603
Я хочу быть актером».

600
00:35:49,689 --> 00:35:51,858
И мой папа искренне

601
00:35:52,108 --> 00:35:56,028
с сочувствием произнес,
мотивируя меня:

602
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
«Ох, ладно, значит,
ты собираешься стать геем!

603
00:36:00,908 --> 00:36:03,161
Почему ты не можешь быть инженером,
как твой брат,

604
00:36:03,244 --> 00:36:06,914
или инженером, как твой брат,
или инженером, как твой брат?»

605
00:36:08,040 --> 00:36:10,751
«Я психолог». «Заткнись!
Мы сейчас про инженеров говорим!».

606
00:36:15,798 --> 00:36:17,300
Просто к сведению, нас шестеро.

607
00:36:17,383 --> 00:36:19,969
То есть мои родители
занимались сексом шесть раз.

608
00:36:20,928 --> 00:36:22,263
Минимум шесть раз.

609
00:36:23,848 --> 00:36:28,060
По крайней мере, шесть раз мой папа
говорил маме: «Иду, детка». Шесть раз!

610
00:36:30,771 --> 00:36:33,524
Я вырос со всеми этими мнениями,
но позвольте сказать вам...

611
00:36:33,608 --> 00:36:36,444
Если у вас есть мечта,
или вы хотите изменить что-то в жизни,

612
00:36:36,527 --> 00:36:38,613
рядом всегда должен быть кто-то,

613
00:36:38,696 --> 00:36:41,199
кто поддержит вас, несмотря ни на что.

614
00:36:41,282 --> 00:36:43,201
К счастью, среди моих братьев и сестер

615
00:36:43,284 --> 00:36:45,912
у меня всегда был брат,
который оказывал мне поддержку.

616
00:36:45,995 --> 00:36:48,289
Это редкость, нельзя просто так
найти кого-то,

617
00:36:48,372 --> 00:36:50,166
кто-бы безоговорочно поддерживал тебя.

618
00:36:50,249 --> 00:36:52,126
Думаю, это как-то связано...

619
00:36:52,210 --> 00:36:53,961
И это звучит странно, не хмурьтесь,

620
00:36:54,045 --> 00:36:56,714
но это может быть, потому
что он родился с инвалидностью.

621
00:36:57,131 --> 00:36:59,383
Некоторые смеются там сзади,
чертовски здорово.

622
00:37:00,593 --> 00:37:02,887
«Он сказал "с инвалидностью",
давайте посмеемся.

623
00:37:04,513 --> 00:37:06,432
Какие смешные слова».

624
00:37:09,518 --> 00:37:12,813
Это может показаться странным, но мой
брат Педро родился с инвалидностью.

625
00:37:12,897 --> 00:37:14,315
Он родился с ДЦП.

626
00:37:14,398 --> 00:37:18,569
Так что, его возможности ограничены,
как физически, так и умственно.

627
00:37:18,653 --> 00:37:21,572
Скажем, у него всегда
был интеллект 12-летнего ребенка.

628
00:37:21,656 --> 00:37:24,075
Если подумать, то, когда
ему было семь, он был гением.

629
00:37:24,158 --> 00:37:25,159
Но дело не в этом.

630
00:37:31,874 --> 00:37:33,125
Не будем отвлекаться.

631
00:37:34,627 --> 00:37:39,006
Суть в том, что засранца
всегда все любили.

632
00:37:39,090 --> 00:37:41,759
Его постоянно поощряли.
«Хочешь быть актером? Пожалуйста».

633
00:37:41,842 --> 00:37:43,261
Всегда только любовь.

634
00:37:43,344 --> 00:37:44,512
Просто послушайте...

635
00:37:44,637 --> 00:37:45,638
Мы ходили в кино.

636
00:37:45,721 --> 00:37:48,641
Я взял его посмотреть «Отряд
самоубийц» и ему понравилось...

637
00:37:51,185 --> 00:37:53,562
...Вот о какой безоговорочной любви
мы говорим.

638
00:37:54,313 --> 00:37:57,525
Он тот, кто всегда поддерживал меня.
Вам нужен такой же человек.

