1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,833 --> 00:00:11,166
‫"NETFLIX تقدم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:21,875 --> 00:00:25,291
‫"وأضع إصبعًا بجانب أنفي…"‬

5
00:00:25,375 --> 00:00:29,208
‫"أعطيته إيماءة وصعدت من المدخنة!"‬

6
00:00:29,291 --> 00:00:32,750
‫"ركضت إلى زلاجتي‬
‫وأطلقت صفيرًا لفريق الطيران خاصتي،"‬

7
00:00:32,833 --> 00:00:36,541
‫"ثم حلقنا كلنا بعيدًا بخفة."‬

8
00:00:36,625 --> 00:00:39,958
‫"لكنني صحت له، ثم ابتعدنا حتى اختفينا،"‬

9
00:00:40,041 --> 00:00:41,791
‫"ميلادًا مجيدًا للجميع…"‬

10
00:00:42,416 --> 00:00:44,333
‫وتصبحون على خير جميعًا.‬

11
00:00:44,416 --> 00:00:45,583
‫- مرحى!‬
‫- أجل!‬

12
00:00:48,500 --> 00:00:50,000
‫هلا تنظرون إلى هذا.‬

13
00:00:50,583 --> 00:00:51,791
‫حان وقت النوم أيها الصغار.‬

14
00:00:53,250 --> 00:00:55,083
‫هيا يا "سانتا"، قصة أخرى.‬

15
00:00:55,166 --> 00:00:56,958
‫لا أظن ذلك.‬

16
00:00:57,041 --> 00:00:58,500
‫ماذا سيقول آباؤكم؟‬

17
00:00:59,083 --> 00:01:00,250
‫لن يهتموا.‬

18
00:01:00,333 --> 00:01:01,916
‫- لن نقول لهم.‬
‫- أرجوك؟‬

19
00:01:03,416 --> 00:01:07,375
‫لا بد أنكم سمعتم كل قصة عيد ميلاد موجودة‬
‫حتى الآن.‬

20
00:01:08,208 --> 00:01:12,041
‫مع أن هناك حكاية واحدة ربما لم تسمعوها.‬

21
00:01:12,125 --> 00:01:14,541
‫بصراحة، إنها…‬

22
00:01:15,166 --> 00:01:16,500
‫جنونية.‬

23
00:01:17,125 --> 00:01:20,833
‫أنتم لا تريدون سماع قصة عيد ميلاد مجنونة،‬
‫أليس كذلك؟‬

24
00:01:20,916 --> 00:01:22,125
‫نعم!‬

25
00:01:32,791 --> 00:01:38,291
‫في يوم من الأيام،‬
‫كان هناك عرق من الفضائيين يسمى الـ"كليبت".‬

26
00:01:39,083 --> 00:01:43,166
‫منذ زمن بعيد، كانت مخلوقات غنية بالألوان‬
‫من كوكب جميل،‬

27
00:01:43,958 --> 00:01:45,416
‫لكنها أصبحت جشعة.‬

28
00:01:46,375 --> 00:01:49,500
‫لقد قاموا بنهب كل ما كان على كوكبهم…‬

29
00:01:50,750 --> 00:01:53,625
‫وتلاشت ألوانهم.‬

30
00:01:56,083 --> 00:01:57,958
‫لذا، ذهبوا إلى النجوم…‬

31
00:01:59,666 --> 00:02:02,125
‫ينتقلون من مجرة إلى مجرة،‬

32
00:02:02,791 --> 00:02:06,083
‫يخدعون ويسرقون وينهبون كل ما بإمكانهم.‬

33
00:02:15,250 --> 00:02:19,166
‫لم يكن لدى الـ"كليبت"‬
‫أي مفهوم عن اللطف أو السعادة.‬

34
00:02:19,250 --> 00:02:22,125
‫كل ما شعروا به هو الجشع.‬

35
00:02:24,125 --> 00:02:25,875
‫لكن كلما زاد ما يملكه الـ"كليبت"،‬

36
00:02:26,583 --> 00:02:27,875
‫أرادوا أكثر.‬

37
00:02:29,250 --> 00:02:31,958
‫حتى أنهم سرقوا بعضهم!‬

38
00:02:33,666 --> 00:02:36,291
‫كان "إكس" الأصغر بين الـ"كليبت"،‬

39
00:02:36,375 --> 00:02:38,875
‫لكنه كان الأمكر أيضًا.‬

40
00:02:42,541 --> 00:02:45,250
‫لكن مهما كان ذكاء "إكس"…‬

41
00:02:45,875 --> 00:02:48,208
‫كان لا يزال الأصغر.‬

42
00:03:13,791 --> 00:03:15,833
‫كان "إكس" لصًا ممتازًا،‬

43
00:03:16,875 --> 00:03:18,458
‫لكن بسبب حجمه…‬

44
00:03:19,625 --> 00:03:22,166
‫لم يأخذه الـ"كليبت" على محمل الجد.‬

45
00:03:38,791 --> 00:03:42,541
‫القائدة الأعلى للـ"كليبت" كانت مروعة،‬

46
00:03:42,625 --> 00:03:45,333
‫لئيمة وجشعة وخطرة.‬

47
00:03:46,125 --> 00:03:48,500
‫كان اسمها "زي".‬

48
00:03:50,166 --> 00:03:55,500
‫وكانت "زي" على وشك الكشف‬
‫عن أكثر خططها شرًا حتى الآن.‬

49
00:03:56,416 --> 00:04:02,041
‫أيها الـ"كليبت"، يوجد كنز رائع‬
‫في متناول أيدينا.‬

