1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,833 --> 00:00:11,166
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:21,708 --> 00:00:25,208
‫״…ובאצבע שלצד אפי הנחתי,‬

5
00:00:25,291 --> 00:00:29,125
‫הנהנתי לעברו ובמעלה הארובה טיפסתי!‬

6
00:00:29,208 --> 00:00:32,625
‫למזחלת קפצתי, לצוות שרקתי לטוס למרום,‬

7
00:00:32,708 --> 00:00:36,458
‫והתעופפנו כולנו כמו פלומת הסביון.‬

8
00:00:36,541 --> 00:00:39,791
‫אך הרמתי קולי וקראתי בטרם נעזוב:‬

9
00:00:39,875 --> 00:00:41,791
‫חג מולד שמח לכול…״‬

10
00:00:41,875 --> 00:00:44,333
‫ולכול לילה טוב.‬

11
00:00:44,416 --> 00:00:45,375
‫יש!‬
‫-כן!‬

12
00:00:48,000 --> 00:00:51,791
‫אוי, תראו מה זה. הגיע הזמן לישון, קטנטנים.‬

13
00:00:53,125 --> 00:00:55,083
‫נו, סנטה. עוד סיפור אחד.‬

14
00:00:55,166 --> 00:00:56,791
‫אני חושב שלא.‬

15
00:00:56,875 --> 00:00:58,500
‫מה יגידו ההורים שלכם?‬

16
00:00:58,583 --> 00:01:00,083
‫זה לא יפריע להם.‬

17
00:01:00,166 --> 00:01:01,916
‫לא נגלה להם.‬
‫-בבקשה?‬

18
00:01:03,291 --> 00:01:07,375
‫בטח כבר שמעתם את כל סיפורי חג המולד.‬

19
00:01:08,083 --> 00:01:12,041
‫אם כי ישנה אגדה אחת שאולי לא שמעתם.‬

20
00:01:12,125 --> 00:01:14,541
‫האמת, היא קצת…‬

21
00:01:15,125 --> 00:01:16,458
‫מטורפת.‬

22
00:01:17,000 --> 00:01:20,833
‫מה, ילדים,‬
‫אתם רוצים לשמוע סיפור מטורף לחג המולד?‬

23
00:01:20,916 --> 00:01:22,125
‫כן!‬

24
00:01:32,791 --> 00:01:38,291
‫היה היה פעם גזע של חייזרים‬
‫שנקראו ״קלפטים״.‬

25
00:01:38,958 --> 00:01:43,166
‫לפני זמן רב,‬
‫הם היו יצורים צבעוניים מכוכב לכת יפהפה,‬

26
00:01:43,833 --> 00:01:45,416
‫אבל הם נעשו חמדנים.‬

27
00:01:46,375 --> 00:01:49,541
‫הם בזזו את כל שהיה לכוכב הלכת שלהם להציע…‬

28
00:01:50,750 --> 00:01:53,750
‫והצבע שלהם דהה ונעלם.‬

29
00:01:55,875 --> 00:01:57,958
‫אז הם יצאו אל כוכבים אחרים…‬

30
00:01:59,500 --> 00:02:02,125
‫נעו מגלקסיה לגלקסיה,‬

31
00:02:02,625 --> 00:02:06,083
‫לוקחים במרמה, גונבים וחוטפים כל מה שאפשר.‬

32
00:02:14,916 --> 00:02:19,083
‫הקלפטים המסכנים‬
‫לא ידעו מה הם טוב לב או שמחה.‬

33
00:02:19,166 --> 00:02:22,125
‫כל שהרגישו הייתה תאוות בצע.‬

34
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
‫אבל ככל שהיה לקלפטים יותר,‬

35
00:02:26,500 --> 00:02:27,875
‫כך הם רצו יותר.‬

36
00:02:29,166 --> 00:02:31,708
‫הם גנבו אפילו זה מזה!‬

37
00:02:33,583 --> 00:02:36,125
‫איקס היה הקלפטי הקטן ביותר,‬

38
00:02:36,208 --> 00:02:38,875
‫אבל הוא גם היה הערמומי ביותר.‬

39
00:02:42,041 --> 00:02:45,250
‫אבל למרות פיקחותו של איקס,‬

40
00:02:45,833 --> 00:02:48,208
‫הוא בכל זאת היה הקטן ביותר.‬

41
00:03:13,708 --> 00:03:15,833
‫איקס היה גנב מעולה.‬

42
00:03:16,791 --> 00:03:18,458
‫אבל בגלל גודלו,‬

43
00:03:19,541 --> 00:03:22,166
‫שאר הקלפטים לא התייחסו אליו ברצינות.‬

44
00:03:38,625 --> 00:03:42,416
‫המנהיגה העליונה של הקלפטים‬
‫הייתה טיפוס נבזי ביותר,‬

45
00:03:42,500 --> 00:03:45,333
‫מרושעת, חמדנית ומסוכנת.‬

46
00:03:46,125 --> 00:03:48,500
‫קראו לה זי.‬

47
00:03:50,083 --> 00:03:55,500
‫זי עמדה לחשוף את תוכניתה השטנית ביותר.‬

48
00:03:56,333 --> 00:04:02,041
‫קלפטים, אוצר מופלא נמצא בהישג ידינו.‬

49
00:04:03,041 --> 00:04:04,666
‫זהו כדור הארץ.‬

50
00:04:04,750 --> 00:04:08,541
‫לא ראינו מעולם‬
‫כוכב לכת שמלא בכל כך הרבה חפצים.‬

