1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,089 --> 00:00:12,220
NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:15,617 --> 00:01:18,870
DÜNYANIN EN İYİ KOMEDYENİ

5
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
Şakalara başlayalım, olur mu?

6
00:01:24,125 --> 00:01:26,628
Ben Alex Fernández,
dünyanın en iyi komedyeni.

7
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
Çok teşekkürler.

8
00:01:30,673 --> 00:01:31,800
Evet.

9
00:01:32,884 --> 00:01:34,511
Niye o kadar güldün ki?

10
00:01:36,262 --> 00:01:37,722
Sorun değil.

11
00:01:37,806 --> 00:01:39,849
Böyle deyince kiminiz inanmadı;

12
00:01:39,933 --> 00:01:42,227
"Twitter'a bir gireyim de gör,

13
00:01:43,269 --> 00:01:46,898
çıkınca ne yazacağımı biliyorum."
diye düşünenler oldu.

14
00:01:47,774 --> 00:01:49,275
İnanmadınız, biliyorum.

15
00:01:49,359 --> 00:01:51,444
Dünyadaki en iyi komedyen olduğuma

16
00:01:51,528 --> 00:01:52,570
inandırmak zor

17
00:01:53,238 --> 00:01:54,489
ama bu benim işim.

18
00:01:54,572 --> 00:01:55,573
Kolay olmadı.

19
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
Ofiste yedi yıl çalıştıktan sonra

20
00:01:57,909 --> 00:02:01,287
işten ayrıldığımda başladı. Yedi yıl.

21
00:02:01,371 --> 00:02:03,206
Yedi yıl.

22
00:02:03,832 --> 00:02:06,918
Çok uzun bir süre. Yedi yıl! Çok fazla.

23
00:02:07,836 --> 00:02:10,672
Var olmaktan başka
yedi yıl bir şey yapan var mı?

24
00:02:12,298 --> 00:02:15,176
Bu yüzden ilkokul altı yıldır.
Yeterince fazla.

25
00:02:16,803 --> 00:02:18,805
Bir gün canıma tak etti,

26
00:02:18,888 --> 00:02:21,724
patrona konuşmamız lazım dedim.

27
00:02:21,808 --> 00:02:24,853
Bir konferans odasına gittik
ve ona dedim ki;

28
00:02:24,936 --> 00:02:27,397
"Patron şimdi..." Hayır, yumruk atmadım.

29
00:02:28,106 --> 00:02:30,817
Konuştuk. Maço birileri
"Yumruk at" diyebilir.

30
00:02:30,900 --> 00:02:31,860
Hayır, bekleyin.

31
00:02:34,362 --> 00:02:36,364
Dedim ki, "Patron,

32
00:02:36,614 --> 00:02:39,367
işi bırakıyorum. Komedyen olacağım."

33
00:02:39,868 --> 00:02:41,536
Patron iki kelime söyledi.

34
00:02:41,995 --> 00:02:43,955
Sahnedeyken asla unutmam,

35
00:02:44,038 --> 00:02:46,249
bu gece de aynen aklımda taşıyorum...

36
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
Dedi ki; " Ha siktir!"

37
00:02:52,046 --> 00:02:54,090
Kadın "Ha siktir!" dedi bana.

38
00:02:55,842 --> 00:02:58,344
Çünkü bana inanmadı. Peki neden inanmadı?

39
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
Bilmiyorum ama iki hafta önce
birisi daha işten çıkmıştı

40
00:03:02,056 --> 00:03:03,558
"Güreşçi olacağım" deyip.

41
00:03:07,228 --> 00:03:08,605
İşte böyle.

42
00:03:09,272 --> 00:03:11,691
Eski patronum kırık hayallerin kuyusuydu.

43
00:03:12,984 --> 00:03:14,485
Herkes ona para attı.

44
00:03:14,569 --> 00:03:17,530
"Muhasebeci olmak değil,
astronot olmak istiyorum."

45
00:03:21,951 --> 00:03:25,788
Şiirsel buldum. Küçükken güreş severdim.

46
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
Meksika güreşi, şovmenlik dolu!

47
00:03:28,124 --> 00:03:29,250
Mesela ağabeyimin

48
00:03:29,334 --> 00:03:33,379
beni ilk kez Arena México'ya
götürdüğü zamanı unutmam.

49
00:03:33,463 --> 00:03:34,422
Harika bir yer.

50
00:03:34,505 --> 00:03:36,841
Meksikolu değilsen buraya gelince

51
00:03:36,925 --> 00:03:38,551
eşyalarına sahip çık...

52
00:03:40,845 --> 00:03:43,681
Ama Arena México'ya kesin git,
harika bir yer.

53
00:03:43,765 --> 00:03:46,893
Hatırlıyorum da görünce
inanamamıştım. Dedim ki;

54
00:03:46,976 --> 00:03:48,102
"Ağabeyciğim!

55
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
Burada yaşıyorlar."

56
00:03:54,776 --> 00:03:56,569
Çok saf ve masumdum.

57
00:03:57,946 --> 00:04:00,573
Güreşçi oyuncaklarını oyun bitince

58
00:04:00,657 --> 00:04:01,699
oraya saklardım.

59
00:04:01,991 --> 00:04:03,910
Bana göre hepsi orada yaşıyordu.

60
00:04:05,620 --> 00:04:06,537
Ringin altında.

61
00:04:06,621 --> 00:04:09,165
Perro Aguayo, karısı, hepsi orada kalıyor.

62
00:04:12,001 --> 00:04:14,087
Gördüklerime inanamadım.

63
00:04:14,170 --> 00:04:16,631
Ve orada, ringin bir köşesinde,

64
00:04:16,714 --> 00:04:18,508
Místico parlıyor.

65
00:04:18,591 --> 00:04:20,176
Místico, böyle parlıyor.

66
00:04:20,260 --> 00:04:22,553
Düşünsene. Orada duruyor, aynı böyle.

67
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
Místico oradaydı.

68
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
Místico parlar, değil mi?

69
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
Maskesi, pantolonu, göğsü.

70
00:04:29,852 --> 00:04:30,937
Kimse neden bilmez

71
00:04:32,272 --> 00:04:35,191
ama göğsü parlar,
herif âdeta sim terliyor.

72
00:04:36,651 --> 00:04:38,194
Oğlu çok mutlu olmalı.

73
00:04:38,278 --> 00:04:41,072
"Baba, projemi bitirdim."
"Bir süsleyeyim oğlum.

74
00:04:43,366 --> 00:04:45,702
M harfi kalmış. İşte böyle."

75
00:04:47,870 --> 00:04:48,746
Hayır.

76
00:04:55,712 --> 00:04:57,797
Ağabeyim dedi ki "Bu kadar değil.

77
00:04:58,047 --> 00:05:00,883
Güreşçilerle konuşabilirsin."
Bunu bilmiyordum.

78
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
İlk kez oradaydım.

79
00:05:02,302 --> 00:05:04,971
Bu Meksikolulara has bir şey.

80
00:05:05,054 --> 00:05:06,681
Buralı olmadan anlaşılmaz.

81
00:05:06,764 --> 00:05:09,309
Uzaklardan gelen var mı?

82
00:05:09,392 --> 00:05:11,144
Kuzey Meksika'dan mı?

83
00:05:11,227 --> 00:05:12,687
Nerelisin?

84
00:05:13,271 --> 00:05:15,398
-McAllen, Teksas.
-McAllen, Teksas.

85
00:05:17,483 --> 00:05:19,277
Monterrey'den yani, değil mi?

86
00:05:21,738 --> 00:05:22,572
Nereden...

87
00:05:26,868 --> 00:05:29,120
Tamam. McAllen, Teksas'tan, harika.

88
00:05:29,203 --> 00:05:31,122
Nereden geliyorsunuz? Sen?

89
00:05:31,831 --> 00:05:33,958
Biri Nuevo Leon diğeri Monterrey.

90
00:05:34,042 --> 00:05:35,126
Böyle olmaz ama.

91
00:05:36,794 --> 00:05:38,796
Biriniz kökenini inkâr ediyor.

92
00:05:39,756 --> 00:05:42,633
"Nuevo Leon'un tüm eyaletinden geliyorum."

93
00:05:42,717 --> 00:05:45,345
Tamam, tamam. Bakın, bu Meksikolulara has.

94
00:05:45,428 --> 00:05:46,679
Anlamayacaksınız ama

95
00:05:46,929 --> 00:05:48,598
adamın biri yukarı çıktı.

96
00:05:48,681 --> 00:05:49,891
Místico da ringde,

97
00:05:49,974 --> 00:05:52,894
ona bağırıp maçın ortasında sesleniyor.

98
00:05:54,437 --> 00:05:55,313
"Místico!

99
00:06:10,536 --> 00:06:11,704
Místico!

100
00:06:14,082 --> 00:06:15,249
Místico!"

101
00:06:16,751 --> 00:06:18,086
Ama Místico bakmıyor.

102
00:06:19,587 --> 00:06:21,589
Adamı görmezden geliyor...

103
00:06:23,257 --> 00:06:25,134
Millete götünü dönmüş.

104
00:06:25,718 --> 00:06:27,845
Kalçalarda bir onay işareti.

105
00:06:29,472 --> 00:06:30,473
"Místico!

106
00:06:31,391 --> 00:06:32,725
Místico!

107
00:06:33,768 --> 00:06:34,936
Místico!"

108
00:06:35,937 --> 00:06:37,271
Ama Místico dönmedi.

109
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
Onu mistik yapan da bu herhâlde.

110
00:06:42,151 --> 00:06:43,152
"Místico!

111
00:06:45,196 --> 00:06:46,531
Místico!

112
00:06:46,948 --> 00:06:47,782
Místico!"

113
00:06:47,865 --> 00:06:49,075
Sonra Místico döndü.

114
00:06:52,328 --> 00:06:54,747
Adam da ona "Siktir lan Místico!" dedi.

115
00:06:56,457 --> 00:06:57,375
Ne güzel.