50
00:04:03,166 --> 00:04:04,791
‫هذا هو كوكب الأرض،‬

51
00:04:04,875 --> 00:04:08,625
‫أكثر كوكب ممتلئ رأيناه على الإطلاق.‬

52
00:04:08,708 --> 00:04:10,750
‫وحيد وغير محمي‬

53
00:04:10,833 --> 00:04:13,208
‫في اتساع الفضاء.‬

54
00:04:13,291 --> 00:04:15,958
‫تكاد تشعر بالأسف عليه.‬

55
00:04:16,833 --> 00:04:17,833
‫تكاد.‬

56
00:04:18,416 --> 00:04:22,125
‫سنبني السلاح الأعظم، "جيروترون"!‬

57
00:04:23,875 --> 00:04:26,833
‫في القطب الشمالي المغناطيسي للكوكب،‬

58
00:04:26,916 --> 00:04:29,708
‫سيدمر جاذبية الكوكب.‬

59
00:04:29,791 --> 00:04:33,375
‫كل الأشياء الموجودة على السطح‬
‫ستطفو إلى الفضاء.‬

60
00:04:33,458 --> 00:04:36,791
‫حيث سنكون منتظرين لنسرقها.‬

61
00:04:37,375 --> 00:04:40,666
‫سنضع أغراضهم في حجرات أغراضنا‬

62
00:04:40,750 --> 00:04:44,333
‫ثم أغراضهم ستكون أغراضنا!‬

63
00:04:47,250 --> 00:04:51,125
‫أحدكم سيذهب إلى الأرض ويجمّع الـ"جيروترون".‬

64
00:04:53,375 --> 00:04:56,291
‫ودعوني أذكركم بأن الفاشل…‬

65
00:04:57,000 --> 00:04:58,708
‫سيُغضب عليه.‬

66
00:04:59,291 --> 00:05:00,583
‫هل من متطوعين؟‬

67
00:05:01,666 --> 00:05:04,416
‫علم "إكس" أنه لو استطاع سرقة أشياء أكثر‬

68
00:05:04,500 --> 00:05:07,125
‫من أي "كليبت" في تاريخ الـ"كليبت"،‬

69
00:05:07,208 --> 00:05:10,375
‫فسيضطرون أخيرًا إلى أخذه على محمل الجد.‬

70
00:05:10,458 --> 00:05:11,875
‫هل تتطوع؟‬

71
00:05:12,708 --> 00:05:15,833
‫كنت آمل أن يكون شخصًا أطول قليلًا.‬

72
00:05:24,583 --> 00:05:27,250
‫حسنًا، المهمة لك يا "كليبت" الصغير.‬

73
00:05:27,958 --> 00:05:29,541
‫أبهرني.‬

74
00:05:45,083 --> 00:05:48,750
‫عُين "إكس" بوحدة شبه تلقائية متعددة المهام،‬

75
00:05:48,833 --> 00:05:49,958
‫أو يُدعى "سامتو".‬

76
00:05:51,750 --> 00:05:56,708
‫ولم يدرك "إكس" كم سيكون "سامتو" مفيدًا.‬

77
00:06:08,500 --> 00:06:12,708
‫"القطب الشمالي"‬

78
00:06:15,166 --> 00:06:18,375
‫من بين كل الأماكن التي سيُبنى فيها‬
‫سلاح الهلاك،‬

79
00:06:18,458 --> 00:06:21,041
‫اختار الـ"كليبت" القطب الشمالي...‬

80
00:06:22,500 --> 00:06:25,125
‫في قلب مدينة "كريسماس تاون"...‬

81
00:06:26,375 --> 00:06:29,375
‫قبل يومين فقط من عشية عيد الميلاد!‬

82
00:06:30,000 --> 00:06:32,875
‫ومن سيكون خط الدفاع الأول‬

83
00:06:32,958 --> 00:06:35,250
‫ضد هذا الغزو الفضائي؟‬

84
00:06:35,875 --> 00:06:38,416
‫حفنة من الأقزام.‬

85
00:06:52,583 --> 00:06:54,791
‫لا تتحركي، دعيني أضع شريطتك.‬

86
00:06:55,416 --> 00:06:56,833
‫الآن، قل "آه".‬

87
00:06:56,916 --> 00:06:58,708
‫أمي، النجدة!‬

88
00:06:58,791 --> 00:07:00,625
‫جربي الشريطة الذاتية لوالدك.‬

89
00:07:01,791 --> 00:07:04,125
‫وجهيها نحو الجرو واضغطي على الزر.‬

90
00:07:04,208 --> 00:07:05,416
‫أدواته رائعة…‬

91
00:07:06,083 --> 00:07:06,958
‫معظمها.‬

92
00:07:13,666 --> 00:07:15,916
‫مرحى! تبدين مثالية!‬

93
00:07:16,000 --> 00:07:19,708
‫أمي، لا يمكننا التخلي عن هذه.‬
‫انظري إلى هاتين العينين.‬

94
00:07:20,625 --> 00:07:22,583
‫لكن العطاء هو جوهر عيد الميلاد.‬

95
00:07:22,666 --> 00:07:23,875
‫أعرف.‬

96
00:07:24,375 --> 00:07:26,500
‫لكنها كلبة مطيعة!‬

97
00:07:30,166 --> 00:07:32,708
‫عندما نظر "إكس" إلى "كريسماس تاون"،‬

98
00:07:32,791 --> 00:07:35,375
‫لم ير السحر والعجب.‬

99
00:07:35,458 --> 00:07:37,750
‫لم ير سوى كل الأشياء‬

100
00:07:37,833 --> 00:07:39,041
‫التي يمكنه سرقتها.‬

101
00:07:58,125 --> 00:08:00,500
‫إن السرقة من طبيعة الـ"كليبت".‬

102
00:08:00,583 --> 00:08:03,666
‫لذا كانت "كريسماس تاون" جنة لـ"إكس".‬

103
00:08:04,541 --> 00:08:08,833
‫وبينما قاده "سامتو" نحو المكان المحدد‬
‫حيث سيبنون الـ"جيروترون"،‬