51
00:04:08,625 --> 00:04:10,666
‫לבדו, ללא הגנה,‬

52
00:04:10,750 --> 00:04:13,208
‫בחלל העצום.‬

53
00:04:13,291 --> 00:04:15,958
‫אפשר כמעט לרחם עליו.‬

54
00:04:16,833 --> 00:04:17,833
‫כמעט.‬

55
00:04:17,916 --> 00:04:22,125
‫אנחנו נבנה את הנשק המושלם: הג׳יירוטרון!‬

56
00:04:23,875 --> 00:04:26,750
‫בקוטב הצפוני המגנטי של כוכב הלכת,‬

57
00:04:26,833 --> 00:04:29,625
‫הוא ישמיד את כוח הכבידה של הכוכב.‬

58
00:04:29,708 --> 00:04:33,375
‫כל החפצים שעל פניו ירחפו החוצה, אל החלל,‬

59
00:04:33,458 --> 00:04:36,791
‫שבו אנחנו נמתין כדי לחטוף אותם.‬

60
00:04:37,375 --> 00:04:40,541
‫נמלא את היכלי החפצים שלנו בחפצים שלהם,‬

61
00:04:40,625 --> 00:04:44,333
‫ואז החפצים שלהם יהיו שלנו!‬

62
00:04:47,250 --> 00:04:51,125
‫אחד מכם יגיע לכדור הארץ‬
‫וירכיב את הג׳יירוטרון.‬

63
00:04:53,291 --> 00:04:56,291
‫ואני מזכירה לכם שלא אראה כישלון…‬

64
00:04:56,791 --> 00:04:58,708
‫בעין יפה.‬

65
00:04:59,291 --> 00:05:00,583
‫יש מתנדבים?‬

66
00:05:01,625 --> 00:05:04,416
‫איקס ידע שאם יוכל לגנוב יותר חפצים‬

67
00:05:04,500 --> 00:05:06,916
‫מכל קלפטי בהיסטוריה של הקלפטים,‬

68
00:05:07,000 --> 00:05:10,416
‫הם יהיו מוכרחים‬
‫להתייחס אליו ברצינות סוף סוף.‬

69
00:05:10,500 --> 00:05:11,875
‫אתה מתנדב?‬

70
00:05:12,583 --> 00:05:15,833
‫קיוויתי שהמתנדב יהיה קצת יותר גבוה.‬

71
00:05:24,458 --> 00:05:27,250
‫בסדר, קיבלת את התפקיד, קלפטי קטן.‬

72
00:05:27,875 --> 00:05:29,541
‫הרשם אותי.‬

73
00:05:45,000 --> 00:05:48,666
‫איקס קיבל יחידת ריבוי משימות אוטומטית,‬

74
00:05:48,750 --> 00:05:49,958
‫או ירמ״א.‬

75
00:05:51,708 --> 00:05:56,708
‫מה שאיקס לא ידע‬
‫הוא כמה שירמ״א תסייע לו בסופו של דבר.‬

76
00:06:08,500 --> 00:06:12,708
‫- הקוטב הצפוני -‬

77
00:06:14,958 --> 00:06:18,375
‫מכל המקומות האפשריים‬
‫לבניית נשק יום הדין שלהם,‬

78
00:06:18,458 --> 00:06:20,875
‫הקלפטים בחרו בקוטב הצפוני‬

79
00:06:22,375 --> 00:06:25,125
‫ממש בלב עיירת חג המולד.‬

80
00:06:26,166 --> 00:06:29,375
‫יומיים בלבד לפני ערב חג המולד!‬

81
00:06:29,958 --> 00:06:32,833
‫ומי יהיו קו ההגנה הראשון‬

82
00:06:32,916 --> 00:06:35,250
‫מפני הפלישה החייזרית הזו?‬

83
00:06:35,750 --> 00:06:38,416
‫כמה אֶלְפים.‬

84
00:06:52,583 --> 00:06:54,791
‫אל תזוזי, תני לי לקשור לך את הסרט.‬

85
00:06:55,375 --> 00:06:56,833
‫עכשיו תגיד, ״אה״.‬

86
00:06:56,916 --> 00:06:58,500
‫אימא, תעזרי לי!‬

87
00:06:58,583 --> 00:07:00,750
‫נסי את הסרט האוטומטי של אבא.‬

88
00:07:01,708 --> 00:07:05,416
‫כווני אותו אל הגורה ולחצי על הכפתור.‬
‫הגאדג׳טים שלו מעולים…‬

89
00:07:06,000 --> 00:07:06,833
‫בדרך כלל.‬

90
00:07:13,666 --> 00:07:15,500
‫יש! את נראית מושלמת.‬

91
00:07:16,000 --> 00:07:19,583
‫אימא, אי אפשר למסור אותה.‬
‫תראי את העיניים האלה.‬

92
00:07:20,625 --> 00:07:22,583
‫אבל נתינה היא מהות חג המולד.‬

93
00:07:22,666 --> 00:07:23,791
‫אני יודעת.‬

94
00:07:24,291 --> 00:07:26,500
‫אבל היא כזו כלבה טובה!‬

95
00:07:30,000 --> 00:07:35,291
‫כשמבטו של איקס נח על עיירת חג המולד,‬
‫הוא לא ראה קסם ופלא.‬

