1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,375 --> 00:00:33,916
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:42,375 --> 00:00:44,833
<i>Страшно идти в храм</i>
<i>Я не стану винить тебя</i>

5
00:00:45,625 --> 00:00:47,708
<i>За убийство тебя повесят</i>

6
00:00:47,791 --> 00:00:50,458
<i>В тюрьму упекли брата</i>
<i>Я пытался взять вину на себя</i>

7
00:00:50,541 --> 00:00:53,250
<i>Пытался стать профи</i>
<i>Он пытался ради нас</i>

8
00:00:53,333 --> 00:00:54,416
<i>Нас скорее сломают</i>

9
00:00:55,333 --> 00:00:56,750
<i>Нас скорее сломают, чем...</i>

10
00:00:57,458 --> 00:01:00,375
<i>Нас скорее сломают, чем устроят</i>
<i>В черт</i>о<i>вой системе</i>

11
00:01:02,541 --> 00:01:05,458
<i>Мы уже не те</i>
<i>Если ездим и убиваем чернокожих</i>

12
00:01:08,500 --> 00:01:11,208
<i>Мы уже не те</i>
<i>Если ездим и убиваем чернокожих</i>

13
00:01:39,541 --> 00:01:41,625
ОКЛЕНД, ШТАТ КАЛИФОРНИЯ

14
00:03:41,625 --> 00:03:43,166
- Малкольм!
- Да ладно.

15
00:03:43,250 --> 00:03:44,333
Малкольм, хватит.

16
00:03:44,416 --> 00:03:47,208
Ты же знаешь,
что связалась с настоящим мачо.

17
00:03:53,500 --> 00:03:56,833
И мне нравится, как ты виляешь задом,

18
00:03:56,916 --> 00:03:58,625
поднимаясь по лестнице.

19
00:03:58,708 --> 00:04:01,416
Ты уже выходишь за рамки. Остынь.

20
00:04:01,500 --> 00:04:04,000
Сегодня я поработаю над этой задницей.

21
00:04:05,000 --> 00:04:07,666
Давай уложим ее спать,
пока мой член стоит.

22
00:04:07,750 --> 00:04:09,750
- Малкольм.
- Я же выпил.

23
00:04:10,208 --> 00:04:12,958
Ты что? Не указывай мне, что говорить.

24
00:04:13,041 --> 00:04:16,333
- Не указывай мне, что говорить.
- Нет, ясно?

25
00:04:16,416 --> 00:04:18,708
- Есть хочешь, можем.
- Разок ночью.

26
00:04:18,791 --> 00:04:19,625
Я за.

27
00:04:21,208 --> 00:04:22,041
Значит...

28
00:04:27,666 --> 00:04:29,291
Замочишь мою малышку, друг?

29
00:04:31,708 --> 00:04:32,750
Грабишь меня?

30
00:04:33,666 --> 00:04:34,625
Бери, что хочешь.

31
00:04:35,916 --> 00:04:37,416
Но отпусти даму и крошку.

32
00:04:41,125 --> 00:04:42,333
Помнишь меня, чувак?

33
00:04:43,333 --> 00:04:45,250
Ну да. Мы ведь кенты?

34
00:04:49,916 --> 00:04:50,791
Не-а.

35
00:05:07,333 --> 00:05:10,333
Ваша честь,
ряд людей хотели бы высказаться

36
00:05:10,416 --> 00:05:12,125
до вынесения судом приговора.

37
00:05:12,458 --> 00:05:14,708
Первая — мать одной из жертв.

38
00:05:23,791 --> 00:05:24,625
Благодарю.

39
00:05:30,500 --> 00:05:32,000
Произнесите имя и фамилию

40
00:05:32,083 --> 00:05:33,333
по буквам для записи.

41
00:05:34,291 --> 00:05:35,875
Лесли Уайт.

42
00:05:36,958 --> 00:05:39,166
<i>Эль, е, эс, эль, и...</i>

43
00:05:39,750 --> 00:05:41,000
<i>...у, а...</i>

44
00:05:41,458 --> 00:05:42,458
<i>...и краткое, тэ.</i>

45
00:05:56,000 --> 00:05:58,333
Надеюсь, ты сгниешь в аду!

46
00:06:01,041 --> 00:06:02,625
Две жизни отнято.

47
00:06:03,750 --> 00:06:05,833
<i>И ни капли раскаяния.</i>

48
00:06:11,250 --> 00:06:14,250
Моей внучке всего десять лет.

49
00:06:14,333 --> 00:06:16,500
Ты убил ее родителей таким образом...

50
00:06:17,125 --> 00:06:18,166
...и за что?

51
00:06:19,250 --> 00:06:21,708
Ты отобрал у нее семью

52
00:06:21,791 --> 00:06:24,208
и даже не назвал причину.

53
00:06:25,500 --> 00:06:27,041
Вот что я хочу понять.

54
00:06:28,041 --> 00:06:29,000
Почему?!

55
00:06:30,541 --> 00:06:32,166
Можешь ответить?

56
00:06:34,916 --> 00:06:37,083
Ты говоришь, что знал моего зятя,

57
00:06:37,166 --> 00:06:38,916
но не уточняешь откуда.

58
00:06:39,500 --> 00:06:41,791
Малкольм никогда не упоминал о тебе.

59
00:06:50,500 --> 00:06:52,750
У меня оставалась только дочка.

60
00:06:54,041 --> 00:06:58,416
Радость материнства украдена
у меня навсегда.

61
00:07:01,083 --> 00:07:02,750
Вот почему,

62
00:07:02,833 --> 00:07:05,916
если в вашем сердце
есть место справедливости,

63
00:07:06,000 --> 00:07:11,541
я прошу вас никогда
не выпускать этого монстра из тюрьмы!

64
00:07:18,333 --> 00:07:19,958
<i>Люди хотят знать причину.</i>

65
00:07:21,916 --> 00:07:22,750
<i>Но это не так.</i>

66
00:07:27,875 --> 00:07:29,250
<i>Им нужен простой ответ.</i>

67
00:07:48,125 --> 00:07:50,375
<i>Если бы вы провели жизнь в тюрьме,</i>

68
00:07:50,875 --> 00:07:52,500
<i>чтобы осмыслить свою жизнь...</i>

69
00:07:53,333 --> 00:07:54,458
<i>...с чего бы начали?</i>

70
00:08:04,500 --> 00:08:06,541
<i>Я вижу лица отцов своих корешей.</i>

71
00:08:07,500 --> 00:08:08,708
<i>Они просто исчезают.</i>

72
00:08:10,125 --> 00:08:11,916
<i>И теперь я знаю куда.</i>

73
00:08:12,000 --> 00:08:13,458
Было офигенно.

74
00:08:17,583 --> 00:08:20,708
<i>Подростки, арестованные</i>
<i>за пакетик травки...</i>

75
00:08:21,291 --> 00:08:22,416
<i>...стали матерыми.</i>

76
00:08:23,291 --> 00:08:24,875
<i>Провели жизнь в тюрьме.</i>

77
00:08:26,583 --> 00:08:28,583
Капля воды — и вуаля, бикса,

78
00:08:29,083 --> 00:08:30,208
у меня румяна.

79
00:08:35,750 --> 00:08:37,083
<i>Поколения мужчин...</i>

80
00:08:38,000 --> 00:08:39,708
<i>...братья, дяди,</i>

81
00:08:39,791 --> 00:08:40,625
<i>кузены...</i>

82
00:08:41,708 --> 00:08:42,958
<i>...все мы —</i>

83
00:08:43,250 --> 00:08:46,458
<i>часть истории,</i>
<i>повторяющейся по чертовой спирали.</i>

84
00:08:52,250 --> 00:08:54,541
<i>Здесь должно быть иначе,</i>

85
00:08:55,166 --> 00:08:56,000
<i>чем снаружи.</i>

86
00:08:57,833 --> 00:08:58,875
<i>Но дома</i>

87
00:08:59,375 --> 00:09:00,875
<i>я просто не видел стен.</i>

88
00:09:02,833 --> 00:09:05,375
{\an8}13 ГОДАМИ РАНЕЕ

89
00:09:13,500 --> 00:09:14,500
Это твое?

90
00:09:15,625 --> 00:09:17,458
Да. Посмотри, если хочешь.

91
00:09:17,541 --> 00:09:18,416
Иди ты.

92
00:09:18,500 --> 00:09:19,916
Эй, верни мою вещь.

93
00:09:24,333 --> 00:09:25,416
Верни, придурок!

94
00:09:51,000 --> 00:09:51,833
Кто ударил?

95
00:09:52,125 --> 00:09:52,958
Никто.

96
00:09:53,291 --> 00:09:54,125
Я упал.

97
00:09:56,916 --> 00:09:59,333
Вот почему я уеду отсюда,
когда вырасту.

98
00:10:00,375 --> 00:10:01,666
Люди всегда дерутся.

99
00:10:03,291 --> 00:10:05,583
Да куда ты уедешь?

100
00:10:05,666 --> 00:10:06,583
Увидишь.

101
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
Я Джахор.

102
00:10:15,166 --> 00:10:16,000
Ламарк.

103
00:10:16,500 --> 00:10:18,166
<i>Некоторые пытаются сбежать.</i>

104
00:10:20,083 --> 00:10:22,375
<i>Делая всё как надо, Ламарк думал,</i>

105
00:10:22,791 --> 00:10:24,666
<i>что сможет вырваться из мира,</i>

106
00:10:25,041 --> 00:10:26,166
<i>полного опасностей.</i>

107
00:10:28,083 --> 00:10:30,083
ТАБЕЛЬ УСПЕВАЕМОСТИ

108
00:10:37,166 --> 00:10:38,125
Любишь футбол?

109
00:10:39,875 --> 00:10:40,791
Да.

110
00:10:40,875 --> 00:10:41,875
За «Рэйдерс»?

111
00:10:42,958 --> 00:10:43,958
Они никудышные.

112
00:10:44,500 --> 00:10:46,458
Это лучше, чем ничего.

113
00:10:48,208 --> 00:10:49,750
<i>Вместо банды за решеткой</i>...

114
00:10:50,875 --> 00:10:51,708
<i>...был район...</i>

115
00:10:53,125 --> 00:10:54,291
<i>...где дрались.</i>

116
00:11:00,291 --> 00:11:01,416
Что случилось?

117
00:11:02,250 --> 00:11:03,208
Старшеклассники.

118
00:11:03,750 --> 00:11:06,208
Хочешь отлупить их кузена?
Я знаю, где он.

119
00:11:06,291 --> 00:11:07,166
Что он сделал?

120
00:11:13,958 --> 00:11:15,083
Не хочу, Ти Кью.

121
00:11:16,041 --> 00:11:17,166
Можешь идти с нами.

122
00:11:18,041 --> 00:11:19,166
Я живу там.

123
00:11:22,208 --> 00:11:23,833
<i>Когда отцу было шесть лет...</i>

124
00:11:24,791 --> 00:11:27,208
<i>...его отец отсидел уже девять раз.</i>

125
00:11:27,291 --> 00:11:28,666
Приходи к нам.

126
00:11:28,750 --> 00:11:30,166
Там будет моя сестренка,

127
00:11:30,250 --> 00:11:31,958
но не помешает, если попрошу.

128
00:11:34,125 --> 00:11:36,083
Предки рассердятся из-за игрушки?

129
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
Не знаю.

130
00:11:37,708 --> 00:11:41,666
<i>Некоторые смеялись над тем,</i>
<i>что он был слишком светлокожим.</i>

131
00:11:43,583 --> 00:11:45,708
<i>Но он показывал, что был черным.</i>

132
00:11:47,291 --> 00:11:49,541
Вставай и терпи порку как мужик!

133
00:11:50,916 --> 00:11:52,125
Убери руку, паразит!

134
00:11:52,541 --> 00:11:54,916
Не позволяй никому брать свои вещи!

135
00:11:56,708 --> 00:11:58,750
Понял? А?

136
00:11:59,291 --> 00:12:00,666
Если нет...

137
00:12:01,166 --> 00:12:03,333
...я тебе это втолкую!

138
00:12:05,833 --> 00:12:06,916
Хватит ныть!

139
00:12:07,875 --> 00:12:08,791
Придурок!

140
00:12:14,541 --> 00:12:15,666
Ну-ну.

141
00:12:29,333 --> 00:12:30,791
<i>Когда насилие повсюду...</i>

142
00:12:32,333 --> 00:12:33,250
<i>...то свыкаешься.</i>

143
00:12:38,875 --> 00:12:42,000
Зачем ты его постоянно
так избиваешь, Джей Ди?

144
00:12:42,083 --> 00:12:43,416
Это ничему не научит.

145
00:12:43,500 --> 00:12:45,208
Ты давно на улице не была?

146
00:12:45,291 --> 00:12:47,000
Там волчий закон.

147
00:12:47,083 --> 00:12:49,250
Если он не усвоит, то не выживет.

148
00:12:50,500 --> 00:12:52,041
- Эй, Джахор!
- Что?

149
00:12:52,458 --> 00:12:53,708
Я не рассчитал силы?

150
00:12:56,583 --> 00:12:57,416
Нет.

151
00:12:58,916 --> 00:12:59,791
Вот.

152
00:12:59,875 --> 00:13:02,208
Это гребаная работа. Накостыляй ему.

153
00:13:02,291 --> 00:13:05,000
<i>И растешь,</i>
<i>усваивая определенные правила.</i>

154
00:13:05,833 --> 00:13:06,958
<i>Бей первым —</i>

155
00:13:07,041 --> 00:13:09,166
<i>другие подумают, прежде чем подойти.</i>

156
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
<i>Не знаешь меня...</i>

157
00:13:18,916 --> 00:13:20,416
<i>...не говори со мной.</i>

158
00:13:28,833 --> 00:13:29,666
<i>Бери что хочешь.</i>

159
00:13:30,625 --> 00:13:31,750
<i>Делай что хочешь.</i>

160
00:13:35,041 --> 00:13:35,875
<i>Возьми свое.</i>

161
00:13:36,958 --> 00:13:38,625
<i>И к чертям остальных.</i>

162
00:13:39,041 --> 00:13:40,208
Гони побрякушки.

163
00:13:41,416 --> 00:13:42,541
<i>Мы с Ти Кью...</i>

164
00:13:43,541 --> 00:13:44,875
<i>...жили по тем правилам.</i>

165
00:13:47,041 --> 00:13:49,125
Думал, днем безопасно?

166
00:13:49,750 --> 00:13:52,333
Выворачивай карманы. Полностью.

167
00:13:53,500 --> 00:13:54,500
На землю!

168
00:13:57,416 --> 00:13:58,666
Я не граблю ублюдков.

169
00:13:58,750 --> 00:14:00,666
Ты всё равно что-то задумывал.

170
00:14:01,541 --> 00:14:03,333
В следующий раз бери оружие.

171
00:14:04,375 --> 00:14:06,875
Мы еще увидимся и поменяемся ролями.

172
00:14:08,333 --> 00:14:10,916
- Ты что-то сказал?
- Живо на землю!

173
00:14:11,000 --> 00:14:13,208
- Раскрыл гребаный рот?
- На землю!

174
00:14:13,291 --> 00:14:14,333
Живо, сказал!

175
00:14:14,833 --> 00:14:15,666
Пошел ты!

176
00:14:17,125 --> 00:14:19,125
С кем, думаешь, разговариваешь?

177
00:14:31,583 --> 00:14:33,750
Думал, не разрисую твою морду?

178
00:14:34,625 --> 00:14:36,500
Кто просил рот разевать?

179
00:14:36,833 --> 00:14:39,208
Угрожаешь мне? Сначала убей.

180
00:14:39,291 --> 00:14:40,750
Но в дерьме ты.

181
00:14:40,833 --> 00:14:42,083
Это Восточный Окленд.

182
00:14:54,916 --> 00:14:55,791
Эй, Ламарк!