104
00:08:09,375 --> 00:08:11,375
‫فإن "إكس" لم يسعه إلا أن يسرق.‬

105
00:08:28,375 --> 00:08:32,791
‫لم يعرف "إكس" بالأمر،‬
‫لكنه وصل في ليلة مميزة جدًا.‬

106
00:08:34,125 --> 00:08:39,207
‫على الجانب الآخر من المدينة،‬
‫كنت أقدم أحدث اختراعاتنا.‬

107
00:08:39,291 --> 00:08:42,041
‫سيحين الوقت أيها الضخم، 3، 2…‬

108
00:08:43,125 --> 00:08:45,625
‫مرحبًا جميعًا!‬

109
00:08:45,708 --> 00:08:47,291
‫وشكرًا على مجيئكم.‬

110
00:08:47,375 --> 00:08:51,375
‫أعلم كم أنتم مشغولون، لكنكم عائلتي،‬

111
00:08:51,458 --> 00:08:54,208
‫ولديّ شيء رائع لأريكم إياه.‬

112
00:08:55,083 --> 00:08:57,416
‫الجميع يحب الطفل!‬

113
00:08:57,500 --> 00:08:58,958
‫إنه لين وطري.‬

114
00:08:59,041 --> 00:09:03,791
‫لذا، لا عجب أن الكوكب يزدهر بالأطفال‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

115
00:09:04,375 --> 00:09:06,833
‫نحتاج يا أصدقاء إلى طريقة أسرع‬

116
00:09:06,916 --> 00:09:08,416
‫لتوصيل الهدايا.‬

117
00:09:09,083 --> 00:09:11,916
‫راودتني رؤيا وحلم!‬

118
00:09:12,000 --> 00:09:16,541
‫رأيتنا نحضر الهدايا لكل فتاة وفتى‬
‫على وجه الأرض‬

119
00:09:16,625 --> 00:09:18,375
‫بسرعة الضوء!‬

120
00:09:20,625 --> 00:09:23,541
‫وبمساعدة الميكانيكي الرئيسي "أوبي"،‬

121
00:09:23,625 --> 00:09:26,666
‫جعلنا حلمي حقيقة!‬

122
00:09:27,416 --> 00:09:31,125
‫أيها الأقزام، ورجال الثلج،‬
‫ومواطنو القطب الشمالي،‬

123
00:09:31,208 --> 00:09:32,916
‫اسمحوا لي أن أقدم لكم،‬

124
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
‫الرفاهية، محملة بالكامل،‬

125
00:09:35,583 --> 00:09:38,708
‫زلاجة "سانتا" الخارقة التي تتحدى الجاذبية!‬

126
00:09:39,500 --> 00:09:40,708
‫أسميتها بنفسي.‬

127
00:09:42,791 --> 00:09:45,375
‫- صنعها أبي!‬
‫- نعم، لقد فعل.‬

128
00:09:45,958 --> 00:09:47,375
‫- سيئة!‬
‫- سيئة!‬

129
00:09:48,083 --> 00:09:49,875
‫حسنًا، ها نحن ذا.‬

130
00:10:01,333 --> 00:10:02,375
‫مرحبًا!‬

131
00:10:02,833 --> 00:10:03,750
‫هذا ليس جيدًا.‬

132
00:10:06,708 --> 00:10:11,750
‫أشعر بأن هذا العام‬
‫سيكون أكثر عيد ميلاد رائع…‬

133
00:10:13,500 --> 00:10:15,291
‫احترس يا "سانتا"!‬

134
00:10:17,541 --> 00:10:18,666
‫ليس جيدًا.‬

135
00:10:19,750 --> 00:10:20,958
‫دعني أطفئ…‬

136
00:10:22,250 --> 00:10:23,125
‫حسنًا، لا بأس.‬

137
00:10:23,208 --> 00:10:24,833
‫لا.‬

138
00:10:31,500 --> 00:10:32,625
‫"سانتا"؟‬

139
00:10:35,041 --> 00:10:36,083
‫"سانتا"، هل أنت بخير؟‬

140
00:10:36,166 --> 00:10:39,875
‫حسنًا، لم يكن هذا جزءًا من الخطة،‬
‫لكنه كان ممتعًا!‬

141
00:10:39,958 --> 00:10:41,375
‫هل الجميع بخير؟‬

142
00:10:41,750 --> 00:10:44,625
‫أنا آسف، معزز سرعة الضوء ما زال غير مناسب…‬

143
00:10:44,708 --> 00:10:46,125
‫لكن عشية عيد الميلاد غدًا!‬

144
00:10:46,208 --> 00:10:48,958
‫كيف سنسلم الهدايا من دون الزلاجة الخارقة؟‬

145
00:10:49,500 --> 00:10:51,583
‫هناك متسع من الوقت!‬

146
00:10:51,666 --> 00:10:56,041
‫بحلول منتصف الليل غدًا،‬
‫ستكون الزلاجة في حالة ممتازة.‬