96
00:07:35,375 --> 00:07:39,041
‫הוא ראה רק את כל החפצים שהוא יכול לגנוב.‬

97
00:07:58,000 --> 00:08:00,416
‫טבעו של הקלפטי הוא לגנוב,‬

98
00:08:00,500 --> 00:08:03,666
‫אז עיירת חג המולד הייתה גן עדן עבור איקס.‬

99
00:08:04,541 --> 00:08:08,833
‫בזמן שירמ״א הובילה אותו לנקודה המדויקת‬
‫בה יבנו את הג׳יירוטרון,‬

100
00:08:08,916 --> 00:08:11,541
‫לאיקס לא הייתה ברירה אלא לפלח.‬

101
00:08:28,250 --> 00:08:32,791
‫איקס לא ידע זאת,‬
‫אבל הוא הגיע בערב מיוחד מאוד.‬

102
00:08:33,957 --> 00:08:39,207
‫בצד השני של העיר,‬
‫הצגתי את ההמצאה האחרונה שלי.‬

103
00:08:39,291 --> 00:08:42,041
‫הגיע הרגע, בחור גדול. שלוש, שתיים…‬

104
00:08:43,125 --> 00:08:45,541
‫שלום לכולם!‬

105
00:08:45,625 --> 00:08:47,166
‫ותודה שבאתם.‬

106
00:08:47,250 --> 00:08:51,250
‫אני יודע שאתם עסוקים מאוד,‬
‫אבל אתם המשפחה שלי,‬

107
00:08:51,333 --> 00:08:54,208
‫ואני צריך להראות לכם משהו מדהים.‬

108
00:08:55,000 --> 00:08:56,833
‫כולם אוהבים תינוקות!‬

109
00:08:57,416 --> 00:08:58,875
‫הם רכים וחמודים.‬

110
00:08:58,958 --> 00:09:03,791
‫אז לא פלא שהעולם מלא בילדים יותר מאי פעם.‬

111
00:09:03,875 --> 00:09:06,833
‫חברים, אנחנו זקוקים לשיטה מהירה יותר‬

112
00:09:06,916 --> 00:09:08,416
‫למסירת מתנות.‬

113
00:09:08,958 --> 00:09:11,833
‫היה לי חזון, חלום!‬

114
00:09:11,916 --> 00:09:16,541
‫בעיני רוחי, ראיתי אותנו מוסרים מתנות‬
‫לכל ילדה וילד בעולם‬

115
00:09:16,625 --> 00:09:18,375
‫במהירות האור!‬

116
00:09:20,625 --> 00:09:23,458
‫ובעזרת המכונאי הראשי שלנו, אובי,‬

117
00:09:23,541 --> 00:09:26,500
‫הפכנו את החלום שלי למציאות!‬

118
00:09:27,291 --> 00:09:30,958
‫אֶלְפים, אנשי שלג, אזרחי הקוטב הצפוני,‬

119
00:09:31,041 --> 00:09:32,916
‫אני מציג בפניכם:‬

120
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
‫היא מפוארת, מאובזרת‬

121
00:09:35,583 --> 00:09:38,708
‫ולא כפופה לכוח הכבידה - מזחלת סופר סנטה!‬

122
00:09:39,291 --> 00:09:40,708
‫המצאתי את השם בעצמי.‬

123
00:09:42,791 --> 00:09:45,375
‫אבא שלי בנה את זה!‬
‫-כן, נכון.‬

124
00:09:45,958 --> 00:09:47,375
‫בוז!‬
‫-בוז!‬

125
00:09:47,958 --> 00:09:49,875
‫בסדר, מתחילים.‬

126
00:10:00,833 --> 00:10:01,666
‫היי!‬

127
00:10:02,916 --> 00:10:03,750
‫זה לא טוב.‬

128
00:10:06,666 --> 00:10:11,750
‫יש לי תחושה‬
‫שזה יהיה חג המולד המוצלח ביותר…‬

129
00:10:13,416 --> 00:10:15,125
‫סנטה! זהירות!‬

130
00:10:17,541 --> 00:10:18,666
‫לא טוב.‬

131
00:10:19,750 --> 00:10:20,958
‫תן לי לסובב את…‬

132
00:10:22,250 --> 00:10:23,125
‫זה בסדר.‬

133
00:10:23,208 --> 00:10:24,833
‫לא!‬

134
00:10:31,416 --> 00:10:32,625
‫סנטה?‬

135
00:10:34,833 --> 00:10:36,083
‫סנטה, אתה בסדר?‬

136
00:10:36,166 --> 00:10:39,875
‫טוב, זה לא היה חלק מהתוכנית,‬
‫אבל זה היה כיף!‬

137
00:10:39,958 --> 00:10:41,541
‫כולם בסדר?‬

138
00:10:41,625 --> 00:10:44,625
‫אני מצטער,‬
‫מאיץ מהירות האור עדיין לא בדיוק…‬

139
00:10:44,708 --> 00:10:46,125
‫אבל מחר ערב חג המולד!‬

140
00:10:46,208 --> 00:10:49,000
‫איך נמסור מתנות בלי מזחלת סופר סנטה?‬

141
00:10:49,500 --> 00:10:51,125
‫יש המון זמן!‬

142
00:10:51,625 --> 00:10:56,041
‫עד מחר בחצות,‬
‫המזחלת תהיה תקינה באופן מושלם.‬