183
00:14:58,291 --> 00:14:59,833
- Ламарк!
- Чего?

184
00:15:00,291 --> 00:15:01,666
Давно вернулся?

185
00:15:02,125 --> 00:15:03,083
Неделю назад.

186
00:15:04,041 --> 00:15:06,791
У нас нет ни инженера, ни продюсера?

187
00:15:07,625 --> 00:15:08,750
Так дешевле.

188
00:15:12,416 --> 00:15:13,500
Ништяк, да?

189
00:15:13,583 --> 00:15:14,500
Еще как.

190
00:15:15,750 --> 00:15:18,208
- А тебе не пора?
- Нет.

191
00:15:18,291 --> 00:15:20,083
Меня рассчитали после травмы.

192
00:15:20,666 --> 00:15:21,666
Но еще двигаюсь.

193
00:15:22,000 --> 00:15:24,291
Жду, пока станет лучше, чтобы встать.

194
00:15:24,375 --> 00:15:26,125
Ты всегда пытаешься уйти.

195
00:15:26,208 --> 00:15:29,500
Но все возвращаются.
Тратят время впустую.

196
00:15:29,583 --> 00:15:30,708
Неправда.

197
00:15:30,791 --> 00:15:32,208
Честное слово.

198
00:15:32,291 --> 00:15:33,333
Зацени кое-что.

199
00:15:33,875 --> 00:15:34,750
Черт.

200
00:15:36,333 --> 00:15:37,333
Смотри.

201
00:15:40,500 --> 00:15:41,583
Вот это ништяк.

202
00:15:42,875 --> 00:15:44,083
Много добра.

203
00:15:45,875 --> 00:15:46,958
Не хочешь?

204
00:15:47,625 --> 00:15:48,541
Не хочешь?

205
00:15:49,791 --> 00:15:52,250
Мамой клянусь, я буду заправлять всем.

206
00:15:52,875 --> 00:15:54,000
Вы уже знаете.

207
00:15:56,250 --> 00:15:58,041
Сбегаю вниз быстренько.

208
00:15:58,125 --> 00:15:59,583
- Лады.
- Держи.

209
00:16:08,666 --> 00:16:10,500
Ти-Рекс собственной персоной.

210
00:16:10,583 --> 00:16:12,875
Он не приходит к кому попало.

211
00:16:13,333 --> 00:16:16,083
Мой друг Малкольм
Всемогущий, он же Настоящий.

212
00:16:16,166 --> 00:16:17,000
Это Ти Кью.

213
00:16:17,416 --> 00:16:19,333
Тетушка жила за углом от тебя.

214
00:16:19,416 --> 00:16:21,083
- Правда?
- Я тебя уже видел.

215
00:16:21,458 --> 00:16:23,083
Рекс клянется, что ты крут.

216
00:16:23,166 --> 00:16:25,041
Неуч, но втираешь конкретно.

217
00:16:33,708 --> 00:16:36,208
<i>Ты умрешь, чувак</i>
<i>Интересно почему</i>

218
00:16:37,208 --> 00:16:39,833
<i>Дулом в меня</i>
<i>Зачем пытаться?</i>

219
00:16:59,083 --> 00:17:00,541
<i>Зачем мне врать?</i>

220
00:17:02,291 --> 00:17:05,041
<i>Дулом в меня</i>
<i>Зачем пытаться?</i>

221
00:17:06,750 --> 00:17:09,666
<i>Я на улице с пацанами</i>
<i>Делю лимон с пацанами</i>

222
00:17:12,541 --> 00:17:13,500
Хорошо.

223
00:17:15,125 --> 00:17:17,916
<i>Зачем мне врать?</i>
<i>Дулом в меня?</i>

224
00:17:18,000 --> 00:17:19,125
<i>Зачем пытаться?</i>

225
00:17:19,208 --> 00:17:20,708
<i>Выхватишь и умрешь, чувак</i>

226
00:17:20,791 --> 00:17:22,000
<i>Интересно почему</i>

227
00:17:22,083 --> 00:17:24,333
<i>Мне звонят</i>
<i>Только когда доза нужна</i>

228
00:17:24,416 --> 00:17:25,791
<i>Но ее нет в этот раз</i>

229
00:17:25,875 --> 00:17:27,333
<i>Мысли одолевают</i>

230
00:17:27,416 --> 00:17:30,166
<i>Мама мне звонит</i>
<i>Думает, пора придти</i>

231
00:17:30,250 --> 00:17:31,416
<i>Я на улице с пацанами</i>

232
00:17:31,500 --> 00:17:33,166
<i>Делю лимон с пацанами</i>

233
00:17:33,250 --> 00:17:35,708
<i>Круто быть боссом</i>
<i>Но не умаляй своих</i>

234
00:17:35,791 --> 00:17:38,250
<i>Время лечит раны</i>
<i>И со временем они заживут</i>

235
00:17:38,333 --> 00:17:41,291
<i>Я говорю нет сделкам</i>
<i>Не откажусь от проделок</i>

236
00:17:41,375 --> 00:17:42,708
<i>Никто не выиграет в судах</i>

237
00:17:42,791 --> 00:17:45,208
<i>Меня убивает херня</i>
<i>Убить ради убийства</i>

238
00:17:45,291 --> 00:17:46,125
Я понимаю.

239
00:17:46,875 --> 00:17:48,541
Я даже не пытаюсь не лезть.

240
00:17:48,625 --> 00:17:49,708
<i>Это так</i>

241
00:17:55,833 --> 00:17:56,750
Кто там внизу?

242
00:17:57,583 --> 00:17:58,458
Меньше знаю...

243
00:17:59,375 --> 00:18:00,250
...крепче сплю.

244
00:18:03,000 --> 00:18:03,875
Черт.

245
00:18:09,541 --> 00:18:10,791
Я не сую свой нос.

246
00:18:11,250 --> 00:18:12,375
Вкуриваешь?

247
00:18:13,541 --> 00:18:14,458
Честно говоря...

248
00:18:16,166 --> 00:18:17,833
...я пытаюсь вырваться отсюда.

249
00:18:17,916 --> 00:18:18,750
Понимаю.

250
00:18:22,125 --> 00:18:23,208
<i>Судья сказал,</i>

251
00:18:24,625 --> 00:18:26,250
<i>что это конец моей свободы.</i>

252
00:18:28,125 --> 00:18:30,000
<i>Но я не помню себя свободным.</i>

253
00:18:47,250 --> 00:18:48,708
Ты что, садовод?

254
00:18:53,416 --> 00:18:54,458
Знаешь Станну?

255
00:18:55,583 --> 00:18:56,500
Возможно.

256
00:18:57,000 --> 00:18:58,125
Я его младший брат.

257
00:18:58,708 --> 00:18:59,583
Раало.

258
00:19:01,625 --> 00:19:03,291
Он сказал, что ты нам помог.

259
00:19:12,875 --> 00:19:14,375
Там же люди Малькольма.

260
00:19:16,583 --> 00:19:18,500
Они много дадут за твою голову.

261
00:19:19,750 --> 00:19:20,875
Такие дела.

262
00:19:23,125 --> 00:19:24,250
Если нужно убежище,

263
00:19:24,583 --> 00:19:25,708
иди в дом бабули.

264
00:19:29,500 --> 00:19:30,916
Станна просил передать,

265
00:19:31,000 --> 00:19:33,041
что твоя баба и ребенок в порядке.

266
00:19:34,166 --> 00:19:37,166
Поступай правильно,
и о них всегда будут заботиться.

267
00:19:39,708 --> 00:19:40,791
Тихоня.

268
00:19:42,625 --> 00:19:44,625
<i>Сосед в автобусе сюда сказал:</i>

269
00:19:45,083 --> 00:19:46,666
<i>рабство научило черных выживать.</i>

270
00:19:47,625 --> 00:19:48,625
<i>Но не жить.</i>

271
00:19:49,625 --> 00:19:51,583
<i>Это мы и передаем друг другу.</i>

272
00:19:55,500 --> 00:19:56,791
<i>Мой отец научил меня...</i>

273
00:19:58,166 --> 00:20:00,708
<i>...выплескивать свою гребаную жизнь</i>
<i>на других.</i>

274
00:20:01,583 --> 00:20:03,291
Добро пожаловать во двор.

275
00:20:05,541 --> 00:20:06,416
Не надо.

276
00:20:07,916 --> 00:20:08,833
Это провокация.

277
00:20:12,583 --> 00:20:13,541
<i>И вот я здесь.</i>

278
00:20:16,250 --> 00:20:17,208
Давай, иди.

279
00:20:18,375 --> 00:20:20,375
Твой ход. Ходи лучше козырем.

280
00:20:25,875 --> 00:20:28,583
<i>Будто прогулка</i>
<i>по следам других вела к добру.</i>

281
00:20:28,666 --> 00:20:29,625
Руки в стороны.

282
00:20:31,541 --> 00:20:32,500
Так, следующий.

283
00:20:33,666 --> 00:20:35,208
Эй, ждите в очереди.

284
00:20:36,291 --> 00:20:37,250
Следующий.

285
00:20:38,125 --> 00:20:39,125
Руки в стороны.

286
00:20:40,625 --> 00:20:43,666
Ты раньше знал того,
кто говорил с тобой?

287
00:20:43,750 --> 00:20:45,041
Давайте, быстрее!

288
00:20:48,625 --> 00:20:50,500
Ты не выживешь здесь сам.

289
00:20:53,791 --> 00:20:55,958
Тебе нужно примкнуть к кому-то.

290
00:21:02,250 --> 00:21:03,458
Но будь умнее.

291
00:21:05,000 --> 00:21:06,041
Всё  имеет цену.

292
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Разойдитесь. Руки в стороны.

293
00:21:07,833 --> 00:21:09,583
Тем, кто избегает проблем,

294
00:21:09,666 --> 00:21:11,666
дают свидания даже на пожизненном.

295
00:21:12,958 --> 00:21:15,958
Сорок восемь часов в домике
с настоящими подушками.

296
00:21:18,291 --> 00:21:19,375
Бывал там?

297
00:21:19,458 --> 00:21:20,541
Нет.

298
00:21:20,625 --> 00:21:22,291
Но слышал хвалебные отзывы.

299
00:21:24,166 --> 00:21:25,166
<i>Наблюдая за тем...</i>

300
00:21:25,916 --> 00:21:27,291
<i>...как он прожигал жизнь...</i>

301
00:21:27,541 --> 00:21:28,875
<i>Я поклялся быть лучше.</i>

302
00:21:30,916 --> 00:21:32,083
<i>Что я был лучше.</i>

303
00:21:35,125 --> 00:21:38,750
{\an8}НА ДОЛГУЮ ПАМЯТЬ
ДЭНИЕЛ ЛОК

304
00:21:52,916 --> 00:21:54,875
Не успели отреагировать.

305
00:21:55,833 --> 00:21:57,583
Стали стрелять повсюду.

306
00:21:58,333 --> 00:22:00,000
Видно всегда слишком поздно.

307
00:22:04,666 --> 00:22:05,875
Есть новый музон?

308
00:22:08,583 --> 00:22:09,958
Ну конечно же.

309
00:22:11,416 --> 00:22:12,875
Позволь выручить тебя,

310
00:22:12,958 --> 00:22:14,416
- чтобы ты поднялся.
- Нет.

311
00:22:15,291 --> 00:22:17,333
Я не трогаю это нарко-бабло.

312
00:22:18,208 --> 00:22:21,041
Банды — это банды.
А у тебя гребаные стандарты.

313
00:22:22,208 --> 00:22:23,541
К сожалению.

314
00:22:25,291 --> 00:22:28,166
Как раз вспомнил:
я же тусуюсь с тем рэпером.

315
00:22:28,250 --> 00:22:29,750
Вам нужно познакомиться.

316
00:22:32,041 --> 00:22:32,916
Он клевый.

317
00:22:33,500 --> 00:22:34,500
Ты тоже.

318
00:22:46,125 --> 00:22:46,958
Привет.

319
00:22:48,708 --> 00:22:50,458
Вижу, всё под контролем,

320
00:22:50,541 --> 00:22:53,458
но я не мог не приготовить
макароны с сыром.

321
00:22:56,000 --> 00:22:58,291
Есть и индюшачьи шеи, если хочешь.

322
00:22:59,583 --> 00:23:00,583
Всё нормально?

323
00:23:01,791 --> 00:23:02,625
Ладно.

324
00:23:04,375 --> 00:23:05,250
Привет.

325
00:23:08,791 --> 00:23:11,125
Такого не случилось бы,
если бы рулил я.

326
00:23:13,000 --> 00:23:15,375
Забери у меня что-то —
я пожертвую всем.

327
00:23:20,250 --> 00:23:21,166
Привет, мама.

328
00:23:24,041 --> 00:23:26,000
Мы решили немного выручить тебя.

329
00:23:35,458 --> 00:23:36,500
Спасибо, Ла-Трис.

330
00:23:37,625 --> 00:23:38,625
Станна.

331
00:23:39,083 --> 00:23:40,000
Спасибо.

332
00:23:44,166 --> 00:23:45,083
Мы с тобой.

333
00:23:58,166 --> 00:23:59,916
Что известно об организаторе?

334
00:24:00,250 --> 00:24:01,958
Его не замечали за таким.

335
00:24:02,500 --> 00:24:04,291
Грязная работа на пособниках.

336
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
Я ничего не знаю.

337
00:24:13,458 --> 00:24:14,291
Это Малкольм.

338
00:24:16,833 --> 00:24:18,708
Поместим его в рамочку.

339
00:24:27,291 --> 00:24:31,083
Твой старик был довольно жестким,
пока не увлекся наркотиками.

340
00:24:33,333 --> 00:24:34,166
Да уж.

341
00:24:35,625 --> 00:24:36,500
Я пытаюсь...

342
00:24:37,708 --> 00:24:39,166
...избежать проблем.

343
00:25:06,083 --> 00:25:07,583
Когда снова придешь?

344
00:25:09,458 --> 00:25:12,208
Я хочу записать с тобой песню,
я не содержанка.

345
00:25:16,291 --> 00:25:17,791
Даже не начинай.

346
00:25:18,458 --> 00:25:20,333
Ты мне нравишься. К тому же...

347
00:25:21,083 --> 00:25:22,625
...ты снижаешь давление.

348
00:25:24,291 --> 00:25:25,291
Я звякну.

349
00:25:33,583 --> 00:25:35,083
Это Ти-Рекс?

350
00:25:36,625 --> 00:25:37,958
Во плоти, куколка.

351
00:25:38,666 --> 00:25:39,500
Как ощущения?

352
00:25:39,583 --> 00:25:42,208
Охренительно. Под кайфом от той соломы.

353
00:25:42,583 --> 00:25:43,625
Знаешь, я рифмую.

354
00:25:44,500 --> 00:25:46,500
Когда пустишь девку подпеть тебе?

355
00:25:47,166 --> 00:25:49,708
Я знаю, где тебя найти. Не теряй форму.

356
00:26:02,833 --> 00:26:04,500
Попробуй горяченького.

357
00:26:21,875 --> 00:26:24,458
Слушай, тот чувак, Ти,
рисуется рэп-звездой.

358
00:26:25,166 --> 00:26:28,375
Но у него хорошие связи
с Мексикой, сечешь?

359
00:26:28,458 --> 00:26:30,458
Я настоящий капо, плейбой.

360
00:26:32,000 --> 00:26:33,416
Работаю дельцом.

361
00:26:33,958 --> 00:26:35,208
Подрабатываю рэпером.

362
00:26:37,083 --> 00:26:39,708
Величайшая хитрость дьявола, поверь.

363
00:26:41,958 --> 00:26:44,208
Та девчонка — твоя баба?

364
00:26:45,208 --> 00:26:46,083
Нет.

365
00:26:46,166 --> 00:26:48,166
Я встречаюсь с Шантайе.

366
00:26:51,000 --> 00:26:52,666
А фамилия какая?