147
00:10:57,458 --> 00:10:59,916
‫أثق تمامًا بـ"أوبي".‬

148
00:11:01,750 --> 00:11:03,291
‫حسنًا.‬

149
00:11:03,375 --> 00:11:04,208
‫أجل.‬

150
00:11:07,541 --> 00:11:08,666
‫هل أنت بخير؟‬

151
00:11:08,750 --> 00:11:11,666
‫أنا بخير. أنا…‬
‫عليّ أن أعود إلى العمل.‬

152
00:11:11,750 --> 00:11:13,750
‫مهلًا، ألن تعود إلى المنزل؟‬

153
00:11:13,833 --> 00:11:15,625
‫لا أستطيع، أنا آسف.‬

154
00:11:15,708 --> 00:11:18,750
‫الزلاجة مسؤوليتي‬
‫ولا يمكنني أن أخذل "سانتا".‬

155
00:11:19,666 --> 00:11:22,500
‫لكنني سأعود إلى المنزل لاحقًا‬
‫لأضعك في السرير. أعدك.‬

156
00:11:23,083 --> 00:11:25,375
‫حسنًا، فهمت.‬

157
00:11:29,333 --> 00:11:32,000
‫"نويل"، أنا أبذل قصارى جهدي.‬

158
00:11:32,500 --> 00:11:33,625
‫نعرف أنك تفعل.‬

159
00:11:34,125 --> 00:11:38,041
‫وسأعوضها. سأجد لها أفضل هدية عيد ميلاد‬
‫هذا العام.‬

160
00:11:38,666 --> 00:11:40,958
‫الهدية الوحيدة التي تريدها هي أنت.‬

161
00:11:41,541 --> 00:11:44,250
‫أصلح تلك الزلاجة وعد إلى المنزل.‬

162
00:12:19,125 --> 00:12:21,458
‫- أمي.‬
‫- أبي.‬

163
00:12:42,708 --> 00:12:43,583
‫أمي.‬

164
00:12:45,833 --> 00:12:46,875
‫أمي.‬

165
00:13:34,083 --> 00:13:37,000
‫كان قد بقي يوم على عيد الميلاد.‬

166
00:13:37,083 --> 00:13:39,708
‫أنا وطاقم طائرتي وضعنا الخطط النهائية.‬

167
00:13:39,791 --> 00:13:42,541
‫لأول توصيل لنا بسرعة الضوء.‬

168
00:13:45,875 --> 00:13:49,125
‫لكن لم يكن الجميع يشعر بروح عيد الميلاد.‬

169
00:13:51,000 --> 00:13:55,083
‫وفي الديار، كانت عائلة "أوبي" تفتقده.‬

170
00:14:29,833 --> 00:14:33,333
‫الجانب السلبي‬
‫للـ"جيروترون" المدمر للجاذبية‬

171
00:14:33,416 --> 00:14:35,916
‫هو أن هناك حاجة إلى تجميعه.‬

172
00:15:17,083 --> 00:15:20,250
‫عندما تنفد خيارات الـ"كليبت"،‬

173
00:15:20,333 --> 00:15:23,208
‫فإن الحل الأخير هو التظاهر بالموت.‬

174
00:15:33,666 --> 00:15:36,916
‫كانت مهمة "إكس" تجميع الـ"جيروترون"،‬

175
00:15:37,541 --> 00:15:39,666
‫لكن كان لديه أمور أفضل ليفعلها.‬

176
00:15:40,291 --> 00:15:44,583
‫لذا، أعاد برمجة "سامتو"‬
‫للقيام بالعمل نيابة عنه.‬

177
00:15:57,000 --> 00:16:00,166
‫علم "إكس" أن لمهمته الأولوية القصوى،‬

178
00:16:00,250 --> 00:16:03,666
‫لكنه لم يستطع التوقف عن التفكير‬
‫في "كريسماس تاون".‬