116
00:06:58,543 --> 00:06:59,419
Meksika'm.

117
00:07:10,555 --> 00:07:12,140
Meksikolulara has evet.

118
00:07:13,266 --> 00:07:16,602
Meksiko'da hep birbirimize bağırırız.

119
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
Şakayı anlamadın biliyorum.

120
00:07:20,690 --> 00:07:23,359
Merak etme, sadece senin

121
00:07:23,443 --> 00:07:25,820
aynı şakanın Monterrey versiyonu var.

122
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
Bu gece, aynı şakanın...

123
00:07:30,783 --> 00:07:32,910
Monterrey versiyonu, sırf ikinize.

124
00:07:33,536 --> 00:07:35,705
Diğer herkese hakaret,

125
00:07:36,831 --> 00:07:38,624
ama siz ödül. Bu gece...

126
00:07:39,917 --> 00:07:40,751
aynı şaka,

127
00:07:41,169 --> 00:07:42,128
Monterrey.

128
00:07:43,045 --> 00:07:43,880
Aynı espri...

129
00:07:45,339 --> 00:07:47,175
ama Monterrey. Aynen.

130
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
"Místico!

131
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
Místico!

132
00:07:59,437 --> 00:08:00,855
Místico!"

133
00:08:01,189 --> 00:08:02,523
Ama Místico dönmez.

134
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
Millete kıçını dönmüş, duymuyor.

135
00:08:09,197 --> 00:08:11,115
Kalçalarda birer onay işareti.

136
00:08:12,158 --> 00:08:13,034
"Místico!

137
00:08:13,618 --> 00:08:15,244
Místico!

138
00:08:15,828 --> 00:08:17,079
Místico!"

139
00:08:17,163 --> 00:08:18,873
Ama Místico dönmüyor.

140
00:08:20,082 --> 00:08:21,626
Onu mistik yapan da bu.

141
00:08:32,220 --> 00:08:33,095
"Místico!

142
00:08:38,059 --> 00:08:40,686
Místico!"

143
00:08:40,770 --> 00:08:42,104
Místico sonra döner...

144
00:08:44,774 --> 00:08:46,984
adam da der ki "Siktir lan, amcık!"

145
00:08:47,068 --> 00:08:47,985
İşte böyle.

146
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Ne güzel.

147
00:09:00,915 --> 00:09:02,667
Sonra büyümeye başladım...

148
00:09:05,378 --> 00:09:08,005
...dünyadaki en iyi komedyen olarak.

149
00:09:08,589 --> 00:09:10,883
Yetişkin olmanın ne olduğunu öğrendim.

150
00:09:10,967 --> 00:09:11,926
Anladım yani.

151
00:09:12,009 --> 00:09:14,971
Küçükken yaptığın aptallığı kavramak.
Büyümek bu.

152
00:09:15,471 --> 00:09:17,848
Küçükken aptalca şeyler
yapmadım diyorsan

153
00:09:17,932 --> 00:09:19,934
hâlâ olgunlaşmamışsın.

154
00:09:21,310 --> 00:09:22,812
Çok aptalız.

155
00:09:23,062 --> 00:09:25,147
Aptal doğuyoruz. Okula gideriz ki,

156
00:09:25,231 --> 00:09:26,732
aptallığımızı atalım.

157
00:09:27,858 --> 00:09:29,777
Doğa bilgedir.

158
00:09:30,111 --> 00:09:31,028
O bilir ki,

159
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
hepimiz aptalız.

160
00:09:32,321 --> 00:09:34,073
Bu yüzden korur, kollar.

161
00:09:34,532 --> 00:09:36,200
Elinizi kaldırın, utanmayın,

162
00:09:37,743 --> 00:09:41,872
birinci kattan düşüp zarar görmemiş birini
tanıyanlar kaldırsın.

163
00:09:42,582 --> 00:09:43,666
Nerede bizimkiler?

164
00:09:43,749 --> 00:09:45,710
Tamam, bir kaç kişi var.

165
00:09:45,876 --> 00:09:48,379
Gözlüklü arkadaşım. Merhaba, adınız ne?

166
00:09:49,255 --> 00:09:50,214
Emanuel.

167
00:09:50,298 --> 00:09:52,049
Sen mi düştün, başkası mı?

168
00:09:52,800 --> 00:09:54,218
Sendin, değil mi? Tabii!

169
00:09:55,928 --> 00:09:58,222
Şöyle diyebilirsin, "Düşen benim."

170
00:09:58,306 --> 00:10:00,308
Tamam. Nasıl düştün, Emanuel?

171
00:10:02,602 --> 00:10:03,436
Merdivenden...

172
00:10:03,894 --> 00:10:04,812
düştün yani.

173
00:10:05,688 --> 00:10:06,939
Merdiven yokmuş.

174
00:10:10,860 --> 00:10:12,778
Köpekler anlamaz ya hani bazen.

175
00:10:14,905 --> 00:10:16,741
Birinci katta mıydın?

176
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
Merdiven vardı ama aldılar. Nerede oldu?

177
00:10:22,079 --> 00:10:23,998
Lego'dan bir evde falan mı?

178
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
Ama zihnin almadı,

179
00:10:29,170 --> 00:10:31,339
dedin ki "Merdiven hâlâ orada."

180
00:10:34,759 --> 00:10:35,801
Sonra da aşağı.

181
00:10:36,052 --> 00:10:37,386
Bu olay olduğunda

182
00:10:38,346 --> 00:10:40,348
kaç yaşındaydın? Altı mı? Peki.

183
00:10:40,431 --> 00:10:42,308
Ailen de aptalmış, değil mi?

184
00:10:43,643 --> 00:10:46,270
"Merdiveni alın, ne olabilir ki?

185
00:10:47,104 --> 00:10:50,650
Çocuk farkında. Görebiliyor.
Bir şey olmaz." demişler.

186
00:10:52,276 --> 00:10:56,739
Ama sana bir şey olmadı, değil mi,
Emanuel? Neyse ki buradasın.

187
00:10:56,822 --> 00:10:57,907
Sevindim. Bakın...

188
00:10:58,532 --> 00:11:00,534
çocuğun düşmesi komik demiyorum.

189
00:11:00,618 --> 00:11:02,286
Tam tersine çok komik.

190
00:11:03,746 --> 00:11:06,040
"Çocuklar lastikten yapılma" derler.

191
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
Çocuk düşüp zıplar.

192
00:11:15,341 --> 00:11:16,258
Ve...

193
00:11:38,197 --> 00:11:40,408
"Gidip gazoz falan alalım" der.

194
00:11:41,701 --> 00:11:43,244
Umursamazlar.

195
00:11:52,044 --> 00:11:54,463
Ama annesi histerik, "Düştü!

196
00:11:55,631 --> 00:11:57,341
Küçük Emanuel'im düştü!

197
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
Birinci kattan. Merdiven yok.

198
00:12:00,886 --> 00:12:02,096
Bilmem, düştü işte.

199
00:12:04,390 --> 00:12:06,851
Temizlemeye götürdük.
Ne oldu bilmiyorum!

200
00:12:09,729 --> 00:12:10,896
Şok oldum.

201
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
Şok. Tansiyonuma bak.

202
00:12:14,734 --> 00:12:17,236
Evet, üniformalıydı. Tam bir geri zekâlı.

203
00:12:18,946 --> 00:12:20,448
Yarın sana üniforma yok!"

204
00:12:23,075 --> 00:12:24,326
Çocuklar bunu yaşar.

205
00:12:24,452 --> 00:12:26,454
Genelde kazasız atlatırlar.

206
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
Öte yandan yaşlılar böyle düşemez.

207
00:12:29,915 --> 00:12:33,544
Evet. Yaşlılar bilge olduğundan değil,
dikkatliler.

208
00:12:34,670 --> 00:12:38,257
Bir yaştan sonra Ebola
ve yere düşmek aynı şey.

209
00:12:40,092 --> 00:12:42,803
Aynı şey.
Yaşlı birinin düşmesi komik değil.

210
00:12:42,887 --> 00:12:44,013
Çok komik çünkü...

211
00:12:44,638 --> 00:12:45,681
yavaş çekim.

212
00:12:47,558 --> 00:12:50,019
Giriş, çatışma, sonuçlar.

213
00:12:50,978 --> 00:12:53,439
Sorular, cevaplar, hepsi bir arada olur.

214
00:12:54,148 --> 00:12:56,150
Adam böyle..."İşte geldik.

215
00:13:00,112 --> 00:13:02,281
Bu işi de hallettim. Hodri meydan!

216
00:13:03,908 --> 00:13:06,619
Dükkâna gitmek bütün günümü alır.
Başlayayım!

217
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
Kahretsin!

218
00:13:13,292 --> 00:13:15,628
Kahretsin! Bu taş kaldırım da ne?

219
00:13:17,588 --> 00:13:20,424
Neler oluyor? Hesaplayamadım. Bu da ne...

220
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Evet, başladı.

221
00:13:29,391 --> 00:13:30,768
Düşüş başladı.

222
00:13:31,811 --> 00:13:33,103
Birinci gün.

223
00:13:34,355 --> 00:13:37,191
Eğilmek gibi ama daha hızlı. Hadi bakalım.

224
00:13:38,275 --> 00:13:39,735
Biri yardım etsin!

225
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
İmdat! Üniforma var bende de.

226
00:13:43,447 --> 00:13:45,407
İş kıyafetim bu! Yardım edin!"

227
00:13:48,244 --> 00:13:51,539
Demek istediğim,
aptallığımızı paylaşmamız iyi

228
00:13:51,622 --> 00:13:54,166
çünkü böyle büyüyoruz. Emanuel...

229
00:13:55,543 --> 00:13:57,461
artık yetişkinsin. Tebrikler.

230
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
Favori aptallıklarımdan biri;

231
00:14:00,673 --> 00:14:02,216
ilk sarhoşluğum.

232
00:14:03,008 --> 00:14:05,094
16 yaşındayken oldu.