367
00:26:53,250 --> 00:26:54,083
Лейтон.

368
00:26:55,000 --> 00:26:56,625
Живет в старом доме родных?

369
00:26:57,416 --> 00:27:00,458
Видел объявления оттуда,
но до встреч не дошло.

370
00:27:01,583 --> 00:27:02,416
Ясно.

371
00:27:03,791 --> 00:27:05,083
Так ты ее знаешь?

372
00:27:05,166 --> 00:27:06,083
Черт.

373
00:27:08,416 --> 00:27:09,458
Слабо.

374
00:27:11,750 --> 00:27:14,916
В прошлом был небольшой эпизод.

375
00:27:15,291 --> 00:27:16,750
Она была нимфоманкой.

376
00:27:18,125 --> 00:27:19,958
Я снабжал их колесами и прочим.

377
00:27:20,875 --> 00:27:21,916
Чувак...

378
00:27:23,250 --> 00:27:25,083
А чуваки всё снимали.

379
00:27:25,583 --> 00:27:26,750
Просто безумие.

380
00:27:28,375 --> 00:27:30,291
Ты портишь мой кайф, бро.

381
00:27:32,375 --> 00:27:33,791
Хотя смешная хрень.

382
00:27:35,875 --> 00:27:37,333
На, чувак, добей.

383
00:27:38,833 --> 00:27:39,958
Виноват, друг.

384
00:27:40,666 --> 00:27:41,583
Виноват, бро.

385
00:27:42,916 --> 00:27:44,916
Кью говорил, что ты пишешь музыку.

386
00:27:46,875 --> 00:27:48,583
- Да.
- Хочу послушать.

387
00:27:48,666 --> 00:27:49,875
Пришли ссылку.

388
00:27:51,333 --> 00:27:52,166
Заценю шнягу.

389
00:27:53,208 --> 00:27:54,125
Хорошо.

390
00:27:58,208 --> 00:27:59,916
<i>Я встретил Шантайе на гонках.</i>

391
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
<i>Она села рядом со мной</i>
<i>на капот моей «Сентры».</i>

392
00:28:03,666 --> 00:28:05,583
Почему не сказал, что снял номер?

393
00:28:05,666 --> 00:28:08,791
<i>Лишь через две недели я осознал,</i>
<i>что звал ее Шанталь.</i>

394
00:28:09,833 --> 00:28:11,500
<i>По ее словам, будь это важно,</i>

395
00:28:12,125 --> 00:28:13,208
<i>я бы запомнил.</i>

396
00:28:49,375 --> 00:28:50,750
Я хочу кое-что сказать.

397
00:28:58,875 --> 00:29:00,791
- Ничего плохого.
- Что такое?

398
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Так что такое?

399
00:29:07,041 --> 00:29:08,000
- Я беременна.
- Что?

400
00:29:08,083 --> 00:29:08,958
Я беременна!

401
00:29:12,458 --> 00:29:13,958
- Да?
- Да.

402
00:29:15,375 --> 00:29:16,208
Да?

403
00:29:18,041 --> 00:29:19,500
- Да?
- Да.

404
00:29:19,833 --> 00:29:21,166
Черт.

405
00:29:23,583 --> 00:29:25,333
И... давно знаешь?

406
00:29:26,541 --> 00:29:28,125
- Неделю.
- Неделю?

407
00:29:28,875 --> 00:29:30,666
- Да.
- Я боялась тебе сказать.

408
00:29:32,250 --> 00:29:33,875
Не знала, что ты сделаешь.

409
00:29:35,750 --> 00:29:37,166
Что я сделаю?

410
00:29:37,250 --> 00:29:38,750
Да, что ты сделаешь.

411
00:29:39,750 --> 00:29:42,625
Черт. Я... позабочусь об этом.

412
00:29:42,708 --> 00:29:43,541
Да?

413
00:29:44,041 --> 00:29:46,083
Я позабочусь об этом!

414
00:29:46,166 --> 00:29:47,375
Хорошо.

415
00:29:47,458 --> 00:29:49,375
Я позабочусь об этом!

416
00:29:51,208 --> 00:29:52,875
- Я позабочусь об этом.
- Да.

417
00:29:53,291 --> 00:29:54,208
Да.

418
00:30:07,333 --> 00:30:08,208
Да.

419
00:30:22,750 --> 00:30:23,708
Иди сюда.

420
00:30:44,833 --> 00:30:45,875
<i>Это ненормально...</i>

421
00:30:46,541 --> 00:30:47,958
<i>...когда тебе нечего дать...</i>

422
00:30:49,625 --> 00:30:51,208
<i>...а ты хочешь дать всё.</i>

423
00:30:57,375 --> 00:31:00,791
<i>Спасибо за звонок,</i>
<i>но в данный момент вакансий нет.</i>

424
00:31:00,875 --> 00:31:03,666
<i>Хотел бы я тебе помочь.</i>
<i>Свободных мест нет, бро.</i>

425
00:31:03,750 --> 00:31:06,708
<i>...и он ограбил меня. Без обид.</i>
<i>Уверен, ты славный.</i>

426
00:31:06,791 --> 00:31:09,500
<i>- Но я больше не рискну.</i>
<i>- Только что наняли...</i>

427
00:31:10,041 --> 00:31:11,708
<i>Требуется проверка данных.</i>

428
00:31:11,791 --> 00:31:13,375
<i>...минимум высшее образование.</i>

429
00:31:13,458 --> 00:31:16,250
<i>- В наших магазинах мест нет.</i>
<i>- Никого не ищем.</i>

430
00:31:17,000 --> 00:31:18,416
<i>Ты сорвал джекпот, бро.</i>

431
00:31:18,500 --> 00:31:21,041
<i>Один человек как раз уволился.</i>
<i>Интересует?</i>

432
00:31:21,125 --> 00:31:22,000
Да.

433
00:31:33,541 --> 00:31:34,625
Привет.

434
00:31:34,708 --> 00:31:36,416
- Привет.
- Рада тебя видеть.

435
00:31:37,333 --> 00:31:39,041
- Взаимно.
<i>- Вне нашего района</i>

436
00:31:39,125 --> 00:31:42,208
<i>думают, что у каждой семьи</i>
<i>проблемы, как у моей.</i>

437
00:31:42,583 --> 00:31:43,666
Ладно.

438
00:31:43,750 --> 00:31:44,916
<i>Но это не так.</i>

439
00:31:45,666 --> 00:31:47,458
<i>Многие ведут свое дело.</i>

440
00:31:47,875 --> 00:31:48,875
<i>И если это не ты...</i>

441
00:31:48,958 --> 00:31:50,208
- Йоу, бро.
- Йоу.

442
00:31:50,291 --> 00:31:51,708
<i>...ты полагаешься на них.</i>

443
00:31:52,916 --> 00:31:54,958
- Как дела?
- Хорошо.

444
00:31:55,958 --> 00:31:57,416
- Джа!
- Как дела?

445
00:31:57,500 --> 00:31:58,458
Нормально.

446
00:31:58,708 --> 00:32:00,208
- Рад видеть.
- Взаимно.

447
00:32:00,291 --> 00:32:02,000
- Спасибо.
- Привет, братишка.

448
00:32:02,083 --> 00:32:03,750
- Как оно?
- А у тебя?

449
00:32:03,833 --> 00:32:05,375
- Не слишком.
- Отдыхаешь?

450
00:32:05,458 --> 00:32:06,458
- Отдыхаю.
- Да?

451
00:32:06,541 --> 00:32:08,041
- Да уж.
- А где Ти Кью?

452
00:32:08,500 --> 00:32:09,833
Трубку не берет.

453
00:32:12,750 --> 00:32:15,916
Говорю тебе, даже самое худшее здесь

454
00:32:16,000 --> 00:32:17,750
не сравнится с Европой.

455
00:32:18,458 --> 00:32:19,708
Там безнадега.

456
00:32:20,541 --> 00:32:22,416
Как будто здесь не безнадега.

457
00:32:23,500 --> 00:32:24,458
Это факты.

458
00:32:27,708 --> 00:32:29,041
Кстати, как твоя мама?

459
00:32:31,000 --> 00:32:31,875
В порядке.

460
00:32:32,791 --> 00:32:33,791
А Джей Ди?

461
00:32:34,875 --> 00:32:36,833
Он никогда не выйдет. И мы...

462
00:32:39,333 --> 00:32:40,541
...давно не общались.

463
00:32:46,208 --> 00:32:47,083
Слушай...

464
00:32:48,041 --> 00:32:49,833
...есть и хорошие новости.

465
00:32:49,916 --> 00:32:50,875
Какие?

466
00:32:54,583 --> 00:32:56,375
У нас с Шантайе будет ребёнок.

467
00:32:57,625 --> 00:32:59,458
- Что?
- Прикинь.

468
00:32:59,541 --> 00:33:00,750
Поклянись.

469
00:33:00,833 --> 00:33:02,875
Клянусь, бро.

470
00:33:03,333 --> 00:33:04,250
Клянусь.

471
00:33:04,333 --> 00:33:05,791
Подожди. Когда? Как?

472
00:33:06,250 --> 00:33:09,083
Не знаю, это вдруг случилось.То есть...

473
00:33:09,916 --> 00:33:11,625
...он не через минуту появится.

474
00:33:11,708 --> 00:33:12,750
Это да.

475
00:33:12,833 --> 00:33:15,875
А ты должен побыстрее
вернуться в строй, чувак.

476
00:33:16,666 --> 00:33:17,916
На своих двух.

477
00:33:21,333 --> 00:33:23,125
Сначала перенесу пару операций.

478
00:33:23,625 --> 00:33:24,625
Только узнал.

479
00:33:25,375 --> 00:33:26,291
Операции?

480
00:33:26,791 --> 00:33:29,250
Но не волнуйся обо мне. Усек?

481
00:33:30,833 --> 00:33:32,708
Просто пара ожогов сзади.

482
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
Сам знаешь.

483
00:33:35,041 --> 00:33:37,291
Самопал или как там его.

484
00:33:38,250 --> 00:33:39,208
Ничего.

485
00:33:41,708 --> 00:33:42,666
Так.

486
00:33:43,833 --> 00:33:45,541
Ты видишь всё в черном цвете.

487
00:33:47,041 --> 00:33:49,166
Слушай, я горжусь собой.

488
00:33:51,166 --> 00:33:53,000
Я защищал наш дом.

489
00:33:55,833 --> 00:33:57,041
Так что улыбнись.

490
00:33:59,458 --> 00:34:01,625
Скоро станешь отцом. Поздравляю.

491
00:34:01,708 --> 00:34:02,750
Уважуха, бро.

492
00:34:05,541 --> 00:34:06,875
А я стану дядей.

493
00:34:07,833 --> 00:34:09,750
- Ну, да, бро.
- В общем.

494
00:34:09,833 --> 00:34:12,333
В общем.

495
00:34:13,208 --> 00:34:14,083
Черт.

496
00:34:14,625 --> 00:34:15,750
<i>Да, жить здесь...</i>

497
00:34:15,833 --> 00:34:16,958
Черт.

498
00:34:17,750 --> 00:34:19,666
Что есть, то есть, понимаешь?

499
00:34:22,375 --> 00:34:23,291
Я...

500
00:34:27,833 --> 00:34:29,000
Я много думал.

501
00:34:34,625 --> 00:34:36,458
Здесь больше нечего делать.

502
00:34:37,083 --> 00:34:38,000
Но...

503
00:34:41,166 --> 00:34:42,125
Послушай.

504
00:34:43,083 --> 00:34:44,916
Знаю, ты планировала прийти.

505
00:34:49,416 --> 00:34:51,125
Тайе, не бери малыша.

506
00:34:53,166 --> 00:34:54,875
Я не пример для него.

507
00:35:01,208 --> 00:35:02,750
Детка, Тайе...

508
00:35:04,458 --> 00:35:05,958
Просто послушай меня.

509
00:35:07,000 --> 00:35:08,250
Не бери его сюда.

510
00:35:11,625 --> 00:35:12,500
Алло?

511
00:35:32,000 --> 00:35:34,208
- Возьми карту.
- Чтобы мышцы размял.

512
00:35:34,291 --> 00:35:35,458
Он это специально.

513
00:35:59,458 --> 00:36:02,000
Глупца отстранили за избиение мальчика.

514
00:36:02,083 --> 00:36:03,416
Тебя послушал.

515
00:36:14,083 --> 00:36:16,291
Мне приходится вкалывать вместо тебя.

516
00:36:16,375 --> 00:36:19,333
Я должна быть здесь
и матерью, и чертовым отцом.

517
00:36:19,416 --> 00:36:21,166
Я иду в гребаную школу,

518
00:36:21,250 --> 00:36:23,791
а учитель говорит,
что он ничего не делает!

519
00:36:24,291 --> 00:36:26,958
Через две недели свет отрежут!

520
00:36:27,041 --> 00:36:28,750
- К черту свет!
- Да, к черту!

521
00:36:28,833 --> 00:36:31,333
Потому что не тебе
быть здесь с ним! А мне!

522
00:36:32,125 --> 00:36:34,208
А если он заболеет, Джей Ди?

523
00:36:34,958 --> 00:36:37,000
У нас нет денег даже ему на обед.

524
00:36:37,083 --> 00:36:38,166
На чертов обед!

525
00:36:38,250 --> 00:36:40,125
- Я же пытаюсь!
- Да, пытаешься.

526
00:36:40,208 --> 00:36:44,166
Настоящий мужик позаботится
о своей чертовой семье.

527
00:36:44,958 --> 00:36:47,000
А не будет нюхать дерьмо.

528
00:36:47,750 --> 00:36:50,041
Следи за своим языком, слышишь?

529
00:36:50,125 --> 00:36:52,458
- Отвали на хрен.
- Я никуда не отвалю!

530
00:36:53,666 --> 00:36:54,666
Слышишь?

531
00:36:55,500 --> 00:36:56,416
Не слышишь?

532
00:36:58,625 --> 00:37:01,250
Ты ведешь себя так,
будто деньги на обед

533
00:37:01,333 --> 00:37:02,916
что-то изменят в школе.

534
00:37:03,458 --> 00:37:05,708
Обратят внимание дерьмовых учителей.

535
00:37:05,791 --> 00:37:07,375
Типа он до фига умный.

536
00:37:07,458 --> 00:37:09,833
Он не умнее других в этой дыре.

537
00:37:11,958 --> 00:37:13,833
Как и все собратья по цвету,

538
00:37:14,291 --> 00:37:16,500
он ничего не сделает
и закончит как я.

539
00:37:17,250 --> 00:37:18,958
Пытаясь справиться как может.

540
00:37:20,083 --> 00:37:22,416
Мой сын не будет таким, как ты.

541
00:37:24,875 --> 00:37:25,708
Джа!

542
00:37:27,125 --> 00:37:28,000
Иди сюда.

543
00:37:28,458 --> 00:37:29,333
Прокатимся.

544
00:37:29,916 --> 00:37:31,666
Пошла на хрен отсюда!

545
00:38:04,750 --> 00:38:05,791
Привет.

546
00:38:07,375 --> 00:38:09,708
В этот раз ты сглупил конкретно.

547
00:38:11,291 --> 00:38:12,666
Всю жизнь испоганил.

548
00:38:16,250 --> 00:38:17,625
Ничего не скажешь?

549
00:38:18,708 --> 00:38:20,333
Например, зачем это сделал?

550
00:38:23,791 --> 00:38:26,791
Не могу поверить,
что ты всегда будешь так делать.

551
00:38:27,541 --> 00:38:29,208
Тебе придется что-то сказать.

552
00:38:29,291 --> 00:38:30,333
Я здесь.

553
00:38:30,791 --> 00:38:32,208
Мне нечего тебе сказать.

554
00:38:32,958 --> 00:38:34,750
Даже не знаю, зачем ты пришла.

555
00:38:34,833 --> 00:38:36,500
Потому что ты мой сын.