179
00:16:06,041 --> 00:16:10,000
‫في الأعلى، كانت هناك أشياء كثيرة تنتظر‬

180
00:16:10,083 --> 00:16:12,041
‫وتتوسل كي تُسرق.‬

181
00:16:46,500 --> 00:16:48,291
‫لا أعرف ما الخطب يا "سانتا"،‬

182
00:16:48,375 --> 00:16:50,750
‫لكن معزز سرعة الضوء ما زال لا يعمل.‬

183
00:16:50,833 --> 00:16:52,625
‫أعلم أن حساباتي صحيحة، لكن…‬

184
00:16:53,416 --> 00:16:55,000
‫حسنًا، ربما ليست كذلك.‬

185
00:16:55,083 --> 00:16:57,208
‫أنا واثق بأنها مثالية يا "أوبي".‬

186
00:16:57,291 --> 00:16:59,750
‫إن كان هناك من يمكنه فعل هذا، فهو أنت.‬

187
00:17:00,416 --> 00:17:02,625
‫الآن، سأدعك تعود إلى العمل.‬

188
00:17:02,708 --> 00:17:03,708
‫حسنًا.‬

189
00:17:03,791 --> 00:17:04,750
‫شكرًا يا "سانتا".‬

190
00:17:10,500 --> 00:17:11,333
‫مرحبًا؟‬

191
00:17:12,125 --> 00:17:13,125
‫هل من أحد هناك؟‬

192
00:17:16,665 --> 00:17:17,750
‫مرحبًا؟‬

193
00:17:23,165 --> 00:17:25,665
‫مجرد لعبة. ماذا؟ هل أنت دمية؟‬

194
00:17:27,750 --> 00:17:28,583
‫أمي.‬

195
00:17:28,666 --> 00:17:30,166
‫- جميل.‬
‫- أبي.‬

196
00:17:30,750 --> 00:17:34,041
‫مهلًا! أعرف شخصًا سيحبك.‬

197
00:17:40,375 --> 00:17:41,750
‫"هولي"؟ هل أنت مستيقظة؟‬

198
00:17:48,250 --> 00:17:49,541
‫طابت ليلتك يا سكر.‬

199
00:17:50,833 --> 00:17:52,291
‫آسف لأنني لم…‬

200
00:17:54,416 --> 00:17:55,416
‫آسف فحسب.‬

201
00:18:01,375 --> 00:18:02,458
‫عيد ميلاد مجيد.‬

202
00:18:22,458 --> 00:18:23,625
‫في تلك اللحظة…‬

203
00:18:24,416 --> 00:18:27,416
‫شعر "إكس" بشيء لم يشعر به من قبل.‬

204
00:18:27,500 --> 00:18:30,125
‫شيء لم يكن لديه كلمة له حتى.‬

205
00:18:30,875 --> 00:18:31,875
‫لكننا نعرف.‬

206
00:18:32,416 --> 00:18:35,958
‫كان حبًا نقيًا ولطيفًا.‬

207
00:18:37,125 --> 00:18:40,541
‫أراد "إكس" أن ينسى هذا الشعور الغريب.‬

208
00:18:40,625 --> 00:18:43,875
‫لكن سواء أعجبه ذلك أم لا، كان عالقًا.‬

209
00:19:05,833 --> 00:19:06,708
‫من أنت؟‬

210
00:19:06,791 --> 00:19:09,291
‫"من أبيك"‬

211
00:19:10,500 --> 00:19:12,625
‫أبي، إنه مثالي!‬

212
00:19:13,333 --> 00:19:14,666
‫كيف وجدته؟‬

213
00:19:16,208 --> 00:19:17,125
‫أين أبي؟‬

214
00:19:18,416 --> 00:19:20,583
‫العمل؟ لا بأس.‬

215
00:19:20,666 --> 00:19:22,875
‫عليه إصلاح الزلاجة، أعرف.‬

216
00:19:22,958 --> 00:19:24,875
‫هل رأيت ماذا أحضر لي أبي؟‬

217
00:19:24,958 --> 00:19:25,791
‫لم أفعل.‬

218
00:19:25,875 --> 00:19:26,916
‫إنها دمية!‬

219
00:19:27,000 --> 00:19:29,458
‫ولا أعرف أي نوع من الدمى،‬

220
00:19:29,541 --> 00:19:31,708
‫لكن أظن أن هناك شيئًا مميزًا فيه.‬

221
00:19:32,541 --> 00:19:36,375
‫لا يوجد شيء مثل عشية عيد الميلاد‬
‫في "كريسماس تاون".‬

222
00:19:38,500 --> 00:19:42,291
‫هناك شعور بالفرح ينتشر في كل بيت.‬

223
00:19:44,333 --> 00:19:47,458
‫تقدير عميق لمن نحبهم‬

224
00:19:47,541 --> 00:19:50,666
‫وللوقت الثمين الذي سنقضيه معًا.‬

225
00:19:51,958 --> 00:19:54,750
‫هذه المشاعر كانت جديدة على "إكس"‬

226
00:19:54,833 --> 00:19:57,500
‫وجعلته يشعر بالغرابة.‬

227
00:20:11,666 --> 00:20:14,416
‫ومع مرور اليوم، ‬

228
00:20:14,500 --> 00:20:18,750
‫شهد "إكس" أفعالًا من اللطف والكرم.‬

229
00:20:18,833 --> 00:20:22,041
‫رأى كيف أن الأقزام يحبون غناء الأغاني‬

230
00:20:22,125 --> 00:20:25,166
‫وإعطاء الهدايا، والابتسام والضحك.‬

231
00:20:28,750 --> 00:20:32,291
‫يا لها من مخلوقات غريبة هذه الأقزام!‬

232
00:20:33,166 --> 00:20:35,708
‫كان هناك الكثير من الأشياء الرائعة للسرقة!‬

233
00:20:36,416 --> 00:20:38,333
‫ظن أن هذه الأشياء كان يجب أن تؤخذ.‬

234
00:20:39,541 --> 00:20:41,791
‫ومع ذلك لم يسرقوا شيئًا!‬

235
00:20:45,458 --> 00:20:48,000
‫لم يكن هذا منطقيًا بالنسبة إلى "إكس".‬

236
00:21:37,291 --> 00:21:38,541
‫هل ستغادر أيضًا؟‬

237
00:21:40,375 --> 00:21:43,083
‫ليس عليك التظاهر.‬
‫كنت أعرف أنك تستطيع المشي.‬

238
00:21:43,166 --> 00:21:45,250
‫أنت لست بارعًا في إخفاء الأمر.‬

239
00:21:48,250 --> 00:21:50,791
‫لا بأس، يمكنك الحصول على ما تريد.‬

240
00:21:51,583 --> 00:21:52,750
‫إنها مجرد أغراض.‬

241
00:21:53,666 --> 00:21:54,916
‫لماذا تغادر؟‬

242
00:21:56,041 --> 00:21:57,875
‫هل عليك الذهاب إلى العمل أيضًا؟‬

243
00:22:02,166 --> 00:22:04,416
‫لا بأس. أفهم الأمر.‬

244
00:22:05,208 --> 00:22:06,333
‫انتظر هنا.‬

245
00:22:12,291 --> 00:22:13,375
‫تفضل.‬

246
00:22:13,458 --> 00:22:16,666
‫لا أحد يحب أن يكون وحيدًا،‬
‫خاصة في عيد الميلاد.‬

247
00:22:30,000 --> 00:22:34,208
‫أدرك "إكس" أخيرًا‬
‫ كم كان من الرائع الحصول على هدية.‬