233
00:14:05,719 --> 00:14:07,137
Yaşınız küçükse içmeyin.

234
00:14:08,681 --> 00:14:10,683
Bir şey yapmayın. Var olmayın.

235
00:14:12,810 --> 00:14:14,603
16 yaş çok kötü.

236
00:14:14,687 --> 00:14:17,898
Bu hikâyede üç kahraman var:
ben ve iki arkadaşım.

237
00:14:17,982 --> 00:14:20,401
Biri Miguel. Diğer adamın adı bu değil

238
00:14:20,484 --> 00:14:23,237
ama olaydan sonra Vomitrón diyoruz.

239
00:14:24,947 --> 00:14:27,867
Ben, Miguel ve Vomitrón.
Üçümüz takılıyoruz.

240
00:14:28,367 --> 00:14:31,036
Maceraya hazırız. Sinema biletlerimiz var.

241
00:14:31,120 --> 00:14:33,372
Birden, Miguel'e aptallık malum oldu.

242
00:14:34,915 --> 00:14:36,709
Nasıl bir şey bilir misiniz?

243
00:14:37,084 --> 00:14:39,336
Buradan geliyor, bu beyin lobundan.

244
00:14:39,837 --> 00:14:41,422
Aptallığın geldiği yer.

245
00:14:42,715 --> 00:14:45,050
Değil mi? İnsana şunları düşündürür;

246
00:14:45,426 --> 00:14:47,720
"Patikadan aşağı sürsek ne olur?

247
00:14:49,889 --> 00:14:52,433
Miguel'in müthiş planı neydi? Çok basit.

248
00:14:52,516 --> 00:14:55,644
Bizi sinemaya bırakıyorlar,
giriyormuş gibi yapıyoruz

249
00:14:55,728 --> 00:14:57,605
ama sonra dükkâna gidiyoruz,

250
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
alkol alıp, sonra taksi tutuyoruz, oradan

251
00:15:00,399 --> 00:15:01,775
Gordo'nun partisine.

252
00:15:01,859 --> 00:15:04,570
45 dakikada içebildiğimizi içip...

253
00:15:06,155 --> 00:15:08,616
sinemaya dünüyoruz. Hiç bir sorun çıkmaz.

254
00:15:10,868 --> 00:15:12,995
Siyasetçiler bile bunu düşünemez.

255
00:15:14,705 --> 00:15:16,498
Kusursuz plan. Ciddiyim.

256
00:15:16,582 --> 00:15:18,417
Bizi sinemaya bıraktılar,

257
00:15:18,500 --> 00:15:20,461
giriyormuş gibi yaptık.

258
00:15:21,545 --> 00:15:23,088
Böyle küçük adımlarla...

259
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
Taksiye bindik, markete gittik,

260
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
çok ucuz bir içki aldık,

261
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
bir votka vardı...

262
00:15:31,138 --> 00:15:32,765
O zamanlar Four Loko yok.

263
00:15:34,308 --> 00:15:35,851
Gençler gülüyor.

264
00:15:36,977 --> 00:15:39,688
Yaşlılarsa "Four Loko mu? Sensin loco!"

265
00:15:42,775 --> 00:15:43,859
Merak etmeyin.

266
00:15:45,110 --> 00:15:46,111
Açıklayacağım.

267
00:15:49,657 --> 00:15:50,991
Four Loko bir içki

268
00:15:51,075 --> 00:15:53,494
ya içmek ya da yerleri silmek için.

269
00:15:54,995 --> 00:15:56,455
O ucuz votkayı aldık.

270
00:15:56,538 --> 00:15:59,375
Şişesine uzaktan bakınca

271
00:15:59,583 --> 00:16:02,169
etiketinde Rus bir adam var gibiydi,

272
00:16:03,253 --> 00:16:06,465
sırtına post giymiş, geyik öldürüyor.

273
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
Vodkinski, işte!

274
00:16:09,635 --> 00:16:12,471
Ama yakından bakınca Monterreyli biri...

275
00:16:14,682 --> 00:16:16,767
...kürk giymiş."Donuyorum." diyor.

276
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
Monterrinski.

277
00:16:20,688 --> 00:16:21,981
Biraz da üzüm suyu,

278
00:16:22,147 --> 00:16:24,692
üzüm suyu da değildi,
iğrenç mor şeydi.

279
00:16:25,359 --> 00:16:26,527
Biraz çerez,

280
00:16:26,694 --> 00:16:30,030
sonra da Gordo'nun
gençler için partisine gittik.

281
00:16:30,114 --> 00:16:31,991
Aramızda genç var mı?

282
00:16:34,034 --> 00:16:35,619
Sizden nefret ediyorum.

283
00:16:37,538 --> 00:16:39,623
Hayatımın en kötü anları. Korkunç.

284
00:16:40,165 --> 00:16:41,542
Bütün gün azgınsın.

285
00:16:42,835 --> 00:16:46,171
Paran yok, öz güvenin yok.
Hiçbir şeyin yok, korkunç.

286
00:16:49,425 --> 00:16:50,801
Partiye gittik.

287
00:16:50,884 --> 00:16:52,886
O yaşta hepimiz yetişkin olmak isteriz.

288
00:16:52,970 --> 00:16:54,888
Korkunç. Yani kızlar orada;

289
00:17:06,316 --> 00:17:07,776
"İğrenç."

290
00:17:09,194 --> 00:17:11,280
Biyolojiden nefret ediyorum.

291
00:17:13,282 --> 00:17:15,034
Çok zor ve işe yaramaz.

292
00:17:15,117 --> 00:17:17,578
İğrenç. Kitap tersmiş. Çok aptalım."

293
00:17:21,248 --> 00:17:22,708
Herkes dans ediyor,

294
00:17:22,791 --> 00:17:25,502
ama tuhaf bir şey,
daire olmuşlar, ritüel gibi.

295
00:17:27,713 --> 00:17:31,008
İki kişi ortada rezil olup geri dönüyor.

296
00:17:35,429 --> 00:17:37,264
Sen de aptal aptal oradasın.

297
00:17:54,156 --> 00:17:56,450
En kötüsü ne biliyor musunuz?

298
00:17:56,533 --> 00:17:59,244
Hep bir soytarı vardır,
herkes de onu sever.

299
00:17:59,328 --> 00:18:01,830
"Carlitos geliyor mu?" "Çok komik biri."

300
00:18:01,914 --> 00:18:02,790
"İşte orada!"

301
00:18:07,503 --> 00:18:09,171
"Umarım o dansı yapar."

302
00:18:11,840 --> 00:18:13,217
"Hadi, Carlitos."

303
00:18:15,385 --> 00:18:16,428
"Çok komik biri."

304
00:18:18,430 --> 00:18:20,057
"Evlatlık olması çok kötü."

305
00:18:22,726 --> 00:18:24,144
Çocuklar çok acımasız.

306
00:18:25,437 --> 00:18:27,314
Evlatlık çocuklara bir alkış!

307
00:18:28,232 --> 00:18:29,441
Her neredeyseniz.

308
00:18:32,820 --> 00:18:34,905
Evlat edin, satın alma. Yani...

309
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
Gordo'nun partisinde içiyoruz.

310
00:18:44,706 --> 00:18:46,917
İçebildiğimiz kadar içtik.

311
00:18:47,376 --> 00:18:48,836
Üçümüz bir litre falan.

312
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
Tamam!

313
00:18:51,380 --> 00:18:53,173
Birden alkol beni çarptı.

314
00:18:53,257 --> 00:18:54,842
Hayatımda ilk kez,

315
00:18:54,925 --> 00:18:57,386
canavarın karnımdan çıktığını hissettim.

316
00:18:58,387 --> 00:18:59,263
Sanki buradan,

317
00:19:00,097 --> 00:19:01,181
çıkıyormuş gibi.

318
00:19:01,640 --> 00:19:03,183
Hayatını kontrol eder.

319
00:19:05,561 --> 00:19:07,563
"Geldim, Alejandro, ben alkol."

320
00:19:09,273 --> 00:19:12,401
"Ne yapıyorsun?"
"Boşanana kadar burada olacağım."

321
00:19:13,861 --> 00:19:16,697
"Her şey dönüyor. Ne oluyor? Yardım edin!"

322
00:19:18,782 --> 00:19:20,450
Ama iyi gidiyor gibiydi.

323
00:19:20,534 --> 00:19:21,952
Sinemaya bıraktılar.

324
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
Her şey plana uygun.
Sinemadayız, sarhoşuz.

325
00:19:36,091 --> 00:19:37,217
"Efendim, bayan?

326
00:19:39,136 --> 00:19:41,638
Neye bakıyorsun? Ne? Git işine!

327
00:19:43,265 --> 00:19:44,850
İş güzel. Bir öpücük ver."

328
00:19:48,979 --> 00:19:51,440
Ama bir şeyi unuttuk,
Vomitrón'un annesi bizi alacak.

329
00:19:51,523 --> 00:19:52,441
Kenara çekti.

330
00:19:52,983 --> 00:19:56,111
At arabası mı bekliyorduk bilmiyorum.

331
00:19:56,862 --> 00:19:58,155
Annesi geldi.

332
00:19:58,238 --> 00:19:59,698
Üçümüz de sarhoşuz.

333
00:19:59,823 --> 00:20:01,408
Problem o zaman başladı.

334
00:20:01,909 --> 00:20:03,243
Aptallık başladı.

335
00:20:03,869 --> 00:20:06,455
"Sarhoşuz dostum! Neden bunu yaptık?"

336
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
"Ne yapacağız?"

337
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
"Ağzına para koy, geçer."

338
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
Orada kumbara gibi olduk.

339
00:20:15,797 --> 00:20:17,674
Neyse ki bozukluğumuz var!

340
00:20:20,969 --> 00:20:22,387
Miguel kalkana kadar

341
00:20:22,471 --> 00:20:23,430
devam ettik.

342
00:20:25,599 --> 00:20:26,433
"Sakin olun.