639
00:37:57,733 --> 00:38:00,569
Я всегда говорил, что в комедии ты,
как на гигантской лестнице

640
00:38:00,653 --> 00:38:01,779
с множеством ступенек.

641
00:38:01,862 --> 00:38:05,449
Ты должен взбираться по ним шаг
за шагом и нужна система поддержки.

642
00:38:05,533 --> 00:38:08,202
Важнейший шаг -
ваше первое выступление.

643
00:38:08,286 --> 00:38:11,580
Не знаю, смотрели ли вы,
но у меня было шоу несколько лет назад

644
00:38:11,664 --> 00:38:12,790
на канале Netflix.

645
00:38:12,999 --> 00:38:14,667
Оно было там, может, вы смотрели.

646
00:38:14,834 --> 00:38:16,502
Да, некоторые из вас смотрели.

647
00:38:17,211 --> 00:38:19,839
Нет, я вас понимаю,
оно не было особенным.

648
00:38:20,339 --> 00:38:21,882
Мы становимся лучше. Так что...

649
00:38:23,884 --> 00:38:26,220
я помню очень хорошо тот день,
когда вышло шоу.

650
00:38:26,637 --> 00:38:28,556
Это был поистине особенный день.

651
00:38:28,639 --> 00:38:30,099
Я был в городе Эрмосильо,

652
00:38:30,182 --> 00:38:31,267
завершая турне.

653
00:38:31,350 --> 00:38:33,227
Я делал турне,
на которое никто не ходил.

654
00:38:33,311 --> 00:38:34,270
Турне...

655
00:38:34,895 --> 00:38:36,105
на которое никто не ходил.

656
00:38:36,397 --> 00:38:37,982
Тридцать пять человек, я думаю.

657
00:38:38,065 --> 00:38:40,192
В общем, если просуммировать
по всем городам.

658
00:38:41,736 --> 00:38:43,321
Тридцать пять человек<i>.</i>

659
00:38:43,404 --> 00:38:46,407
Шоу в Эрмосильо заканчивается,
всё было здорово и я иду в отель,

660
00:38:46,490 --> 00:38:48,909
Так как в Эрмосильо
было особо нечего делать и...

661
00:38:50,036 --> 00:38:51,662
В ту ночь я получил звонок,

662
00:38:51,746 --> 00:38:53,789
который навсегда изменил мою жизнь.

663
00:38:53,873 --> 00:38:55,541
Позвонила моя сестра

664
00:38:55,624 --> 00:38:57,209
и сказала: «Привет, я знаю...

665
00:38:57,585 --> 00:39:00,296
что твое шоу выходит сегодня,
и что это очень важно,

666
00:39:00,379 --> 00:39:02,048
но у меня есть новости для тебя.

667
00:39:02,298 --> 00:39:04,008
Педро, нашему брату,

668
00:39:04,091 --> 00:39:06,052
только что сказали,
у него рак пищевода».

669
00:39:08,763 --> 00:39:09,597
И...

670
00:39:09,889 --> 00:39:11,807
Я знаю, о чем вы сейчас думаете.

671
00:39:12,058 --> 00:39:14,477
«О, теперь
он будет разыгрывать трагедию».

672
00:39:16,854 --> 00:39:18,564
Да, я буду драматизировать.

673
00:39:19,106 --> 00:39:21,567
Добро пожаловать, вы оплатили
свой билет на шоу о раке.

674
00:39:21,650 --> 00:39:22,902
Мы здесь, такие дела.

675
00:39:23,444 --> 00:39:26,072
Добро пожаловать на шоу «Cancerland».
Давайте поговорим...

676
00:39:28,699 --> 00:39:30,701
Странно, они говорят мне
эту новость,

677
00:39:30,785 --> 00:39:33,037
и первое, что ты придет на ум,
почему.

678
00:39:33,120 --> 00:39:35,206
«Почему?» это первый вопрос,
который задаешь.

679
00:39:35,289 --> 00:39:36,374
«Почему мой брат,

680
00:39:36,457 --> 00:39:39,502
который не лгал, не принимал наркотики,
не пил, всегда дарил любовь?