248
00:22:35,125 --> 00:22:38,125
‫كان هذا أفضل بكثير من السرقة!‬

249
00:22:38,666 --> 00:22:41,666
‫لأن الهدية لم تكن مجرد أشياء بلا معنى.‬

250
00:22:41,750 --> 00:22:43,750
‫هذا يعني أن أحدهم كان يهتم لأمره.‬

251
00:22:46,416 --> 00:22:48,208
‫حب من هذا القبيل؟‬

252
00:22:48,791 --> 00:22:52,500
‫لم يغير "إكس" من الداخل فحسب.‬

253
00:22:56,625 --> 00:22:58,625
‫شعر "إكس" بفرحة.‬

254
00:22:58,708 --> 00:23:02,291
‫وأراد، أكثر من أي شيء آخر،‬
‫أن يشارك هذا الشعور،‬

255
00:23:03,208 --> 00:23:07,000
‫وأن يظهر لـ"هولي" أنه يهتم لأمرها‬
‫بنفس القدر.‬

256
00:23:09,000 --> 00:23:13,125
‫لكن ماذا يمكن أن يعطيها "إكس"‬
‫ولم تمتلكه بالفعل؟‬

257
00:23:20,916 --> 00:23:23,250
‫بينما كانوا يركضون في شوارع "كريسماس تاون"‬

258
00:23:23,333 --> 00:23:25,291
‫"إكس" أخبر "هولي" بكل شيء.‬

259
00:23:25,375 --> 00:23:28,583
‫أخبرها عن الـ"كليبت" والقائدة الأعلى "زي"‬

260
00:23:28,666 --> 00:23:30,166
‫وما أُرسل إلى هنا لفعله.‬

261
00:23:30,250 --> 00:23:31,166
‫ماذا؟‬

262
00:23:32,166 --> 00:23:35,083
‫لكنه أخبرها أنه لن يفعل ذلك بعد الآن.‬

263
00:23:35,166 --> 00:23:39,083
‫بدلًا من ذلك، جاء بخطة جديدة رائعة،‬
‫فقط من أجل "هولي".‬

264
00:24:11,750 --> 00:24:12,750
‫"إكس"، احترس!‬

265
00:24:36,166 --> 00:24:37,125
‫كن حذرًا.‬

266
00:24:44,833 --> 00:24:49,250
‫مع نجاح إعادة برمجة "سامتو"،‬
‫كان "إكس" مستعدًا لبدء خطته.‬

267
00:24:51,416 --> 00:24:53,416
‫أبي؟‬

268
00:25:07,458 --> 00:25:09,458
‫لا أعرف أين أبي.‬

269
00:25:14,916 --> 00:25:18,250
‫مع الزلاجة الجديدة،‬
‫سيُقلص وقت التسليم بنسبة 90 بالمئة!‬

270
00:25:20,250 --> 00:25:21,541
‫"سانتا"؟‬

271
00:25:21,625 --> 00:25:23,833
‫"أوبي"؟ هل كل شيء بخير؟‬

272
00:25:24,708 --> 00:25:26,583
‫ليس بالضبط.‬

273
00:25:27,333 --> 00:25:28,750
‫لم أستطع إصلاحها.‬

274
00:25:28,833 --> 00:25:33,333
‫جربت كل شيء. لن ينجح الأمر.‬
‫لا بد أن حساباتي كانت خطأ وأنا…‬

275
00:25:33,875 --> 00:25:37,916
‫أنا آسف. لقد خذلتك وأفسدت عيد الميلاد.‬

276
00:25:38,000 --> 00:25:41,958
‫لقد وضعت الكثير من الضغط عليك هذا العام،‬
‫أليس كذلك يا صديقي القديم؟‬

277
00:25:43,125 --> 00:25:45,041
‫فعلت ذلك، وأنا آسف.‬

278
00:25:45,666 --> 00:25:49,500
‫ما رأيك أن ننظر إلى هذه الزلاجة معًا‬
‫ونرى ما يمكننا فعله؟‬

279
00:25:49,583 --> 00:25:51,000
‫ما رأيك؟‬

280
00:25:51,083 --> 00:25:52,041
‫يا "سانتا"؟‬

281
00:25:52,625 --> 00:25:56,750
‫في حال لم نتمكن من تشغيل الزلاجة،‬
‫هل لديك خطة بديلة؟‬

282
00:25:57,958 --> 00:25:58,916
‫لا.‬

283
00:26:00,041 --> 00:26:03,166
‫إصلاح الزلاجة الخارقة‬
‫قد يكون صعبًا على "أوبي"‬

284
00:26:03,250 --> 00:26:05,833
‫لكن بالنسبة إلى "سامتو"،‬
‫فتصليح محرك سرعة الضوء‬

285
00:26:05,916 --> 00:26:07,833
‫كان ضمن برمجته.‬

286
00:26:22,500 --> 00:26:23,875
‫لقد نجحت!‬

287
00:26:25,375 --> 00:26:27,458
‫"أوبي"، كنت تخدعني!‬

288
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
‫كم هذا رائع!‬

289
00:26:32,541 --> 00:26:34,166
‫أنا… مهلًا لحظة يا "سانتا".‬

290
00:26:35,375 --> 00:26:36,208
‫أبي!‬

291
00:26:43,916 --> 00:26:45,625
‫ماذا يجري هنا؟ كيف…‬

292
00:26:45,708 --> 00:26:47,208
‫كان "إكس"!‬
‫الدمية التي أعطيتها لي.‬

293
00:26:47,291 --> 00:26:49,000
‫- صحيح.‬
‫- إنه ليس دمية، إنه فضائي!‬

294
00:26:49,083 --> 00:26:50,666
‫- حسنًا.‬
‫- كان هنا ليسرق.‬

295
00:26:50,750 --> 00:26:52,500
‫أعطيته جروًا، وغيّر ألوانه!‬

296
00:26:52,583 --> 00:26:53,833
‫- أجل…‬
‫- ولديه آلي.‬

297
00:26:53,916 --> 00:26:55,916
‫- كان الآلي يقوم بأمور سيئة أيضًا.‬
‫- صحيح.‬

298
00:26:56,000 --> 00:26:59,958
‫لكن "إكس" أعاد برمجته،‬
‫ثم جئنا إلى هنا وأصلح الآلي الزلاجة!‬