343
00:20:33,315 --> 00:20:34,358
Bir planım var.

344
00:20:35,192 --> 00:20:37,903
Bu 47 yaşındaki kadını kandırabiliriz.

345
00:20:41,156 --> 00:20:42,074
Çocuk oyuncağı.

346
00:20:43,867 --> 00:20:45,327
Anneni kandıracağım.

347
00:20:48,247 --> 00:20:50,374
Planım var. Nefesimizi tutalım."

348
00:20:54,419 --> 00:20:55,754
"Gördün mü?" "Tamam."

349
00:20:55,837 --> 00:20:56,672
"Mükemmel."

350
00:21:11,061 --> 00:21:13,981
"Film nasıldı?" "Pardon, sarhoşuz da!"

351
00:21:16,608 --> 00:21:18,443
Planımız on saniye sürdü.

352
00:21:25,534 --> 00:21:27,619
Vomitrón'un annesi sinirlendi.

353
00:21:27,744 --> 00:21:30,664
Bariz soruyu sordu, "İçtiniz mi?
Hayır dedik.

354
00:21:32,416 --> 00:21:35,002
Ondan sonra yetişkinle müzakere başlıyor.

355
00:21:35,627 --> 00:21:38,755
Evet, önce "İçmedik" diyorsun.
Yetişkin sinirlendikçe

356
00:21:40,132 --> 00:21:42,092
müzakereyi ateşlendiriyorsun.

357
00:21:42,592 --> 00:21:44,428
İmparatorluklar böyle kurulur.

358
00:21:44,678 --> 00:21:46,680
Maya İmparatorluğu böyle başladı.

359
00:21:47,764 --> 00:21:49,808
"İçtin mi?" "Hayır, aptal kadın!"

360
00:21:52,602 --> 00:21:54,855
"İçmedin mi? Üstü çıplak!" "Tamam...

361
00:21:58,984 --> 00:21:59,901
Olabilir!

362
00:22:01,445 --> 00:22:02,279
Biraz...

363
00:22:03,030 --> 00:22:03,989
Biraz içmiş...

364
00:22:04,406 --> 00:22:05,365
...olabiliriz.

365
00:22:06,199 --> 00:22:08,076
Üç pipetle küçük bir tane.

366
00:22:08,160 --> 00:22:10,203
Ama ince pipetlerle, efendim."

367
00:22:10,287 --> 00:22:12,414
Kaplumbağalara bir şey olmamışken.

368
00:22:13,665 --> 00:22:14,499
Bir tek içtik.

369
00:22:14,583 --> 00:22:16,293
"Bir mi? Kokuyorsun!"

370
00:22:16,376 --> 00:22:18,378
"Tamam, orta boydu. Oldu mu?"

371
00:22:19,796 --> 00:22:22,674
Müzakere devam ederken, şöyle bir durdum

372
00:22:23,258 --> 00:22:26,136
durumu kavramak için.
Berbat bir arabadayız.

373
00:22:27,721 --> 00:22:29,639
Eski, çirkin bir Cutlass modeli.

374
00:22:30,015 --> 00:22:32,559
Cutlass olduğu için zaten içki kokuyor.

375
00:22:34,144 --> 00:22:37,022
Fabrikadan çıktığı gibi. "Brendi kokusu"

376
00:22:40,609 --> 00:22:43,653
Cutlass'dayız, yağmur başladı.
Annesi bağırıyor.

377
00:22:43,737 --> 00:22:46,198
Vomitrón orada oturmuş, bilgiyi alıyor.

378
00:22:50,369 --> 00:22:51,328
"Evet, anne."

379
00:22:51,411 --> 00:22:52,788
Miguel uyukluyor...

380
00:22:54,623 --> 00:22:55,791
"Benim annem değil!

381
00:22:57,834 --> 00:22:59,836
Sorun değil, beni germez."

382
00:23:10,764 --> 00:23:14,142
Radyoda "La California
de las Sirenas" var. Hayal edin.

383
00:23:15,602 --> 00:23:17,813
16 yaşındasın, ilk kez sarhoşsun

384
00:23:17,896 --> 00:23:19,439
ve o şarkı çalıyor.

385
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
Zihin karıştırıyor. Orada...

386
00:23:22,818 --> 00:23:23,777
azar işitiyorum,

387
00:23:23,860 --> 00:23:26,279
"İnanamıyorum. Nasıl yaparsınız?"

388
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
Oradayım...

389
00:23:31,284 --> 00:23:32,911
<i>Deniz kızları</i>

390
00:23:33,662 --> 00:23:35,288
<i>Ay'da</i>

391
00:23:38,417 --> 00:23:39,751
"Evet efendim."

392
00:23:43,797 --> 00:23:45,340
<i>Sırılsıklam</i>

393
00:23:46,216 --> 00:23:47,634
<i>Yıldızlar</i>

394
00:23:48,176 --> 00:23:50,178
<i>Boyayla</i>

395
00:23:52,806 --> 00:23:56,059
<i>Binlerce prenses dans ediyor...</i>

396
00:23:56,143 --> 00:23:58,979
Zordu, orada olmak çok zordu.

397
00:24:05,318 --> 00:24:07,195
Vomitrón'un zorlanıyor, gördüm.

398
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
Kaskatı olmuş, çok tuhaf.

399
00:24:15,328 --> 00:24:18,457
Tuhaf, jöle gibi,
kafası sabit, bedeni oynuyor.

400
00:24:19,541 --> 00:24:22,461
Kütle merkezi orası. Oraya odaklanıyor.

401
00:24:22,544 --> 00:24:24,212
Annesi direksiyonu çevirince...

402
00:24:30,469 --> 00:24:31,428
...birden kasis.

403
00:24:31,720 --> 00:24:32,637
Odaklanmış.

404
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
Aniden kafası hareket etti.

405
00:24:41,313 --> 00:24:43,106
Düdüklü tencere düdüğü gibi.

406
00:24:47,486 --> 00:24:48,403
Fasulye hazır!

407
00:24:51,198 --> 00:24:53,074
Pencereyi açmak istedi.

408
00:24:55,869 --> 00:24:57,704
Ama araba eski, değil mi?

409
00:24:59,247 --> 00:25:00,624
Bir türlü inmedi.

410
00:25:02,209 --> 00:25:03,627
Santimetre başına sekiz tur.

411
00:25:10,091 --> 00:25:11,968
Sonra tekrar yukarı... tuhaf.

412
00:25:17,057 --> 00:25:18,433
Yarıya kadar açılınca,

413
00:25:19,267 --> 00:25:21,603
sarhoşluk hayatımda gördüğüm

414
00:25:23,104 --> 00:25:24,981
en etkileyici kusmuk geldi.

415
00:25:26,733 --> 00:25:28,276
Kulağa sadece bu geliyordu...

416
00:25:28,860 --> 00:25:29,778
Hepsi bu.

417
00:25:33,698 --> 00:25:34,533
Bu kadar.

418
00:25:35,075 --> 00:25:37,077
Mesela bir litre soda düştüğünde.

419
00:25:41,373 --> 00:25:42,415
Böylesi değil...

420
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
Hayır.

421
00:25:45,335 --> 00:25:46,294
Bu da değil...

422
00:25:46,545 --> 00:25:47,379
Hayır.

423
00:25:48,296 --> 00:25:50,423
"Saçımı tut, dostum" da yok.

424
00:26:02,686 --> 00:26:03,979
Cidden, sesi duydum;

425
00:26:04,521 --> 00:26:06,231
"Bir şeye mi çarptık ya?

426
00:26:07,857 --> 00:26:09,651
Hayvanları ezmeyin, be!

427
00:26:10,193 --> 00:26:12,112
İnsanlık çok bencil!"

428
00:26:13,113 --> 00:26:14,781
Arkamı döndüm ve tüm ön cam

429
00:26:16,283 --> 00:26:17,409
bununla kaplanmış.

430
00:26:18,827 --> 00:26:19,744
Hem içi.

431
00:26:21,788 --> 00:26:22,706
Hem dışı.

432
00:26:24,624 --> 00:26:25,834
Bilimsel bir mucize!

433
00:26:27,419 --> 00:26:29,170
Kusma ön cama çarptı,

434
00:26:29,754 --> 00:26:30,714
dışarı çıktı ve

435
00:26:31,214 --> 00:26:33,883
dışarıda "Güzelmiş" dedi ve geri geldi.

436
00:26:36,177 --> 00:26:37,929
Her yer mor.

437
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Arada beyaz parçalar.

438
00:26:41,224 --> 00:26:44,561
Vomitrón bir şeyler de yemişti,
bilirsiniz.

439
00:26:47,564 --> 00:26:49,566
İşte Picasso'nuz, efendim.

440
00:26:51,359 --> 00:26:53,778
Ki annesi bunu pek beğenmedi.

441
00:26:54,654 --> 00:26:56,406
"Bu..."

442
00:26:56,489 --> 00:26:58,116
"Hadi anne, sakin ol..."

443
00:26:59,326 --> 00:27:00,535
Kenara çekti.

444
00:27:00,619 --> 00:27:03,830
Ve o zaman aptallığın daniskası başladı.

445
00:27:04,205 --> 00:27:06,333
Çıldırdık. Onu ikna etmeye çalıştım.

446
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
"Hayır Bayan Vomitrón, olay şu...

447
00:27:11,171 --> 00:27:13,006
Gordo'nun partisine gittik.

448
00:27:13,089 --> 00:27:14,549
Gordo'yu tanıyorsun...

449
00:27:14,799 --> 00:27:16,885
Yani, çok bayıcıydı, oraya vardık.

450
00:27:16,968 --> 00:27:20,096
ve çok sıkıcıydı, esniyorduk.

451
00:27:20,180 --> 00:27:23,058
Esnerken ağzımıza
içki döktüler. Bu doğru."

452
00:27:26,603 --> 00:27:28,772
Kadın delirdi. Durmadan bağırıyor.

453
00:27:29,397 --> 00:27:30,649
O zaman Vomitrón...