143
00:10:57,458 --> 00:10:59,916
‫אני סומך על אובי לחלוטין.‬

144
00:11:01,458 --> 00:11:02,291
‫בסדר.‬

145
00:11:03,250 --> 00:11:04,083
‫כן.‬

146
00:11:07,250 --> 00:11:08,500
‫אתה בסדר?‬

147
00:11:08,583 --> 00:11:11,583
‫כן. פשוט… אני ממש חייב לחזור לעבודה.‬

148
00:11:11,666 --> 00:11:13,625
‫רגע, אתה לא חוזר הביתה?‬

149
00:11:13,708 --> 00:11:15,500
‫אני לא יכול, אני מצטער.‬

150
00:11:15,583 --> 00:11:18,916
‫המזחלת באחריותי,‬
‫ואני לא יכול לאכזב את סנטה.‬

151
00:11:19,458 --> 00:11:22,500
‫אבל אחזור מאוחר יותר‬
‫להשכיב אותך לישון. מבטיח.‬

152
00:11:23,000 --> 00:11:25,375
‫טוב, אני מבינה.‬

153
00:11:29,208 --> 00:11:31,916
‫נואל, אני עושה כמיטב יכולתי.‬

154
00:11:32,416 --> 00:11:33,541
‫אנחנו יודעות.‬

155
00:11:34,041 --> 00:11:38,041
‫אני אפצה אותה.‬
‫אתן לה את מתנת חג המולד הכי טובה שיש השנה.‬

156
00:11:38,625 --> 00:11:40,958
‫אתה המתנה היחידה שהיא רוצה.‬

157
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
‫תתקן את המזחלת ותחזור הביתה, אלינו.‬

158
00:12:18,958 --> 00:12:21,250
‫אימא.‬
‫-אבא.‬

159
00:12:42,708 --> 00:12:43,583
‫אימא.‬

160
00:12:45,833 --> 00:12:46,875
‫אימא.‬

161
00:13:34,083 --> 00:13:36,875
‫נותר יום אחד בלבד עד חג המולד.‬

162
00:13:36,958 --> 00:13:39,708
‫צוות האוויר שלי ואני סגרנו תוכניות אחרונות‬

163
00:13:39,791 --> 00:13:42,541
‫למשלוח הראשון שלנו במהירות האור.‬

164
00:13:45,791 --> 00:13:49,125
‫אבל לא כולם הרגישו את רוח החג.‬

165
00:13:50,875 --> 00:13:55,083
‫ובבית, משפחתו של אובי התגעגעה אליו.‬

166
00:14:29,833 --> 00:14:33,208
‫חיסרון אחד של הג׳יירוטרון‬
‫משמיד כוח הכבידה:‬

167
00:14:33,291 --> 00:14:35,916
‫הוא דורש קצת הרכבה.‬

168
00:15:17,083 --> 00:15:20,125
‫בכל עת שבה נגמרות לקלפטי כל האפשרויות,‬

169
00:15:20,208 --> 00:15:23,208
‫המוצא האחרון שלו הוא להעמיד פני מת.‬

170
00:15:33,666 --> 00:15:36,875
‫התפקיד של איקס היה להרכיב את הג׳יירוטרון,‬

171
00:15:37,375 --> 00:15:39,958
‫אבל היו לו דברים טובים יותר לעשות.‬

172
00:15:40,041 --> 00:15:44,583
‫אז הוא שינה את התכנות של ירמ״א‬
‫כדי שתעשה את העבודה במקומו.‬

173
00:15:56,875 --> 00:16:00,000
‫איקס ידע שהמשימה שלו בראש סדר העדיפויות,‬

174
00:16:00,083 --> 00:16:03,750
‫אבל הוא לא הצליח להפסיק לחשוב‬
‫על עיירת חג המולד.‬

175
00:16:05,875 --> 00:16:09,916
‫מעליו היו כל כך הרבה חפצים שממתינים,‬

176
00:16:10,000 --> 00:16:12,041
‫שמתחננים שייקחו אותם.‬

177
00:16:46,500 --> 00:16:48,291
‫סנטה, אני לא יודע מה הבעיה,‬

178
00:16:48,375 --> 00:16:50,625
‫אבל מאיצי מהירות האור עדיין לא פועלים.‬

179
00:16:50,708 --> 00:16:52,625
‫החישובים שלי נכונים, אבל…‬

180
00:16:53,375 --> 00:16:57,208
‫טוב, אולי הם לא.‬
‫-אני בטוח שהם מושלמים, אובי.‬