681
00:39:39,585 --> 00:39:41,921
Почему он, а не Дональд Трамп?»
Просто мысли вслух.

682
00:39:44,090 --> 00:39:45,925
И на это нет ответа, ребята.

683
00:39:46,008 --> 00:39:48,761
И странно, что я здесь
говорю об онкологии,

684
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
но думаю, мы должны поговорить о раке,

685
00:39:51,013 --> 00:39:52,681
это очень распространенная болезнь.

686
00:39:52,765 --> 00:39:55,142
Но почему-то никто не говорит о раке.

687
00:39:56,560 --> 00:39:59,146
Это болезнь, о которой говорят шепотом.

688
00:40:00,439 --> 00:40:02,608
Посмотрим. Ожирение,
гипертония, диабет,

689
00:40:02,691 --> 00:40:04,151
основные причины смертности.

690
00:40:04,235 --> 00:40:08,114
И я никогда не слышал,
чтобы говорить о диабете было табу.

691
00:40:08,948 --> 00:40:11,075
«Привет...мой дорогой Луис,
что я могу сказать?

692
00:40:12,701 --> 00:40:14,036
Ладно...

693
00:40:16,414 --> 00:40:18,207
...если тебе что-нибудь нужно...

694
00:40:19,417 --> 00:40:22,086
за исключением еды,
чтобы ты не захотел, мы всегда рядом».

695
00:40:23,170 --> 00:40:24,422
Этого просто не происходит.

696
00:40:24,630 --> 00:40:26,090
Этого не происходит с Луисом.

697
00:40:28,843 --> 00:40:31,512
Я не говорю, что это
не страшное заболевание. Оно страшное.

698
00:40:31,595 --> 00:40:34,932
Но мы научились с этим жить,
и мы никогда не говорим о раке.

699
00:40:35,891 --> 00:40:36,976
Поднимите руку,

700
00:40:37,059 --> 00:40:38,602
не стесняйтесь, если вы...

701
00:40:39,728 --> 00:40:42,440
...раковый больной или знаете кого-то,
у кого рак.

702
00:40:42,523 --> 00:40:44,900
Поднимите руку вверх
и держите поднятой.

703
00:40:44,984 --> 00:40:46,652
Держите ее поднятой, не опускайте.

704
00:40:46,735 --> 00:40:49,780
Все остальные, кто не поднял руку,
посмотрите вокруг себя

705
00:40:49,864 --> 00:40:51,449
и обратите внимание на сами цифры.

706
00:40:52,283 --> 00:40:53,325
Рак существует.

707
00:40:53,742 --> 00:40:55,327
Спасибо. Но мы не говорим об этом.

708
00:40:55,744 --> 00:40:57,830
Это очень омерзительный процесс,

709
00:40:57,913 --> 00:41:01,500
при котором я понял, что твоя семья
либо сплачивается, либо разъединяется.

710
00:41:02,042 --> 00:41:03,669
К счастью, моя семья сплотилась.

711
00:41:03,961 --> 00:41:05,880
И действительно сплотилась. Думаю, да.

712
00:41:06,338 --> 00:41:08,132
Да, она действительно сблизилась.

713
00:41:09,133 --> 00:41:11,260
Четыре группы WhatsApp.

714
00:41:12,386 --> 00:41:14,722
Та же семья, четыре группы WhatsApp.

715
00:41:15,097 --> 00:41:18,976
Видите свою ужасную семейную группу,
тот ад, который у вас на мобильнике?

716
00:41:19,059 --> 00:41:21,145
Умножьте ее на 4
и будет моя семейная группа.

717
00:41:21,687 --> 00:41:23,731
Это была группа,
где присутствовал каждый.

718
00:41:23,814 --> 00:41:25,232
Братья и сёстры, родители,

719
00:41:25,316 --> 00:41:26,442
дяди, собаки...

720
00:41:26,525 --> 00:41:27,651
каждый.

721
00:41:27,902 --> 00:41:29,361
Такая мотивационная группа.