454
00:27:31,983 --> 00:27:32,984
İyi niyetiyle...

455
00:27:34,527 --> 00:27:35,487
...sevgiyle...

456
00:27:36,529 --> 00:27:37,989
...kalbinden gelerek,

457
00:27:38,698 --> 00:27:40,533
annesine özlemini göstererek...

458
00:27:42,285 --> 00:27:45,288
...ki durum annesini biraz yıpratmıştı...

459
00:27:47,082 --> 00:27:48,249
Tişörtü çıkardı...

460
00:27:49,834 --> 00:27:51,586
ve camı temizlemeye başladı.

461
00:27:54,005 --> 00:27:54,964
Evet.

462
00:27:55,048 --> 00:27:56,007
İçeriyi.

463
00:27:57,842 --> 00:27:59,594
Ve biraz da dışını.

464
00:27:59,719 --> 00:28:00,595
Orada durmuş,

465
00:28:00,679 --> 00:28:02,722
Sahte marka tişörtüyle annesini

466
00:28:04,557 --> 00:28:05,892
daha da sinirlendirdi.

467
00:28:05,975 --> 00:28:08,186
Vomitrón'un tişörtlerini kim yıkıyor?

468
00:28:11,981 --> 00:28:14,275
Kadın artık dayanamadı. Arabadan indi.

469
00:28:14,359 --> 00:28:16,986
Bağırıyor, ağzına geleni söylüyor.

470
00:28:17,070 --> 00:28:19,698
"Babanı da bu yüzden boşadım işte!

471
00:28:19,823 --> 00:28:20,949
O da böyle yapardı!

472
00:28:21,032 --> 00:28:23,660
Ona çekmişsin! Senden de nefret ediyorum!"

473
00:28:24,661 --> 00:28:27,956
Öfkesini dökecek birini bulmaya çalışıyor,

474
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
Miguel uyumuş, beni görüyor.

475
00:28:33,461 --> 00:28:35,714
Beni yakamdan tutuyor...

476
00:28:36,965 --> 00:28:38,133
"Alejandro!

477
00:28:39,134 --> 00:28:40,593
Ne düşünüyorsun?

478
00:28:41,219 --> 00:28:43,722
Ne geçiyor aklından yahu?

479
00:28:44,973 --> 00:28:46,391
"Ne mi düşünüyorum?

480
00:28:48,560 --> 00:28:50,186
16 yaşındayım, düşünemem.

481
00:28:51,980 --> 00:28:54,149
Cevap lazımsa bir şey söyleyeyim.

482
00:28:54,232 --> 00:28:56,025
Bu çirkin Cutlass'ta

483
00:28:56,109 --> 00:28:57,861
oğlun kusmuş, bağırıyorsun

484
00:28:57,944 --> 00:28:59,946
bu da uyuyor, ne mi düşünüyorum?"

485
00:29:01,531 --> 00:29:05,827
<i>Binlerce prenses dans ederek...</i>

486
00:29:20,717 --> 00:29:23,762
Aramızda oyuncu var mı?
Video oyunlarını severim.

487
00:29:23,845 --> 00:29:24,804
Neredesiniz?

488
00:29:24,888 --> 00:29:26,473
Bakirler orada hep.

489
00:29:27,432 --> 00:29:29,100
Şöyle diyorsunuz...

490
00:29:30,351 --> 00:29:32,103
"Bakir deme, doğru değil.

491
00:29:32,187 --> 00:29:33,021
Yanlış bu.

492
00:29:34,022 --> 00:29:36,065
Çok sevişmiyoruz sadece."

493
00:29:38,359 --> 00:29:40,361
Artık sadece bakirler oynamıyor.

494
00:29:40,862 --> 00:29:43,698
Oynayanlar şiddet yanlısı.
Hepimiz deliyiz.

495
00:29:44,616 --> 00:29:47,118
İki arkadaşın FIFA oynadığını gördünüz mü?

496
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
FIFA; futbol oyunu.

497
00:29:49,370 --> 00:29:51,748
İki arkadaş, kontrolü kaybediyor.

498
00:29:53,625 --> 00:29:54,959
"Selam dostum.

499
00:29:56,878 --> 00:29:59,547
Odanda takılıp...

500
00:30:01,925 --> 00:30:04,636
...FIFA oynayalım ister misin?"

501
00:30:05,678 --> 00:30:06,596
Gelen cevap ne?

502
00:30:06,679 --> 00:30:08,431
"Eline veriyim de gör!

503
00:30:11,851 --> 00:30:13,311
Nasıl da çakacağım sana!

504
00:30:14,270 --> 00:30:16,022
Becerip..." Bir dakika...

505
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
"Önce yemeğe çıkarsaydın."
"Öyle bir..."

506
00:30:23,154 --> 00:30:24,113
Korkunç.

507
00:30:24,697 --> 00:30:25,949
Oyun şiddet içeriyor.

508
00:30:26,658 --> 00:30:27,951
Şiddete sebep oluyor.

509
00:30:28,576 --> 00:30:29,577
Biri gol atınca

510
00:30:29,953 --> 00:30:31,162
tekrar oynatıyor...

511
00:30:33,248 --> 00:30:35,583
...sadece golü atan durdurabiliyor ama.

512
00:30:37,961 --> 00:30:39,838
Zalimce bir şey. Delilik.

513
00:30:41,214 --> 00:30:43,842
Gol yemek küçük düşürücü bir şey.

514
00:30:43,925 --> 00:30:45,552
"Gol!"

515
00:30:45,635 --> 00:30:47,720
Keşke durdurabilsen bir şekilde.

516
00:30:48,680 --> 00:30:50,765
"Şunu bir durdurayım."

517
00:30:50,890 --> 00:30:55,395
"Gol!"

518
00:30:55,562 --> 00:30:56,437
"Kes be!"

519
00:30:56,521 --> 00:30:58,231
"Gol!"

520
00:30:58,606 --> 00:31:00,400
Arkadaşın bırakmaz,

521
00:31:01,359 --> 00:31:02,777
bu onun zafer anı.

522
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
Seninle dalga geçer. Acın hoşuna gider.

523
00:31:06,322 --> 00:31:10,451
"Gol!

524
00:31:11,202 --> 00:31:14,956
Gol!

525
00:31:15,039 --> 00:31:16,875
Kimmiş bir numara?

526
00:31:16,958 --> 00:31:19,502
Gol!

527
00:31:27,677 --> 00:31:28,761
Sana bir hediye.

528
00:31:31,014 --> 00:31:33,892
Doğum belgen. Baban benim. Gol!"

529
00:31:35,602 --> 00:31:37,103
Korkunç, çok korkunç.

530
00:31:46,112 --> 00:31:47,780
"Eline veririm." O ne demek?

531
00:31:48,531 --> 00:31:50,491
Ne demek biliyorum ama bu niye?

532
00:31:52,243 --> 00:31:54,871
Söylediklerimizi duymuyoruz.

533
00:31:55,288 --> 00:31:56,915
Düşünsene.

534
00:31:57,624 --> 00:32:00,335
FIFA maçı böyle bitmiş, güzel.

535
00:32:01,210 --> 00:32:02,086
Değil mi?

536
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Doğru.

537
00:32:14,223 --> 00:32:16,851
Değil mi? "Tamam, güzel. sakin.

538
00:32:18,519 --> 00:32:19,771
Sadece bir oyun.

539
00:32:21,648 --> 00:32:23,858
Abartma. Merhaba, hanımefendi.

540
00:32:26,653 --> 00:32:28,780
Hayır, FIFA oynuyoruz. Takılıyoruz.

541
00:32:29,989 --> 00:32:31,866
Ekmek ve peynir harika olur.

542
00:32:32,951 --> 00:32:34,953
Ona sos yok.

543
00:32:37,205 --> 00:32:38,164
Evet, efendim."

544
00:32:39,457 --> 00:32:41,376
"Hadi ama kes ağlamayı.

545
00:32:43,378 --> 00:32:44,462
Evet, senin suçun.

546
00:32:45,880 --> 00:32:48,549
Bu senin suçun. Merdiveni çektiler diye

547
00:32:49,133 --> 00:32:52,804
ilk kattan düştüğünden beri
koordinasyonun yok."

548
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
Dünya, fikirlerin dünyası.

549
00:33:13,032 --> 00:33:14,575
Herkesin bir fikri var.

550
00:33:14,659 --> 00:33:17,704
En iyi komedyen deyince
ne düşündüğünüzü biliyorum.

551
00:33:18,496 --> 00:33:19,664
Bir fikir var.

552
00:33:19,747 --> 00:33:21,874
Hepimizin bir fikri olması normal.

553
00:33:21,958 --> 00:33:24,460
Ama bence biraz fazla.

554
00:33:25,503 --> 00:33:28,965
Belki bilmiyorsunuz ama
porno sitelerinin yorum bölümü var.

555
00:33:29,048 --> 00:33:30,091
Orada...

556
00:33:31,009 --> 00:33:32,135
porno sitesinde

557
00:33:33,177 --> 00:33:34,595
yorum bölümü var.

558
00:33:35,304 --> 00:33:36,514
Yorum yapılıyor.

559
00:33:37,515 --> 00:33:40,893
Pantolonu inik birinin düşüncesine
saygı mı duymalıyım?

560
00:33:42,979 --> 00:33:45,648
Biraz tuhaf, "Hayır, kabul etmiyorum."

561
00:33:49,694 --> 00:33:51,404
Neyimiz var? Herkes yorumcu.

562
00:33:51,487 --> 00:33:53,740
Porno var ve yorum bölümü var.

563
00:33:53,823 --> 00:33:56,325
"Kadında tutku yoktu."

564
00:33:58,578 --> 00:34:00,705
Affedersin Guillermo del Toro...

565
00:34:02,248 --> 00:34:04,333
bu başyapıtı beğenmediysen.

566
00:34:04,792 --> 00:34:06,377
"Sonunu beğenmedim."