299
00:27:00,041 --> 00:27:01,500
‫أنا… لكن لماذا؟‬

300
00:27:02,041 --> 00:27:04,375
‫لكي نكون جميعًا معًا في عيد الميلاد.‬

301
00:27:04,750 --> 00:27:06,375
‫كانت تلك هدية "إكس" لي.‬

302
00:27:12,583 --> 00:27:13,833
‫أشكرك.‬

303
00:27:14,583 --> 00:27:18,500
‫كان "إكس" أول "كليبت" في التاريخ منح هدية‬

304
00:27:20,000 --> 00:27:22,875
‫وشعر بحال أفضل مما كان يأمل.‬

305
00:27:22,958 --> 00:27:26,541
‫كان الفضائي الصغير مشبعًا بروح عيد الميلاد.‬

306
00:27:28,583 --> 00:27:32,291
‫كانت زلاجة "سانتا" الخارقة جاهزة للاندفاع!‬

307
00:27:32,375 --> 00:27:35,083
‫وكانا "أوبي" و"هولي" معًا.‬

308
00:27:37,000 --> 00:27:41,250
‫نهاية مثالية وسعيدة لقصة عيد الميلاد.‬

309
00:27:52,416 --> 00:27:55,750
‫لكنني لم أقل إن قصة عيد الميلاد هذه‬
‫انتهت نهاية سعيدة.‬

310
00:27:55,833 --> 00:27:58,083
‫قلت إن هذه القصة جنونية!‬

311
00:27:59,708 --> 00:28:02,375
‫أراهن أنكم نسيتم أمر "زي"، أليس كذلك؟‬

312
00:28:02,458 --> 00:28:04,625
‫حسنًا، لكنها لم تنس،‬

313
00:28:04,708 --> 00:28:07,291
‫وكانت هنا لإنهاء المهمة.‬

314
00:28:07,375 --> 00:28:09,458
‫تفعيل الـ"جيروترون"!‬

315
00:28:09,541 --> 00:28:13,708
‫دمروا جاذبية الأرض وخذوا كل شيء!‬

316
00:28:17,041 --> 00:28:19,000
‫هجوم فضائي! تراجعوا!‬

317
00:28:19,083 --> 00:28:20,416
‫هناك الكثير من…‬

318
00:28:21,500 --> 00:28:23,416
‫أمّنوا الجدار الشمالي بكتيبة الجليد!‬

319
00:28:23,500 --> 00:28:25,166
‫دعم الرنة الجوية من الغرب!‬

320
00:28:27,208 --> 00:28:30,250
‫بدأت معركة "كريسماس تاون".‬

321
00:28:56,875 --> 00:28:58,000
‫أجل!‬

322
00:29:00,333 --> 00:29:03,958
‫- أمي في مأوى الكلاب يا أبي! علينا الذهاب!‬
‫- أنت محقة. ابقي قريبة!‬

323
00:29:04,708 --> 00:29:08,125
‫علم "إكس" أن الـ"جيروترون" ما زال مُفعلًا.‬

324
00:29:09,708 --> 00:29:11,958
‫لذا، أرسل "سامتو" ليتحقق من الأمر.‬

325
00:29:18,250 --> 00:29:19,958
‫خذ الزلاجة إلى مكان آمن.‬

326
00:29:20,041 --> 00:29:22,583
‫لا أحد يعبث بعطلتي!‬

327
00:30:13,708 --> 00:30:15,666
‫يا إلهي! هذا يجعل الأمور معقدة.‬

328
00:30:20,458 --> 00:30:21,583
‫لنجمعهم جميعًا.‬

329
00:30:22,750 --> 00:30:24,041
‫تعال هنا أيها الصغير.‬

330
00:30:24,125 --> 00:30:26,083
‫انتبهي. الجرو قادم إليك.‬

331
00:30:32,375 --> 00:30:33,541
‫هذا ممتع نوعًا ما،‬

332
00:30:33,625 --> 00:30:34,958
‫عندما تعتاد عليه.‬

333
00:30:36,166 --> 00:30:37,375
‫ما الخطب؟‬

334
00:30:37,458 --> 00:30:38,458
‫سنتولى الأمر يا أمي.‬

335
00:30:46,666 --> 00:30:47,500
‫أجل!‬

336
00:31:54,583 --> 00:31:58,458
‫هلا يفجر أحدكم ذلك الشيء البائس في السماء؟‬

337
00:32:01,750 --> 00:32:03,083
‫لا!‬

338
00:32:13,375 --> 00:32:14,208
‫انس الأمر.‬

339
00:32:14,291 --> 00:32:15,708
‫هذا ما نفعله.‬

340
00:32:28,375 --> 00:32:30,375
‫لقد كانت خسارة كبيرة.‬

341
00:32:31,166 --> 00:32:32,583
‫سقطت "كريسماس تاون"…‬

342
00:32:33,666 --> 00:32:35,958
‫والـ"كليبت" كانوا منتصرين.‬

343
00:32:44,291 --> 00:32:45,375
‫أمي.‬

344
00:32:50,750 --> 00:32:52,166
‫"إكس"!‬

345
00:32:59,500 --> 00:33:02,333
‫اقترب أكثر كي أراك.‬

346
00:33:05,166 --> 00:33:08,708
‫لقد انحرفت عن خطتي.‬

347
00:33:09,875 --> 00:33:10,791
‫أيها الـ"كليبت"!‬

348
00:33:11,416 --> 00:33:16,583
‫أريدكم أن تقابلوا‬
‫نائب القائدة الأعلى الجديد.‬