722
00:41:29,445 --> 00:41:32,281
«Да, конечно, мы будем бороться с ним,
всё будет хорошо.

723
00:41:32,364 --> 00:41:34,325
Ты справишься с раком, не сдавайся»

724
00:41:34,408 --> 00:41:35,367
Вот такие они были.

725
00:41:39,622 --> 00:41:41,415
Далее шла менее многочисленная группа,

726
00:41:41,499 --> 00:41:44,001
в которой бы сказали:
«У нас дела идут не очень хорошо.

727
00:41:44,960 --> 00:41:48,214
Только не рассказывай собакам,
что мы зависаем тут».

728
00:41:48,714 --> 00:41:51,926
Затем была небольшая группа, где
за участие вам приходилось платить.

729
00:41:52,176 --> 00:41:53,636
Люди продолжали покидать ее.

730
00:41:53,719 --> 00:41:56,722
Тот-то и тот-то покинули чат.

731
00:41:57,556 --> 00:42:00,726
И, наконец, группа, в которой я сам
себе отправлял мемы и всё такое

732
00:42:01,560 --> 00:42:04,063
исключительно для мотивации. Вот так.

733
00:42:05,940 --> 00:42:07,942
Иметь дело
с такой дружной семьей - странно.

734
00:42:08,025 --> 00:42:10,653
Как ни странно, это было
в столь неблагоприятной ситуации,

735
00:42:10,736 --> 00:42:12,571
когда моя семья
была наиболее сплоченной.

736
00:42:12,738 --> 00:42:14,615
Это странно, правда странно.

737
00:42:14,698 --> 00:42:17,451
Для операции
моему брату были нужны доноры крови.

738
00:42:17,535 --> 00:42:20,412
Не уверен, знаете ли вы
об операции при раке пищевода. Она...

739
00:42:20,621 --> 00:42:21,914
...крайне тяжелая

740
00:42:21,997 --> 00:42:24,250
Они убирают пищевод вместе с опухолью.

741
00:42:24,542 --> 00:42:27,211
Потом они создают новый пищевод
из тканей желудка.

742
00:42:28,170 --> 00:42:29,171
Теперь это возможно.

743
00:42:31,215 --> 00:42:34,176
Вы можете сказать доктору:
«Хочу, чтобы рука была тут.

744
00:42:35,302 --> 00:42:38,264
Просто взгляните, как я, блин,
ее использую!»

745
00:42:41,058 --> 00:42:43,310
И для этой операции были необходимы
доноры крови.

746
00:42:43,394 --> 00:42:45,646
Один из моих братьев написал в группе:

747
00:42:45,729 --> 00:42:48,399
«Я не буду донором,
у меня голубая кровь».

748
00:42:52,736 --> 00:42:54,154
Я хочу сказать... мне жаль.

749
00:42:55,030 --> 00:42:56,031
Но я читаю это,

750
00:42:56,907 --> 00:42:58,534
как семейный стендап комик...

751
00:43:02,997 --> 00:43:04,540
и звучит, как оскорбление.

752
00:43:05,583 --> 00:43:06,834
«Блин, ты же инженер!

753
00:43:08,419 --> 00:43:10,796
Придерживайся инженерного дела,
не еби мне мозги!»

754
00:43:12,881 --> 00:43:14,300
Я был так зол, что подумал:

755
00:43:14,383 --> 00:43:16,719
«Нет, последнее слово
должно быть за мной.

756
00:43:16,802 --> 00:43:18,554
Концовка - моя».

757
00:43:18,637 --> 00:43:19,597
Итак, я пишу в чат:

758
00:43:19,680 --> 00:43:22,224
«Я не буду донором,
потому что у меня сифилис».

759
00:43:24,518 --> 00:43:25,603
Мне было всё равно.

760
00:43:33,527 --> 00:43:36,196
Я не знал, что я выложил это
в группе, в которой были дети.

761
00:43:38,198 --> 00:43:39,450
Они спрашивали:

762
00:43:39,533 --> 00:43:41,243
«Что такое сифилис, дядя?»