556
00:38:38,166 --> 00:38:40,833
Ты мой сын, Джахор,
нравится тебе это или нет.

557
00:38:40,916 --> 00:38:43,416
Я и Джей Ди даны тебе Богом.

558
00:38:49,750 --> 00:38:51,375
Нельзя винить в этом меня.

559
00:38:52,333 --> 00:38:53,958
Мы не всё делали правильно.

560
00:38:54,666 --> 00:38:56,750
И я несу ответственность за это.

561
00:38:58,583 --> 00:39:00,291
Но это уже не по моей вине.

562
00:39:01,708 --> 00:39:02,625
Всё это.

563
00:39:09,583 --> 00:39:12,000
Мы во многом ошибались.

564
00:39:15,708 --> 00:39:17,875
Из-за того, что дали тебе жизнь.

565
00:39:27,750 --> 00:39:28,583
Я...

566
00:39:29,500 --> 00:39:30,541
...здесь...

567
00:39:31,541 --> 00:39:32,791
...не из-за тебя, мама.

568
00:39:35,333 --> 00:39:36,333
Причина...

569
00:39:37,208 --> 00:39:38,500
...в этих стенах...

570
00:39:39,166 --> 00:39:40,166
...со мной.

571
00:39:40,625 --> 00:39:41,541
Так что иди.

572
00:39:43,916 --> 00:39:44,833
Подожди.

573
00:39:45,375 --> 00:39:46,208
Джа.

574
00:39:59,500 --> 00:40:01,416
Ты ошибаешься насчет отца.

575
00:40:03,833 --> 00:40:05,750
Прости, что не смогли лучше.

576
00:40:05,833 --> 00:40:08,291
Но он хотел для тебя жизнь получше.

577
00:40:10,916 --> 00:40:13,416
Джей Ди хотел для тебя всего.

578
00:40:21,250 --> 00:40:24,375
Он даже большей частью не понимает,
зачем жил.

579
00:40:27,041 --> 00:40:31,000
Он сдался,
так как чувствовал, что подвел тебя.

580
00:40:31,416 --> 00:40:35,291
А теперь у тебя самого есть сын,
а ты даже не попытаешься?

581
00:40:36,750 --> 00:40:38,875
Кем ты будешь для мальчика?

582
00:40:40,375 --> 00:40:42,000
Кем ты будешь для него?

583
00:40:54,750 --> 00:40:55,708
<i>Джа, чувак</i>

584
00:40:55,791 --> 00:40:56,875
<i>Джа, чувак</i>

585
00:41:01,708 --> 00:41:04,416
<i>Страшно идти в храм</i>
<i>Я не стану винить тебя</i>

586
00:41:04,500 --> 00:41:06,750
<i>За непреднамеренное убийство</i>
<i>Тебя повесят</i>

587
00:41:06,833 --> 00:41:09,583
<i>В тюрьму упекли брата</i>
<i>Я пытался взять вину на себя</i>

588
00:41:09,666 --> 00:41:12,250
<i>Он почти профи</i>
<i>Он пытался ради нас</i>

589
00:41:12,333 --> 00:41:15,250
<i>Нас скорее сломают</i>
<i>Чем устроят в сломанной системе</i>

590
00:41:16,250 --> 00:41:17,916
<i>Отстреливая наш народ</i>

591
00:41:18,000 --> 00:41:20,541
<i>Я просто жажду мести</i>
<i>Это остудит боль</i>

592
00:41:20,625 --> 00:41:23,333
<i>Колеса, которыми закидываюсь</i>
<i>Не уменьшают боль</i>

593
00:41:29,041 --> 00:41:30,125
Джа, чувак.

594
00:41:33,541 --> 00:41:36,625
Ладно, мне пора двигать.
Первый день на работе.

595
00:41:39,166 --> 00:41:40,583
Спасибо за браслет.

596
00:41:41,583 --> 00:41:44,541
Нужно немного подогнать —
и будет идеально.

597
00:41:46,458 --> 00:41:48,000
Да, выглядит классно.

598
00:41:49,375 --> 00:41:50,541
Я не подведу.

599
00:41:51,500 --> 00:41:53,000
Всё для мамы малыша.

600
00:41:53,083 --> 00:41:54,000
Спасибо.

601
00:41:55,208 --> 00:41:56,791
Я приду после моей работы.

602
00:42:11,416 --> 00:42:13,000
Дай-ка еще разок.

603
00:42:17,166 --> 00:42:18,041
Ладно, детка.

604
00:42:41,291 --> 00:42:42,291
Что вы делаете?

605
00:42:47,833 --> 00:42:49,458
Где продавец?

606
00:42:56,166 --> 00:42:57,166
Я здесь работаю.

607
00:43:00,000 --> 00:43:00,916
<i>Боль ощущается...</i>

608
00:43:01,666 --> 00:43:03,666
<i>...лишь когда другие в нее верят.</i>

609
00:43:05,208 --> 00:43:06,583
<i>Неважно, сколько раз...</i>

610
00:43:07,208 --> 00:43:08,833
<i>...говорят, что она в уме.</i>

611
00:43:09,875 --> 00:43:11,375
<i>Это как крошечные порезы.</i>

612
00:43:12,083 --> 00:43:13,416
<i>Знаешь, что неважно...</i>

613
00:43:14,500 --> 00:43:16,000
<i>...но все равно чувствуешь.</i>

614
00:43:24,541 --> 00:43:25,583
Ты где?

615
00:43:25,666 --> 00:43:26,791
<i>Только освободился.</i>

616
00:43:30,125 --> 00:43:31,666
Ты дурак, что работаешь.

617
00:43:31,750 --> 00:43:33,083
Это звучит смешно.

618
00:43:34,250 --> 00:43:35,875
<i>Собираешься гульнуть ночью?</i>

619
00:43:36,708 --> 00:43:38,250
- У Станны?
<i>- Ага.</i>

620
00:43:38,541 --> 00:43:39,416
Черт, нет.

621
00:43:40,625 --> 00:43:42,166
<i>Не пойдешь на его днюху?</i>

622
00:43:43,125 --> 00:43:45,791
Стреляй в него сколько сможешь.

623
00:43:46,500 --> 00:43:47,500
Нет.

624
00:43:47,666 --> 00:43:49,250
Как можно больше.

625
00:43:49,333 --> 00:43:52,125
Ты тоже не иди.
Ничего такого не будет, поверь.

626
00:43:54,333 --> 00:43:56,458
<i>Накурись с Тайе или еще что-то.</i>

627
00:43:57,375 --> 00:43:58,583
<i>Х</i>орошо, Купидон.

628
00:43:59,500 --> 00:44:01,291
Скинь мне на телефон его фото.

629
00:44:02,625 --> 00:44:04,125
Серьезно, не ходи.

630
00:44:04,541 --> 00:44:06,250
Для этого есть причины, ясно?

631
00:44:26,083 --> 00:44:28,041
Черт. Ты что тут забыл?

632
00:44:29,000 --> 00:44:30,541
Я же просил не приходить.

633
00:44:32,000 --> 00:44:32,958
Что?

634
00:44:33,041 --> 00:44:34,000
По телефону.

635
00:44:34,583 --> 00:44:35,500
Брось, дружище.

636
00:44:36,041 --> 00:44:37,416
Ты не слушаешь.

637
00:44:42,958 --> 00:44:44,125
У нее приход?

638
00:44:47,083 --> 00:44:48,083
Идемте.

639
00:44:48,625 --> 00:44:49,666
Раз уж вы здесь.

640
00:44:57,166 --> 00:44:58,583
<i>Лояльность — это валюта.</i>

641
00:45:00,000 --> 00:45:00,958
<i>Это твое имя.</i>

642
00:45:01,750 --> 00:45:03,541
<i>Кредит в алкогольном магазине.</i>

643
00:45:04,750 --> 00:45:06,666
<i>Пропуск, когда переходишь черту.</i>

644
00:45:08,083 --> 00:45:09,500
<i>Об этом печешься больше</i>

645
00:45:09,583 --> 00:45:12,666
<i>во время ежедневных покатушек.</i>

646
00:45:14,083 --> 00:45:15,166
Шантайе!

647
00:45:19,125 --> 00:45:22,000
Привет, красотка! Офигенно выглядишь!

648
00:45:25,083 --> 00:45:27,041
Привет, детка.

649
00:45:27,125 --> 00:45:29,250
Надо спешить. Проклятье.

650
00:45:44,708 --> 00:45:46,625
Да не слушай его.

651
00:45:47,375 --> 00:45:48,958
Да от тебя несет травкой!

652
00:45:49,041 --> 00:45:50,166
Что есть, дружбан?

653
00:45:50,250 --> 00:45:52,125
Как оно? Топайте сюда.

654
00:46:02,166 --> 00:46:03,125
Как дела, Кью?

655
00:46:13,416 --> 00:46:16,291
<i>Разные гонки устраивают каждую ночь</i>

656
00:46:16,375 --> 00:46:17,541
<i>в этом городе.</i>

657
00:46:18,416 --> 00:46:20,250
<i>Но если в день рождения Станны...</i>

658
00:46:21,166 --> 00:46:22,250
<i>...ты там показался...</i>

659
00:46:23,708 --> 00:46:25,125
<i>...будучи не из семьи...</i>

660
00:46:26,750 --> 00:46:28,291
<i>...тебе лучше быть с кем-то.</i>

661
00:47:18,375 --> 00:47:20,125
<i>Хотя и шла война...</i>

662
00:47:21,291 --> 00:47:22,541
<i>...пришли все.</i>

663
00:47:24,041 --> 00:47:26,500
<i>Малая родина должна быть</i>
<i>на первом плане.</i>

664
00:47:27,500 --> 00:47:28,791
<i>Будь со знакомыми...</i>

665
00:47:30,208 --> 00:47:31,333
<i>...которым доверяешь.</i>

666
00:48:04,250 --> 00:48:05,833
<i>Когда смерть повсюду...</i>

667
00:48:06,375 --> 00:48:07,916
<i>...лучший способ выжить</i> —<i>...</i>

668
00:48:08,500 --> 00:48:09,708
<i>...знать свою дорогу...</i>

669
00:48:10,625 --> 00:48:11,916
<i>...оставаться лояльным...</i>

670
00:48:12,750 --> 00:48:13,625
<i>...и у дома.</i>

671
00:48:13,708 --> 00:48:14,666
Как дела?

672
00:48:17,958 --> 00:48:18,916
Черт, бро.

673
00:48:19,791 --> 00:48:22,541
Просто агитируем,
пожимаем руки, целуем крошек.

674
00:48:22,625 --> 00:48:23,500
Сечешь?

675
00:48:24,250 --> 00:48:25,125
Как обычно.

676
00:48:34,916 --> 00:48:38,750
Я говорил ему, как ублюдки продолжают
болтать о том Малкольме.

677
00:48:40,041 --> 00:48:42,083
- Он рассорил район.
- В натуре.

678
00:48:42,750 --> 00:48:43,750
Как дела, детка?

679
00:48:43,833 --> 00:48:46,750
Вижу, ты смотришь.
Знаешь, мы тут тузы, крошка.

680
00:48:47,416 --> 00:48:50,791
Да, детка, вижу, ты глядишь,
но не говоришь, сечешь?

681
00:48:50,875 --> 00:48:53,333
Тебе повезло, что я женат,
ведь ты толст...

682
00:48:53,416 --> 00:48:55,333
Детка, найди меня в инстаграме.

683
00:49:09,666 --> 00:49:11,000
Тебя прислал Малкольм?

684
00:49:19,791 --> 00:49:21,458
Ему нужно стараться лучше.

685
00:49:32,041 --> 00:49:33,208
Залезай!

686
00:49:33,291 --> 00:49:35,291
- Где ваша тачка?
- Прямо за углом.

687
00:49:35,375 --> 00:49:36,541
- Всё норм?
- Да.

688
00:49:36,625 --> 00:49:38,666
- Мотайте отсюда.
- Мы поедем.

689
00:49:38,750 --> 00:49:39,666
Залезай, Би.

690
00:50:33,833 --> 00:50:36,958
<i>Сегодня воскресенье,</i>
<i>и мы были в церкви с твоей мамой.</i>

691
00:50:37,041 --> 00:50:38,375
<i>Она мне помогает.</i>

692
00:50:38,875 --> 00:50:41,208
<i>Потому что моя семья не в состоянии.</i>

693
00:50:42,125 --> 00:50:43,041
<i>Было здорово.</i>

694
00:50:43,500 --> 00:50:44,916
<i>Сыну понравилась служба,</i>

695
00:50:45,000 --> 00:50:48,166
<i>но люди продолжали</i>
<i>называть его Саймоном, а не Сионом.</i>

696
00:50:48,916 --> 00:50:51,666
<i>И Деланда не на шутку разозлилась.</i>

697
00:50:52,166 --> 00:50:54,166
<i>Она заставила меня приложить фото.</i>

698
00:50:55,666 --> 00:50:57,583
<i>Я покажу тебе твоего сына Сиона.</i>

699
00:50:58,875 --> 00:50:59,916
<i>Я скучаю по тебе.</i>

700
00:51:01,791 --> 00:51:02,708
<i>Береги себя.</i>

701
00:52:17,625 --> 00:52:18,750
Есть дети?

702
00:52:24,541 --> 00:52:25,375
Да.

703
00:52:27,500 --> 00:52:28,375
Один.

704
00:52:30,166 --> 00:52:31,208
Только родился.

705
00:52:34,208 --> 00:52:35,166
Увидел хоть?

706
00:52:36,750 --> 00:52:37,583
Не-а.

707
00:52:41,500 --> 00:52:42,625
Это терзает тебя?

708
00:52:44,458 --> 00:52:45,708
Что не был при родах?

709
00:52:46,500 --> 00:52:48,625
Что не знаешь, как ребенок выглядит?

710
00:52:57,000 --> 00:52:58,458
Моему уже около месяца.

711
00:53:01,125 --> 00:53:02,416
Его сюда пустят.

712
00:53:04,000 --> 00:53:05,083
Но я не хочу.

713
00:53:06,125 --> 00:53:07,583
Пусть мать позаботится.

714
00:53:08,208 --> 00:53:10,000
Мы с тобой не принесем пользу.

715
00:53:11,541 --> 00:53:14,000
<i>Письмо Тайе напомнило мне о бабуле Ти.</i>

716
00:53:18,791 --> 00:53:21,875
<i>От мам и бабушек всегда ждут,</i>
<i>что они всех сплотят.</i>

717
00:53:23,500 --> 00:53:25,833
У меня 30 учеников,

718
00:53:25,916 --> 00:53:28,416
большинство из которых
отстают от программы

719
00:53:28,500 --> 00:53:31,125
в классе,
рассчитанном только на 20 учеников.

720
00:53:31,208 --> 00:53:33,333
У меня 15 учебников по математике

721
00:53:33,416 --> 00:53:35,583
и всего 13 учебников по английскому.

722
00:53:36,291 --> 00:53:37,500
Скажете «у меня»

723
00:53:37,583 --> 00:53:38,625
еще раз...

724
00:53:40,458 --> 00:53:41,541
<i>Мои...</i>

725
00:53:42,375 --> 00:53:43,750
<i>...делали все возможное.</i>

726
00:53:48,041 --> 00:53:49,458
Я не понимаю.

727
00:53:53,000 --> 00:53:54,416
Он способнее.

728
00:53:55,583 --> 00:53:57,458
Нужно, чтобы в него поверили.

729
00:53:59,375 --> 00:54:00,875
Каждый ребенок на счету.

730
00:54:02,750 --> 00:54:04,458
Директор дал две недели.

731
00:54:04,541 --> 00:54:06,250
Не знаю, о чём ты думал.

732
00:54:06,875 --> 00:54:09,708
Ты знаешь, что ты лучше, Джахор.

733
00:54:09,791 --> 00:54:12,458
Есть другие выходы из споров.

734
00:54:12,541 --> 00:54:15,375
Не всё нужно разрешать драками.