349
00:33:17,541 --> 00:33:24,166
‫أظهر "إكس" خيانة عديمة الضمير‬
‫أكثر منكم جميعًا.‬

350
00:33:24,250 --> 00:33:26,458
‫لقد جمّع الـ"جيروترون"،‬

351
00:33:26,541 --> 00:33:29,333
‫واكتسب ثقة هذه المخلوقات الغبية‬

352
00:33:29,416 --> 00:33:33,541
‫وقادنا مباشرة إلى أفضل أشياء رأيناها‬
‫على الإطلاق!‬

353
00:33:34,166 --> 00:33:38,833
‫في يوم من الأيام،‬
‫كان هذا كل ما كان "إكس" يريده.‬

354
00:33:42,291 --> 00:33:43,958
‫لكن عندما رأى "هولي"،‬

355
00:33:44,041 --> 00:33:46,333
‫عرف "إكس" ما عليه فعله.‬

356
00:33:51,750 --> 00:33:53,250
‫ماذا تفعل؟‬

357
00:33:53,333 --> 00:33:54,291
‫ماذا بحق الـ…‬

358
00:34:01,833 --> 00:34:04,000
‫ماذا يحدث لي؟‬

359
00:34:04,083 --> 00:34:06,708
‫أشعر… بالدفء الشديد.‬

360
00:34:07,333 --> 00:34:08,541
‫هذا…‬

361
00:34:09,333 --> 00:34:11,041
‫هذا رائع!‬

362
00:34:14,791 --> 00:34:18,791
‫لوقت طويل، كان هناك فراغ داخل الـ"كليبت"‬

363
00:34:18,875 --> 00:34:21,916
‫لا يمكن أن يملأه أي كمية أغراض يأخذونها.‬

364
00:34:22,000 --> 00:34:23,375
‫عيد ميلاد مجيد.‬

365
00:34:24,500 --> 00:34:26,708
‫لكن الآن، بفضل "إكس"…‬

366
00:34:27,625 --> 00:34:30,500
‫ذلك المكان المجوف أصبح مليئًا بالحب…‬

367
00:34:32,125 --> 00:34:35,666
‫وتحول بسبب روح عيد الميلاد.‬

368
00:34:36,541 --> 00:34:39,625
‫نعم، كان مفهوم العطاء الجديد‬

369
00:34:39,708 --> 00:34:41,208
‫هو ما غيّر الـ"كليبت".‬

370
00:34:41,791 --> 00:34:43,166
‫عيد ميلاد مجيد.‬

371
00:34:48,083 --> 00:34:52,041
‫عادوا إلى المخلوقات الملونة‬
‫التي كانوا عليها في السابق.‬

372
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
‫إنه عيد الميلاد.‬

373
00:35:10,250 --> 00:35:11,541
‫ستشرق الشمس قريبًا.‬

374
00:35:12,208 --> 00:35:15,125
‫سيستيقظ الأطفال‬
‫ولن يكون هناك شيء تحت أشجارهم!‬

375
00:35:15,708 --> 00:35:18,541
‫ولا يوجد وقت كاف لتسليم الهدايا.‬

376
00:35:24,791 --> 00:35:28,250
‫نعم، إن "إكس" الصغير فاجأهم كلهم‬
‫ذلك اليوم.‬

377
00:35:31,458 --> 00:35:34,000
‫ربما كان الأصغر بين الـ"كليبت"‬

378
00:35:34,708 --> 00:35:37,500
‫لكن اتضح أنه يملك أكبر قلب.‬

379
00:35:47,625 --> 00:35:50,791
‫ومع بزوغ الفجر في صباح عيد الميلاد،‬

380
00:35:50,875 --> 00:35:54,875
‫ما كان يمكن للعالم أن يتنبأ بمدى تميز،‬

381
00:35:54,958 --> 00:35:57,000
‫ومدى تفرد…‬

382
00:35:58,791 --> 00:36:00,791
‫كونه مخلوقًا فضائيًا.‬

383
00:36:06,125 --> 00:36:10,375
‫ساعد الـ"كليبت" في توصيل اللعب‬
‫في أسطول من سفن الفضاء.‬

384
00:36:13,500 --> 00:36:15,583
‫أسرع من سرعة الضوء!‬

385
00:36:17,250 --> 00:36:19,416
‫تمامًا مثل رؤيتي!‬

386
00:36:24,291 --> 00:36:25,416
‫نوعًا ما.‬

387
00:36:40,333 --> 00:36:43,000
‫كل ذلك بفضل فتاة صغيرة‬

388
00:36:43,083 --> 00:36:45,333
‫وكائن فضائي أصغر‬

389
00:36:46,791 --> 00:36:48,916
‫والكثير من الحب.‬

390
00:36:51,333 --> 00:36:55,958
‫وتلك هي قصة أول عيد ميلاد فضائي.‬

391
00:36:58,625 --> 00:36:59,916
‫النهاية.‬

392
00:39:30,208 --> 00:39:33,208
‫ترجمة "لميس فاروق"‬