181
00:16:57,291 --> 00:16:59,750
‫אם יש מישהו שמסוגל לכך, זה אתה.‬

182
00:17:00,333 --> 00:17:03,250
‫עכשיו, אתן לך לחזור לעבודה.‬
‫-טוב.‬

183
00:17:03,791 --> 00:17:04,665
‫תודה, סנטה.‬

184
00:17:10,458 --> 00:17:11,290
‫שלום?‬

185
00:17:12,040 --> 00:17:13,125
‫יש שם מישהו?‬

186
00:17:16,665 --> 00:17:17,500
‫שלום?‬

187
00:17:23,040 --> 00:17:25,665
‫אה, זה רק צעצוע. מה אתה, בובה?‬

188
00:17:27,665 --> 00:17:28,583
‫אימא.‬

189
00:17:28,666 --> 00:17:30,166
‫נחמד.‬
‫-אבא.‬

190
00:17:31,541 --> 00:17:34,041
‫אני מכיר מישהי שתאהב אותך.‬

191
00:17:40,375 --> 00:17:41,750
‫הולי? את ערה?‬

192
00:17:48,250 --> 00:17:49,666
‫לילה טוב, דובשנית.‬

193
00:17:50,833 --> 00:17:52,375
‫אני מצטער שלא הייתי…‬

194
00:17:54,250 --> 00:17:55,416
‫אני פשוט מצטער.‬

195
00:18:01,250 --> 00:18:02,333
‫חג מולד שמח.‬

196
00:18:22,375 --> 00:18:23,625
‫באותו הרגע…‬

197
00:18:24,250 --> 00:18:27,333
‫איקס הרגיש משהו שלא הרגיש מעולם.‬

198
00:18:27,416 --> 00:18:30,125
‫משהו שאפילו לא ידע לתאר במילים.‬

199
00:18:30,708 --> 00:18:31,833
‫אבל אנחנו יודעים.‬

200
00:18:32,333 --> 00:18:35,708
‫זו הייתה אהבה, טהורה ומתוקה.‬

201
00:18:37,125 --> 00:18:40,333
‫איקס רצה לשכוח מהתחושה המשונה הזו.‬

202
00:18:40,416 --> 00:18:43,666
‫אבל לא הייתה לו ברירה, הוא היה לכוד.‬

203
00:19:05,833 --> 00:19:06,708
‫מי אתה?‬

204
00:19:06,791 --> 00:19:09,291
‫- מאבא -‬

205
00:19:10,375 --> 00:19:12,625
‫אבא, זה מושלם!‬

206
00:19:13,208 --> 00:19:14,666
‫איך מצאת את זה?‬

207
00:19:16,250 --> 00:19:17,125
‫איפה אבא?‬

208
00:19:18,416 --> 00:19:20,500
‫בעבודה? זה בסדר.‬

209
00:19:20,583 --> 00:19:22,875
‫הוא צריך לתקן את המזחלת, אני יודעת.‬

210
00:19:22,958 --> 00:19:24,875
‫ראית מה אבא הביא לי?‬

211
00:19:24,958 --> 00:19:25,791
‫לא.‬

212
00:19:25,875 --> 00:19:26,833
‫זו בובה!‬

213
00:19:26,916 --> 00:19:29,458
‫אני לא בדיוק יודעת איזו בובה זו,‬

214
00:19:29,541 --> 00:19:31,708
‫אבל לדעתי יש בה משהו מיוחד.‬

215
00:19:32,458 --> 00:19:36,375
‫אין כמו ערב חג המולד בעיירת חג המולד.‬

216
00:19:38,500 --> 00:19:42,291
‫אווירת שמחה מתפשטת בכל בית.‬

217
00:19:44,291 --> 00:19:46,958
‫הוקרה עמוקה של האהובים עלינו‬

218
00:19:47,458 --> 00:19:50,666
‫ושל הזמן היקר שלנו יחד.‬

219
00:19:51,916 --> 00:19:54,666
‫הרגשות הללו היו חדשים לאיקס‬

220
00:19:54,750 --> 00:19:57,500
‫וגרמו לו לתחושה מוזרה מאוד.‬

221
00:20:11,583 --> 00:20:13,333
‫ולאורך היום,‬

222
00:20:14,375 --> 00:20:18,625
‫איקס ראה מעשים שגרתיים של טוב לב ונדיבות.‬

223
00:20:18,708 --> 00:20:21,875
‫הוא ראה שהאלפים אהבו לשיר שירים,‬

224
00:20:21,958 --> 00:20:25,166
‫להעניק מתנות, לחייך ולצחוק.‬

225
00:20:28,625 --> 00:20:32,291
‫האלפים האלה היו יצורים משונים ביותר.‬

226
00:20:33,083 --> 00:20:35,708
‫היו כל כך הרבה חפצים נפלאים לגנוב!‬

227
00:20:36,333 --> 00:20:38,333
‫״הם צריכים לקחת״, הוא חשב.‬

228
00:20:39,416 --> 00:20:41,791
‫אבל הם לא גנבו כלום!‬

229
00:20:45,458 --> 00:20:48,000
‫איקס לא הצליח להבין את כל זה.‬

230
00:21:37,166 --> 00:21:38,416
‫גם אתה עוזב?‬

231
00:21:40,291 --> 00:21:42,000
‫אתה לא צריך להעמיד פנים.‬

232
00:21:42,083 --> 00:21:45,500
‫ידעתי שאתה יכול ללכת.‬
‫אתה לא מסתיר את זה טוב.‬

233
00:21:48,125 --> 00:21:50,916
‫זה בסדר. אתה יכול לקחת מה שאתה רוצה.‬

234
00:21:51,500 --> 00:21:52,750
‫אלה רק חפצים.‬

235
00:21:53,750 --> 00:21:54,916
‫למה אתה עוזב?‬

236
00:21:56,041 --> 00:21:57,875
‫גם אתה צריך ללכת לעבודה?‬

237
00:22:02,041 --> 00:22:04,500
‫זה בסדר. אני מבינה.‬

238
00:22:05,083 --> 00:22:05,916
‫חכה פה.‬

239
00:22:12,208 --> 00:22:13,208
‫בבקשה.‬

240
00:22:13,291 --> 00:22:16,666
‫אף אחד לא אוהב להיות לבד,‬
‫במיוחד בחג המולד.‬