735
00:54:15,458 --> 00:54:17,958
Но тот сопляк не заслуживает другого.

736
00:54:18,833 --> 00:54:21,291
Он лишь дал понять,
чтобы его не трогали.

737
00:54:21,916 --> 00:54:23,166
Иногда приходится.

738
00:54:23,250 --> 00:54:25,166
И всё же так не следует.

739
00:54:25,250 --> 00:54:26,875
Господь дал нам силу...

740
00:54:26,958 --> 00:54:29,958
Я не шучу, когда прошу
не нести религиозную чушь.

741
00:54:30,041 --> 00:54:30,958
Эй!

742
00:54:31,041 --> 00:54:31,916
Давай.

743
00:54:32,000 --> 00:54:33,416
- Давай.
- Эй!

744
00:54:33,916 --> 00:54:36,000
Джахору нравится в церкви.

745
00:54:36,083 --> 00:54:39,375
Потому что он еще понял,
что половина ублюдков оттуда...

746
00:54:39,458 --> 00:54:40,750
Выбирай выражения.

747
00:54:40,833 --> 00:54:43,125
...выходят и творят совсем другую хрень.

748
00:54:43,208 --> 00:54:44,916
Не говори так в моем доме.

749
00:54:45,000 --> 00:54:46,250
Я говорю правду.

750
00:54:46,333 --> 00:54:50,000
Твой способ жизни
не единственный, Джей Ди.

751
00:54:50,083 --> 00:54:51,916
Чего ты пристала?

752
00:54:52,708 --> 00:54:55,041
<i>- Перед своей смертью...</i>
- Он лучше тебя.

753
00:54:55,125 --> 00:54:59,208
<i>бабуля Ти сказала, что каждый</i>
<i>однажды поймет, когда заживет лучше.</i>

754
00:55:00,833 --> 00:55:02,375
<i>Чтобы найти любимое дело.</i>

755
00:55:02,458 --> 00:55:03,375
<i>Зачем мне врать?</i>

756
00:55:03,458 --> 00:55:04,458
<i>И душу вкладывать</i>

757
00:55:04,541 --> 00:55:06,500
<i>Дулом в меня</i>
<i>Зачем пытаться?</i>

758
00:55:06,583 --> 00:55:07,541
<i>Выхватишь и умрешь</i>

759
00:55:07,625 --> 00:55:09,000
<i>Интересно почему</i>

760
00:55:09,083 --> 00:55:11,458
<i>Мне звонят</i>
<i>Только когда доза нужна</i>

761
00:55:11,541 --> 00:55:14,250
<i>Но ее нет в этот раз</i>
<i>Мысли одолевают</i>

762
00:55:14,333 --> 00:55:16,833
<i>Мама мне звонит</i>
<i>Думает, я под кайфом</i>

763
00:55:16,916 --> 00:55:19,791
<i>Я на улице с пацанами</i>
<i>Делю лимон с пацанами</i>

764
00:55:19,875 --> 00:55:22,333
<i>Круто быть боссом</i>
<i>Но не умаляй своих</i>

765
00:55:22,416 --> 00:55:24,916
<i>Время лечит раны</i>
<i>И со временем они заживут</i>

766
00:55:25,000 --> 00:55:26,416
<i>Я говорю нет сделкам...</i>

767
00:55:29,625 --> 00:55:30,916
Какие планы, чувак?

768
00:55:31,416 --> 00:55:33,000
Ты не толкаешь дурь.

769
00:55:33,541 --> 00:55:35,208
Ты не грабишь черных.

770
00:55:36,500 --> 00:55:37,666
Ты не кидаешь мяч.

771
00:55:39,333 --> 00:55:41,666
Ты точно не подкладываешь девок.

772
00:55:44,041 --> 00:55:46,041
Кем хочешь стать, когда вырастешь?

773
00:55:48,833 --> 00:55:49,750
Черт, бро.

774
00:55:50,791 --> 00:55:51,750
Пытаюсь...

775
00:55:52,583 --> 00:55:54,208
Я пытаюсь заняться музыкой.

776
00:55:55,916 --> 00:55:57,208
Но по чесноку.

777
00:55:59,000 --> 00:55:59,875
Как...

778
00:56:00,666 --> 00:56:01,500
Ясно.

779
00:56:03,250 --> 00:56:04,166
Ясно.

780
00:56:06,125 --> 00:56:08,333
Так ты лабаешь биты или рэпуешь?

781
00:56:08,416 --> 00:56:09,333
И то, и другое.

782
00:56:10,333 --> 00:56:11,458
Стрижешь капусту?

783
00:56:11,541 --> 00:56:12,458
Не-а.

784
00:56:12,875 --> 00:56:14,125
Но скоро буду.

785
00:56:15,541 --> 00:56:16,583
Точно.

786
00:56:16,666 --> 00:56:19,166
Как только окажусь в чертовой ротации.

787
00:56:20,083 --> 00:56:21,083
Я завел чертовы...

788
00:56:22,291 --> 00:56:23,625
...страницы на фейсбуке,

789
00:56:23,708 --> 00:56:25,333
на майспейсе,

790
00:56:25,416 --> 00:56:28,500
саундклауде
с микстейпами и прочим.

791
00:56:28,583 --> 00:56:30,375
И сколько просмотров?

792
00:56:30,458 --> 00:56:31,500
А я о чем.

793
00:56:33,208 --> 00:56:34,708
Сейчас по нулям.

794
00:56:35,500 --> 00:56:38,875
Как же ты зарабатываешь?

795
00:56:38,958 --> 00:56:41,250
Чёрт, обдирал черных, тырил цепуры.

796
00:56:41,541 --> 00:56:43,208
Сейчас работаю в обувном.

797
00:56:43,583 --> 00:56:45,125
А девушка дает бабло.

798
00:56:51,000 --> 00:56:53,208
Ти Кью сказал, что у тебя мощный удар.

799
00:56:54,750 --> 00:56:57,625
Что ты дрищ, но умеешь драться.

800
00:57:00,166 --> 00:57:01,166
Черт.

801
00:57:02,958 --> 00:57:04,416
А такому челу, как я...

802
00:57:05,750 --> 00:57:07,000
...охрана не помешает.

803
00:57:18,291 --> 00:57:20,291
Йоу, это что, какое-то...

804
00:57:22,041 --> 00:57:23,083
...собеседование?

805
00:57:23,166 --> 00:57:24,625
Я серьезно, чувак.

806
00:57:25,375 --> 00:57:26,375
Я навожу справки.

807
00:57:27,208 --> 00:57:28,583
Действую осмотрительно.

808
00:57:29,458 --> 00:57:30,583
Проверка биографии.

809
00:57:32,916 --> 00:57:34,833
Знаю, что на тебе пара жмуриков.

810
00:57:36,083 --> 00:57:37,958
Ты легко втираешься в доверие.

811
00:57:39,291 --> 00:57:40,916
<i>Мне интересно</i>

812
00:57:42,500 --> 00:57:45,166
И ты все равно
всегда злишься и нервничаешь.

813
00:57:45,250 --> 00:57:47,500
Можешь излить это на кого-то.

814
00:57:47,958 --> 00:57:49,458
Я для расслабона готовлю.

815
00:57:54,958 --> 00:57:57,208
- Знаком с моим братом Раало?
- Не-а.

816
00:57:58,000 --> 00:58:00,500
Его закрыли.

817
00:58:01,291 --> 00:58:02,583
Не хватает рук.

818
00:58:03,833 --> 00:58:04,708
Обмозгуй это.

819
00:58:05,625 --> 00:58:08,666
А для начала можешь
посадить Малкольма на кол,

820
00:58:08,750 --> 00:58:09,750
если найдешь его.

821
00:58:09,833 --> 00:58:11,875
Да, того фраера.

822
00:58:24,625 --> 00:58:25,666
Что-то не так.

823
00:58:27,750 --> 00:58:28,583
Нет.

824
00:58:31,000 --> 00:58:33,250
- Я в порядке.
- Тогда улыбнись.

825
00:58:33,333 --> 00:58:35,250
Портишь всё настроение.

826
00:58:43,166 --> 00:58:44,250
Мне сказали...

827
00:58:47,541 --> 00:58:49,250
...операция Ламарку не помогла.

828
00:58:52,208 --> 00:58:55,375
Чёрт, зачем он вообще сунулся в армию.

829
00:58:56,041 --> 00:58:58,041
Чертово правительство срет на нас.

830
00:58:59,125 --> 00:59:01,625
Будь я проклят,
чтобы отдать жизнь за него.

831
00:59:02,208 --> 00:59:04,875
Я могу делать это здесь
и попутно разбогатеть.

832
00:59:09,708 --> 00:59:10,583
К черту.

833
00:59:12,458 --> 00:59:13,333
Верно?

834
00:59:15,166 --> 00:59:16,125
Он придет?

835
00:59:16,208 --> 00:59:18,208
Да, я же говорил, что у нас дело.

836
00:59:18,625 --> 00:59:19,541
Присоединишься?

837
00:59:21,083 --> 00:59:22,750
Станешь наконец напарником?

838
00:59:23,458 --> 00:59:26,583
Я же говорил тебе,
что не связываюсь с наркотой.

839
00:59:27,250 --> 00:59:29,375
Не хочу даже касаться того дерьма.

840
00:59:30,375 --> 00:59:31,750
Черт, ты же знаешь.

841
00:59:31,833 --> 00:59:33,375
Я не понимаю тебя, друг.

842
00:59:34,666 --> 00:59:35,666
Карманы пусты.

843
00:59:36,500 --> 00:59:38,000
Скоро родится ребенок.

844
00:59:38,791 --> 00:59:41,125
Ты знаешь улицу, но не зарабатываешь.

845
00:59:45,375 --> 00:59:46,625
Как хочешь.

846
00:59:49,375 --> 00:59:50,791
Будь на связи.

847
00:59:52,458 --> 00:59:54,000
У меня большие дела.

848
00:59:54,291 --> 00:59:55,375
О, он снаружи.

849
00:59:58,708 --> 01:00:01,125
Я надеялся, что ты будешь здесь.

850
01:00:02,500 --> 01:00:04,041
Слушал мой ютьюб-канал?

851
01:00:06,416 --> 01:00:08,000
Черт, чувак, я забыл.

852
01:00:08,458 --> 01:00:10,583
Извини. Скинешь мне ссылку, лады?

853
01:00:11,083 --> 01:00:13,291
Достал одну порнуху,
чтобы ты позырил.

854
01:00:18,125 --> 01:00:19,291
Это же твоя баба?

855
01:00:20,250 --> 01:00:21,166
С ума сойти.

856
01:00:22,416 --> 01:00:24,291
Слушай, буду честен, дружище.

857
01:00:24,375 --> 01:00:26,791
Будь осторожен с теми, кого трахаешь.

858
01:00:26,875 --> 01:00:29,208
Этим сучкам доверять нельзя, поверь.

859
01:00:29,708 --> 01:00:31,083
Правда. А ты как?

860
01:00:31,458 --> 01:00:33,541
Еще один день в Кокленде. Жду тебя.

861
01:00:34,083 --> 01:00:35,916
Но сегодня я поеду в студию.

862
01:00:36,000 --> 01:00:38,541
Хочу в стратосферу
с его следующим альбомом.

863
01:00:38,625 --> 01:00:40,916
Сечешь? Независимый продакшн, огонь.

864
01:00:41,416 --> 01:00:42,750
Сечешь? На все сто.

865
01:00:42,833 --> 01:00:45,458
Но знаешь правду? Эта шняга хороша.

866
01:00:45,916 --> 01:00:48,083
Жду тебя, когда освободится путь.

867
01:00:48,166 --> 01:00:49,000
Так и будет.

868
01:00:53,750 --> 01:00:55,125
Что такое? Всё хорошо?

869
01:00:56,791 --> 01:00:57,666
Да.

870
01:01:08,416 --> 01:01:09,666
Черт, бро.

871
01:01:11,083 --> 01:01:13,041
Терпеть не могу этого ушлепка.

872
01:01:15,166 --> 01:01:17,416
- Дай мне велик на время.
- Для чего?

873
01:02:32,916 --> 01:02:34,041
Какого хрена, Джа?

874
01:02:34,583 --> 01:02:35,833
Что ты творишь?

875
01:02:35,916 --> 01:02:38,125
Я пришел забрать свои чертовы вещи.

876
01:02:38,208 --> 01:02:39,833
Почему? Что случилось?

877
01:02:39,916 --> 01:02:40,750
Что случилось?

878
01:02:40,833 --> 01:02:42,333
Ти-Рекс случился, Тайе.

879
01:02:42,416 --> 01:02:44,208
Ти-Рекс? Кто это вообще такой?

880
01:02:44,291 --> 01:02:46,416
Это тот чувак,

881
01:02:46,500 --> 01:02:50,208
который показывает ублюдкам видео,
где ты трахаешься с другими.

882
01:02:50,291 --> 01:02:52,250
Не с одним.

883
01:02:52,333 --> 01:02:53,875
Это после убийства брата.

884
01:02:53,958 --> 01:02:55,125
Не городи чепуху.

885
01:02:55,208 --> 01:02:57,291
Я же говорила, что была не в себе.

886
01:02:57,375 --> 01:02:59,166
- Чепуха!
- Мы не были знакомы.

887
01:02:59,250 --> 01:03:02,208
Мне плевать на эту хрень, поняла?

888
01:03:03,458 --> 01:03:05,875
Мать моего ребенка
не должна быть шлюхой!

889
01:03:05,958 --> 01:03:07,291
Пошел ты, Джахор!

890
01:03:07,583 --> 01:03:09,583
Я с малышом и так справлюсь.

891
01:03:09,666 --> 01:03:11,500
Раз твою чертову гордыню задело.

892
01:03:11,583 --> 01:03:12,625
- Да.
- Да.

893
01:03:12,708 --> 01:03:13,708
- Хорошо.
- Да.

894
01:03:13,791 --> 01:03:16,416
Тащи свою чертову задницу в чертов дом.

895
01:03:16,500 --> 01:03:18,375
Тащи свой зад в чертов дом

896
01:03:18,750 --> 01:03:21,791
и неси мои чертовы вещи
и чертовы ключи от машины.

897
01:03:22,625 --> 01:03:24,916
- Неси чертовы ключи!
- Несу!

898
01:03:25,000 --> 01:03:26,708
Несу твои чертовы ключи!

899
01:03:29,541 --> 01:03:30,541
Хорошо.

900
01:03:34,166 --> 01:03:35,916
Возьми свои ключи!

901
01:03:36,000 --> 01:03:38,333
Все равно езжу на гребаном автобусе.

902
01:03:39,750 --> 01:03:42,166
И знаешь что?
Ты не кто иной, как лицемер.

903
01:03:42,541 --> 01:03:44,875
- Ты сам мне изменяешь.
- Ко мне, милые.

904
01:03:44,958 --> 01:03:47,458
Ты мне изменяешь, а я ни с кем не была!

905
01:03:47,541 --> 01:03:48,541
Знаешь что, Тайе?

906
01:03:49,833 --> 01:03:50,791
Если и так...

907
01:03:51,708 --> 01:03:54,791
...то потому, что я никогда
не доверял тебе, потаскуха.

908
01:03:55,416 --> 01:03:56,250
Просто...

909
01:03:56,833 --> 01:03:59,208
...ты ожидаешь, что я буду верным шлюхе?

910
01:04:01,250 --> 01:04:02,333
Пошел ты, Джахор.

911
01:04:03,916 --> 01:04:06,833
- Хорошо.
- Да, потому что я любила тебя.

912
01:04:07,875 --> 01:04:10,250
И это все, что должно иметь значение!