763
00:43:42,036 --> 00:43:44,830
«Не волнуйся, кузина, я изучаю.
Вот несколько картинок».

764
00:43:44,913 --> 00:43:45,873
Да, мы их получили.

765
00:43:50,085 --> 00:43:52,212
Сдача крови - штука тяжелая.
В самом деле.

766
00:43:52,463 --> 00:43:54,673
Визу проще получить.

767
00:43:55,549 --> 00:43:57,760
По крайней мере, есть надежда,
что ты ее получишь

768
00:43:58,135 --> 00:43:59,261
Они дают вам анкету

769
00:44:00,179 --> 00:44:02,640
с кучей вопросов.
Она начинается дружественно.

770
00:44:02,723 --> 00:44:05,017
Анкета на сдачу крови выглядит так:
«Да, давай.

771
00:44:06,727 --> 00:44:09,480
Да, все группы крови приветствуются.
Сделай это!»

772
00:44:10,147 --> 00:44:12,232
И постепенно становится назойливой.

773
00:44:12,316 --> 00:44:14,902
Первый вопрос:
«С вами всё в порядке сегодня?»

774
00:44:19,239 --> 00:44:20,449
«Ну, да».

775
00:44:21,700 --> 00:44:23,702
«Да, там есть
эта раковая фигня, но...

776
00:44:24,953 --> 00:44:26,997
Мы справимся с ней. Да».

777
00:44:29,458 --> 00:44:30,876
Следующий вопрос:

778
00:44:30,959 --> 00:44:32,503
вопрос «Вы простужены?

779
00:44:33,587 --> 00:44:35,506
У вас насморк? Вы чувствуете...?»

780
00:44:35,589 --> 00:44:37,549
«Нет, мы чувствуем себя прекрасно».

781
00:44:37,758 --> 00:44:40,511
«У вас болит живот,
желудок или кишечник?»

782
00:44:40,594 --> 00:44:41,595
«Нет»..

783
00:44:42,304 --> 00:44:44,682
Следующий вопрос: «Вы гомосексуалист?»

784
00:44:47,559 --> 00:44:49,645
«Черт Почему ты кричишь
на меня, анкета?»

785
00:44:52,439 --> 00:44:53,440
Ну, то есть, нет,

786
00:44:53,565 --> 00:44:54,733
но что, если бы я им был?

787
00:44:54,817 --> 00:44:57,653
Если ты гей,
у тебя голубая кровь, или что?

788
00:44:59,905 --> 00:45:00,906
«Нет.

789
00:45:01,198 --> 00:45:04,034
И я уже не чувствую себя так хорошо,
чтобы набрать нужный балл.

790
00:45:05,494 --> 00:45:09,248
Я буду честен с этой анкетой.
Вот так ».

791
00:45:09,748 --> 00:45:13,001
Следующий вопрос...
И клянусь, у меня был такой вопрос.

792
00:45:13,085 --> 00:45:15,796
«Вы использовали
кровавые секс-игрушки?»

793
00:45:18,298 --> 00:45:19,341
Что это?

794
00:45:21,009 --> 00:45:23,137
То есть я знаю, что это такое,
но что это?

795
00:45:24,805 --> 00:45:26,515
Звучит, как вечеринка депутатов.

796
00:45:29,017 --> 00:45:31,103
Как работает
эта кровавая секс-игрушка?

797
00:45:31,186 --> 00:45:33,939
Ты идешь в секс-шоп, покупаешь
дилдо, роняешь его в кровь...

798
00:45:34,857 --> 00:45:37,651
и говоришь: «Мне плевать,
я всё равно его использую».

799
00:45:40,028 --> 00:45:41,029
«Нет».

800
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
Следующий вопрос:
«Вас недавно изнасиловали?»

801
00:45:48,829 --> 00:45:50,414
Забейте на слово «изнасиловали»...

802
00:45:52,124 --> 00:45:53,167
«недавно»?

803
00:45:57,379 --> 00:46:00,591
У анкеты нет памяти. Как и у Мексика,
она действительно забывает.