567
00:34:09,172 --> 00:34:11,549
"Sonunu beğenmedim." Aynen bu yazıyor.

568
00:34:12,925 --> 00:34:14,135
Ayrıca biliyoruz ki

569
00:34:14,218 --> 00:34:16,304
tüm pornolar aynı bitiyor.

570
00:34:17,221 --> 00:34:18,264
Hepsi aynı.

571
00:34:18,347 --> 00:34:20,308
Hepsi üzüntüyle bitiyor.

572
00:34:20,391 --> 00:34:21,726
Hepsi de bittiğinde...

573
00:34:23,311 --> 00:34:24,771
ağlıyor oluyorsun.

574
00:34:26,314 --> 00:34:27,398
"Sonu beğenmedim."

575
00:34:27,482 --> 00:34:28,858
Bu beni düşündürdü.

576
00:34:29,108 --> 00:34:31,110
Evet, porno filmin

577
00:34:31,194 --> 00:34:34,197
daha sanatsal bir sonu
olsaydı harika olurdu.

578
00:34:34,280 --> 00:34:36,032
Sen işini görürken,

579
00:34:36,115 --> 00:34:37,700
filmin sonu da

580
00:34:37,784 --> 00:34:39,994
sinematik bitse, hoş olurdu.

581
00:34:40,078 --> 00:34:42,830
Sen pornonu izlerken, adam da orada...

582
00:34:45,625 --> 00:34:46,584
Oradadır yani.

583
00:34:48,294 --> 00:34:49,170
Kız da orada.

584
00:35:08,606 --> 00:35:09,899
"Ölüleri görüyorum."

585
00:35:09,982 --> 00:35:11,067
Harika olur.

586
00:35:13,111 --> 00:35:14,529
Öyle de denebilir.

587
00:35:20,993 --> 00:35:23,955
Ama herkesin bir fikri var ve bunu

588
00:35:24,038 --> 00:35:25,331
umursamıyor olmamda

589
00:35:25,414 --> 00:35:27,250
yetiştirilme şeklim etkili.

590
00:35:27,500 --> 00:35:29,752
Sanırım büyük bir ailede doğduğum için

591
00:35:29,836 --> 00:35:31,671
görüşleri beni etkilemiyor.

592
00:35:31,754 --> 00:35:33,506
Altı kardeşin en küçüğüyüm.

593
00:35:33,589 --> 00:35:36,425
Altının altısı! En genci!

594
00:35:37,051 --> 00:35:41,139
Herkes hep beni eğitmeye çalıştı.
Herkesin fikriyle büyüdüm.

595
00:35:41,222 --> 00:35:42,640
Küçükken bir keresinde

596
00:35:42,723 --> 00:35:43,724
Dedim ki; "Baba!

597
00:35:46,435 --> 00:35:47,603
Oyuncu olacağım."

598
00:35:49,689 --> 00:35:51,858
Babam da içten bir şekilde

599
00:35:52,108 --> 00:35:56,028
oğlunu motive ederek,
sevgi dolu bir şekilde dedi ki;

600
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
"Gey olacaksın o zaman!

601
00:36:01,325 --> 00:36:03,161
kardeşin gibi bir mühendis,

602
00:36:03,244 --> 00:36:06,914
diğeri gibi mühendis
ya da öteki gibi mühendis olsana!"

603
00:36:08,332 --> 00:36:10,793
"Psikoloğum." "Mühendisleri konuşuyoruz!"

604
00:36:15,923 --> 00:36:17,300
Parantez, altı kardeş.

605
00:36:17,383 --> 00:36:19,927
Yani bizimkiler altı kez sevişmiş. İğrenç!

606
00:36:20,928 --> 00:36:22,263
En az altı kez.

607
00:36:23,848 --> 00:36:28,060
En azından altı kez babam anneme
"Gel bebeğim." demiş. Altı kez!

608
00:36:31,105 --> 00:36:33,524
Bu fikirlerle büyüdüm ama söyleyeyim...

609
00:36:33,608 --> 00:36:36,444
Ama hayaliniz varsa, bir şey yapmak,

610
00:36:36,527 --> 00:36:38,613
bir şeyi değiştirmek<i> </i>istiyorsanız

611
00:36:38,696 --> 00:36:41,199
yanınızda hep birisi olsun.

612
00:36:41,282 --> 00:36:43,201
Neyse ki kardeşlerim arasında

613
00:36:43,284 --> 00:36:45,912
bana her zaman destek veren biri vardı.

614
00:36:45,995 --> 00:36:48,289
Hayatta, sizi koşulsuz  destekleyecek

615
00:36:48,372 --> 00:36:50,166
birini bulmak zordur.

616
00:36:50,249 --> 00:36:52,126
Bence bunun şunla ilgisi var...

617
00:36:52,210 --> 00:36:53,961
Garip gelecek biliyorum,

618
00:36:54,045 --> 00:36:56,714
ama bence engelli doğmasıyla ilgiliydi.

619
00:36:57,715 --> 00:36:59,258
Arkada gülen oldu, hoş.

620
00:37:00,718 --> 00:37:02,887
"'Özürlü' dedi, gülelim.

621
00:37:04,513 --> 00:37:06,432
Komik bir kelimeymiş."

622
00:37:09,769 --> 00:37:12,813
Garip gelebilir ama kardeşim Pedro
engelli doğdu.

623
00:37:12,897 --> 00:37:14,315
Onda serebral palsi vardı.

624
00:37:14,398 --> 00:37:18,569
Yani hem zihinsel hem de
fiziksel olarak engelli.

625
00:37:18,653 --> 00:37:21,572
Hep 12 yaşında bir çocuğun
zekasına sahipti.

626
00:37:21,656 --> 00:37:24,075
Düşünürseniz yedi yaşındayken bir dâhiydi.

627
00:37:24,158 --> 00:37:25,159
Mesele o değil.

628
00:37:31,916 --> 00:37:33,125
Karıştırmayalım.

629
00:37:34,627 --> 00:37:39,006
Mesele şu, şerefsizi herkes severdi.

630
00:37:39,090 --> 00:37:41,759
Hep desteklerdi.
"Oyuncu mu olacaksın? Ol."

631
00:37:41,842 --> 00:37:43,261
Sevgi doluydu, hep

632
00:37:43,344 --> 00:37:44,512
Dinleyin şimdi...

633
00:37:44,679 --> 00:37:45,638
Sinemaya gittik.

634
00:37:45,721 --> 00:37:48,557
Gerçek Kötüler'i izlemeye götürdüm,
hoşuna gitti.

635
00:37:51,352 --> 00:37:53,521
Bu kadar sevgi doluydu işte.

636
00:37:54,313 --> 00:37:57,525
Her zaman beni destekledi.
Böyle birisi olmalı.

637
00:37:57,733 --> 00:38:00,569
Hep komedi devasa bir merdivendir derim,

638
00:38:00,653 --> 00:38:01,779
bir sürü basamaklı.

639
00:38:01,862 --> 00:38:05,449
Yavaş yavaş çıkacaksın
ve bir desteğin olacak.

640
00:38:05,533 --> 00:38:08,202
İlk gösterin çok önemli bir adım.

641
00:38:08,286 --> 00:38:11,580
Gördünüz mü bilmem
ama bir kaç yıl önce bir gösterim oldu

642
00:38:11,664 --> 00:38:12,790
Netflix'te.

643
00:38:13,124 --> 00:38:14,667
Belki izlemişsinizdir.

644
00:38:14,834 --> 00:38:16,502
Bazılarınız görmüş. Güzel.

645
00:38:17,211 --> 00:38:19,839
Evet, sizi suçlamıyorum, harika değildi.

646
00:38:20,506 --> 00:38:21,882
Daha iyiye gidiyor...

647
00:38:24,010 --> 00:38:26,137
Yayınlandığı günü hatırlıyorum.

648
00:38:26,637 --> 00:38:28,556
Çok özel bir gündü.

649
00:38:28,639 --> 00:38:30,099
Hermosillo'daydım,

650
00:38:30,182 --> 00:38:31,350
turnenin son günü.

651
00:38:31,559 --> 00:38:33,227
Turneye kimse gelmemişti.

652
00:38:33,311 --> 00:38:34,270
Bir tur,

653
00:38:35,021 --> 00:38:36,105
kimse gitmedi.

654
00:38:36,397 --> 00:38:37,982
Otuz beş kişi sanırım.

655
00:38:38,065 --> 00:38:40,067
Yani bütün şehirleri toplarsan.

656
00:38:41,736 --> 00:38:43,321
Otuz beş kişi.

657
00:38:43,404 --> 00:38:46,407
Gösteri bitti, harikaydı,
ben de otele gidiyorum.

658
00:38:46,490 --> 00:38:48,826
Hermosillo'da yapacak bir şey yok ve...

659
00:38:50,202 --> 00:38:51,662
O gece telefon geldi,

660
00:38:51,746 --> 00:38:53,789
ve hayatımı değiştirdi.

661
00:38:53,873 --> 00:38:55,541
Ablam aradı.

662
00:38:55,624 --> 00:38:57,209
Dedi ki; "Biliyorum...

663
00:38:57,668 --> 00:39:00,296
gösterin bugün çıkıyor ve çok önemli,

664
00:39:00,379 --> 00:39:02,048
ama sana bir haberim var.

665
00:39:02,298 --> 00:39:04,008
Kardeşimiz, Pedro

666
00:39:04,091 --> 00:39:05,926
özofagus kanseri varmış."

667
00:39:08,763 --> 00:39:09,597
Ve...

668
00:39:10,014 --> 00:39:11,807
Ne düşündüğünü biliyorum.

669
00:39:12,058 --> 00:39:14,435
Diyorsunuz ki; "Drama bağlayacak".

670
00:39:16,854 --> 00:39:18,564
Evet, dramatikleşecek.

671
00:39:19,482 --> 00:39:21,567
Selam, parayı kansere verdin.

672
00:39:21,650 --> 00:39:22,818
Hadi bakalım.