913
01:05:23,125 --> 01:05:24,083
<i>Это как...</i>

914
01:05:24,958 --> 01:05:26,125
<i>миллионы порезов...</i>

915
01:05:27,416 --> 01:05:29,666
<i>кажущиеся неважными,</i>
<i>пока не поймешь...</i>

916
01:05:29,750 --> 01:05:32,125
- Я не расистка.
-<i> ...что истекаешь кровью.</i>

917
01:05:32,208 --> 01:05:35,041
Я просто устала от таких, как Джа<i>.</i>

918
01:05:35,375 --> 01:05:37,291
Пляшут как гангстеры с товаром.

919
01:05:37,375 --> 01:05:38,583
Черные всегда такие.

920
01:05:39,541 --> 01:05:40,583
Потому что я...

921
01:05:41,416 --> 01:05:43,833
...только и делаю, что езжу

922
01:05:43,916 --> 01:05:45,083
и держу все в ажуре.

923
01:05:45,625 --> 01:05:48,916
А я из тех,
кто спит только с гангстерами.

924
01:05:49,958 --> 01:05:51,666
Мой черный — чертов дилер.

925
01:05:52,416 --> 01:05:53,541
Двигает пакетики.

926
01:05:54,000 --> 01:05:55,166
Посасывает кодеин.

927
01:05:55,250 --> 01:05:56,208
И все такое.

928
01:05:56,875 --> 01:05:58,125
Потому что мне пофиг.

929
01:05:59,000 --> 01:06:00,750
Я дрянная девчонка.

930
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
Я в этом до мозга костей.

931
01:06:15,791 --> 01:06:17,583
Следуй за тем ублюдком.

932
01:06:18,125 --> 01:06:18,958
Правда?

933
01:06:21,291 --> 01:06:22,875
Обзаведемся ободьями.

934
01:06:24,833 --> 01:06:26,250
- Понял.
- Легкая добыча.

935
01:06:54,541 --> 01:06:56,083
Полиция повсюду.

936
01:06:56,583 --> 01:06:58,083
Сегодня не мой день, Джа.

937
01:06:58,166 --> 01:07:00,250
Я не хочу в тюрьму ни за что.

938
01:07:00,958 --> 01:07:03,250
Бро, мы попадем в передрягу.

939
01:07:03,833 --> 01:07:05,916
Я лучше вернусь домой.

940
01:07:08,791 --> 01:07:10,333
Это просто смешно.

941
01:07:12,166 --> 01:07:13,541
Нести такую чушь.

942
01:07:15,333 --> 01:07:16,958
И жить далеко отсюда.

943
01:07:19,791 --> 01:07:23,166
Белые действуют мне на нервы.

944
01:07:23,791 --> 01:07:24,875
Почему?

945
01:07:25,666 --> 01:07:27,833
Почему какая-то белая стерва важна?

946
01:07:30,708 --> 01:07:32,416
Почему кто угодно важен?

947
01:07:32,500 --> 01:07:34,833
Если только и будешь реагировать на то,

948
01:07:35,041 --> 01:07:37,708
что другие говорят, думают о тебе
и делают,

949
01:07:37,791 --> 01:07:39,541
то будешь их марионеткой.

950
01:07:41,375 --> 01:07:43,125
Вот мне срать на белых.

951
01:07:44,708 --> 01:07:46,166
Я хищник.

952
01:07:47,625 --> 01:07:48,875
Важен только я.

953
01:07:49,791 --> 01:07:51,708
Открой глаза, дружище.

954
01:07:52,833 --> 01:07:54,375
Это по-американски.

955
01:07:59,250 --> 01:08:00,166
Черт.

956
01:08:08,500 --> 01:08:11,500
<i>Замечали, что полицейские действуют</i>,
<i>как и в телике?</i>

957
01:08:16,416 --> 01:08:18,708
<i>Будто смотрят ящик, чтобы учиться.</i>

958
01:08:26,708 --> 01:08:29,125
Что ты делал
в таком районе, как Блэкхок?

959
01:08:33,916 --> 01:08:35,333
Притворяешься тупым?

960
01:08:36,708 --> 01:08:38,291
Ну же, Джа,

961
01:08:38,375 --> 01:08:41,791
ты был со своим друганом,
Энтони Макфадденом,

962
01:08:41,875 --> 01:08:43,916
наркодилером по кличке Ти Кью.

963
01:08:44,000 --> 01:08:45,958
Не думал, что мы о нем знали?

964
01:08:47,333 --> 01:08:50,208
Черт, да мы нашли
в его тачке белый кирпич.

965
01:08:51,166 --> 01:08:52,875
Кокаин. Да.

966
01:08:53,750 --> 01:08:55,458
Это десять лет, Джа.

967
01:08:55,541 --> 01:08:56,875
Он не хочет столько.

968
01:08:57,666 --> 01:08:58,666
Итак...

969
01:08:59,083 --> 01:08:59,916
Кью.

970
01:09:02,291 --> 01:09:03,708
Я его так называю.

971
01:09:03,791 --> 01:09:07,375
А с другой стороны
люди смотрят на меня и все такое?

972
01:09:07,458 --> 01:09:08,625
Сказал, ты у Станны.

973
01:09:10,250 --> 01:09:11,291
Что тут у нас.

974
01:09:14,958 --> 01:09:17,375
Ты уже признался
в вооруженном ограблении.

975
01:09:18,416 --> 01:09:21,083
Алкогольный магазин,
сопротивление аресту,

976
01:09:21,166 --> 01:09:22,291
вторжение в дом.

977
01:09:25,833 --> 01:09:27,291
По малолетству.

978
01:09:31,000 --> 01:09:32,375
У отца пожизненное?

979
01:09:34,666 --> 01:09:35,708
Тут написано...

980
01:09:36,916 --> 01:09:39,000
...он провел пару месяцев в психушке.

981
01:09:42,208 --> 01:09:43,500
Он наркоман.

982
01:09:46,708 --> 01:09:47,833
Это наследственное?

983
01:09:49,583 --> 01:09:50,500
Наследственное?

984
01:09:52,583 --> 01:09:53,416
Наркомания?

985
01:09:54,833 --> 01:09:55,791
Нет.

986
01:09:56,791 --> 01:09:57,875
Это не так.

987
01:09:57,958 --> 01:09:58,958
Неважно.

988
01:10:00,208 --> 01:10:01,625
Позвонить надзирателю?

989
01:10:01,708 --> 01:10:04,250
Вдруг ты пропустил встречу,
потерял работу...

990
01:10:04,333 --> 01:10:06,750
Это полная фигня, и вы это знаете!

991
01:10:06,833 --> 01:10:08,625
Какого хрена я вообще здесь?

992
01:10:08,708 --> 01:10:11,541
Я хочу тебе верить, Джа, хочу.

993
01:10:11,625 --> 01:10:13,083
Но дай мне что-нибудь.

994
01:10:15,625 --> 01:10:16,541
Скажем...

995
01:10:17,708 --> 01:10:19,666
...то, что я смогу использовать...

996
01:10:20,166 --> 01:10:21,875
...чертову информацию, просто...

997
01:10:26,541 --> 01:10:29,958
Как насчет разгорающейся войны
между Малкольмом и Станной?

998
01:10:30,458 --> 01:10:32,708
- Скажешь что-то?
- Я ничего не знаю.

999
01:10:32,791 --> 01:10:36,541
Ну же, ты должен кое-что знать.
Ты же тусуешься с Ти Кью.

1000
01:10:37,250 --> 01:10:38,666
Он правда для Малкольма

1001
01:10:38,750 --> 01:10:41,166
объединяет группировки
за спиной Станны?

1002
01:10:43,208 --> 01:10:45,125
Малкольм здесь давно.

1003
01:10:45,208 --> 01:10:46,083
Крупная рыба.

1004
01:10:50,916 --> 01:10:51,916
Я же сказал.

1005
01:10:53,583 --> 01:10:55,625
Я не знаю никого...

1006
01:10:57,000 --> 01:10:58,125
...по имени Малкольм...

1007
01:10:59,416 --> 01:11:00,458
...или Станна.

1008
01:11:06,208 --> 01:11:08,291
<i>На УДО загребают за что угодно.</i>

1009
01:11:09,041 --> 01:11:11,291
<i>Ти Кью не возил наркоту в своей тачке.</i>

1010
01:11:20,208 --> 01:11:21,791
Избавься от этого старья.

1011
01:11:24,458 --> 01:11:26,458
Ты принесла деньги на штрафы?

1012
01:11:27,083 --> 01:11:27,958
Рэй Рэй принес.

1013
01:11:28,583 --> 01:11:29,833
Какой еще Рэй Рэй?

1014
01:11:29,916 --> 01:11:31,083
Мой новый ухажер.

1015
01:11:37,500 --> 01:11:39,375
- Здорово, молодежь.
- Здорово.

1016
01:11:41,500 --> 01:11:43,916
- Сколько стоило?
- Не беспокойся.

1017
01:11:44,000 --> 01:11:46,208
- Это ради твоей мамы.
- Скажи спасибо.

1018
01:11:46,500 --> 01:11:47,416
Ладно.

1019
01:11:52,250 --> 01:11:53,375
Куда тебя отвезти?

1020
01:11:54,375 --> 01:11:55,583
Моя машина там...

1021
01:11:56,250 --> 01:11:57,125
На востоке.

1022
01:11:58,583 --> 01:12:01,750
Даже не буду спрашивать,
почему тебя занесло в Блэкхок

1023
01:12:01,833 --> 01:12:03,250
среди одних белых.

1024
01:12:04,125 --> 01:12:06,041
Надеялся, что она даст деньги?

1025
01:12:06,125 --> 01:12:07,583
- Всё не так.
- Ладно.

1026
01:12:07,666 --> 01:12:09,333
Тебе нравятся белые девушки?

1027
01:12:11,333 --> 01:12:13,208
- Чего?
- Не заливай, юнец.

1028
01:12:13,750 --> 01:12:16,666
Многие молодчики вроде тебя
бегают за бледнолицыми.

1029
01:12:17,916 --> 01:12:20,291
- Ты меня даже не знаешь.
- Да, прекрати.

1030
01:12:21,208 --> 01:12:22,916
- Рэй, садись.
- Ты знаешь ее,

1031
01:12:23,000 --> 01:12:24,041
но не знаешь меня.

1032
01:12:24,125 --> 01:12:26,000
Хочешь серьезно? Задело?

1033
01:12:26,083 --> 01:12:27,791
- Открой дверь.
- Да, задело.

1034
01:12:27,875 --> 01:12:28,708
Рэй.

1035
01:12:28,791 --> 01:12:30,458
Мой косяк, малыш! Виноват.

1036
01:12:30,541 --> 01:12:32,458
Я думал, что твой сын вырос.

1037
01:12:32,541 --> 01:12:34,333
И не придется подбирать слова.

1038
01:12:34,875 --> 01:12:36,875
У мальчика слабость такая.

1039
01:12:36,958 --> 01:12:37,958
Открой машину.

1040
01:12:39,416 --> 01:12:42,208
Джа, не вздумай...

1041
01:12:42,291 --> 01:12:43,166
Джа!

1042
01:12:43,250 --> 01:12:45,916
- Ты совсем спятил?
- Возможно!

1043
01:12:46,000 --> 01:12:47,416
Джа, я устала от этого!

1044
01:12:47,500 --> 01:12:50,041
- Я открываю глаза маме.
- Мы у участка!

1045
01:12:50,125 --> 01:12:53,333
Будешь строить из себя
тут гребаного хозяина?

1046
01:12:53,416 --> 01:12:54,250
Послушай.

1047
01:12:54,333 --> 01:12:56,083
- Садись в машину.
- И поучать?

1048
01:12:56,166 --> 01:12:58,750
- Садись...
- Что настоящий крутой...

1049
01:12:58,833 --> 01:12:59,916
Джа, заткнись!

1050
01:13:00,000 --> 01:13:02,666
...гангстер сделает,
когда юнец вроде меня

1051
01:13:02,750 --> 01:13:03,833
перейдет черту?

1052
01:13:03,916 --> 01:13:06,625
Вот дерьмо. Детка, смотри на меня.
Сядь в машину.

1053
01:13:10,750 --> 01:13:13,125
- Джа, какого хрена?!
- К черту его, ма!

1054
01:13:13,208 --> 01:13:15,000
Что с тобой, чёрт возьми?

1055
01:13:15,708 --> 01:13:18,208
Почему ты всегда ведешь себя так?

1056
01:13:18,958 --> 01:13:21,791
Ты такой же сумасшедший, как Джей Ди!

1057
01:13:22,583 --> 01:13:25,666
Больше не подходи ко мне!

1058
01:13:25,750 --> 01:13:26,583
Что?

1059
01:13:27,041 --> 01:13:28,833
Меня достало твое поведение!

1060
01:13:28,916 --> 01:13:31,041
Понял меня? Достало!

1061
01:13:32,583 --> 01:13:35,208
- Ты выберешь его?
- Пошел вон отсюда!

1062
01:13:36,333 --> 01:13:38,125
Я с тобой закончила!

1063
01:13:39,958 --> 01:13:40,875
Черт.

1064
01:13:46,083 --> 01:13:46,958
Ты как?

1065
01:14:28,625 --> 01:14:29,791
<i>Ти Кью с кем-то.</i>

1066
01:14:38,208 --> 01:14:39,958
Черт, чувак.

1067
01:14:40,041 --> 01:14:42,375
- У нас в доме звезды.
- Ти-Рекс, детка.

1068
01:14:42,875 --> 01:14:43,708
Доисторические.

1069
01:14:43,791 --> 01:14:46,250
Да, если это верняк, я был раньше,

1070
01:14:46,333 --> 01:14:48,875
отъявленный и такой прославленный,

1071
01:14:48,958 --> 01:14:50,666
холодный как лед, детка.

1072
01:14:52,291 --> 01:14:53,333
Здорово.

1073
01:14:59,083 --> 01:15:01,041
Ты не сказал, что будешь здесь.

1074
01:15:04,000 --> 01:15:05,333
Как дела, Ти?

1075
01:15:05,416 --> 01:15:07,458
Сам знаешь, как городские рубят.

1076
01:15:07,541 --> 01:15:10,625
Я хочу кайфовать, богатеть
и сучке за всё давать.

1077
01:15:11,125 --> 01:15:12,791
Вот это да.

1078
01:15:18,791 --> 01:15:21,458
Чувак, где трава?
Я знаю, что у тебя есть куш.

1079
01:15:21,541 --> 01:15:23,458
Не продолжай. Понял.

1080
01:15:52,791 --> 01:15:55,916
<i>Я уволился из обувного,</i>
<i>когда Станна стал платить мне.</i>

1081
01:15:56,375 --> 01:15:59,958
<i>Я был на стреме и в основном</i>
<i>просто смотрел, как он варил.</i>

1082
01:16:03,083 --> 01:16:05,541
Говорил же, будет ништяк.

1083
01:16:06,666 --> 01:16:09,250
<i>Ее не поймали,</i>
<i>так как телефон заблокирован?</i>

1084
01:16:09,333 --> 01:16:11,541
<i>- Так точно.</i>
<i>- Я не изменяла ему.</i>

1085
01:16:12,041 --> 01:16:13,250
<i>Никогда.</i>

1086
01:16:13,333 --> 01:16:14,833
<i>Я не пойман с поличным.</i>

1087
01:16:15,666 --> 01:16:16,916
Ну тупые.

1088
01:16:19,125 --> 01:16:20,125
Прошу.

1089
01:16:20,625 --> 01:16:22,416
Отдохни, затянись косяком.

1090
01:16:22,500 --> 01:16:24,208
Эй, попробуй.

1091
01:16:30,958 --> 01:16:32,666
Чувак ништяк, так?

1092
01:16:32,750 --> 01:16:34,041
Ништяк, да?

1093
01:16:34,125 --> 01:16:35,750
Шняга ништяк, да?

1094
01:16:35,833 --> 01:16:38,166
Черт. Я говорил, что он не подведет.

1095
01:16:38,458 --> 01:16:39,916
А что там с ютьюбом?