804
00:46:02,968 --> 00:46:03,886
Это плохо.

805
00:46:08,182 --> 00:46:09,391
«Недавно»!

806
00:46:09,767 --> 00:46:12,895
Хуже всего то, что я читаю это
«Вас недавно изнасиловали?»

807
00:46:13,312 --> 00:46:14,605
и отвечаю: «Да»...

808
00:46:15,564 --> 00:46:18,442
Я играл в FIFA и проиграл на днях!
Вы знаете, что происходит ".

809
00:46:21,069 --> 00:46:22,070
Так или  иначе...

810
00:46:24,281 --> 00:46:27,201
...я не сдавал кровью,
но я не скажу вам, почему.

811
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
Да, это вас не касается.

812
00:46:32,498 --> 00:46:35,292
Я пошел в больничную палату
моего брата. И я думаю...

813
00:46:35,834 --> 00:46:39,004
это был один из наиболее критических
моментов всего процесса.

814
00:46:39,087 --> 00:46:42,466
В ту секунду, когда они забрали
его на операцию.

815
00:46:42,800 --> 00:46:45,469
Это тяжело. Тяжело видеть,
когда кого-то,

816
00:46:45,594 --> 00:46:47,679
кого ты так сильно любишь,
увозят на операцию

817
00:46:47,763 --> 00:46:49,973
с шансами 50%, чтобы выжить,

818
00:46:50,057 --> 00:46:51,600
50%, чтобы умереть,

819
00:46:51,683 --> 00:46:54,144
ноль процентов - не ответил.
Просто представьте.

820
00:46:55,312 --> 00:46:56,939
Это исходные данные. Итак..

821
00:46:57,606 --> 00:46:59,691
Они забирают моего брата,

822
00:46:59,775 --> 00:47:01,777
и каждый из нас реагировал по-своему.

823
00:47:01,902 --> 00:47:03,987
Это еще один урок, который я извлек,

824
00:47:04,071 --> 00:47:06,031
каждый из нас реагирует
на рак по-своему.

825
00:47:06,114 --> 00:47:08,784
Если хочешь, отпускаешь шутки.
Можешь плакать, если хочешь.

826
00:47:08,867 --> 00:47:12,287
И это нормально,
это вне нашего контроля.

827
00:47:12,579 --> 00:47:14,331
Поэтому я также говорю об этом здесь.

828
00:47:14,414 --> 00:47:17,417
Комедия помогает нам справляться
с вещами, которые мы не понимаем.

829
00:47:17,876 --> 00:47:19,795
Итак, они забирают моего брата,

830
00:47:19,878 --> 00:47:22,756
а потом кто-то начинает плакать,
другие начинают разговаривать.

831
00:47:22,840 --> 00:47:25,592
А я? Я не понимал, что происходит.

832
00:47:25,676 --> 00:47:27,761
Мне пришлось идти и опираться о стену.

833
00:47:28,262 --> 00:47:29,638
Я тяжело дышал.

834
00:47:30,264 --> 00:47:31,181
И Клянусь,

835
00:47:31,849 --> 00:47:34,810
важно, чтобы твоя семья сплотилась
именно в тот момент,

836
00:47:34,893 --> 00:47:37,479
ибо я переживал худший
момент в моей жизни,

837
00:47:37,896 --> 00:47:41,108
и вдруг моя 12-летняя племянница
замечает меня через всю палату,

838
00:47:41,358 --> 00:47:42,317
идет ко мне,

839
00:47:42,568 --> 00:47:44,319
и обнимает меня так крепко,

840
00:47:44,820 --> 00:47:47,072
как никто не обнимал.

841
00:47:47,155 --> 00:47:49,032
Это были самые искренние

842
00:47:49,116 --> 00:47:51,159
и самые теплые объятия в моей жизни.

843
00:47:51,618 --> 00:47:52,870
И она говорит «Дядя...

844
00:47:53,704 --> 00:47:54,788
...не волнуйся,

845
00:47:55,205 --> 00:47:57,082
Я уверена, твой сифилис исчезнет».

846
00:47:59,459 --> 00:48:00,335
Блестяще.