241
00:22:30,000 --> 00:22:34,083
‫איקס הבין סוף סוף כמה נפלא לקבל מתנה.‬

242
00:22:35,041 --> 00:22:38,041
‫זה היה הרבה יותר טוב מלגנוב!‬

243
00:22:38,500 --> 00:22:41,250
‫כי מתנה היא לא סתם חפץ חסר משמעות.‬

244
00:22:41,750 --> 00:22:43,750
‫משמעותה שהוא חשוב למישהו.‬

245
00:22:46,333 --> 00:22:48,166
‫מעשה כזה, מתוך אהבה?‬

246
00:22:48,666 --> 00:22:52,500
‫ובכן, הוא לא שינה את איקס רק מבפנים.‬

247
00:22:56,541 --> 00:22:58,541
‫איקס הרגיש נהדר!‬

248
00:22:58,625 --> 00:23:02,208
‫והוא רצה יותר מכול לחלוק את התחושה הזו.‬

249
00:23:02,708 --> 00:23:07,000
‫להראות להולי שהיא חשובה לו באותה המידה.‬

250
00:23:08,916 --> 00:23:13,125
‫אבל מה איקס יוכל לתת לה שעדיין חסר לה?‬

251
00:23:20,916 --> 00:23:23,250
‫בעודם רצים ברחובות עיירת חג המולד,‬

252
00:23:23,333 --> 00:23:25,125
‫איקס סיפר להולי הכול:‬

253
00:23:25,208 --> 00:23:30,166
‫על הקלפטים, על המנהיגה העליונה זי‬
‫ועל מה שהוא נשלח לעשות פה.‬

254
00:23:30,250 --> 00:23:31,166
‫מה?‬

255
00:23:32,083 --> 00:23:35,000
‫אבל הוא אמר לה שהוא לא מתכוון לעשות את זה.‬

256
00:23:35,083 --> 00:23:39,083
‫במקום זאת,‬
‫הוא חשב על תוכנית נפלאה במיוחד בשביל הולי.‬

257
00:24:11,750 --> 00:24:12,750
‫איקס, תיזהר!‬

258
00:24:36,166 --> 00:24:37,125
‫זהירות.‬

259
00:24:44,333 --> 00:24:49,250
‫ירמ״א תוכנתה מחדש בהצלחה,‬
‫ואיקס היה מוכן להתחיל בתוכנית שלו.‬

260
00:24:51,416 --> 00:24:53,416
‫אבא?‬

261
00:25:07,416 --> 00:25:09,416
‫אני לא יודעת איפה אבא שלי.‬

262
00:25:14,708 --> 00:25:18,250
‫עם המזחלת החדשה,‬
‫זמן המשלוחים שלנו יופחת ב־90%.‬

263
00:25:20,208 --> 00:25:22,208
‫סנטה?‬
‫-אובי?‬

264
00:25:22,791 --> 00:25:23,833
‫הכול בסדר?‬

265
00:25:24,583 --> 00:25:26,583
‫טוב, לא בדיוק.‬

266
00:25:27,208 --> 00:25:28,750
‫לא הצלחתי לתקן אותה.‬

267
00:25:28,833 --> 00:25:33,375
‫ניסיתי הכול, היא פשוט לא פועלת.‬
‫החישובים שלי כנראה היו שגויים, ו…‬

268
00:25:33,875 --> 00:25:37,916
‫אני מצטער. אכזבתי אותך והסתי את חג המולד.‬

269
00:25:38,000 --> 00:25:41,958
‫העמסתי עליך עם המון לחץ השנה,‬
‫נכון, ידידי הוותיק?‬

270
00:25:42,958 --> 00:25:45,041
‫כן, ואני מצטער.‬

271
00:25:45,666 --> 00:25:49,500
‫אולי נלך לבדוק את המזחלת יחד‬
‫ונראה מה אפשר לעשות?‬

272
00:25:49,583 --> 00:25:52,041
‫מה דעתך?‬
‫-היי, סנטה?‬

273
00:25:52,541 --> 00:25:56,541
‫אם לא נוכל להפעיל את המזחלת,‬
‫יש לך תוכנית ב׳?‬

274
00:25:57,833 --> 00:25:58,666
‫לא.‬

275
00:25:59,500 --> 00:26:03,041
‫תיקון מזחלת הסופר סנטה ‬
‫אולי היה קשה לאובי,‬

276
00:26:03,125 --> 00:26:07,833
‫אבל ירמ״א בהחלט היה מתוכנת‬
‫לתיקון מנועי מהירות האור.‬

277
00:26:22,333 --> 00:26:23,875
‫עשית זאת!‬

278
00:26:25,250 --> 00:26:27,458
‫אובי, עבדת עליי!‬

279
00:26:28,708 --> 00:26:30,333
‫כמה נפלא!‬

280
00:26:32,416 --> 00:26:34,166
‫אני… רגע, סנטה.‬

281
00:26:35,333 --> 00:26:36,208
‫אבא!‬

282
00:26:43,791 --> 00:26:47,041
‫מה קורה פה? איך…?‬
‫-זה היה איקס! הבובה שנתת לי.‬