1096
01:16:40,708 --> 01:16:43,125
Прости, я забыл, чувак. Включи.

1097
01:16:53,833 --> 01:16:55,500
Самая популярная песня.

1098
01:17:02,541 --> 01:17:03,583
<i>Да</i>

1099
01:17:04,875 --> 01:17:06,291
<i>- Это Джа</i>
<i>- Это Джа</i>

1100
01:17:08,916 --> 01:17:09,750
<i>Да</i>

1101
01:17:14,083 --> 01:17:14,916
<i>Да</i>

1102
01:17:15,458 --> 01:17:16,291
<i>Да</i>

1103
01:17:19,500 --> 01:17:21,500
<i>Лимон за лимоном</i>
<i>Пойми меня</i>

1104
01:17:21,583 --> 01:17:23,958
<i>Суета за суетой</i>
<i>Услышь меня</i>

1105
01:17:24,708 --> 01:17:26,500
<i>Этого точно ждет семья</i>

1106
01:17:26,666 --> 01:17:28,041
<i>Мама помогала</i>
<i>Но едва понимала</i>

1107
01:17:28,125 --> 01:17:29,000
Есть другое?

1108
01:17:29,416 --> 01:17:31,708
<i>Любой ценой</i>
<i>Я на углу с леденцами</i>

1109
01:17:31,791 --> 01:17:33,916
<i>Я рискнул всем</i>
<i>И обзавелся гонцами</i>

1110
01:17:34,666 --> 01:17:36,750
<i>Я был на мели</i>
<i>В разных случаях</i>

1111
01:17:36,833 --> 01:17:39,500
<i>И всегда молчал</i>
<i>В тех ситуациях</i>

1112
01:17:39,583 --> 01:17:40,416
<i>Мое...</i>

1113
01:17:41,583 --> 01:17:42,458
Да.

1114
01:17:44,958 --> 01:17:45,791
Есть.

1115
01:17:52,000 --> 01:17:52,833
Вот.

1116
01:18:16,125 --> 01:18:18,125
<i>Эй, эй</i>

1117
01:18:18,208 --> 01:18:21,000
<i>Страшно идти в храм</i>
<i>Я не стану винить тебя</i>

1118
01:18:21,083 --> 01:18:23,416
<i>За непреднамеренное убийство</i>
<i>Тебя повесят</i>

1119
01:18:23,500 --> 01:18:26,250
<i>В тюрьму упекли брата</i>
<i>Я пытался взять вину на себя</i>

1120
01:18:26,333 --> 01:18:27,583
<i>Он должен...</i>

1121
01:18:27,666 --> 01:18:29,208
<i>Он должен это ради нас</i>

1122
01:18:29,291 --> 01:18:32,208
<i>Нас скорее сломают</i>
<i>Чем устроят в сломанной системе</i>

1123
01:18:36,458 --> 01:18:37,708
Что скажешь, бро?

1124
01:18:39,125 --> 01:18:42,083
Классная шняга. Но это... совсем не мое.

1125
01:18:43,333 --> 01:18:44,375
Всё пучком.

1126
01:18:45,916 --> 01:18:48,500
Это всё херня. Это меня не остановит.

1127
01:18:49,916 --> 01:18:50,916
Я справлюсь.

1128
01:18:51,666 --> 01:18:53,083
Как хочешь, чувачок.

1129
01:18:59,583 --> 01:19:01,250
Ты же знаешь, я люблю мамку.

1130
01:19:05,833 --> 01:19:08,041
Я слишком долго сидел.

1131
01:19:09,666 --> 01:19:13,541
Слишком вкалывал на улицах,
чтобы она так общалась со мной.

1132
01:19:13,625 --> 01:19:14,583
Что думаешь?

1133
01:19:15,916 --> 01:19:16,791
Да.

1134
01:19:18,916 --> 01:19:19,750
Черт.

1135
01:19:43,708 --> 01:19:45,666
Одно тяжкое — и всё.

1136
01:19:47,041 --> 01:19:48,416
Ты застрял в дерьме.

1137
01:19:50,208 --> 01:19:51,583
Тебя никто не наймет.

1138
01:19:52,833 --> 01:19:55,458
Тебе не дадут
талоны на питание и соцжилье.

1139
01:19:55,791 --> 01:19:58,041
А как жить без работы и без помощи?

1140
01:20:09,250 --> 01:20:11,625
Чем я только не занимался тут и там,

1141
01:20:11,708 --> 01:20:14,125
чтобы обеспечить тебе
крышу над головой.

1142
01:20:16,083 --> 01:20:18,458
Видишь ли, ты юн, витаешь в облаках.

1143
01:20:21,000 --> 01:20:22,208
А тут тяжело.

1144
01:20:33,041 --> 01:20:34,541
Не делай, как я, Джа.

1145
01:20:38,458 --> 01:20:40,375
Стань кем-то, как говорит мамка.

1146
01:20:47,958 --> 01:20:49,000
Я верю в тебя.

1147
01:21:01,750 --> 01:21:03,458
Лучший повар на моем ярусе.

1148
01:21:05,166 --> 01:21:06,541
И как у него выходит.

1149
01:21:08,208 --> 01:21:09,875
Он достает кусочки мяса.

1150
01:21:10,625 --> 01:21:12,291
Покупает разные приправы

1151
01:21:12,375 --> 01:21:13,375
и начинает.

1152
01:21:26,958 --> 01:21:29,416
В общем, я нарыл кое-что для тебя.

1153
01:21:30,833 --> 01:21:32,541
Мексиканца, треснувшего тебя,

1154
01:21:33,250 --> 01:21:34,500
зовут Матон.

1155
01:21:35,708 --> 01:21:37,500
Знаешь парня по имени Кью?

1156
01:21:38,250 --> 01:21:41,666
Поговаривают, что Ти Кью
был на поводке у Малкольма.

1157
01:21:47,333 --> 01:21:48,791
- Точно.
- Послушай.

1158
01:21:49,208 --> 01:21:51,333
Их новый босс жаждет твоей смерти.

1159
01:21:52,125 --> 01:21:54,541
Но цирики не хотят
быть в этом замешаны.

1160
01:21:56,041 --> 01:21:59,625
Все знают, что за тобой придут,
но я тебя прикрою.

1161
01:22:01,666 --> 01:22:04,125
Не доверяй никому от Ти Кью.

1162
01:22:06,916 --> 01:22:08,333
Сокамерник уже есть?

1163
01:22:11,541 --> 01:22:12,458
Не-а.

1164
01:22:12,916 --> 01:22:14,916
Хотят, чтобы ты был один.

1165
01:22:16,833 --> 01:22:17,875
Уязвимый.

1166
01:22:17,958 --> 01:22:19,916
Не беспокойся об этом всем.

1167
01:22:23,291 --> 01:22:24,250
У меня есть я.

1168
01:22:25,791 --> 01:22:26,625
Ясно?

1169
01:22:26,958 --> 01:22:28,500
Держись меня, сынок.

1170
01:22:29,875 --> 01:22:30,875
Здесь...

1171
01:22:32,333 --> 01:22:34,125
...всё не то, чем кажется.

1172
01:22:36,750 --> 01:22:39,291
Заключенным не нужна причина.

1173
01:22:41,458 --> 01:22:43,291
Как и вне этих стен...

1174
01:22:43,833 --> 01:22:45,875
...тебя убьют без задней мысли.

1175
01:22:45,958 --> 01:22:47,583
Если получат выгоду.

1176
01:22:50,416 --> 01:22:52,500
Тот чувак что-то делает для них.

1177
01:22:53,000 --> 01:22:57,000
Или он поможет им добраться до тебя,
или они спровадят его восвояси.

1178
01:22:59,583 --> 01:23:00,583
Слышишь?

1179
01:23:03,125 --> 01:23:03,958
Да.

1180
01:24:52,208 --> 01:24:53,041
Так... Как он...

1181
01:24:56,750 --> 01:24:57,750
Как у него дела?

1182
01:25:00,666 --> 01:25:01,583
Что?

1183
01:25:05,500 --> 01:25:07,750
Служба искалечила его, Джахор.

1184
01:25:08,416 --> 01:25:09,333
Полностью.

1185
01:25:11,125 --> 01:25:13,750
Врачи говорят,
что он не встанет на ноги.

1186
01:25:16,916 --> 01:25:18,041
Ненавижу армию.

1187
01:25:19,125 --> 01:25:21,125
Зачем его вообще отправили туда.

1188
01:25:28,750 --> 01:25:29,625
Нет.

1189
01:25:33,000 --> 01:25:33,916
Это нечестно.

1190
01:25:35,333 --> 01:25:36,291
Он делал...

1191
01:25:37,708 --> 01:25:38,916
...всё правильно.

1192
01:25:40,208 --> 01:25:41,083
Джа.

1193
01:25:41,625 --> 01:25:43,708
Всё делал правильно.

1194
01:25:47,750 --> 01:25:48,875
Это нечестно.

1195
01:25:50,333 --> 01:25:52,708
Кто ты вообще такой,
чтобы так базарить?

1196
01:25:52,791 --> 01:25:54,833
Мне нужны гребаные деньги сейчас!

1197
01:25:55,583 --> 01:25:58,041
И я смотрю на это так, малец.

1198
01:25:58,125 --> 01:26:00,291
Поверь, я тебя вздрючу.

1199
01:26:00,375 --> 01:26:03,250
Не сомневайся, когда я говорю,
что всё серьезно.

1200
01:26:04,708 --> 01:26:07,541
Брось гнать эту чушь!
Мне тоже есть кого кормить!

1201
01:26:09,708 --> 01:26:12,375
Понимаешь, что я тебя убью?

1202
01:26:13,250 --> 01:26:15,083
Без разницы, кто меня нервирует.

1203
01:26:15,166 --> 01:26:17,375
Лучше неси чертовы деньги до конца дня.

1204
01:26:17,458 --> 01:26:18,541
И слушай в оба.

1205
01:26:20,333 --> 01:26:21,333
Эй, послушай,

1206
01:26:21,416 --> 01:26:25,166
я буду говорить с тобой
как с сукиным сыном, сукин ты сын.

1207
01:26:25,916 --> 01:26:28,000
Я заставлю тебя сделать одну вещь.

1208
01:26:28,083 --> 01:26:29,250
Всего одну.

1209
01:26:29,583 --> 01:26:32,208
Я заставлю тебя
сделать кое-что для Джея Ди.

1210
01:26:37,625 --> 01:26:38,541
Эй, Джа!

1211
01:26:38,958 --> 01:26:41,291
Я пойду недалеко. Скоро вернусь.

1212
01:26:46,875 --> 01:26:49,875
<i>Когда обычная жизнь кажется</i>
<i>менее вероятной, чем джекпот...</i>

1213
01:26:50,916 --> 01:26:51,875
<i>...иногда...</i>

1214
01:26:52,583 --> 01:26:53,958
<i>...варианты поведения...</i>

1215
01:26:55,458 --> 01:26:57,166
<i>...вовсе не кажутся вариантами.</i>

1216
01:26:59,583 --> 01:27:01,125
<i>Какая у нас истинная сила...</i>

1217
01:27:02,083 --> 01:27:04,291
<i>...вне страшилок для кого-то?</i>

1218
01:27:18,416 --> 01:27:20,541
Я сказал, так не играю. Гони сотку.

1219
01:27:20,625 --> 01:27:21,750
Я тебя не боюсь.

1220
01:27:21,833 --> 01:27:23,291
Я повторять не стану.

1221
01:27:23,708 --> 01:27:24,958
Ты, наверное, оглох.

1222
01:27:25,041 --> 01:27:27,708
Я не дам деньги на аренду,
чтобы ты накурился.

1223
01:27:27,791 --> 01:27:29,750
Тебе придется застрелить меня...

1224
01:30:00,916 --> 01:30:02,208
Остальные знают,

1225
01:30:02,291 --> 01:30:04,916
что не могут сплавить столько дури.

1226
01:30:05,000 --> 01:30:06,541
Поэтому они такие жесткие.

1227
01:30:06,625 --> 01:30:08,333
Им нужны клиенты:

1228
01:30:08,416 --> 01:30:10,166
покупатели, закупщики.

1229
01:30:10,250 --> 01:30:12,375
А дилер, должно быть, мексиканец.

1230
01:30:12,791 --> 01:30:14,291
А ты как думал?

1231
01:30:14,375 --> 01:30:17,333
Они не ждут денег.
Им нужно платить вовремя, сечешь?

1232
01:30:17,416 --> 01:30:19,666
Им и не нужна новая клиентура от него.

1233
01:30:19,750 --> 01:30:20,916
- Груз.
- И скандалы.

1234
01:30:21,000 --> 01:30:21,833
Именно.

1235
01:30:21,916 --> 01:30:24,375
Они начинают слишком бушевать кругом.

1236
01:30:27,500 --> 01:30:28,875
Для этого и есть я.

1237
01:30:34,333 --> 01:30:36,083
Я достану для тебя Малкольма.

1238
01:30:39,000 --> 01:30:41,208
Так ты обдумывал наш разговор?

1239
01:30:43,958 --> 01:30:45,208
Это ответ?

1240
01:30:50,125 --> 01:30:51,000
Да.

1241
01:31:00,208 --> 01:31:02,083
Я такими вещами не играю.

1242
01:31:03,541 --> 01:31:04,791
Это взрослый бизнес.

1243
01:31:05,666 --> 01:31:07,791
Не берись, если тебе не по зубам.

1244
01:31:10,333 --> 01:31:12,750
Ти, детка, скажи ему то,
что говорила мне.

1245
01:31:15,166 --> 01:31:16,291
Я говорила...

1246
01:31:18,916 --> 01:31:22,916
Тот придурок Малкольм ходит в дом
к мамке своего ребенка каждую ночь,

1247
01:31:23,583 --> 01:31:25,208
рядом с алкогольным.

1248
01:31:25,291 --> 01:31:26,708
Та сучка у парикмахерши

1249
01:31:26,791 --> 01:31:29,250
всегда хвастается,
что он у нее на поводке.

1250
01:31:29,541 --> 01:31:31,208
Они укладывают дочку спать.

1251
01:31:31,291 --> 01:31:33,166
Мой дружок в законе из мэрии

1252
01:31:33,250 --> 01:31:35,250
достал мне копию его прав

1253
01:31:35,333 --> 01:31:37,250
и схему его чертового района.

1254
01:31:38,000 --> 01:31:38,875
Друг мой,

1255
01:31:39,333 --> 01:31:41,041
если ты голоден, работа есть.

1256
01:31:42,333 --> 01:31:45,041
А иначе меня заждались
тушеные свиные отбивные.

1257
01:31:48,500 --> 01:31:49,375
Хорошо.

1258
01:31:51,333 --> 01:31:52,541
Тогда отлично.

1259
01:31:53,041 --> 01:31:55,500
Раз ты такой серьезный,
когда его пришьешь?

1260
01:31:55,583 --> 01:31:56,750
Может, сегодня?

1261
01:32:01,250 --> 01:32:03,250
Ну ты даешь!

1262
01:32:03,708 --> 01:32:04,541
Вперед!

1263
01:32:05,125 --> 01:32:06,750
Но половина денег вперед.

1264
01:32:06,833 --> 01:32:07,916
По рукам.

1265
01:32:08,000 --> 01:32:09,500
Что-то нужно для работы?

1266
01:32:20,291 --> 01:32:23,000
Оба чистые как никогда.

1267
01:32:32,750 --> 01:32:33,583
Джахор!

1268
01:32:35,625 --> 01:32:37,041
Дядя сказал: папа — нарик.

1269
01:32:37,833 --> 01:32:38,958
Так это твой папа.

1270
01:32:39,208 --> 01:32:41,208
Покупает на углу 89-й и Макартур.

1271
01:32:42,541 --> 01:32:44,166
Ты даже не видела моего.

1272
01:32:44,250 --> 01:32:45,666
Он водит кадиллак.