673
00:39:23,694 --> 00:39:25,946
Kanser Diyarı'na hoş geldiniz.

674
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
Garip bir şey, bunu söylediler

675
00:39:30,785 --> 00:39:33,037
ilk düşündüğüm; "Neden?" oldu.

676
00:39:33,120 --> 00:39:35,206
"Neden?" sorduğun ilk soru bu.

677
00:39:35,289 --> 00:39:36,374
"Yalan söylemeyen,

678
00:39:36,457 --> 00:39:39,251
madde kullanmayan, içmeyen,
sevgi dolu kardeşim.

679
00:39:39,335 --> 00:39:41,837
Neden Trump değil de, o?" Aklıma geldi.

680
00:39:44,090 --> 00:39:45,925
Bunun cevabı da yok çocuklar.

681
00:39:46,008 --> 00:39:48,761
Kanserden bahsetmem garip ama bence

682
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
kanserden bahsetmeliyiz,

683
00:39:51,013 --> 00:39:52,681
yaygın bir hastalık.

684
00:39:52,765 --> 00:39:55,142
Ama nedense
kimse kanserden bahsetmiyor.

685
00:39:56,560 --> 00:39:59,146
İnsanlar bunu fısıldıyor

686
00:40:00,439 --> 00:40:02,608
Obezite, hipertansiyon, diyabet,

687
00:40:02,691 --> 00:40:04,151
en büyük ölüm sebebi.

688
00:40:04,235 --> 00:40:08,114
Ve diyabetin tabu olduğunu hiç görmedim.

689
00:40:09,073 --> 00:40:10,950
"Luis, ne diyebilirim ki?

690
00:40:12,701 --> 00:40:14,036
Şey,

691
00:40:16,539 --> 00:40:18,082
bir ihtiyacın olursa...

692
00:40:19,500 --> 00:40:22,086
Yemek dışında, ne istersen yanındayız."

693
00:40:23,337 --> 00:40:24,296
Böyle olmuyor.

694
00:40:24,672 --> 00:40:26,090
Luis'e böylesi olmaz.

695
00:40:29,051 --> 00:40:31,512
Korkunç bir hastalık olmadığını
söylemiyorum.

696
00:40:31,595 --> 00:40:34,932
Ama bununla yaşamayı öğrendik
ve kanserden bahsetmiyoruz.

697
00:40:35,891 --> 00:40:36,976
Elinizi kaldırın,

698
00:40:37,059 --> 00:40:38,519
utanmayın,

699
00:40:39,728 --> 00:40:42,440
kanser hastası birini tanıyorsanız.

700
00:40:42,523 --> 00:40:44,900
Elinizi kaldırın ve biraz öyle kalın.

701
00:40:44,984 --> 00:40:46,652
Yukarıda kalsın, indirmeyin.

702
00:40:46,735 --> 00:40:49,780
Elini kaldırmayanlar çevresine baksın,

703
00:40:49,864 --> 00:40:51,365
şu sayıya bir bakın.

704
00:40:52,283 --> 00:40:53,325
Kanser var.

705
00:40:53,951 --> 00:40:55,327
Ama konuşmuyoruz.

706
00:40:55,744 --> 00:40:57,830
Çok çirkin bir süreç bu,

707
00:40:57,913 --> 00:41:01,500
aileniz ya bir araya geliyor
ya da parçalanıyor.

708
00:41:02,042 --> 00:41:03,669
Biz bir araya geldik.

709
00:41:03,961 --> 00:41:05,880
Tam olarak bir araya.

710
00:41:06,338 --> 00:41:08,132
Bağlarımız güçlendi.

711
00:41:09,133 --> 00:41:11,260
Dört WhatsApp grubu.

712
00:41:12,386 --> 00:41:14,722
Aynı aile, dört WhatsApp grubu.

713
00:41:15,097 --> 00:41:18,976
Aile grubunuzu düşünün,
cep telefonunda ne yaşıyorsanız.

714
00:41:19,059 --> 00:41:20,394
Dört'le çarp, o benim.

715
00:41:21,687 --> 00:41:23,731
Herkesin olduğu bir grup var.

716
00:41:23,814 --> 00:41:25,232
Kardeşler, ebeveynler,

717
00:41:25,316 --> 00:41:26,442
amcalar, köpekler,

718
00:41:26,525 --> 00:41:27,651
herkes.

719
00:41:27,943 --> 00:41:29,361
Motive edici bir grup.

720
00:41:29,445 --> 00:41:32,281
"Evet, savaşacağız,
her şey yoluna girecek.

721
00:41:32,364 --> 00:41:34,325
Kanserin 'K'si 'kuvvet' için!"

722
00:41:34,408 --> 00:41:35,367
Böyleydi.

723
00:41:39,830 --> 00:41:41,415
Daha küçük bir grup vardı.

724
00:41:41,499 --> 00:41:43,834
"O kadar iyi değiliz.

725
00:41:44,960 --> 00:41:48,214
Köpeklere söylemeyin. Dişimizi sıkıyoruz."

726
00:41:48,923 --> 00:41:51,926
Ödeme gereken daha küçük bir grup vardı.

727
00:41:52,259 --> 00:41:53,636
Birileri çıkıyordu.

728
00:41:53,719 --> 00:41:56,722
"Şu ve şu gruptan ayrıldı."

729
00:41:57,556 --> 00:42:00,643
Bir de kendime meme attığım
bir tane vardı.

730
00:42:01,560 --> 00:42:04,063
Motivasyon için. İşte böyle.

731
00:42:06,273 --> 00:42:07,942
Sıkı bir ailede olmak garip.

732
00:42:08,025 --> 00:42:10,486
İronik olarak, ailemin en sıkı dönemi

733
00:42:10,569 --> 00:42:12,571
bu zor bir dönemdeydi.

734
00:42:12,738 --> 00:42:14,615
Gerçekten de çok tuhaf.

735
00:42:14,698 --> 00:42:17,451
Kardeşimin ameliyatında
kan bağışı gerekiyordu.

736
00:42:17,535 --> 00:42:20,329
Ameliyatını biliyor musunuz, bilmem. Bu...

737
00:42:20,621 --> 00:42:21,914
çok zorlu.

738
00:42:21,997 --> 00:42:24,166
Tümörle yemek borusunu da alıyorlar.

739
00:42:24,542 --> 00:42:27,211
Midenizle yeni bir
yemek borusu yapıyorlar.

740
00:42:28,254 --> 00:42:29,171
Artık mümkün.

741
00:42:31,257 --> 00:42:34,176
Doktora "Buraya
bir el istiyorum," diyorsun.

742
00:42:35,302 --> 00:42:38,264
"Bak nasıl da kullanıyorum."

743
00:42:41,308 --> 00:42:43,310
Operasyon için kan bağışı gerekti.

744
00:42:43,394 --> 00:42:45,646
Kardeşlerimden biri gruba yazıyor;

745
00:42:45,729 --> 00:42:48,399
"Bağış yapmıyorum, asil kandanım ben."

746
00:42:52,861 --> 00:42:54,071
Üzgünüm ama...

747
00:42:55,030 --> 00:42:56,031
Bunu okuyunca

748
00:42:56,907 --> 00:42:58,534
ailenin komedyeni olarak...

749
00:43:03,080 --> 00:43:04,540
...hakaret gibi geldi.

750
00:43:05,583 --> 00:43:06,834
"Mühendissin lan sen!

751
00:43:08,627 --> 00:43:10,796
Devam et, benim işime karışma!"

752
00:43:12,923 --> 00:43:14,300
O kadar kızgındım ki;

753
00:43:14,383 --> 00:43:16,719
"Hayır, son sözü söylemeliyim." dedim.

754
00:43:16,802 --> 00:43:18,554
"Şaka benim olsun."

755
00:43:18,637 --> 00:43:19,597
Şöyle yazdım;

756
00:43:19,680 --> 00:43:22,057
"Bağış yapmıyorum çünkü frengiyim."

757
00:43:24,518 --> 00:43:25,603
Umurumda değil.

758
00:43:33,527 --> 00:43:36,071
Gruptaki çocukları unuttum tabii.

759
00:43:38,198 --> 00:43:39,450
Sordular;

760
00:43:39,533 --> 00:43:41,243
"Frengi nedir, amca?"

761
00:43:42,036 --> 00:43:44,830
"Merak etme kuzen, araştırıyorum.
İşte resmi."

762
00:43:44,913 --> 00:43:45,789
Resim geldi.

763
00:43:50,210 --> 00:43:52,212
Kan bağışlamak zor. Gerçekten.

764
00:43:52,463 --> 00:43:54,673
Vize almak daha kolay.

765
00:43:55,633 --> 00:43:57,635
En azından bir umudun var.

766
00:43:58,135 --> 00:43:59,261
Bir sürü soru var,

767
00:44:00,304 --> 00:44:02,640
önce dostça başlıyor.

768
00:44:02,723 --> 00:44:05,017
Kan anketi. "Evet, getirin.

769
00:44:06,727 --> 00:44:09,480
Evet, tüm kan gruplarına açığız. Hadi!"

770
00:44:10,147 --> 00:44:12,232
Yavaş yavaş, özel hayata giriyor.

771
00:44:12,316 --> 00:44:14,777
İlk soru, "Bugün iyi misin?"

772
00:44:19,239 --> 00:44:20,449
"Elbette." Değil mi?

773
00:44:21,700 --> 00:44:23,702
"Evet, bu kanser olayı var ama...

774
00:44:24,953 --> 00:44:26,997
kanserin 'K'si kuvvet. Evet."

775
00:44:29,458 --> 00:44:30,876
Sıradaki soru,

776
00:44:30,959 --> 00:44:32,503
"Üşüttün mü?

777
00:44:33,671 --> 00:44:35,506
Burnun akıyor mu? Nasılsın?"

778
00:44:35,589 --> 00:44:37,466
"Hayır, iyiyim."

779
00:44:37,758 --> 00:44:40,511
"Karnın, miden, bağırsakların ağrıyor mu?"