847
00:48:18,520 --> 00:48:19,479
Дети.

848
00:48:21,189 --> 00:48:22,399
Я бы хотел вам сказать...

849
00:48:22,733 --> 00:48:24,401
что у этой истории счастливый конец,

850
00:48:24,484 --> 00:48:27,154
Но, к сожалению, спустя полтора года
после операции

851
00:48:27,237 --> 00:48:30,157
по удалению рака пищевода,
который так изменил мою жизнь

852
00:48:30,365 --> 00:48:31,742
и жизнь моей семьи,

853
00:48:31,825 --> 00:48:34,286
мой брат Педро скончался.

854
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
После десяти химиотерапий,
40 радиотерапий,

855
00:48:37,915 --> 00:48:40,208
после проведенной операции

856
00:48:40,292 --> 00:48:42,669
от которой он оправился,
как чемпион,

857
00:48:43,545 --> 00:48:44,630
Но ни разу,

858
00:48:45,255 --> 00:48:49,051
ни разу за эти полтора года,
в течение всего периода лечения

859
00:48:49,134 --> 00:48:50,761
он не переставал дарить нам любовь,

860
00:48:50,844 --> 00:48:52,179
не переставал любить нас,

861
00:48:52,262 --> 00:48:53,972
и не переставал поддерживать нас..

862
00:48:54,056 --> 00:48:55,974
Просто, чтобы вы знали,
каким было сердце

863
00:48:56,183 --> 00:48:57,434
у этого чувака.

864
00:48:58,143 --> 00:49:00,979
Мы прошли уже около трех четвертых
процедуры лечения,

865
00:49:01,313 --> 00:49:03,440
он много теряет в весе,
зарабатывает пневмонию,

866
00:49:03,523 --> 00:49:05,150
мы вынуждены госпитализировать его.

867
00:49:05,233 --> 00:49:08,070
Поэтому я остаюсь с ним в ту
ночь в больнице.

868
00:49:08,487 --> 00:49:09,321
И...

869
00:49:10,113 --> 00:49:12,449
пока медсестра его мыла и одевала,

870
00:49:12,532 --> 00:49:15,285
они болтали. Педро был болтун.

871
00:49:15,619 --> 00:49:16,495
И...

872
00:49:16,828 --> 00:49:18,121
он говорит медсестре:

873
00:49:18,205 --> 00:49:19,998
«Эй, вы знаете Алекса Фернандеса?»

874
00:49:20,874 --> 00:49:23,335
Сестра спрашивает:
«Кто, черт возьми, этот неудачник?»

875
00:49:25,671 --> 00:49:26,755
Я не виню ее.

876
00:49:29,049 --> 00:49:29,967
И...

877
00:49:30,550 --> 00:49:31,718
...мой брат сказал ей:

878
00:49:31,927 --> 00:49:34,930
«Вы не знаете, кто он такой?
Он тот парень за дверью.

879
00:49:35,138 --> 00:49:36,181
Он комик.

880
00:49:36,264 --> 00:49:39,059
На самом деле он лучший комик в мире».

881
00:49:42,020 --> 00:49:42,938
И...

882
00:49:43,355 --> 00:49:44,731
Если Педро так говорит...

883
00:49:45,691 --> 00:49:46,566
Я верю этому.

884
00:49:46,692 --> 00:49:47,693
Большое спасибо.

885
00:49:47,776 --> 00:49:48,777
Доброй ночи.

886
00:49:48,860 --> 00:49:53,657
НАПИСАНО И ИСПОЛНЕНО
АЛЕКСОМ ФЕРНАНДЕСОМ

887
00:50:16,263 --> 00:50:18,015
Спасибо большое! Спасибо, что пришли!

888
00:50:18,098 --> 00:50:20,100
Пошел он, этот рак! Доброй ночи!

889
00:50:51,590 --> 00:50:55,761
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ПЕДРО,
ЛУЧШЕГО БРАТА В МИРЕ

890
00:50:57,512 --> 00:51:00,432
Перевод субтитров: Солохин Евгений