1273
01:33:07,875 --> 01:33:10,833
<i>Мы уже не те</i>
<i>Если ездим и убиваем чернокожих</i>

1274
01:33:12,333 --> 01:33:13,708
<i>Они не уменьшают боль</i>

1275
01:33:25,666 --> 01:33:28,666
<i>Колеса, которыми закидываюсь</i>
<i>Не уменьшают боль</i>

1276
01:33:30,375 --> 01:33:33,625
<i>Так что передай пакетик своему</i>
<i>И дай ему волю</i>

1277
01:34:33,458 --> 01:34:36,833
<i>Сосед в автобусе сказал,</i>
<i>что рабство научило черных выживать.</i>

1278
01:34:37,583 --> 01:34:38,625
<i>Но не жить.</i>

1279
01:34:43,458 --> 01:34:46,291
<i>Есть целые районы,</i>
<i>знающие больше о жизни в них,</i>

1280
01:34:46,750 --> 01:34:47,625
<i>чем снаружи.</i>

1281
01:34:49,541 --> 01:34:50,791
<i>Поколения</i>

1282
01:34:51,250 --> 01:34:53,250
<i>мужчин и женщин...</i>

1283
01:34:54,791 --> 01:34:57,208
<i>братьев, сестер, матерей...</i>

1284
01:34:57,833 --> 01:35:01,083
<i>отцов, тетушек, дядей,</i>
<i>кузенов и кузин — всех нас.</i>

1285
01:35:02,375 --> 01:35:06,000
<i>Все мы часть истории,</i>
<i>повторяющейся по чертовой спирали.</i>

1286
01:35:07,916 --> 01:35:09,333
<i>Мы воплощаем ее в жизнь...</i>

1287
01:35:10,458 --> 01:35:12,916
<i>пока снаружи все притворяются...</i>

1288
01:35:13,708 --> 01:35:15,041
<i>что сделали бы лучше.</i>

1289
01:35:16,333 --> 01:35:17,291
<i>Или, что хуже...</i>

1290
01:35:19,250 --> 01:35:20,416
<i>вовсе не смотрят...</i>

1291
01:35:21,375 --> 01:35:23,333
<i>и ведут себя так, будто нас нет.</i>

1292
01:35:32,791 --> 01:35:35,083
Пойдет? Можно забрать детей потом?

1293
01:35:35,166 --> 01:35:36,125
Да.

1294
01:35:38,125 --> 01:35:41,166
- А теперь успокойтесь.
- Хочешь картофельный салат?

1295
01:36:01,708 --> 01:36:03,916
Тот Ти Кью отлично всё продумал.

1296
01:36:04,000 --> 01:36:06,041
Наш стрелок был на гонках,

1297
01:36:06,125 --> 01:36:09,291
а тот чувак терся к Ла-Трис,
и нашего заметили.

1298
01:36:10,583 --> 01:36:12,541
Кью больно хочет тот трон.

1299
01:36:12,916 --> 01:36:15,250
Он всё разрулил, поверьте.

1300
01:36:16,708 --> 01:36:18,083
Он голоден.

1301
01:36:19,125 --> 01:36:20,791
Я слишком долго в этом всём.

1302
01:36:21,375 --> 01:36:24,000
Я так не играю.
Если я что-то хочу, то беру.

1303
01:36:50,791 --> 01:36:51,750
Что, малыш?

1304
01:36:52,500 --> 01:36:53,375
Как тебя зовут?

1305
01:36:54,166 --> 01:36:55,000
Малкольм.

1306
01:36:56,583 --> 01:36:57,750
Ты знаешь Джея Ди?

1307
01:36:58,916 --> 01:37:00,625
Того наркошу? Да.

1308
01:37:01,166 --> 01:37:02,125
Это мой папа.

1309
01:37:02,750 --> 01:37:05,125
Можешь больше не продавать
ему наркотики?

1310
01:37:08,500 --> 01:37:10,375
Чувак, это мой лучший клиент.

1311
01:37:18,416 --> 01:37:19,750
Помнишь меня, чувак?

1312
01:37:21,083 --> 01:37:22,125
Ну да.

1313
01:37:22,208 --> 01:37:23,250
Мы ведь кенты?

1314
01:37:27,750 --> 01:37:28,583
Не-а.

1315
01:37:34,666 --> 01:37:35,541
Кто там?

1316
01:37:35,625 --> 01:37:37,666
Не строй из себя дуру. Открой.

1317
01:37:44,166 --> 01:37:45,000
У меня нож.

1318
01:38:11,375 --> 01:38:12,958
Сделай кое-что для меня.

1319
01:38:23,250 --> 01:38:24,250
Они грязные?

1320
01:38:27,250 --> 01:38:29,833
Не оставляй на них свои отпечатки.

1321
01:38:51,666 --> 01:38:54,333
<i>Директор, просто подождите перед школой</i>

1322
01:38:54,416 --> 01:38:56,333
<i>со списком детей на лекарствах.</i>

1323
01:38:56,875 --> 01:38:57,833
<i>Типа</i>: <i>«Эй!</i>

1324
01:38:58,500 --> 01:38:59,708
<i>Есть лекарства?</i>

1325
01:39:00,750 --> 01:39:01,625
<i>Нет?</i>

1326
01:39:02,000 --> 01:39:03,708
<i>Марш обратно в автобус.</i>

1327
01:39:05,958 --> 01:39:08,166
<i>Мы не можем вам помочь. Вы обуза».</i>

1328
01:39:10,916 --> 01:39:13,083
<i>В общем, сижу я в комнате с Кэтбоем.</i>

1329
01:39:14,708 --> 01:39:15,916
Кого убрал, Джахор?

1330
01:39:18,875 --> 01:39:20,500
Не волнуйся об этом, детка.

1331
01:39:20,583 --> 01:39:23,333
<i>Затачивает свой карандаш.</i>
<i>Без карандаша в руках</i>...

1332
01:39:23,416 --> 01:39:24,375
Ладно, это...

1333
01:39:24,958 --> 01:39:26,208
Просто так лучше.

1334
01:39:29,583 --> 01:39:31,000
Тащи свою попочку сюда.

1335
01:39:32,083 --> 01:39:33,583
Посмотрим телек вместе.

1336
01:39:33,666 --> 01:39:36,250
<i>Если вы замяукаете в школе,</i>
<i>угадайте что?</i>

1337
01:39:36,583 --> 01:39:38,875
<i>Вас уже не будут считать нормальным.</i>

1338
01:39:40,333 --> 01:39:43,458
<i>Я не могу поднять трубку и сказать</i>:
<i>«Да он мурлыкает.</i>

1339
01:39:43,541 --> 01:39:45,541
<i>Примете обратно этого чокнутого?»</i>

1340
01:39:48,083 --> 01:39:50,041
<i>Я знал: он сорвется. Так и было.</i>

1341
01:39:57,291 --> 01:39:58,166
Иди ко мне.

1342
01:40:10,041 --> 01:40:10,875
Послушай.

1343
01:40:13,875 --> 01:40:14,916
Прощаешь меня?

1344
01:40:18,416 --> 01:40:19,541
Всё хорошо?

1345
01:40:21,250 --> 01:40:22,333
Да, всё хорошо.

1346
01:40:39,666 --> 01:40:40,541
Вот черт.

1347
01:40:43,291 --> 01:40:45,000
Этот упоротый клоун.

1348
01:40:45,083 --> 01:40:45,958
<i>Потом я такой:</i>

1349
01:40:46,041 --> 01:40:47,833
<i>«Это чертовски хороший ответ».</i>

1350
01:40:49,541 --> 01:40:50,958
<i>Член мог выскочить.</i>

1351
01:40:51,500 --> 01:40:53,583
<i>В том возрасте себя не контролируют.</i>

1352
01:40:53,666 --> 01:40:55,166
<i>И без откровенных слов.</i>

1353
01:40:55,250 --> 01:40:56,833
<i>Кто-то предложит пирожки.</i>

1354
01:40:56,916 --> 01:40:58,541
<i>А член такой: «Пирожки!</i>

1355
01:40:59,541 --> 01:41:00,833
<i>Обожаю пирожки».</i>

1356
01:41:00,916 --> 01:41:01,958
Черт.

1357
01:41:03,458 --> 01:41:04,666
<i>А малыш с корнроуз...</i>

1358
01:41:12,583 --> 01:41:14,291
Стоять! Не двигаться!

1359
01:41:14,375 --> 01:41:16,125
Беглец!

1360
01:41:16,208 --> 01:41:17,333
Полиция! Стоять!

1361
01:41:18,916 --> 01:41:19,833
Беглец!

1362
01:41:23,166 --> 01:41:25,166
- Чисто?
- Чисто! Вперед.

1363
01:41:25,500 --> 01:41:26,708
- Черт!
- Остановись!

1364
01:41:29,000 --> 01:41:30,666
Покажи руки! Стоять!

1365
01:41:30,750 --> 01:41:31,750
На пол!

1366
01:41:33,250 --> 01:41:35,375
На пол! На пол.

1367
01:41:36,625 --> 01:41:38,375
Давай! Покажи руки!

1368
01:41:38,458 --> 01:41:40,333
Дай другую руку. Вот так.

1369
01:41:40,875 --> 01:41:41,958
Тихо.

1370
01:41:43,000 --> 01:41:44,416
- Полегче.
- Идем.

1371
01:41:47,166 --> 01:41:48,000
Выходим!

1372
01:41:48,083 --> 01:41:49,166
Выходим!

1373
01:41:49,250 --> 01:41:50,416
Не сопротивляйся!

1374
01:41:54,208 --> 01:41:55,083
Выходим!

1375
01:42:00,291 --> 01:42:02,625
<i>Единственный способ понять</i>
<i>чужую жизнь —</i>

1376
01:42:05,083 --> 01:42:06,458
<i>побыть в шкуре другого.</i>

1377
01:42:08,208 --> 01:42:09,916
<i>Но пример можно выбирать.</i>

1378
01:42:10,625 --> 01:42:12,500
<i>То, что я закончил как отец...</i>

1379
01:42:14,000 --> 01:42:15,625
<i>...не значит, что сын должен.</i>

1380
01:42:31,625 --> 01:42:33,000
<i>Я хочу кое-что сказать.</i>

1381
01:42:34,750 --> 01:42:35,958
У тебя другой голос.

1382
01:42:37,666 --> 01:42:38,666
<i>Может, я другой.</i>

1383
01:42:43,541 --> 01:42:44,750
Что это значит?

1384
01:42:47,166 --> 01:42:48,666
Что я хочу увидеть сына.

1385
01:42:59,416 --> 01:43:00,375
<i>Ты там?</i>

1386
01:43:01,250 --> 01:43:02,250
Да.

1387
01:43:03,333 --> 01:43:05,166
Просто удивлена, и всё.

1388
01:43:08,583 --> 01:43:10,416
<i>Хочешь услышать его дыхание?</i>

1389
01:43:13,208 --> 01:43:14,083
Да.

1390
01:43:32,166 --> 01:43:34,500
Ты не представляешь, как я счастлива.

1391
01:43:40,125 --> 01:43:41,666
Я хочу быть рядом с сыном.

1392
01:43:45,958 --> 01:43:46,916
Это чертовски...

1393
01:43:49,833 --> 01:43:51,541
Это чертовски сложно, детка.

1394
01:43:52,958 --> 01:43:54,291
<i>Я не знаю, что делать...</i>

1395
01:43:56,791 --> 01:43:57,916
<i>...пока я здесь.</i>

1396
01:44:02,041 --> 01:44:03,375
<i>Ты видишь стены, Джа...</i>

1397
01:44:05,541 --> 01:44:06,541
<i>...а он нет.</i>

1398
01:44:10,833 --> 01:44:12,500
<i>Для нас они ничто.</i>

1399
01:44:32,291 --> 01:44:33,416
Как житуха, братец?

1400
01:44:38,875 --> 01:44:39,833
Понимаю.

1401
01:44:41,083 --> 01:44:43,125
Ты стоишь здесь, чтобы заметить их.

1402
01:44:43,500 --> 01:44:45,958
Черт. Я тебя не виню. Здесь безумие.

1403
01:44:49,750 --> 01:44:51,666
Твои придут на следующей неделе?

1404
01:44:55,458 --> 01:44:57,083
Еще не видел своего малыша?

1405
01:44:59,875 --> 01:45:00,875
Ага.

1406
01:45:01,333 --> 01:45:03,541
Жду, когда его мамка придет.

1407
01:45:04,916 --> 01:45:05,750
Понимаешь?

1408
01:45:06,791 --> 01:45:07,666
Понимаю.

1409
01:45:10,625 --> 01:45:11,583
Так ты готов?

1410
01:45:13,291 --> 01:45:14,125
К чему?

1411
01:45:15,708 --> 01:45:16,916
Ты что?

1412
01:45:17,250 --> 01:45:19,708
Ты не собираешься
подшаманить свою причу?

1413
01:45:19,791 --> 01:45:20,875
Черт.

1414
01:45:21,750 --> 01:45:22,625
Слушай...

1415
01:45:23,166 --> 01:45:25,375
Ди Джей с другой стороны поможет.

1416
01:45:25,458 --> 01:45:27,625
Я покажу тебе, как убирать складки.

1417
01:45:36,583 --> 01:45:39,125
Станна сказал,
что твой друган тоже сядет.

1418
01:45:44,958 --> 01:45:46,125
Ты о ком?

1419
01:45:48,375 --> 01:45:49,333
О Ти Кью.

1420
01:45:50,291 --> 01:45:51,333
О ком еще?

1421
01:45:53,083 --> 01:45:54,250
Нарушение УДО.

1422
01:45:57,541 --> 01:46:00,958
Кью обвинил Ти-Рекса
в заварухе с Малкольмом на гонках.

1423
01:46:04,083 --> 01:46:05,125
Мы разберемся.

1424
01:46:27,041 --> 01:46:29,375
Тот чувак, Ти, рисуется рэп-звездой.

1425
01:46:29,458 --> 01:46:31,875
Но у него хорошие связи
с Мексикой.

1426
01:46:31,958 --> 01:46:33,000
Сечешь?

1427
01:46:34,625 --> 01:46:36,208
Будь на связи.

1428
01:46:36,291 --> 01:46:37,750
У меня большие дела.

1429
01:46:38,791 --> 01:46:40,250
Я хищник.

1430
01:46:40,958 --> 01:46:42,208
Важен только я.

1431
01:46:46,458 --> 01:46:47,541
Как дела?

1432
01:47:23,833 --> 01:47:26,583
Только ты можешь подойти близко.
Он во дворике.

1433
01:48:09,833 --> 01:48:10,750
Эй, ты!

1434
01:48:13,583 --> 01:48:14,541
Как дела, бро?

1435
01:48:14,958 --> 01:48:16,666
А у тебя, бро?

1436
01:49:50,000 --> 01:49:50,916
Привет.

1437
01:49:51,666 --> 01:49:53,083
Как дела, малыш?

1438
01:49:58,583 --> 01:49:59,458
Как ты?

1439
01:50:00,541 --> 01:50:01,500
Как ты, бро?

1440
01:50:16,291 --> 01:50:17,625
<i>Мы рождены в тюрьме.</i>

1441
01:50:22,208 --> 01:50:23,666
<i>Но я не узник.</i>

1442
01:50:43,625 --> 01:50:44,708
Подходи, старик.

1443
01:50:47,333 --> 01:50:48,250
Ну же.

1444
01:50:49,625 --> 01:50:51,208
Я покажу, как выращивать.

1445
01:51:02,916 --> 01:51:04,250
Да, садись.

1446
01:51:30,333 --> 01:51:31,166
Смотри.

1447
01:51:33,458 --> 01:51:36,750
Он поднимется выше всего дерьма,
с которым мы боремся.

1448
01:51:40,083 --> 01:51:41,541
Дай ему пожить.

1449
02:00:37,833 --> 02:00:43,833
Перевод субтитров: Константин Яковлев