780
00:44:40,594 --> 00:44:41,595
"Hayır."

781
00:44:42,304 --> 00:44:44,682
Sıradaki soru, "Eş cinsel misin?"

782
00:44:47,643 --> 00:44:49,645
"Dostum! Neden bana bağırıyorsun?

783
00:44:52,481 --> 00:44:53,399
Yani, hayır,

784
00:44:53,607 --> 00:44:54,733
ama ya olsaydım?

785
00:44:54,817 --> 00:44:57,653
Geyseniz, kan değil de
frappucino mu oluyor?

786
00:44:59,905 --> 00:45:00,906
"Hayır.

787
00:45:01,490 --> 00:45:03,575
O kadar da iyi değilim. Yarım puan.

788
00:45:05,494 --> 00:45:09,248
Bu ankete adil davranacağım.
İşte başlıyoruz."

789
00:45:09,748 --> 00:45:13,001
Sıradaki soru...
Ve yemin ederim bu soru vardı.

790
00:45:13,085 --> 00:45:15,796
"kanlı bir cinsel oyuncak kullandınız mı?"

791
00:45:18,298 --> 00:45:19,341
O  da ne?

792
00:45:21,009 --> 00:45:23,137
Yani ne demek biliyorum ama nasıl?

793
00:45:24,930 --> 00:45:26,515
Sex partisindeymiş gibi.

794
00:45:29,143 --> 00:45:31,103
Kanlı oyuncak nasıl çalışsın?

795
00:45:31,186 --> 00:45:33,689
Seks dükkânına gidip dildo al,
kana bula...

796
00:45:34,982 --> 00:45:37,568
"Aman kanlı da kullanırım."

797
00:45:40,028 --> 00:45:41,029
"Hayır."

798
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
Sıradaki soru,
"Yakın zamanda tecavüze uğradın mı?"

799
00:45:49,121 --> 00:45:50,289
"Tecavüzü" bırak...

800
00:45:52,124 --> 00:45:53,167
"yakın zamanda?"

801
00:45:57,379 --> 00:46:00,591
Anketin hafızası yok belli ki.
Meksika gibi.

802
00:46:02,968 --> 00:46:03,886
Kötü.

803
00:46:08,182 --> 00:46:09,391
"Son zamanlarda!"

804
00:46:09,892 --> 00:46:12,895
En kötüsü, "Son zamanlarda
tecavüze uğradın mı?"

805
00:46:13,312 --> 00:46:14,605
Ben de "Evet...

806
00:46:15,898 --> 00:46:18,233
Geçen FIFA'da yenildim. Anlarsınız."

807
00:46:21,153 --> 00:46:22,070
İşte...

808
00:46:24,490 --> 00:46:27,201
Kan bağışlayamadım
ama nedenini söylemiyorum.

809
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
O kadar meraklı olmayın.

810
00:46:32,498 --> 00:46:35,292
Kardeşimin hastane odasına gittim.
Bence bu...

811
00:46:35,834 --> 00:46:39,004
sürecin en kritik anlarından biriydi.

812
00:46:39,087 --> 00:46:42,466
Onu ameliyata aldıkları an.

813
00:46:42,800 --> 00:46:45,469
Çok zordu. Bu kadar sevdiğiniz birinin

814
00:46:45,719 --> 00:46:47,679
ameliyata gittiğini görmek,

815
00:46:47,763 --> 00:46:49,973
yüzde 50 yaşama şansıyla,

816
00:46:50,057 --> 00:46:51,600
yüzde 50 ölme ihtimaliyle,

817
00:46:51,683 --> 00:46:54,144
yüzde sıfır cevapsız. Sadece düşünün.

818
00:46:55,312 --> 00:46:56,939
Ham veri. İşte...

819
00:46:57,606 --> 00:46:59,691
Kardeşimi aldılar,

820
00:46:59,775 --> 00:47:01,777
hepimiz kendimizce tepki verdik.

821
00:47:01,902 --> 00:47:03,987
Bu da öğrendiğim başka bir şey.

822
00:47:04,071 --> 00:47:06,114
Herkes farklı tepki veriyor.

823
00:47:06,198 --> 00:47:08,784
Kimi şaka yapıyor, kimisi ağlıyor.

824
00:47:08,867 --> 00:47:12,287
Ve sorun değil, kontrolümüz dışında.

825
00:47:12,663 --> 00:47:14,331
Bu yüzden konuşuyorum.

826
00:47:14,414 --> 00:47:17,292
Komedi, anlamadığımızda yardımcı oluyor.

827
00:47:17,876 --> 00:47:19,795
Ağabeyimi götürdüler,

828
00:47:19,878 --> 00:47:22,756
birileri ağladı, diğerleri konuştu...

829
00:47:22,840 --> 00:47:25,592
Ben, ne olduğunu anladım.

830
00:47:25,676 --> 00:47:27,678
Gidip duvara yaslanmam gerekti.

831
00:47:28,262 --> 00:47:29,638
Nefesim kesildi.

832
00:47:30,264 --> 00:47:31,181
Yemin ederim,

833
00:47:31,849 --> 00:47:34,810
ailenizin orada bir araya gelmesi önemli,

834
00:47:34,893 --> 00:47:37,479
çünkü hayatımın
en kötü anını yaşıyorum,

835
00:47:37,896 --> 00:47:41,108
12 yaşındaki yeğenim
beni odanın karşısından gördü,

836
00:47:41,358 --> 00:47:42,317
bana yaklaştı,

837
00:47:42,568 --> 00:47:44,319
ve bana sımsıkı sarıldı...

838
00:47:44,820 --> 00:47:47,072
hayatımdaki en güçlü sarılmaydı.

839
00:47:47,155 --> 00:47:49,032
En sevgi dolu sarılma,

840
00:47:49,116 --> 00:47:51,159
yaşadığım en içten sarılmaydı,

841
00:47:51,743 --> 00:47:52,744
"Amca," dedi,

842
00:47:53,704 --> 00:47:54,788
"Merak etme,

843
00:47:55,205 --> 00:47:57,082
eminim frengin geçer."

844
00:47:59,459 --> 00:48:00,335
Harika.

845
00:48:18,520 --> 00:48:19,479
Çocuklar.

846
00:48:21,398 --> 00:48:22,316
Bu hikâye...

847
00:48:22,733 --> 00:48:24,401
iyi bitti demek isterdim.

848
00:48:24,484 --> 00:48:27,154
Ama ne yazık ki bir buçuk yıl sonra

849
00:48:27,237 --> 00:48:30,282
özofagus kanseri benim ve ailemin hayatını

850
00:48:30,616 --> 00:48:31,742
altüst etti

851
00:48:31,825 --> 00:48:34,286
ve ağabeyim Pedro vefat etti.

852
00:48:34,786 --> 00:48:37,831
On kemoterapiden
ve 40 radyoterapiden sonra,

853
00:48:37,915 --> 00:48:40,208
ameliyattan sonra,

854
00:48:40,292 --> 00:48:42,669
ki bunu aslan gibi atlatmıştı.

855
00:48:43,545 --> 00:48:44,630
Ve hiç bir zaman,

856
00:48:45,255 --> 00:48:49,259
tedavi sürerken o bir buçuk yıllık sürede,

857
00:48:49,343 --> 00:48:50,761
asla sevgi göstermeyi,

858
00:48:50,844 --> 00:48:52,179
bizi sevmeyi,

859
00:48:52,262 --> 00:48:53,972
bizi desteklemeyi bırakmadı.

860
00:48:54,056 --> 00:48:55,766
Onun kalbinin büyüklüğünü

861
00:48:56,183 --> 00:48:57,434
anlamanız için,

862
00:48:58,143 --> 00:49:00,979
tedavi sürecinin üçte birinde

863
00:49:01,355 --> 00:49:03,440
çok kilo verdi, zatürre oldu,

864
00:49:03,982 --> 00:49:05,150
hastaneye yatırdık.

865
00:49:05,233 --> 00:49:08,070
O gece hastanede onunla kaldım.

866
00:49:08,487 --> 00:49:09,321
Ve...

867
00:49:10,113 --> 00:49:12,449
hemşire onu yıkayıp giydirirken

868
00:49:12,532 --> 00:49:15,285
sohbet ediyorlardı. Pedro çok konuşkandı.

869
00:49:15,619 --> 00:49:16,495
Ve hemşireye,

870
00:49:16,828 --> 00:49:18,121
"Alex Fernández'i

871
00:49:18,205 --> 00:49:19,915
tanıyor musun?" dedi.

872
00:49:21,124 --> 00:49:23,043
Hemşire "O da kim be." dedi.

873
00:49:25,671 --> 00:49:26,755
Onu suçlamıyorum.

874
00:49:29,049 --> 00:49:29,967
Ve...

875
00:49:30,550 --> 00:49:31,718
Kardeşim dedi ki;

876
00:49:31,927 --> 00:49:34,930
"Tanımıyor musun? Kapının dışındaki o.

877
00:49:35,138 --> 00:49:36,181
O bir komedyen.

878
00:49:36,264 --> 00:49:39,059
Hatta dünyanın en iyi komedyeni."

879
00:49:42,020 --> 00:49:42,938
Ve...

880
00:49:43,480 --> 00:49:44,690
Pedro öyle diyorsa,

881
00:49:45,691 --> 00:49:46,566
inanırım.

882
00:49:46,692 --> 00:49:47,693
Çok teşekkürler.

883
00:49:47,776 --> 00:49:48,777
İyi geceler.

884
00:49:48,860 --> 00:49:53,657
YAZAN VE OYNAYAN ALEX FERNÁNDEZ

885
00:50:16,430 --> 00:50:18,015
Geldiğiniz için sağ olun!

886
00:50:18,098 --> 00:50:20,100
Sokayım kansere! İyi geceler!

887
00:50:51,590 --> 00:50:55,761
PEDRO'NUN ANISINA
DÜNYANIN EN İYİ AĞABEYİ