283
00:26:47,125 --> 00:26:48,916
‫כן.‬
‫-הוא לא בובה, הוא חייזר.‬

284
00:26:49,000 --> 00:26:50,083
‫טוב.‬
‫-הוא בא לגנוב‬

285
00:26:50,666 --> 00:26:53,083
‫אבל נתתי לו גורה והוא החליף צבעים!‬
‫-כן.‬

286
00:26:53,166 --> 00:26:55,916
‫יש לו רובוט שגם הוא עשה דברים רעים.‬
‫-כן.‬

287
00:26:56,000 --> 00:26:59,958
‫אבל איקס שינה את התכנות שלו,‬
‫באנו לפה והרובוט תיקן את המזחלת!‬

288
00:27:00,041 --> 00:27:01,416
‫אני… אבל למה?‬

289
00:27:01,958 --> 00:27:04,291
‫כדי שנוכל להיות יחד בחג המולד.‬

290
00:27:04,791 --> 00:27:06,500
‫זו המתנה שאיקס נתן לי.‬

291
00:27:12,583 --> 00:27:13,416
‫תודה.‬

292
00:27:14,500 --> 00:27:18,500
‫איקס היה הקלפטי הראשון בהיסטוריה‬
‫שנתן מתנה.‬

293
00:27:19,833 --> 00:27:22,791
‫והתחושה הייתה טובה אפילו יותר משקיווה.‬

294
00:27:22,875 --> 00:27:26,541
‫החייזר הקטן ספג את רוח חג המולד.‬

295
00:27:28,500 --> 00:27:32,208
‫מזחלת סופר סנטה המאובזרת‬
‫הייתה מוכנה לפעולה!‬

296
00:27:32,291 --> 00:27:34,875
‫אובי והולי היו ביחד.‬

297
00:27:36,833 --> 00:27:41,250
‫סוף טוב ומושלם לאגדת חג המולד שלנו.‬

298
00:27:41,333 --> 00:27:43,916
‫- הסוף -‬

299
00:27:52,250 --> 00:27:55,750
‫אבל לא אמרתי‬
‫שלסיפור חג המולד הזה יש סוף טוב.‬

300
00:27:55,833 --> 00:27:58,083
‫אמרתי שזה סיפור מטורף!‬

301
00:27:59,708 --> 00:28:02,250
‫בטח שכחתם מזי, נכון?‬

302
00:28:02,333 --> 00:28:04,541
‫ובכן, היא לא שכחה,‬

303
00:28:04,625 --> 00:28:07,208
‫והיא הגיעה כדי לסיים את העבודה.‬

304
00:28:07,291 --> 00:28:09,416
‫הפעילו את הג׳יירוטרון!‬

305
00:28:09,500 --> 00:28:13,708
‫השמידו את כוח הכבידה של כדור הארץ‬
‫וקחו הכול!‬

306
00:28:17,041 --> 00:28:19,000
‫תקיפה חייזרית! לסגת!‬

307
00:28:19,083 --> 00:28:20,291
‫הם רבים מדי…‬

308
00:28:21,541 --> 00:28:25,958
‫הגנו על החומה הצפונית עם חטיבת הקרח!‬
‫תמיכת איילים אווירית מערבה!‬

309
00:28:27,125 --> 00:28:30,250
‫הקרב על עיירת חג המולד החל.‬

310
00:28:56,750 --> 00:28:57,875
‫כן!‬

311
00:29:00,250 --> 00:29:03,958
‫אבא, אימא בכלבייה. חייבים לזוז!‬
‫-צודקת. תישארי לידי.‬

312
00:29:04,583 --> 00:29:08,125
‫איקס ידע‬
‫שעדיין ניתן להפעיל את הג׳יירוטרון.‬

313
00:29:09,625 --> 00:29:11,958
‫אז הוא שלח את ירמ״א לפקח.‬

314
00:29:18,083 --> 00:29:19,875
‫קח את המזחלת למקום בטוח!‬

315
00:29:19,958 --> 00:29:22,458
‫אף אחד לא יתעסק עם החג שלי!‬

316
00:30:13,583 --> 00:30:15,666
‫אוי, לא. זה מסבך את המצב.‬

317
00:30:20,333 --> 00:30:21,583
‫בואו נאסוף את כולם.‬

318
00:30:22,541 --> 00:30:23,541
‫בוא, קטנצ׳יק.‬

319
00:30:24,041 --> 00:30:26,000
‫זהירות. כלבלב מתקרב אליך.‬

320
00:30:31,875 --> 00:30:33,541
‫זה די כיף.‬

321
00:30:33,625 --> 00:30:34,958
‫כשמתרגלים לזה.‬

322
00:30:36,166 --> 00:30:38,625
‫מה קרה?‬
‫-אנחנו מטפלים בזה, אימא.‬

323
00:30:46,583 --> 00:30:47,416
‫כן!‬

324
00:31:54,375 --> 00:31:58,458
‫מישהו מוכן לפוצץ את הדבר העלוב הזה‬
‫ולהוריד אותו מהשמיים?‬

325
00:32:01,750 --> 00:32:03,041
‫אוי, לא!‬

326
00:32:13,333 --> 00:32:14,208
‫אין בעד מה.‬

327
00:32:14,291 --> 00:32:15,708
‫זה התפקיד שלנו.‬

328
00:32:28,291 --> 00:32:30,375
‫זה היה אובדן נוראי.‬

329
00:32:31,083 --> 00:32:32,583
‫עיירת חג המולד נפלה‬

330
00:32:33,541 --> 00:32:35,958
‫והקלפטים ניצחו.‬

331
00:32:44,375 --> 00:32:45,208
‫אימא.‬

332
00:32:50,750 --> 00:32:52,166
‫איקס!‬

333
00:32:59,500 --> 00:33:02,333
‫תתקרב כדי שאוכל לראות אותך.‬

334
00:33:05,041 --> 00:33:08,708
‫סטית מהתוכנית שלי.‬

335
00:33:09,750 --> 00:33:10,791
‫קלפטים!‬

336
00:33:11,291 --> 00:33:16,458
‫הכירו את סגן המנהיגה העליונה החדש שלכם!‬

337
00:33:17,541 --> 00:33:23,666
‫איקס הפגין בוגדנות חסרת מצפון,‬
‫יותר מכפי שהפגנתם כולכם יחד.‬

338
00:33:24,166 --> 00:33:26,333
‫הוא הרכיב את הג׳יירוטרון,‬

339
00:33:26,416 --> 00:33:29,333
‫זכה באמונם של היצורים המטומטמים האלה‬

340
00:33:29,416 --> 00:33:33,541
‫והוביל אותנו‬
‫היישר אל החפצים הטובים ביותר שראינו!‬

341
00:33:34,125 --> 00:33:38,833
‫פעם, מזמן, זה היה מה שאיקס הכי רצה.‬

342
00:33:42,208 --> 00:33:43,958
‫אבל כשראה את הולי,‬

343
00:33:44,041 --> 00:33:46,333
‫איקס ידע מה עליו לעשות.‬

344
00:33:51,208 --> 00:33:52,375
‫מה אתה עושה?‬

345
00:33:53,208 --> 00:33:54,291
‫מה ל…?‬

346
00:34:01,833 --> 00:34:03,541
‫מה קורה לי?‬

347
00:34:04,000 --> 00:34:06,666
‫אני מרגישה כזה… חום.‬

348
00:34:07,250 --> 00:34:08,541
‫זה..‬

349
00:34:09,291 --> 00:34:11,041
‫זה נפלא!‬

350
00:34:14,666 --> 00:34:18,291
‫במשך זמן כה רב הקלפטים היו ריקים מבפנים,‬

351
00:34:18,791 --> 00:34:21,875
‫ריקנות ששום גזל לא יכול היה למלא.‬

352
00:34:21,958 --> 00:34:23,375
‫חג מולד שמח.‬

353
00:34:24,416 --> 00:34:26,541
‫אבל עכשיו, בזכות איקס…‬

354
00:34:27,541 --> 00:34:30,500
‫הריקנות הזו התמלאה באהבה‬

355
00:34:32,125 --> 00:34:35,708
‫והשתנתה בעזרת רוח חג המולד.‬

356
00:34:36,458 --> 00:34:39,625
‫כן, זה היה הרעיון החדש של נתינה‬

357
00:34:39,708 --> 00:34:41,208
‫ששינה את הקלפטים.‬

358
00:34:41,708 --> 00:34:43,166
‫חג מולד שמח.‬

359
00:34:47,958 --> 00:34:52,041
‫הם שבו להיות היצורים הצבעוניים שהיו פעם.‬

360
00:35:07,541 --> 00:35:08,666
‫חג המולד הגיע.‬

361
00:35:10,250 --> 00:35:11,416
‫השמש עולה.‬

362
00:35:12,000 --> 00:35:15,333
‫ילדים יתעוררו‬
‫ולא ימצאו דבר מתחת לעצים שלהם!‬

363
00:35:15,833 --> 00:35:18,541
‫ואין מספיק זמן למסור את המתנות.‬

364
00:35:24,750 --> 00:35:28,250
‫כן, איקס הקטן הפתיע את כולם באותו היום.‬

365
00:35:31,333 --> 00:35:34,000
‫אולי הוא היה הקלפטי הקטן ביותר,‬

366
00:35:34,625 --> 00:35:37,500
‫אך מתברר שהלב שלו היה הרחב ביותר.‬

367
00:35:47,541 --> 00:35:50,291
‫וכשעלה השחר בבוקר חג המולד,‬

368
00:35:50,791 --> 00:35:54,333
‫העולם לא יכול היה לחזות כמה מיוחד,‬

369
00:35:54,916 --> 00:35:57,000
‫כמה יוצא דופן, כמה…‬

370
00:35:58,666 --> 00:36:00,666
‫מוזר כמו חייזר הוא יהיה.‬

371
00:36:06,125 --> 00:36:10,375
‫הקלפטים עזרו למסור צעצועים בצי של חלליות.‬

372
00:36:13,375 --> 00:36:15,375
‫מהר יותר ממהירות האור!‬

373
00:36:17,250 --> 00:36:19,250
‫בדיוק כמו בחזון שלי!‬

374
00:36:24,250 --> 00:36:25,083
‫בערך.‬

375
00:36:40,166 --> 00:36:42,583
‫הכול בזכות ילדה קטנה‬

376
00:36:43,083 --> 00:36:45,208
‫וחייזר קטן אף יותר,‬

377
00:36:46,708 --> 00:36:48,916
‫והמון אהבה.‬

378
00:36:51,250 --> 00:36:55,875
‫וזה סיפורו של חג המולד החייזרי הראשון.‬

379
00:36:58,500 --> 00:36:59,791
‫הסוף.‬

380
00:39:30,208 --> 00:39:33,208
‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬



