1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,991 --> 00:00:34,660
"6 نوفمبر 2018"

4
00:00:35,828 --> 00:00:38,330
كانت أمة بكاملها تشاهد

5
00:00:38,414 --> 00:00:41,459
انتخاب حاكم ولاية (جورجيا) التالي.

6
00:00:41,542 --> 00:00:43,502
إن كان صوت واحد سيُحدث فرقاً

7
00:00:43,586 --> 00:00:46,630
فسيُحدث حتماً فرقاً في هذا السباق.

8
00:00:46,756 --> 00:00:49,467
"يجري السباق إلى منصب حاكم (جورجيا)
بين (ستايسي ايبرامز) الديمقراطية"

9
00:00:49,550 --> 00:00:50,676
"و(براين كيمب) الجمهوري"

10
00:00:50,760 --> 00:00:52,553
"في حال انتُخبت، ستغدو (ايبرامز)...

11
00:00:52,636 --> 00:00:55,598
"الحاكمة الأفريقية الأميركية
الأولى في الأمة"

12
00:00:55,681 --> 00:00:59,185
(ستايسي)! (ستايسي)! (ستايسي)!

13
00:00:59,268 --> 00:01:01,771
الجدال القائم حول سباق
انتخاب حاكم (جورجيا)

14
00:01:01,854 --> 00:01:03,189
لم يمر من دون جدال.

15
00:01:03,272 --> 00:01:05,566
تقدّم كلا المُرشحَين
إلى صناديق الاقتراع اليوم.

16
00:01:05,649 --> 00:01:08,402
المنافسة بين (براين كيمب) الجمهوري
و(ستايسي ايبرامز) الديمقراطية

17
00:01:08,486 --> 00:01:10,488
تظهر تعادلاً مبدئياً.

18
00:01:11,197 --> 00:01:14,325
عدد كبير من الناس يريد أن يعرف
مجريات الأمور في (جورجيا)

19
00:01:14,408 --> 00:01:16,744
بينما ننتظر المزيد من الأصوات.

20
00:01:16,827 --> 00:01:19,371
يُعتقد أن هناك عشرات الآلاف
من المُقترعين الغيابيين

21
00:01:19,455 --> 00:01:21,248
لم تُضَم أصواتهم بعد.

22
00:01:22,208 --> 00:01:25,127
يظهر عدد متزايد من المزاعم
حول قمع المقترعين

23
00:01:25,211 --> 00:01:27,838
وقد أضحى (براين كيمب)
نقطة محورية في السباق.

24
00:01:28,172 --> 00:01:31,675
لم يتم عدّ الأصوات كلها في هذا السباق.

25
00:01:32,843 --> 00:01:37,139
يوم الثلاثاء، حققنا انتصاراً واضحاً
ومقنعاً عند صندوق الاقتراع

26
00:01:37,223 --> 00:01:40,392
واليوم سنبدأ بإجراءات الانتقال.

27
00:01:41,060 --> 00:01:45,147
كان (كيمب) متقدماً على خصمه
الديمقراطية (ستايسي ايبرامز) بهامش ضيق

28
00:01:45,231 --> 00:01:49,193
وازداد ضيقاً في الأيام التالية للانتخاب.

29
00:01:49,276 --> 00:01:53,364
رفعت (ايبرامز) الدعاوى
ولكنّها في نهاية المطاف انسحبت من السباق.

30
00:01:53,614 --> 00:01:57,284
أقرّ بأنّ وزير الخارجية السابق
(براين كيمب)

31
00:01:57,827 --> 00:02:01,747
سيُعلن عنه المنتصر
في انتخاب الحاكمين للعام 2018.

32
00:02:02,289 --> 00:02:04,291
ولكن مشاهدة مسؤول منتخب

33
00:02:04,375 --> 00:02:07,294
يزعم أنّه يمثّل الناس والولاية

34
00:02:07,378 --> 00:02:10,464
قام بتعليق آماله في الانتخاب علناً على قمع

35
00:02:10,548 --> 00:02:14,385
حق الناس الديمقراطي في التصويت
كانت مروّعة بحق.

36
00:02:14,969 --> 00:02:18,639
لنكن واضحين. هذا ليس خطاب تسليم.

37
00:02:19,390 --> 00:02:23,894
لأنّ التسليم يعني الإقرار
بأنّ عملاً ما هو صحيح وصادق وملائم.

38
00:02:24,603 --> 00:02:28,941
بصفتي امرأة ذات ضمير وإيمان
لا يمكنني التسليم بذلك.

39
00:02:29,191 --> 00:02:32,778
"سلّط السباق الأضواء على تسليح...

40
00:02:32,862 --> 00:02:36,448
... أساليب قمع المقترعين
في كل أرجاء (الولايات المتحدة)"

41
00:02:37,032 --> 00:02:42,121
"تعود هذه الاستراتيجيات
إلى عمر الأمة بعينها"

42
00:02:42,204 --> 00:02:43,998
"زر الإيقاف، زر التشغيل"

43
00:02:58,512 --> 00:03:02,057
تمكن قوة الديمقراطية الجوهرية
في حق التصويت.

44
00:03:02,182 --> 00:03:03,851
إن حميتم ذلك الحق

45
00:03:03,934 --> 00:03:06,228
تنشئون الاحتمالات لكل شيء آخر.

46
00:03:09,565 --> 00:03:12,651
يعتبر عدد كبير من الأميركيين
حق التصويت أمراً مسلّماً به.

47
00:03:12,735 --> 00:03:16,864
ولا يفهمون أنّنا ما لم نحارب
من أجل حق التصويت...

48
00:03:17,740 --> 00:03:22,995
ما لم نحاول شمل أكبر عدد ممكن من الناس
تتعرّض الديمقراطية للخطر.

49
00:03:24,747 --> 00:03:27,833
هذا الحق في التصويت هو دام.

50
00:03:28,125 --> 00:03:29,710
هو متنازَع عليه.

51
00:03:30,210 --> 00:03:34,423
ما يجعله متنازعاً عليه
هو لأنّ الصوت يحدث فرقاً.

52
00:03:37,176 --> 00:03:42,640
الكفاح من أجل الديمقراطية

53
00:03:42,765 --> 00:03:45,017
"تسجّل وتبلّغ وصوّت"

54
00:03:45,976 --> 00:03:48,228
"تسجّل وتبلّغ وصوّت"

55
00:03:49,146 --> 00:03:50,898
البلد لا يدير نفسه بنفسه

56
00:03:51,023 --> 00:03:52,441
كل مقترع يساهم"

57
00:03:52,608 --> 00:03:55,694
هناك من يجادل أنّ (الولايات المتحدة)
ليست بلداً ديمقراطياً أو جمهورية.

58
00:03:56,445 --> 00:04:00,157
نحن جمهورية ديمقراطية
لأنّنا نستعمل الديمقراطية

59
00:04:00,240 --> 00:04:01,742
لانتخاب ممثلينا.

60
00:04:04,244 --> 00:04:07,122
ما هي الديمقراطية؟ الديمقراطية هي نظام

61
00:04:07,539 --> 00:04:11,710
يختار فيه المنتخبون الناس الذين سيحكمونهم.

62
00:04:11,877 --> 00:04:14,755
أصوّت في كل انتخاب.

63
00:04:14,922 --> 00:04:17,549
لا يهمّني ما هو، لا أفوّت التصويت.

64
00:04:17,967 --> 00:04:22,596
- أريد لصوتي أن يُسمع.
- هذا ما يُفترض به أن يكون.

65
00:04:22,930 --> 00:04:26,266
تقول رئيسة مجلس النواب (نانسي بيلوسي)
إنّها مصمّمة على الدفع

66
00:04:26,350 --> 00:04:31,063
إلى التصويت بالبريد
عبر البلاد في تعميم الإغاثة التالية.

67
00:04:31,146 --> 00:04:32,147
"(دونالد ترامب) عبر الهاتف"

68
00:04:32,231 --> 00:04:34,108
البنود التي شملوها فيه جنونية.

69
00:04:34,191 --> 00:04:37,653
ذكروا بنوداً، ومستويات تصويت
إن وافقتم عليها

70
00:04:37,736 --> 00:04:40,531
لن يكون لديكم جمهوريّ
يُنتخب في هذا البلد مجدداً.

71
00:04:40,614 --> 00:04:44,076
حين يشعر المسؤولون المنتخبون
بأنّهم قد يفقدون السلطة

72
00:04:44,159 --> 00:04:45,452
أمامهم خياران.

73
00:04:45,536 --> 00:04:48,831
عليهم إمّا أن يتجاوبوا أكثر
مع الأشخاص الذين يقودونهم

74
00:04:48,914 --> 00:04:51,500
أو يتخلّصوا من الأناس الذين يأتمرون بهم.

75
00:04:51,625 --> 00:04:54,545
تسجّلت للتصويت لدى دائرة المركبات الآلية
منذ 9 أشهر.

76
00:04:54,628 --> 00:04:56,839
اكتشفت منذ 3 أسابيع أنّني لم أكن مُسجَّلة.

77
00:04:57,172 --> 00:04:58,966
التقدّم لا يسير في اتجاه واحد فحسب.

78
00:04:59,675 --> 00:05:03,053
اختبرنا توسعاً في الديمقراطية الأميركية
ولكنّنا اختبرنا أيضاً أوقات

79
00:05:03,137 --> 00:05:06,015
سارت فيها الأمور بشكل رجعي
وخسر الناس حق التصويت.

80
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
"إبطال بنود من قانون التصويت"

81
00:05:07,433 --> 00:05:10,019
يغيّر قرار هائل اتخذته المحكمة العليا

82
00:05:10,102 --> 00:05:14,690
قانون حقوق التصويت
وهو قانون البلاد لمدة 48 سنة.

83
00:05:14,982 --> 00:05:17,609
التاريخ ليس خطاً مستقيماً على الإطلاق.
هو دوماً معركة.

84
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
"لماذا تصعّب (الولايات المتحدة) التصويت؟"

85
00:05:19,737 --> 00:05:22,072
إن كان صوت الجميع مهماً ومتساوياً

86
00:05:22,364 --> 00:05:25,909
لماذا بعض الناس في مناطق معيّنة

87
00:05:25,993 --> 00:05:29,246
من خلفيات معيّنة... لماذا يوضع حد لصوتهم؟

88
00:05:29,329 --> 00:05:31,248
- نحن هنا لنبقى!
- يسمّيه البعض حماية

89
00:05:31,331 --> 00:05:33,667
مصداقية الانتخابات في (نيو هامبشير)

90
00:05:33,751 --> 00:05:37,004
ويراها البعض الآخر حيلة سياسية لمحاولة
إبقاء المنتخبين بعيدين عن الاقتراع.

91
00:05:37,421 --> 00:05:40,007
أعتقد أنّ التصويت يجب أن يكون أصعب بقليل.

92
00:05:40,090 --> 00:05:43,218
فلا شيء ينافي الدستور
في اختبار مستوى الثقافة.

93
00:05:43,302 --> 00:05:46,013
تتمحور الحرب على حقوق التصويت
حول السلطة في نهاية المطاف.

94
00:05:46,096 --> 00:05:49,183
اختلطت المقاطعات
في كل أنحاء (تكساس) في الماضي.

95
00:05:49,558 --> 00:05:51,977
وانتخبوا أناس بيض
ولم يستفهم أحدهم عن الموضوع.

96
00:05:52,269 --> 00:05:55,064
هل تعتقد أنّه للديمقراطية
وجود في (الولايات المتحدة)؟

97
00:05:55,898 --> 00:05:59,234
عشت في (الولايات المتحدة) طيلة حياتي
ولم أر الديمقراطية بعد

98
00:05:59,318 --> 00:06:01,111
لا أعرف عمّا تتحدث.

99
00:06:01,195 --> 00:06:03,989
لا يعرف سكان (واشنطن) شيئاً عن الواقع.

100
00:06:04,573 --> 00:06:07,910
لا يعرفون شيئاً مما يحصل
للأناس القليلين النفوذ في المجتمعات.

101
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
تجمعون كل البيانات
فينظر الناس إلى حكومتهم ويفكّرون

102
00:06:10,746 --> 00:06:15,125
"هي لا تمثّلني"، وفي حالات كثيرة
ولأسباب كثيرة هذه الأيام، لا تفعل.

103
00:06:15,334 --> 00:06:18,170
في (ويسكونسن)
توجه المنتخبون إلى مواقع الاقتراع اليوم

104
00:06:18,378 --> 00:06:22,049
هي الولاية الأولى التي تنظم
اقتراعاً مهماً بتصويت شخصي

105
00:06:22,424 --> 00:06:24,176
وسط الأمر بملازمة البيت.

106
00:06:24,551 --> 00:06:28,472
هل يتوقعون منّا التصرّف ضد السلامة العامة؟

107
00:06:28,722 --> 00:06:32,935
(الولايات المتحدة) هي البلد الوحيد
الذي يصعّب كثيراً على المجتمعات

108
00:06:33,185 --> 00:06:36,146
أن يتملّكوا سلطتهم
بالتطلب منهم خوض سلسلة إجراءات معقّدة

109
00:06:36,396 --> 00:06:38,816
لمجرد المشاركة في انتخابات أساسية.

110
00:06:39,358 --> 00:06:44,404
هذا خبيث لأنّه يقنعكم
بأنّه ربما لا يستحق عناء المحاولة مجدداً.

111
00:06:44,863 --> 00:06:47,074
وحين تقتنع مجتمعات بكاملها

112
00:06:47,157 --> 00:06:49,118
بأنّ هذا الإجراء لا يناسبها

113
00:06:49,284 --> 00:06:52,246
نخسر مشاركتنا في مستقبل أمّتنا

114
00:06:52,329 --> 00:06:54,289
وهذا يشكّل الخطر على الجميع.

115
00:07:06,969 --> 00:07:09,930
لن تتمكنوا من فهم موقعنا حالياً...

116
00:07:10,889 --> 00:07:13,225
ما لم تفهموا تاريخ حقوق التصويت

117
00:07:13,308 --> 00:07:15,102
والكفاح من أجل حقوق التصويت.

118
00:07:15,185 --> 00:07:17,688
"إطلاق نار بلا رقيب في يوم الانتخاب"

119
00:07:17,771 --> 00:07:19,231
"سقط زنجي"

120
00:07:19,314 --> 00:07:20,607
الماضي هو المقدّمة.

121
00:07:20,691 --> 00:07:22,067
"(صوت بالناقص)، (ريتشموند ويغ)"

122
00:07:22,151 --> 00:07:25,863
تلك القوى المصمّمة جذرياً

123
00:07:26,238 --> 00:07:29,283
على الحؤول دون تصويت
المواطنين الأميركيين...

124
00:07:30,284 --> 00:07:33,412
يزرعون تلك البذور على مر زمن طويل.

125
00:07:33,495 --> 00:07:35,330
"تصويت"

126
00:07:35,539 --> 00:07:37,040
حين نشأنا كبلد

127
00:07:37,124 --> 00:07:41,086
لم يشبه الوضع إطلاقاً
ما قد نعتبره ديمقراطية.

128
00:07:41,170 --> 00:07:44,423
وحدهم الرجال البيض الذين كانوا يمتلكون
الأراضي كان يحق لهم التصويت.

129
00:07:44,506 --> 00:07:47,718
وهذا جزء صغير جداً من البلد حتى آنذاك.

130
00:07:48,927 --> 00:07:51,513
يبدأ الدستور بالكلمات: "نحن الشعب".

131
00:07:51,680 --> 00:07:52,639
"المادة الأولى: نحن الشعب"

132
00:07:52,723 --> 00:07:54,600
مع ذلك، من كان ذلك الشعب؟

133
00:07:55,392 --> 00:07:58,770
لا يتضمن الزنوج، ولا يتضمن النساء.

134
00:08:00,606 --> 00:08:04,276
لا يتضمن السكان الأصليين،
ولا يتضمن الأناس اليافعين.

135
00:08:04,693 --> 00:08:07,696
مفهوم "الشعب" ضيق جداً.

136
00:08:07,821 --> 00:08:11,909
لن تجدوا في أي مكان بين مواد الدستور...

137
00:08:11,992 --> 00:08:12,826
"المادة الثانية"

138
00:08:12,910 --> 00:08:15,495
مقطع يقول:
"يتمتع المواطنون الأميركيون بحق التصويت"

139
00:08:17,039 --> 00:08:21,293
حين يكتب المؤسسون بلغة الاستنارة

140
00:08:21,376 --> 00:08:25,255
يتعاملون مع التخلص من النظام الملكي
والتخلص من الملوك

141
00:08:25,339 --> 00:08:28,592
وإقامة جمهورية مذهلة خلّابة...

142
00:08:29,635 --> 00:08:33,847
ثم 6 بالمئة يحق لهم التصويت.

143
00:08:36,266 --> 00:08:39,019
ذكور بيض من مالكي العقارات.

144
00:08:43,565 --> 00:08:45,442
هذا يوضح لكم أنّه لدينا الكثير لنفعله.

145
00:08:45,525 --> 00:08:47,402
"العام 1789 - انتُخب (جورج واشنطن) رئيساً"

146
00:08:47,486 --> 00:08:49,446
"لم يحق سوى لـ6 بالمئة بالتصويت"

147
00:08:56,954 --> 00:09:01,041
ترعرعت في (غولفبورت) في (مسيسيبي)،
كان أبي عاملاً في ترسانة بناء سفن.

148
00:09:01,583 --> 00:09:04,795
كانت أمي رئيسة أمناء المكتبة
في جامعة (وليام كاري).

149
00:09:05,212 --> 00:09:08,257
كان كلا والديّ الأوائل في عائلتيهما.

150
00:09:08,799 --> 00:09:11,343
كانت أمي الوحيدة بين إخوتها
التي تخرّجت من الثانوية

151
00:09:11,426 --> 00:09:12,803
ناهيك عن ذهابها إلى جامعة عليا.

152
00:09:13,345 --> 00:09:15,681
كان أبي الرجل الوحيد في عائلته
الذي التحق بجامعة.

153
00:09:20,269 --> 00:09:24,314
كان والداي خصيبين.
أنا الثانية من أصل 6 أولاد.

154
00:09:25,857 --> 00:09:29,319
كان والداي متعمّدين جداً معاً،
وكانت لدينا 3 وظائف.

155
00:09:29,611 --> 00:09:31,822
- كان عليهم الذهاب إلى الكنيسة.
- الذهاب إلى الكنيسة.

156
00:09:31,989 --> 00:09:35,200
- كان عليهم الالتحاق بالمدرسة.
- الالتحاق بالمدرسة ورعاية أحدنا الآخر.

157
00:09:35,659 --> 00:09:38,203
وفي هذه الأثناء، كان عليهم أن يفعلوا شيئاً

158
00:09:38,370 --> 00:09:40,163
- لمساعدة الغير.
- لمساعدة الغير.

159
00:09:40,664 --> 00:09:43,292
كنّا نتطوّع في مطابخ حساء
وملاجئ للمشرّدين.

160
00:09:44,251 --> 00:09:46,420
إن كان هناك محتاج، كان أبواي يجدان طريقة

161
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
ليتأكدا من أنّنا هناك للمساعدة.

162
00:09:48,088 --> 00:09:51,508
وهذا كان غريباً بالنسبة إلينا
فكنّا نشير إلى أننّا فقراء نحن أيضاً.

163
00:09:51,591 --> 00:09:52,968
لماذا نخدم أناس آخرين؟

164
00:09:54,761 --> 00:09:57,597
كانا يقولان: "عدم امتلاك شيء
ليس حجة لعدم فعل شيء".

165
00:09:58,890 --> 00:10:02,144
حين كان أولئك الصغار يكبرون

166
00:10:02,227 --> 00:10:07,816
كلما صوّتنا، كنا نصطحبهم معنا
وكانوا يروننا ندلي بصوتنا.

167
00:10:08,650 --> 00:10:11,570
كنّا نتجرجر خارج حجرة الاقتراع
وكأننا نقول: "افسحوا المرور لصغار البط"

168
00:10:11,778 --> 00:10:13,196
لأنّ عددنا كان كبيراً.

169
00:10:13,530 --> 00:10:17,034
ولكنّهما أرادا لنا أن نراهما يدليان
بصوتهما.

170
00:10:22,372 --> 00:10:26,585
قُبل والداي للالتحاق بجامعة (إموري)
في العام 1989

171
00:10:26,752 --> 00:10:28,962
ليصبحا قسيسين
في الكنيسة الميثودية المتحدة.

172
00:10:30,213 --> 00:10:33,383
كنت في الـ15، لذا كنت مستاءة بالعالم حولي

173
00:10:33,467 --> 00:10:36,136
لذا كنت متشوقة جداً
حيال الانتقال إلى (أتلانتا).

174
00:10:37,679 --> 00:10:39,514
التحقت بثانوية (أفوندايل)

175
00:10:39,598 --> 00:10:42,434
وأصبحت المتفوّقة في ثانويتي.

176
00:10:42,517 --> 00:10:45,437
"التلميذة المتفوقة في ثانوية (أفوندايل)
(ستايسي ايبرامز)"

177
00:10:45,520 --> 00:10:47,397
حين تصبح تلميذاً متفوقاً في ولاية (جورجيا)

178
00:10:47,481 --> 00:10:50,525
تتلقى دعوة لمقابلة حاكم (جورجيا).

179
00:10:59,076 --> 00:11:02,162
كان صباح يوم الأحد.
تهندمنا، ارتدينا أجمل ثيابنا...

180
00:11:03,538 --> 00:11:07,501
وركبنا الحافلة لأنّنا لم نمتلك سيارة.

181
00:11:11,421 --> 00:11:13,757
وصلنا إلى حارس البوابة فنظر الحارس إليّ

182
00:11:13,840 --> 00:11:15,926
ثم نظر إلى والديّ وقال

183
00:11:16,009 --> 00:11:18,053
"هذه مناسبة خاصة، لا مكان لكم فيها".

184
00:11:18,595 --> 00:11:20,472
قال أبي: "لا، هذه ابنتي (ستايسي)".

185
00:11:20,555 --> 00:11:24,976
"هي من بين المتفوقين".
ولكن الحارس لم يتفقد لائحة الحضور.

186
00:11:25,268 --> 00:11:30,273
بدلاً من ذلك، فأتذكّر بوضوح تام
فيما كان ينظر فوق أكتافنا إلى الحافلة

187
00:11:30,357 --> 00:11:31,566
التي كانت تبتعد.

188
00:11:32,067 --> 00:11:34,111
أعاد نظره إلينا وقال

189
00:11:34,194 --> 00:11:36,488
"لا، لا تنتمون إلى هذا المكان".

190
00:11:42,035 --> 00:11:43,662
القصة التي أخبر نفسه بها

191
00:11:43,745 --> 00:11:46,248
هي أنّ 3 أشخاص سود ترجّلوا من الحافلة

192
00:11:46,331 --> 00:11:50,168
يستحيل عليهم
أن يكون بيت الحاكم مكاناً مناسباً لهم...

193
00:11:50,919 --> 00:11:53,922
في هذا اليوم الذي يحتفل بالنجاح والفرص.

194
00:11:54,005 --> 00:11:55,674
"شهادة ثواب من مدرسة (آنيستون آفنيو)"

195
00:11:55,757 --> 00:11:57,509
"جائزة أكاديمية
من المدرسة المتوسطة (بايو فيو)"

196
00:12:04,266 --> 00:12:05,809
"شهادة تقدير من ولاية (جورجيا)"

197
00:12:05,892 --> 00:12:08,728
كان والداي منهمكين جداً في نقاش حاد

198
00:12:08,812 --> 00:12:11,022
مع هذا السيد عن مهاراته في اتخاذ القرارات

199
00:12:11,106 --> 00:12:12,482
وعن استيعابه القرائي.

200
00:12:12,858 --> 00:12:16,069
- كان على (روبرت) أن يستخدم كلمات منتقاة.
- كنت أشرح له بطريقة معينة

201
00:12:16,153 --> 00:12:18,363
- بأنّه إذا أراد أن يبقى سليماً...
- حسناً...

202
00:12:18,447 --> 00:12:19,906
عليه إلقاء نظرة على اللائحة.

203
00:12:20,365 --> 00:12:21,783
لن أقول أكثر من هذا.

204
00:12:25,495 --> 00:12:28,915
ما أتذكّره عن ذلك اليوم
ليس مقابلتي الحاكم.

205
00:12:29,416 --> 00:12:31,418
ولا أتذكّر مقابلة زملائي من المتفوّقين.

206
00:12:33,170 --> 00:12:36,423
كل ما أتذكّره هو رجل يقف أمام أقوى مكان

207
00:12:36,506 --> 00:12:39,134
في ولاية (جورجيا)
يخبرني بأنّني لا أنتمي إلى الداخل.

208
00:12:40,177 --> 00:12:42,554
كان هذا لقائي الأول مع حاكم (جورجيا).

209
00:12:49,769 --> 00:12:52,856
لم يخطر في بالي قط
التفكير في أنّني قد أغدو الحاكم.

210
00:12:53,732 --> 00:12:55,400
لم أرَ ذلك قط.

211
00:12:56,776 --> 00:13:00,989
حين بدأت بترشيح نفسي
كانت هذه القصة رواية مهمة بالنسبة إليّ

212
00:13:01,072 --> 00:13:04,868
لأنّها تذكّر الناس بأنّه كما قيل لي
إنّني لا أنتمي إلى هذا المكان

213
00:13:04,951 --> 00:13:07,746
جزءاً كبيراً من صميم التصويت

214
00:13:07,829 --> 00:13:10,499
هو ما إن كنت تنتمي ما إن كنت ذا قيمة.

215
00:13:14,294 --> 00:13:17,380
قال (جايمس بالدوين)
إنّ الناس محتجزون في التاريخ

216
00:13:17,464 --> 00:13:19,424
والتاريخ محتجز في الناس.

217
00:13:19,883 --> 00:13:22,636
لا يمكننا الفرار من أصلنا

218
00:13:22,719 --> 00:13:26,556
ولكنّه من مسؤوليتنا
أن نعيد تشكيل مظهر القصة تلك.

219
00:13:30,560 --> 00:13:34,064
بعد نهاية الحرب الأهلية
كان السؤال الأكثر طرحاً

220
00:13:34,439 --> 00:13:36,107
ما الذي سيستبدل الاستعباد؟

221
00:13:37,400 --> 00:13:38,485
أي نظام عمل؟

222
00:13:38,568 --> 00:13:41,780
أي نظام سياسي؟ أي نظام من علاقة العروق؟

223
00:13:42,113 --> 00:13:45,033
كان التعمير مجهود الأمة

224
00:13:45,116 --> 00:13:48,828
للالتزام بشروط إلغاء العبودية.

225
00:13:52,082 --> 00:13:54,543
كانوا يحاولون العثور على طريقة لشفاء الأمة

226
00:13:54,626 --> 00:13:56,795
وطريقة لإعادة تقطيبه معاً

227
00:13:56,962 --> 00:14:01,341
ثم لديكم 4 مليون شخص مُحرَّر.
كيف نفعل ذلك؟

228
00:14:01,883 --> 00:14:03,843
"المادة الأولى: نحن الشعب"

229
00:14:04,010 --> 00:14:06,221
"إلغاء العبودية"

230
00:14:06,304 --> 00:14:09,140
إنّ التعديلات الثلاث، الرقم 13 و14 و15

231
00:14:09,224 --> 00:14:12,727
لم تكن مجرّد تغييرات طفيفة
في هيكلية موجودة.

232
00:14:15,438 --> 00:14:18,608
بل جعلت الدستور وللمرة الأولى

233
00:14:18,692 --> 00:14:22,904
وسيلة تمكّن الناس المطالبة بمساواة أعظم.

234
00:14:23,113 --> 00:14:27,826
في الواقع، حوّلت الدستور
إلى شيء جديد ومختلف.

235
00:14:28,034 --> 00:14:29,578
"المادة 13"

236
00:14:30,036 --> 00:14:31,454
"التعديل رقم 13"

237
00:14:31,538 --> 00:14:34,916
ألغوا العبودية من الدستور حيث كانت مغروسة.

238
00:14:35,000 --> 00:14:36,710
"لا العبودية ولا الاستعباد القسري...

239
00:14:36,793 --> 00:14:38,628
... سيكمنان في (الولايات المتحدة)"

240
00:14:38,712 --> 00:14:42,882
وضعوا وللمرة الأولى تعريفاً وطنياً
عن المواطنية

241
00:14:42,966 --> 00:14:46,720
وأصروا أنّ المواطنين جميعاً
والأشخاص الآخرين في البلد

242
00:14:46,803 --> 00:14:48,346
عليهم أن يعامَلوا بمساواة.

243
00:14:48,430 --> 00:14:51,808
"التعديل رقم 14، كل شخص مولود
أو مجنّس في (الولايات المتحدة) هو مواطن"

244
00:14:51,891 --> 00:14:54,561
وفوّضوا بأن يكون الرجال الأميركيون
من أصل أفريقي

245
00:14:54,769 --> 00:14:56,438
لديهم حق التصويت.

246
00:14:56,521 --> 00:14:57,355
"التعديل رقم 15"

247
00:14:57,439 --> 00:15:00,400
قال ذلك التعديل في العام 1870
بأن حق التصويت

248
00:15:00,483 --> 00:15:03,987
يجب ألا يُحرم أو يُقتصر
بناء على العرق أو اللون

249
00:15:04,070 --> 00:15:05,739
أو حالة العبودية السابقة.

250
00:15:06,197 --> 00:15:10,118
لا يحق للولاية التقصير بحق التصويت...

251
00:15:10,785 --> 00:15:15,665
بناء على العرق أو اللون
أو حالته العبودية السابقة.

252
00:15:16,750 --> 00:15:20,587
كانت فكرة معيار وطني للتصويت
غاية في الجدالية.

253
00:15:20,920 --> 00:15:23,340
في مجالس الجدال حول التعديل الـ15

254
00:15:23,590 --> 00:15:26,384
حتى أنّ الولايات الشمالية
أرادت الإبقاء على السيطرة

255
00:15:26,468 --> 00:15:29,346
على مؤهلات التصويت
لأنّه كان في ولاياتهم أناس

256
00:15:29,429 --> 00:15:31,640
لم يشاؤوا لهم أن يصوتوا.
ولم يتعلق الأمر بالسود.

257
00:15:33,350 --> 00:15:37,187
لم تعدّل (كاليفورنيا) و(أوريغون)
التعديل رقم 15

258
00:15:37,270 --> 00:15:39,898
فكانتا تخشيان
من أن يُسمح للصينيين بالتصويت.

259
00:15:39,981 --> 00:15:43,276
"قانون الاستبعاد الصيني: حرمان أكثر
من 100 ألف مهاجر صيني من الجنسية"

260
00:15:45,695 --> 00:15:49,407
ولكن بحلول العام 1870
حين تمّت المصادقة على التعديل 15

261
00:15:49,616 --> 00:15:53,828
كان للرجال السود حق التصويت
في كل ولادة في الاتحاد

262
00:15:53,912 --> 00:15:55,038
للمرة الأولى.

263
00:15:55,121 --> 00:15:57,248
وفي الواقع، لاحتلال المناصب أيضاً.

264
00:16:01,252 --> 00:16:05,006
ما قدّمه التعمير
كان بداية جديدة لـ(الولايات المتحدة).

265
00:16:07,092 --> 00:16:12,138
كنتم تحظون باللحظة
التي تمتّع فيها المواطنون السود بالجنسية.

266
00:16:14,265 --> 00:16:17,519
ظهر ذلك في انضمام الرجال السود
إلى مجلس الشيوخ الأميركي.

267
00:16:17,602 --> 00:16:19,688
"النائب (بينجامين ترنر)، (ألاباما)"

268
00:16:19,896 --> 00:16:21,856
"النائب (جيفرسون لونغ)، (جورجيا)"

269
00:16:22,065 --> 00:16:23,733
"السيناتور (هرام ريفيلز)، (مسيسيبي)"

270
00:16:23,817 --> 00:16:29,280
بدأتم ترون مسؤولين منتخبين سود
في المناصب العالية بشكل مذهل

271
00:16:29,364 --> 00:16:34,244
ما كنتم لتتخيّلوهم فيها قبل ذلك بـ20 سنة.

272
00:16:34,703 --> 00:16:38,498
كانت هذه قوة التعمير
وكانت هذه قوة التصويت.

273
00:16:44,295 --> 00:16:47,132
"28 أغسطس 1993"

274
00:16:47,215 --> 00:16:50,385
"الذكرى الـ30
لمسيرة العام 1963 في (واشنطن)"

275
00:16:50,468 --> 00:16:53,888
أرجوكم أن ترحّبوا السيدة الأولى لحركتنا...

276
00:16:54,556 --> 00:16:57,267
السيدة (كوريتا سكوت كينغ).

277
00:17:04,357 --> 00:17:07,986
مرحباً، أهلاً بكم جميعاً يا إخوتي وأخواتي

278
00:17:08,069 --> 00:17:11,489
إلى الذكرى الـ30 لمسيرتنا على (واشنطن).

279
00:17:12,824 --> 00:17:15,410
إنّ روح الدكتور (كينغ) معنا.

280
00:17:15,493 --> 00:17:18,413
حين ألقيت خطاباً في مسيرة (واشنطن)
كنت في الـ19 من العمر.

281
00:17:19,205 --> 00:17:23,710
شعرت بالرعب وما زلت لا أتذكّر
حتى يومنا هذا بأنّني ألقيت الخطاب.

282
00:17:25,837 --> 00:17:29,632
يسرني الآن أن أقدّم لكم إلى متحدثنا التالي

283
00:17:29,716 --> 00:17:30,717
(ستايسي ايبرامز)...

284
00:17:32,177 --> 00:17:35,388
وهي طالبة في سنتها الأولى
في جامعة (سبيلمان) في (أتلانتا).

285
00:17:36,181 --> 00:17:39,768
ساعدت في تحريك الطلاب
ليكونوا حاضرين اليوم.

286
00:17:39,851 --> 00:17:45,732
ونشعر بالفخر الشديد
بأختنا (ستايسي ايبرامز).

287
00:17:45,815 --> 00:17:46,733
(ستايسي).

288
00:17:46,816 --> 00:17:51,863
كان هناك رجل مع ساعة قال لي:
"لديك مجرّد وقت معين لتلقي الخطاب".

289
00:17:52,781 --> 00:17:54,657
وأتذكّره يقول: "ابدأي".

290
00:17:55,033 --> 00:17:57,535
الأعمال، والعدالة، والسلام.

291
00:17:57,994 --> 00:18:02,457
هذا موضوع كنّا نسمعه اليوم
مراراً وتكراراً، هذا موضوع...

292
00:18:02,540 --> 00:18:07,670
حين تعتلون الخشبة
وتنظرون إلى البركة العاكسة

293
00:18:08,171 --> 00:18:12,342
لم أرَ قط هذا العدد الكبير من الناس
في مكان واحد طيلة حياتي.

294
00:18:13,092 --> 00:18:16,471
اليوم، مثلنا أمامكم
ونحن نسير في طريقنا نحو الأعمال

295
00:18:16,554 --> 00:18:19,057
طريقنا نحو السلام وطريقنا نحو العدالة.

296
00:18:20,308 --> 00:18:25,021
حين كنت في الجامعة
كنت معنية جداً في تسجيل المقترعين.

297
00:18:25,980 --> 00:18:28,024
ما كنت معنية به في شبابي

298
00:18:28,107 --> 00:18:31,528
كان عدد الناس الذين
لم يكونوا يستفيدون من هذا الحق

299
00:18:31,611 --> 00:18:32,862
من هذه السلطة.

300
00:18:33,488 --> 00:18:37,617
أعددت فرص تسجيل مقترعين وكنت أضايق رفاقي

301
00:18:37,700 --> 00:18:38,952
وما كانوا ليكترثوا.

302
00:18:39,035 --> 00:18:42,622
ولكنّي كنت أدرك مدى أهمية
الاستمتاع بحق التصويت

303
00:18:42,705 --> 00:18:45,124
لأنّني كنت أتذكّر والديّ
وهما يعلّمانني أهمية الأمر

304
00:18:45,208 --> 00:18:47,001
بمعنى استيعاب معناه.

305
00:18:48,253 --> 00:18:51,172
في جامعة (سبيلمان)
كنت أحضر اجتماعات المجالس البلدية.

306
00:18:52,215 --> 00:18:54,384
كنت قد بدأت أفهم كيف تعمل الحكومة

307
00:18:54,467 --> 00:18:57,595
ولكنّي كنت أيضاً بدأت
أدرك تماماً كيف أنّها لم تعمل.

308
00:19:00,765 --> 00:19:02,559
كنت أحتج.

309
00:19:03,309 --> 00:19:07,689
أحرقت راية ولاية (جورجيا)
لأنّها كانت تحمل رمز الكونفدرالية.

310
00:19:07,814 --> 00:19:10,567
"ولاية (جورجيا)"

311
00:19:10,650 --> 00:19:12,735
حاولنا أولاً تدبير اجتماع مع الحاكم
للتحدث عن الأمر.

312
00:19:12,819 --> 00:19:16,447
وحين لم تثمر المحاولة
قررنا لفت الانتباه إلى الأمر

313
00:19:16,573 --> 00:19:17,907
بإشعال الراية.

314
00:19:18,950 --> 00:19:21,744
أصبت بحروق إثر ذلك
كان الجميع يعرف أنّني كنت أفعل ذلك.

315
00:19:21,953 --> 00:19:24,664
كنت أقول: "لست مضطرة إلى مخالفة القانون
للتعبير عن رأيي".

316
00:19:25,540 --> 00:19:28,751
(ستايسي إيفون ايبرامز) تخرّجت بتفوق.

317
00:19:29,294 --> 00:19:33,923
تعلّمت في جامعة (سبيلمان)
بأنّه لم يكن عليّ أن أحدّ أهدافي

318
00:19:34,007 --> 00:19:36,175
إلى مستوى كنت أرى الآخرين يفعلون.

319
00:19:38,428 --> 00:19:42,557
اليوم، جئت إليكم كشخص يافع كامرأة يافعة

320
00:19:42,640 --> 00:19:46,519
كامرأة سوداء يافعة
لأطلب إليكم أن تستخدمونا.

321
00:19:46,603 --> 00:19:49,606
استخدموا شباب (الولايات المتحدة)

322
00:19:49,731 --> 00:19:51,983
لتمهّدوا طريقاً سيدوم إلى الأبد.

323
00:20:07,624 --> 00:20:11,127
كانت المسيرة الاحتجاجية الكبرى الأولى
في عاصمة الأمة

324
00:20:11,210 --> 00:20:13,046
من أجل حق تصويت النساء.

325
00:20:13,212 --> 00:20:14,964
"نطالب بتعديل الدستور"

326
00:20:15,048 --> 00:20:16,799
في العام 1913،

327
00:20:17,091 --> 00:20:19,135
في اليوم السابق ليوم القَسَم الرئاسي

328
00:20:19,761 --> 00:20:22,430
سارت 5000 امرأة عبر جادة (بنسيلفانيا).

329
00:20:26,684 --> 00:20:28,978
تطلّب الأمر الدفع باستمرار.

330
00:20:30,063 --> 00:20:33,775
تطلّب إضرابات عن الطعام
والتحريض على الإضراب أمام البيت الأبيض.

331
00:20:35,652 --> 00:20:39,113
كان هذا الاعتصام الابتكاري غير العنيف
جديداً في هذا البلد.

332
00:20:39,197 --> 00:20:42,033
حصلت قبل أن يفعل (غاندي)
عدداً كبيراً من اعتصامات كهذه.

333
00:20:42,325 --> 00:20:44,911
ولكن حركة النساء
والمحاربة من أجل حق تصويت النساء

334
00:20:45,244 --> 00:20:47,455
عرّفتهم على (الولايات المتحدة).

335
00:20:47,538 --> 00:20:50,041
توصلنا إلى التعديل 19...

336
00:20:51,084 --> 00:20:53,878
الذي يضمن حق تصويت النساء.

337
00:20:53,962 --> 00:20:56,756
"التعديل 19:
إنّ حق المواطنين الأميركيين على التصويت...

338
00:20:56,839 --> 00:20:59,425
لن يتم الحرمان منه بناء على الفئة الجنسية"

339
00:20:59,509 --> 00:21:03,471
حين تنظرون إلى الماضي، إلى المدة الطويلة
التي حاربت فيها النساء لحق التصويت.

340
00:21:03,554 --> 00:21:05,348
"التصويت للنساء"

341
00:21:05,431 --> 00:21:09,560
اعتدنا على الحركات الآن
فبعد عقد أو عقدين، يحصل التغيير.

342
00:21:09,644 --> 00:21:13,356
أمضت النساء حياتهن بكاملها
وهن يحاربن من أجل التعديل رقم 19.

343
00:21:13,439 --> 00:21:16,567
"مقر النساء المقترعات غير البيض"

344
00:21:16,651 --> 00:21:20,738
أدت النساء السود دوراً جوهرياً
في إقرار التعديل 19.

345
00:21:21,364 --> 00:21:23,992
شكّلن جزءاً من هذا الحوار منذ بدايته.

346
00:21:25,535 --> 00:21:30,623
نساء كن يساهمن في تحديد فرصة
للنساء البيض والرجال السود.

347
00:21:31,457 --> 00:21:33,835
ومع ذلك، في كل من هذه الحوارات

348
00:21:33,918 --> 00:21:36,045
تُركن النساء السود خارج القصة.

349
00:21:37,797 --> 00:21:40,508
ورجال سود ما بعد التعمير

350
00:21:40,591 --> 00:21:43,761
شكّلوا فجأة جزءاً من الأمة

351
00:21:43,845 --> 00:21:46,014
تعرّضوا مجدداً إلى الحرمان من الحق الشرعي.

352
00:21:46,556 --> 00:21:49,517
"أيها الرجال والنساء البيض
هل أنتم جاهزون للأمر؟"

353
00:21:52,061 --> 00:21:55,148
"ولاية كونفدرالية سابقة"
"تصويت"

354
00:21:58,526 --> 00:22:02,655
تلحق بأعظم لحظات التقدّم

355
00:22:02,739 --> 00:22:05,116
أشد فترات الاقتطاع.

356
00:22:05,199 --> 00:22:06,743
"هذا الأسود لا يرقى إلى مستوى التصويت".

357
00:22:06,826 --> 00:22:09,495
هذا ما حدث بعد الحرب الأهلية.

358
00:22:09,579 --> 00:22:10,747
"(آري برمان)، أعطونا حق التصويت"

359
00:22:10,830 --> 00:22:14,751
كان التعمير النقطة العالية لحقوق التصويت
لحق به 100 سنة من قوانين (جيم كرو).

360
00:22:17,420 --> 00:22:20,882
إنّ قرار سحب الجنود من الجنوب

361
00:22:20,965 --> 00:22:24,385
كان قرارًا تم اتخاذه بصوت واحد
في الكونغرس.

362
00:22:24,886 --> 00:22:28,973
وضع صوت واحد حداً للتعمير...

363
00:22:29,057 --> 00:22:30,391
"(أندرو يونغ)، قائد الحقوق المدنية"

364
00:22:30,475 --> 00:22:35,063
وشكّل بداية عصر من العنف وإراقة الدماء

365
00:22:35,438 --> 00:22:39,484
والكوارث التي ترأستها
جماعة (كو كلوكس كلان).

366
00:22:42,945 --> 00:22:45,198
كان الجنوب يحاول معرفة

367
00:22:45,281 --> 00:22:48,284
"كيف نضع حداً لكل السود عن التصويت؟"

368
00:22:48,993 --> 00:22:52,747
"إن أكملوا التصويت، نحن في ورطة"

369
00:22:53,623 --> 00:22:55,958
كيف تقولون: "لا نريد للسود بأن يصوتوا"

370
00:22:56,042 --> 00:22:58,836
من دون صياغة قانون يقول:
"لا نريد للسود بأن يصوتوا"

371
00:22:58,920 --> 00:23:00,922
"مقترع أسود"

372
00:23:01,005 --> 00:23:03,049
قالت ولاية (مسيسيبي): "تدبّرنا الأمر".

373
00:23:03,132 --> 00:23:07,011
"وجدنا طريقة نتجنّب بها التعديل 15"

374
00:23:07,095 --> 00:23:11,140
بحرمان الأميركيين من أصل أفريقي
من حق التصويت بشكل جذري.

375
00:23:11,974 --> 00:23:14,435
وكانت تلك "خطة (مسيسيبي) للعام 1890"

376
00:23:14,894 --> 00:23:17,897
"جئنا لنستبعد الزنوج
لا شيء أقل من هذا سيلبي طلبنا"

377
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
"(س.س. كالهون)، الرئيس
الجمعية الدستورية لـ(مسيسيبي) للعام 1890"

378
00:23:20,942 --> 00:23:22,652
ما جاءت به (مسيسيبي) كان الآتي

379
00:23:23,111 --> 00:23:28,282
سنستعمل الظروف المفروضة اجتماعياً
على الأميركيين من أصل أفريقي...

380
00:23:28,825 --> 00:23:33,246
ونجعل من هذه الشروط
منفذاً إلى صندوق الاقتراع.

381
00:23:34,831 --> 00:23:39,460
ما تقولونه سيكون:
"الديمقراطية باهظة والانتخابات باهظة"

382
00:23:41,087 --> 00:23:44,257
"وإن كنتم مهتمون جداً
لا بد أن تكونوا مستعدين للدفع"

383
00:23:44,632 --> 00:23:46,384
"تسديد ضرائب اقتراع"

384
00:23:46,467 --> 00:23:47,635
"ضريبة اقتراع"

385
00:23:48,553 --> 00:23:49,637
ليست بمبلغ كبير.

386
00:23:50,179 --> 00:23:52,348
وتبدو معقولة.

387
00:23:52,640 --> 00:23:55,852
ولكن حين تبدأون بالتفكير حول معنى ذلك...

388
00:23:57,019 --> 00:24:00,356
يمكنكم دفع ثمن الطعام أو الاقتراع.

389
00:24:01,440 --> 00:24:05,570
يمكنكم شراء بعض الملابس لأولادكم
أو الاقتراع.

390
00:24:05,778 --> 00:24:07,905
"ضرائب الاقتراع، العام 1870"

391
00:24:08,865 --> 00:24:09,866
"ضرائب الاقتراع، العام 1886"

392
00:24:11,534 --> 00:24:13,703
"ضرائب الاقتراع، العام 1902"

393
00:24:13,786 --> 00:24:15,121
"يخضع المقترعون إلى اختبار ثقافة هنا"

394
00:24:15,204 --> 00:24:17,290
ثم لديكم اختبار الثقافة.

395
00:24:17,373 --> 00:24:19,959
"تطبيق محلّف خطي
لتسجيل المقترعين"

396
00:24:20,042 --> 00:24:22,503
"ما هي الخيانة ضد ولاية (جورجيا)؟"

397
00:24:22,587 --> 00:24:25,464
اختبارات الثقافة مساءة التسمية نوعاً ما

398
00:24:25,548 --> 00:24:29,177
لأنّها لم تختبر مستوى ثقافة الشخص
بل كانت شركاً.

399
00:24:29,260 --> 00:24:30,636
"(ديبو أديغبيل)، محامي حقوق الإنسان"

400
00:24:30,720 --> 00:24:34,098
كانت مصممة لكي لا تتمكنوا أبداً
من الإجابة على الأسئلة بشكل صحيح.

401
00:24:34,182 --> 00:24:36,559
"كم من مقاطعة نيابية في هذه الولاية؟"

402
00:24:36,642 --> 00:24:40,313
في الواقع، لقد أخذت
أحد اختبارات الثقافة من (ألاباما).

403
00:24:40,396 --> 00:24:42,481
طلابي من السنة الثانية
والثالثة في الحقوق...

404
00:24:42,565 --> 00:24:44,358
"(دايفد بيبر)
رئيس مجلس الحزب الديمقراطي، (أوهايو)"

405
00:24:44,442 --> 00:24:46,068
لم ينجحوا في اختبار الثقافة.

406
00:24:46,152 --> 00:24:47,653
"ماذا على الرجل غير الأبيض
أن يفعل للتصويت"

407
00:24:47,737 --> 00:24:49,530
كانت هناك اختبارات ثقافة وضرائب اقتراعية.

408
00:24:49,614 --> 00:24:52,700
شروط استمرار ببنود قديمة
كلها بنود تخدم البيض، بنود ملكية.

409
00:24:52,783 --> 00:24:54,744
إن لم ينل منك سؤال نال منك آخر.

410
00:24:54,827 --> 00:24:57,330
إن لم ينل منك سؤال نال منك آخر.

411
00:24:59,248 --> 00:25:03,711
كانت ثمة مجموعة من مختلف القوانين
التي سمّيت بـ"قوانين السود".

412
00:25:04,503 --> 00:25:07,882
وقد أجرمت التصرفات الطبيعية البديهية.

413
00:25:08,216 --> 00:25:12,970
كان التواجد في شارع في المدينة
من دون امتلاك وجهة يُعتبر جريمة.

414
00:25:13,512 --> 00:25:16,974
كان عدم امتلاك عمل جريمة
حتى لو كنتم تبحثون عن عمل.

415
00:25:18,267 --> 00:25:22,104
إن ضبطتم فيما تتسكّعون
بمعنى إن كنتم تنتظرون زوجتكم في متجر

416
00:25:22,188 --> 00:25:24,690
قد يشكّل ذلك حجة لإلقاء القبض عليكم

417
00:25:24,774 --> 00:25:27,318
وسجنكم وحرمانكم من حقوقكم بشكل دائم.

418
00:25:28,069 --> 00:25:32,365
"في العام 1868، وضعت (فلوريدا)
أول قانون جناية يحرم من الحقوق"

419
00:25:32,823 --> 00:25:36,035
"دستور (فلوريدا) العام 1868
المادة 14، المقطع 2"

420
00:25:36,118 --> 00:25:41,874
كان ذلك الحرمان من الحقوق بتهمة الجناية
الصادر من (فلوريدا) في العام 1868

421
00:25:41,958 --> 00:25:46,420
ما كان يفعله هو حرمانكم من حق التصويت.

422
00:25:47,296 --> 00:25:51,801
كان ذلك طريقة لإبطال مفعول التعديل 15.

423
00:25:51,884 --> 00:25:54,345
"(الولايات المتحدة)
هي الديمقراطية الوحيدة في العالم..."

424
00:25:54,428 --> 00:25:57,765
"التي تحرم المواطنين باستمرار
من حقّهم في التصويت..."

425
00:25:57,848 --> 00:25:59,850
"إن كانوا محكومين بارتكاب جناية"

426
00:26:04,939 --> 00:26:08,943
بين ليلة وضحاها
استُبعد الأميركيون من أصل أفريقي

427
00:26:09,110 --> 00:26:11,070
من الاقتراع في الجنوب.

428
00:26:11,570 --> 00:26:16,951
تنتقلون من مرحلة الحظي بحكّام وشيوخ سود
إلى عدم الحظي تقريباً بأي...

429
00:26:17,118 --> 00:26:21,080
مقترعين سود
قادرين على المشاركة في الانتخابات.

430
00:26:21,163 --> 00:26:23,541
في (مسيسيبي)، في خلال التعمير

431
00:26:23,624 --> 00:26:28,504
بلغت نسبة تسجيل المقترعين الأميركيين
من أصل أفريقي ما يقارب 67 بالمئة.

432
00:26:30,256 --> 00:26:34,135
بحلول وقت محاربتنا للنازيين
وانتقالنا إلى مدة الحرب الباردة

433
00:26:34,218 --> 00:26:38,472
حين كانت (الولايات المتحدة)
قائدة العالم الحر...

434
00:26:39,140 --> 00:26:43,019
لم يكن سوى 3 بالمئة من الأميركيين
من أصل أفريقي المؤهلين من حيث العمر

435
00:26:43,102 --> 00:26:44,979
مسجّلين للتصويت في الجنوب.

436
00:26:45,980 --> 00:26:47,606
3 بالمئة.

437
00:26:52,069 --> 00:26:52,903
"(فلوريدا)"

438
00:26:52,987 --> 00:26:57,074
تقول الكلمة: "عظيم هو الرب وحميد جداً".

439
00:26:57,366 --> 00:27:00,161
"سأصلي إلى الرب وأسلّم الأمر إليه"

440
00:27:05,666 --> 00:27:07,710
أدعى (ديزموند ميد).

441
00:27:08,961 --> 00:27:11,756
ترعرعت في (ميامي) في (فلوريدا).
أنا ما يسمّونه بـ"مواطن عائد".

442
00:27:11,839 --> 00:27:14,050
"(ديزموند ميد)
ائتلاف استرجاع حقوق (فلوريدا)"

443
00:27:14,842 --> 00:27:15,801
تفضّل سيدي.

444
00:27:15,926 --> 00:27:19,680
المواطنون العائدون هم أناس
مع أحكام جناية مسبقة.

445
00:27:20,222 --> 00:27:23,851
كنت أخبر الناس أنّ قصتي
لم تكن لها نهاية سعيدة

446
00:27:23,934 --> 00:27:28,439
لأنّني أقمت في (فلوريدا)
حيث أكثر من 1,68 مليون شخص

447
00:27:28,522 --> 00:27:31,901
تعرّضوا لحظر مدى الحياة من التصويت
ومن أشياء أخرى.

448
00:27:32,318 --> 00:27:36,614
بعدما تخرّجت من الثانوية
دخلت إلى خدمة العلم.

449
00:27:37,531 --> 00:27:40,785
حين عدت إلى المنزل كنت قد أدمنت المخدرات.

450
00:27:40,868 --> 00:27:41,952
"اسمحوا لشعبي بالتصويت"

451
00:27:42,620 --> 00:27:44,246
كنت أدخل السجن باستمرار.

452
00:27:44,330 --> 00:27:45,915
"مكتب عمدة المقاطعة، سجل توقيف"

453
00:27:45,998 --> 00:27:48,250
انتهى بي بتسجيل نفسي
في مركز معالجة من إدمان المخدرات.

454
00:27:48,584 --> 00:27:50,419
اختبرت تحولاً.

455
00:27:50,753 --> 00:27:54,215
ماذا فعلت بحياتي لأحدث فرقاً؟

456
00:27:56,425 --> 00:27:59,220
تترأس (فلوريدا) ولايات الأمة
في حرمان حق التصويت

457
00:27:59,303 --> 00:28:01,222
مجموعة معينة واحدة: مرتكبي الجنايات.

458
00:28:01,305 --> 00:28:02,598
"اسمحوا لشعبي بالتصويت"

459
00:28:02,681 --> 00:28:04,225
"ائتلاف استرجاع حقوق (فلوريدا)"

460
00:28:04,308 --> 00:28:09,939
لمدة سنين، ضغطنا على سياسيين
لتغيير قوانين (جيم كرو) القديمة هذه

461
00:28:10,272 --> 00:28:12,316
ولم نتمكن من تحقيق شيء.

462
00:28:13,526 --> 00:28:16,404
إن كان في (فلوريدا) مرتكبو جنايات

463
00:28:16,487 --> 00:28:19,115
وفجأة باتوا مؤهلين للتصويت...

464
00:28:19,198 --> 00:28:20,199
"(ريتشارد هاريسون)"

465
00:28:20,616 --> 00:28:24,245
ستميل هذه المجموعة من الناس
أكثر ميولاً على الأرجح

466
00:28:24,328 --> 00:28:26,080
لتفضيل الحزب الديمقراطي.

467
00:28:26,163 --> 00:28:28,999
- ما البيانات التي تدعم الفكرة؟
- ما من بيانات.

468
00:28:30,000 --> 00:28:33,587
إن لم يتحل السياسيون بالقوة السياسية

469
00:28:33,838 --> 00:28:36,924
أو بالشجاعة لتغيير السياسات فعلياً

470
00:28:37,133 --> 00:28:41,679
الخيار الثاني الأفضل
هو السماح للمواطنين بتولي الأمر بأنفسهم.

471
00:28:42,221 --> 00:28:44,056
"اسمحوا لشعبنا بالتصويت!"

472
00:28:44,640 --> 00:28:46,058
"اسمحوا لشعبنا بالتصويت!"

473
00:28:46,142 --> 00:28:47,393
"ائتلاف استرجاع حقوق (فلوريدا)"

474
00:28:47,476 --> 00:28:53,274
في أكتوبر 2014، أطلقنا مبادرة اقتراع.

475
00:28:54,692 --> 00:28:59,321
ظن جميع الخبراء بأنّه يستحيل
حتى الدخول إلى مركز الاقتراع.

476
00:28:59,947 --> 00:29:02,825
ولكنّها كانت حركة عضوية شعبية.

477
00:29:03,409 --> 00:29:04,827
طرقنا أبواباً كثيرة.

478
00:29:04,910 --> 00:29:06,078
سنغيّر التاريخ.

479
00:29:06,162 --> 00:29:08,205
أجرينا اتصالات هاتفية عديدة.

480
00:29:08,289 --> 00:29:10,124
نتحدث إلى المقترعين حول التعديل 4.

481
00:29:10,207 --> 00:29:13,419
التعديل حول استرجاع حق التصويت
في شهر نوفمبر، هل سمعت به؟

482
00:29:13,502 --> 00:29:16,839
كانت رسالتنا بسيطة جداً:
حين تسدد الديون، تكون مسددة.

483
00:29:17,423 --> 00:29:22,344
وأنّها كانت مسألة معنية بجميع الأميركيين
تؤثر في أناس من كل الفئات.

484
00:29:22,428 --> 00:29:24,722
أنا جمهوري محافظ منذ أكثر من 20 سنة.

485
00:29:24,805 --> 00:29:26,307
"(نيل فولز)
ائتلاف استرجاع حقوق (فلوريدا)"

486
00:29:26,390 --> 00:29:29,727
لا أتحدث عن الموضوع لأجعل منه مسألة
بل لأجعله يكف عن تشكيل مسألة.

487
00:29:29,935 --> 00:29:32,438
لا تتعلق هذه المسألة بالسياسة
بل تتعلق بالناس.

488
00:29:32,521 --> 00:29:34,398
من بين الحقوق المدنية كلها

489
00:29:34,482 --> 00:29:38,569
لا شيء يحمل دلالة أكبر للمواطنية
من القدرة على التصويت.

490
00:29:38,652 --> 00:29:40,029
"مقر الانتخابات المحلية"

491
00:29:40,112 --> 00:29:43,365
اليوم هو يوم الانتخابات النصفية
سيبلغ التصويت أوجه في بضعة ساعات.

492
00:29:43,449 --> 00:29:46,452
يتحضر الناخبون في (فلوريدا)
للتصويت على تدبير

493
00:29:46,535 --> 00:29:50,080
سيعيد حق التصويت إلى 1،4 مليون شخص.

494
00:29:50,414 --> 00:29:53,042
1 من أصل 5 أميركي من أصل أفريقي
في (فلوريدا)

495
00:29:53,125 --> 00:29:55,961
و10 بالمئة من السكان الراشدين في الولاية.

496
00:29:56,337 --> 00:29:58,589
يتوقع من الإقرار بالتعديل رقم 4 أن...

497
00:29:58,672 --> 00:30:01,175
يغيّر شكل نظام الاقتراع في (فلوريدا)
للعقود القادمة.

498
00:30:01,258 --> 00:30:05,221
ملايين المصوّتين تقدموا بتصويتهم فعلياً
في (فلوريدا) وسيتقدّم مثلهم للتصويت اليوم.

499
00:30:05,304 --> 00:30:07,264
يبدو أنّ التعديل 4 سيتم الإقرار به.

500
00:30:07,348 --> 00:30:10,643
تم الإقرار بالتعديل 4 بهامش واسع
64 بالمئة.

501
00:30:10,726 --> 00:30:12,186
"نعم 64 بالمئة - لا 36 بالمئة"

502
00:30:12,269 --> 00:30:14,939
حصلنا على حق التصويت!

503
00:30:15,272 --> 00:30:16,649
حصلنا على حق التصويت!

504
00:30:17,024 --> 00:30:19,944
أحتاج إلى كل "مواطن عائد" على الخشبة.

505
00:30:20,027 --> 00:30:20,945
هذا صحيح.

506
00:30:22,029 --> 00:30:23,656
حين تم الإقرار بالتعديل رقم 4

507
00:30:23,739 --> 00:30:26,825
نشأت مشاعر فرح وتقدير

508
00:30:26,909 --> 00:30:30,538
للأناس لتمكّنهم
من المشاركة في ديمقراطيتنا.

509
00:30:30,871 --> 00:30:31,997
نجحنا!

510
00:30:32,081 --> 00:30:37,211
يا للهول، أشعر بأنّني
في منتهى السعادة حالياً.

511
00:30:38,712 --> 00:30:41,090
ذلك الشعب في (فلوريدا) وفي كل أرجاء البلد

512
00:30:41,173 --> 00:30:43,050
هم مخلّفات "قوانين السود".

513
00:30:43,133 --> 00:30:44,969
هم مخلّفات خطة (مسيسيبي).

514
00:30:45,219 --> 00:30:46,720
هم مخلّفات محاولات...

515
00:30:46,804 --> 00:30:49,515
حرمان الأميركيين من أصل أفريقي
من حقوقهم بشكل دائم

516
00:30:49,598 --> 00:30:51,809
والحؤول دون مشاركتهم في المجتمع.

517
00:30:54,645 --> 00:30:59,692
"العام 1915"

518
00:30:59,984 --> 00:31:02,903
"يقدّم (د.و. غريفيث) فيلم "ولادة أمة"

519
00:31:03,320 --> 00:31:05,364
"يوم الانتخابات،
أُعطي جميع السود حقهم في الاقتراع"

520
00:31:05,447 --> 00:31:07,324
"فيما حُرم الرجال البيض القياديين
من حقوقهم"

521
00:31:13,747 --> 00:31:15,082
"متلقين العوائد"

522
00:31:15,165 --> 00:31:17,751
"يكنّس الزنوج
والمتدخلون في السياسة الولاية"

523
00:31:18,752 --> 00:31:22,423
فيلم "ولادة أمة"
مبني على رواية عنوانها (ذي كلانزمان)

524
00:31:22,506 --> 00:31:24,675
وهي تمجيد لجماعة (كو كلوكس كلان).

525
00:31:24,758 --> 00:31:25,759
"نزع سلاح السود"

526
00:31:25,843 --> 00:31:27,845
لماذا جماعة (كو كلوكس كلان) ممجدة؟

527
00:31:27,928 --> 00:31:30,222
لأنّها أنقذت الجنوب من ترويع

528
00:31:30,306 --> 00:31:33,475
رجال سود يتولون مناصب حكومية ويفسدون.

529
00:31:38,647 --> 00:31:40,608
تصلون إلى بداية الأعوام 1900...

530
00:31:41,191 --> 00:31:44,778
وتجدون عهد الإرهاب بسبب (كو كلوكس كلان).

531
00:31:47,072 --> 00:31:50,117
ما ترونه يكاد يكون تطهيراً كاملاً

532
00:31:50,284 --> 00:31:52,995
في عدد كبير من الولايات السابقة
في الكونفدرالية

533
00:31:53,078 --> 00:31:55,372
عن المشاركة السياسية للسود...

534
00:31:57,333 --> 00:32:00,127
بعقب مسدس، وتحت تهديدات بالعنف...

535
00:32:00,210 --> 00:32:01,378
"هذا الزنجي قد صوّت"

536
00:32:01,462 --> 00:32:03,255
عبر القتل بالشنق والفوضى.

537
00:32:05,132 --> 00:32:08,927
كان هناك عنف إرهابي
على مستوى هائل في الجنوب.

538
00:32:10,346 --> 00:32:15,684
ما بين العامين 1880 و1950
تعرّض ما يقارب 4000 أميركي للقتل شنقاً

539
00:32:15,768 --> 00:32:18,020
وكان جميعهم تقريباً من أصل أفريقي.

540
00:32:19,855 --> 00:32:22,149
دعوني أخبركم بقصة عن (مايسيو سنايبس).

541
00:32:23,776 --> 00:32:26,945
كان (مايسيو سنايبس) جندياً
شارك في الحرب العالمية الثانية.

542
00:32:27,738 --> 00:32:32,242
حين تكون قد حاربت الفاشستيين
وحاربت في سبيل الديمقراطية...

543
00:32:33,452 --> 00:32:35,663
سترغب ببعض من تلك الديمقراطية لنفسك.

544
00:32:37,456 --> 00:32:41,919
عاد إلى موطنه في (جورجيا)
وكان (مايسيو) مصمماً على التصويت.

545
00:32:42,002 --> 00:32:43,379
"مصمماً على التصويت"

546
00:32:43,462 --> 00:32:45,506
كانت بعض الانتخابات جارية

547
00:32:45,589 --> 00:32:48,133
كان (يوجين تالمادج)
قد رشّح نفسه لمنصب الحاكم.

548
00:32:50,344 --> 00:32:54,682
تعمل الحكومة الفدرالية بمواظبة
لإسقاط حقوق الولايات.

549
00:32:54,765 --> 00:32:58,936
وكان (تالمادج) يسير على منصة كما قال

550
00:32:59,019 --> 00:33:01,313
لإبقاء الزنوج حيث ينتمون.

551
00:33:01,855 --> 00:33:03,357
لذا ذهب (مايسيو)

552
00:33:03,440 --> 00:33:06,694
وثمة لافتة تقول شيئاً بمعنى

553
00:33:07,319 --> 00:33:11,115
"أول زنجي يأتي للتصويت
سيكون ذلك آخر ما يفعله".

554
00:33:12,157 --> 00:33:15,619
قال (مايسيو):
"لقد حاربت الفاشستيين. ماذا فعلتم أنتم؟"

555
00:33:16,120 --> 00:33:19,498
لذا دخل (مايسيو) حجرة الاقتراع
وأدلى بصوته.

556
00:33:19,581 --> 00:33:20,582
"اقتراع"

557
00:33:22,084 --> 00:33:25,421
كان الشخص الأسود الوحيد
في مقاطعة (تايلور) في (جورجيا)

558
00:33:25,504 --> 00:33:28,132
الذي صوت في العام 1946.

559
00:33:28,215 --> 00:33:29,341
"بيت (مايسيو)"

560
00:33:29,425 --> 00:33:33,053
عاد (مايسيو) إلى المنزل.
لم يحدث شيء لمدة بضعة أيام.

561
00:33:33,929 --> 00:33:34,763
ثم...

562
00:33:37,391 --> 00:33:38,642
توجه إلى بابه.

563
00:33:39,852 --> 00:33:41,937
فقال له رجل أبيض: "هلّا خرجت إلى السقيفة؟"

564
00:33:42,020 --> 00:33:43,272
قال (مايسيو): "بالطبع".

565
00:33:44,148 --> 00:33:46,483
ثم رأى 3 رجال بيض سواه.

566
00:33:46,567 --> 00:33:47,651
وسمع صوت المسدس.

567
00:33:48,444 --> 00:33:49,987
كانت فصيلة إعدام.

568
00:33:50,237 --> 00:33:51,655
"إعدام جديد من غير محاكمة في (جورجيا)"

569
00:33:51,739 --> 00:33:54,575
وقتلوا (مايسيو).

570
00:33:54,658 --> 00:33:57,369
"ثمن التصويت"

571
00:33:57,453 --> 00:33:59,163
كانت الرسالة غاية في الوضوح

572
00:33:59,663 --> 00:34:02,082
"تصوتون، تموتون"

573
00:34:02,166 --> 00:34:07,588
"جندي محارب، المصوّت الوحيد في المقاطعة
قُتل على يد 4 رجال بيض"

574
00:34:07,755 --> 00:34:11,675
"قتلى زنجي تبرّأوا بحكم من قضاة تحقيق"

575
00:34:11,759 --> 00:34:16,221
كان إرهاب يوم الانتخاب مصمماً

576
00:34:16,305 --> 00:34:18,724
لتأمين نوع التخويف...

577
00:34:20,601 --> 00:34:23,854
الذي يقول: "إن كانت كل أجزاء خطة (مسيسيبي)
غير قادرة على ردعكم..."

578
00:34:25,981 --> 00:34:27,941
"لدينا بضع رصاصات وحبلاً لردعكم".

579
00:34:29,943 --> 00:34:34,406
لهذا السبب ترون نوعاً من عصيان

580
00:34:34,490 --> 00:34:38,994
ضمن مجتمع السود
يقود إلى حركة الحقوق المدنية

581
00:34:40,037 --> 00:34:44,041
ما يشبه مقولة: "لن أتزعزع".

582
00:34:44,124 --> 00:34:46,752
"ضعوا حداً للتمييز بين المقترعين"

583
00:34:55,844 --> 00:34:59,807
أدعى (أوتيس فيلدلي)
توجهت إلى (ليبرتي) لأحاول التسجيل

584
00:34:59,890 --> 00:35:03,185
في اليوم التالي، حين عدت إلى عملي
طردني الرجل من العمل.

585
00:35:07,314 --> 00:35:09,733
بعدما استُجوبت، أخذوني إلى غرفة

586
00:35:09,817 --> 00:35:13,111
دخلها شرطيون ومعهم حبل

587
00:35:13,195 --> 00:35:16,824
قالوا لي: "حسناً أيها الزنجي
تعال إلى هنا وهيا بنا"

588
00:35:16,907 --> 00:35:20,160
"سنقيم إعداماً بالشنق هنا الليلة
وستكون أنت الأول".

589
00:35:46,103 --> 00:35:49,022
"إلى كل من سلكوا هذا المسلك قبلنا
حب وتقدير كبيرين"

590
00:35:49,106 --> 00:35:51,817
"على شجاعتكم والتزامكم وتضحيتكم
المجد للرب!"

591
00:35:51,900 --> 00:35:56,530
"أوقفوا قمع المقترعين"

592
00:35:56,613 --> 00:36:01,994
"كنيسة (براون شابيل)
(سيلما)، (ألاباما)، العام 2020"

593
00:36:04,621 --> 00:36:08,208
في حياتي بكاملها، ما كنت لأتخيل
أنّني سأحظى بشرف الوقوف هنا.

594
00:36:09,459 --> 00:36:11,086
وحين تلقيت الطلب...

595
00:36:11,169 --> 00:36:14,214
ما فعلته تالياً كان الاتصال بأمي وأبي.

596
00:36:15,799 --> 00:36:20,053
والداي، القس (روبرت ايبرامز)
والقسة (كارولين ايبرامز).

597
00:36:23,724 --> 00:36:27,019
اعتُقل أبي بسن الـ14
في (هاتيسبورغ) في (مسيسيبي).

598
00:36:28,145 --> 00:36:31,690
اعتُقل للمساعدة
على تسجيل أناس سود للتصويت.

599
00:36:32,274 --> 00:36:35,485
كانت أمي تفعل السيان
ولكنّها كانت ذكية كفاية لتجنّب الضبط.

600
00:36:37,362 --> 00:36:39,364
كل ذلك بدأ هنا في (سيلما).

601
00:36:41,283 --> 00:36:45,495
"(سيلما)"

602
00:36:45,579 --> 00:36:48,165
تقع (سيلما) في (ألاباما)
في مقاطعة (دالاس).

603
00:36:48,790 --> 00:36:52,044
17 ألف من سكان المقاطعة من السود.

604
00:36:52,127 --> 00:36:56,340
ولكنّه لا يشكّل سوى 1،7 بالمئة منهم
جزءاً من المصوتين المسجلين.

605
00:36:57,257 --> 00:37:00,385
يريد سود (سيلما) في (ألاباما) التصويت.

606
00:37:00,636 --> 00:37:04,723
نحن مستعدون للتعرض للضرب في سبيل
الديمقراطية، وأنتم تفرّطون بها في الشارع.

607
00:37:04,806 --> 00:37:05,891
"مكتب تسجيل المقترعين"

608
00:37:05,974 --> 00:37:09,728
تضربون الناس إلى أن ينزفوا
لكي لا يتمتعوا بحق التصويت.

609
00:37:09,811 --> 00:37:12,940
يمكنكم أن تديروا ظهركم الآن
وتبقوا المضرب في يدكم

610
00:37:13,023 --> 00:37:15,484
ولكنه لا يمكنكم القضاء على العدالة.

611
00:37:15,609 --> 00:37:17,277
وسنتسجل للتصويت

612
00:37:17,361 --> 00:37:20,364
لأنّه بمثابتنا مواطنين (الولايات المتحدة)
يحق لنا ذلك

613
00:37:20,447 --> 00:37:22,950
أنت رهن الاعتقال لتحقير المحكمة.

614
00:37:32,000 --> 00:37:35,045
أيقظت (سيلما) الأمة بالفعل.

615
00:37:36,672 --> 00:37:41,301
في (سيلما)، كان العمدة (جيم كلارك) يرفض

616
00:37:41,385 --> 00:37:43,095
السماح لهم بالتسجّل للتصويت.

617
00:37:44,805 --> 00:37:47,891
هم لم يتظاهروا حتى.

618
00:37:49,017 --> 00:37:53,271
أريد أن أبدأ بمدحكم

619
00:37:53,355 --> 00:37:58,068
سكان (سيلما) السود من أجل تصديكم.

620
00:37:59,069 --> 00:38:01,947
عاجلاً أم آجلاً سيفهم العمدة (كلارك)

621
00:38:02,030 --> 00:38:06,785
بأنّه يتعامل مع شعب لن يتوقف

622
00:38:06,868 --> 00:38:09,579
إلى أن يتمتعوا بالحرية الكاملة
والكرامة البشرية.

623
00:38:13,250 --> 00:38:15,919
سار الدكتور (كينغ)
وعدد كبير من زنوج (سيلما)

624
00:38:16,003 --> 00:38:20,090
عبر شوارع المدينة
في مجموعات صغيرة إلى محكمة المقاطعة.

625
00:38:21,967 --> 00:38:25,554
التقط العمدة امرأة
هي السيدة (أميليا بوينتون)

626
00:38:25,637 --> 00:38:29,141
ودفعها عبر الرصيف تحت اعتقال النواب.

627
00:38:35,105 --> 00:38:38,316
كنت أعمل والدكتور (كينغ) معاً

628
00:38:38,400 --> 00:38:40,402
لإقرار مشروع قانون مدني.

629
00:38:41,403 --> 00:38:44,656
ذهبنا وقابلنا الرئيس (جونسون)...

630
00:38:45,532 --> 00:38:49,161
قال لنا: "أعرف أنّكم بحاجة
إلى حقوق التصويت"

631
00:38:49,244 --> 00:38:51,997
"ولكنّنا شرّعنا لتونا
مشروع قانون في الحقوق المدينة"

632
00:38:52,831 --> 00:38:57,544
"لا سلطة لدي للتوجه مجدداً إلى الكونغرس
من أجل مشروع قانون آخر في الحقوق المدينة."

633
00:38:57,961 --> 00:39:01,339
"أعرف أنّ هذا أمر أنتم بحاجة إليه
ولكنّي لا أتحلى بالنفوذ."

634
00:39:01,923 --> 00:39:04,718
لا بد أنّه قال: "لا أتحلى بالنفوذ"

635
00:39:04,801 --> 00:39:06,261
ما يقارب 6 مرات.

636
00:39:08,972 --> 00:39:13,143
حين غادرنا، سألت الدكتور (كينغ):
"حسناً، ماذا ستفعل؟"

637
00:39:13,643 --> 00:39:16,104
فأجاب: "سنؤمّن بعض النفوذ إلى الرئيس".

638
00:39:16,438 --> 00:39:20,525
"(سيلما)، (ألابما)، 7 مارس 1965"

639
00:39:21,485 --> 00:39:24,279
"كنيسة (براون شابيل)"

640
00:39:24,362 --> 00:39:26,782
لدى لجنة الطلاب للتنسيق اللاعنفي تصريح.

641
00:39:26,865 --> 00:39:27,699
"(أندرو يونغ)"

642
00:39:27,783 --> 00:39:28,658
"(جون لويس)"

643
00:39:28,742 --> 00:39:33,288
نحن، المواطنون الزنوج في مقاطعة (دالاس)
والمقاطعات الأخرى من "الحزام الأسود"

644
00:39:33,497 --> 00:39:36,041
سنسير اليوم من (سيلما) إلى (مونتغومري).

645
00:39:37,334 --> 00:39:38,919
ظهر بضع مئات الأشخاص.

646
00:39:41,046 --> 00:39:43,632
قاد (جون لويس) المسيرة.

647
00:39:45,175 --> 00:39:48,261
نحن نسير اليوم لنشدد أمام الأمة

648
00:39:48,345 --> 00:39:53,100
ونشدد أمام العالم أنّ مئات آلاف
المواطنين الزنوج في (ألاباما)

649
00:39:53,183 --> 00:39:55,185
ولا سيما هنا في منطقة "الحزام الأسود"

650
00:39:55,268 --> 00:39:56,812
حُرموا من حق التصويت.

651
00:40:00,273 --> 00:40:01,483
"جسر (إدموند بيتوس)"

652
00:40:01,566 --> 00:40:04,111
ثم توجهوا إلى جسر (إدموند بيتوس).

653
00:40:05,153 --> 00:40:07,030
المكان هادئ تماماً.

654
00:40:07,447 --> 00:40:09,449
تساءلوا: "أين الجميع؟"

655
00:40:16,540 --> 00:40:20,127
كانت دورية ولاية (ألاباما)
والعمدة (جيم كلارك)

656
00:40:20,210 --> 00:40:22,838
في الجهة الأخرى من جسر (إدموند بيتوس).

657
00:40:23,839 --> 00:40:27,259
ستكون العواقب وخيمة لسلامتكم
إن أكملتم هذه المسيرة

658
00:40:27,342 --> 00:40:30,303
ما أقوله هو أنّ هذه مسيرة غير قانونية.

659
00:40:30,720 --> 00:40:32,389
نأمركم بالتفرّق.

660
00:40:32,889 --> 00:40:34,891
اذهبوا إلى منازلكم أو إلى كنائسكم.

661
00:40:35,392 --> 00:40:37,310
هذه المسيرة لن تستمر.

662
00:40:38,979 --> 00:40:43,150
لديكم دقيقتان للاستدارة
والعودة إلى كنيستكم

663
00:40:43,692 --> 00:40:44,943
هل هذا واضح؟

664
00:40:46,736 --> 00:40:49,239
أيها اللواء، هل لي بكلمة؟

665
00:40:49,322 --> 00:40:51,825
ليس لدي شيء آخر أقوله لك.

666
00:40:52,200 --> 00:40:55,829
أيها الجنود، تقدّموا نحو المجموعة

667
00:40:57,706 --> 00:41:00,625
تأكدوا من أنّهم سيستديرون ويتفرّقون.

668
00:41:20,478 --> 00:41:22,564
ترون الناس يتعثرون.

669
00:41:22,856 --> 00:41:24,524
ترونهم يتعرضون للدوس.

670
00:41:24,900 --> 00:41:26,943
والكاميرات تصوّر.

671
00:41:45,212 --> 00:41:50,550
في يوم الأحد ذلك، كان الجميع يشاهد فيلم
"حكم في (نوربمبرغ)"

672
00:41:50,634 --> 00:41:53,345
الذي تمحور حول ذبح (هتلر) لليهود.

673
00:41:56,348 --> 00:42:01,269
لقد قاطعوا فيلم الأسبوع
ليظهروا شريط "الأحد الدامي".

674
00:42:02,562 --> 00:42:05,440
شعرت الأمة بكاملها بالصدمة
لأن إحدى الطرقات

675
00:42:05,523 --> 00:42:09,069
التي جعلت قوانين (جيم كرو)
تعمل بسلاسة وفاعلية

676
00:42:09,152 --> 00:42:10,695
هي أنّه لم تكونوا مضطرين لرؤيتها.

677
00:42:11,738 --> 00:42:14,699
ولكنكم حين ترون العنف ينهال

678
00:42:14,783 --> 00:42:18,828
على الناس الذين يناضلون
للحصول على حق التصويت

679
00:42:18,912 --> 00:42:22,624
تتنبهون إلى وجود شيء خاطئ جذرياً وجوهرياً

680
00:42:22,707 --> 00:42:23,792
في هذه الديمقراطية.

681
00:42:25,126 --> 00:42:26,419
كان مجرّد...

682
00:42:28,296 --> 00:42:31,258
كان وحشياً وهمجياً...

683
00:42:33,176 --> 00:42:34,052
وإجرامياً.

684
00:42:35,053 --> 00:42:36,930
ولكنّه كان ما...

685
00:42:40,016 --> 00:42:43,895
كان ما غيّر الجنوب
فيما يتعلق بحقوق التصويت.

686
00:42:48,066 --> 00:42:51,194
نشبت حركة على مستوى وطني
في سبيل حقوق التصويت ذلك الأسبوع.

687
00:42:51,278 --> 00:42:52,237
"نسير مع (سيلما)!"

688
00:42:52,320 --> 00:42:54,906
في كل أرجاء البلد
انتشرت التظاهرات والاعتصامات

689
00:42:54,990 --> 00:42:58,410
"مرحى! (جيم كلارك) مطلق غاز بالفعل"

690
00:42:58,493 --> 00:43:00,287
رأى والدي الأمر لحظة محورية...

691
00:43:00,370 --> 00:43:01,204
"(لوسي باينز جونسون)"

692
00:43:01,288 --> 00:43:03,707
لاغتنام غضب (أميركا).

693
00:43:03,790 --> 00:43:08,169
لذا كان الأميركيون يأتون ويقولون:
"أجل، القضية عادلة والأوان قد آن"

694
00:43:09,212 --> 00:43:12,716
"15 مارس 1965"

695
00:43:17,429 --> 00:43:21,725
عدد من مسائل الحقوق المدنية
معقّدة جداً وصعبة.

696
00:43:21,808 --> 00:43:23,643
"(ليندون ب. جونسون)، الرئيس الأميركي"

697
00:43:23,727 --> 00:43:27,605
ولكن حول هذا الموضوع
يمكن ويجدر ألا تكمن أي حجة.

698
00:43:29,024 --> 00:43:31,401
يجب على كل مواطن أميركي...

699
00:43:32,319 --> 00:43:35,155
أن يتمتع بحق متساو في التصويت.

700
00:43:39,743 --> 00:43:42,996
ما حصل في (سيلما) جزء من حركة أكبر بكثير

701
00:43:43,079 --> 00:43:47,751
تتغلغل في كل إقليم وولاية أميركية.

702
00:43:48,626 --> 00:43:50,587
لأنّ الأمر لا يتعلق بالزنوج فحسب...

703
00:43:51,421 --> 00:43:53,298
بل بنا جميعاً...

704
00:43:54,674 --> 00:43:58,720
وعلينا أن نتخطى المخلّفات المشلّة

705
00:43:58,803 --> 00:44:01,890
للتعصّب والظلم.

706
00:44:03,308 --> 00:44:05,935
وسنتخطاها.

707
00:44:18,865 --> 00:44:22,535
أنهى خطابه بجملة: "وسنتخطاها".

708
00:44:23,620 --> 00:44:27,791
هذه المرة الوحيدة التي رأيت فيها
(مارتن لوثر كينغ) يذرف فيها دمعة.

709
00:44:29,876 --> 00:44:32,337
لقد أعطيناه النفوذ.

710
00:44:33,755 --> 00:44:39,344
جميعنا، بالعمل معاً
تمكّنا من تشريع قانون حقوق التصويت.

711
00:44:40,720 --> 00:44:44,349
فهم (ليندون جونسون)
أنّه بالرغم من تشكيله عائقاً

712
00:44:44,432 --> 00:44:46,726
للحقوق المدنية لمدة عقود...

713
00:44:47,310 --> 00:44:50,313
تغيّر الزمن وآن أوان تغيّره.

714
00:44:50,397 --> 00:44:51,898
ولكن الأهم من ذلك لقد فهم

715
00:44:51,981 --> 00:44:56,069
أنّه إن توفّرت قوة حق التصويت بشكل فعلي

716
00:44:56,152 --> 00:44:58,488
ستغيّر مستقبل هذه الأمة.

717
00:45:14,212 --> 00:45:16,089
"ما زلنا بحاجة إلى حقوق تصويت!"

718
00:45:16,172 --> 00:45:19,509
"جسر (إدموند بيتوس)"

719
00:45:26,516 --> 00:45:29,602
أنا نتيجة قانون حقوق التصويت.

720
00:45:30,812 --> 00:45:33,857
هو قانون بُذل مجهود كبير
للحصول عليه على جسر (إدموند بيتوس).

721
00:45:35,108 --> 00:45:38,153
مع روّاد كنيسة آمنوا
أنّه يحق لهم التواجد هناك.

722
00:45:39,195 --> 00:45:41,656
لأنّكم حين نهضتم وعبرتم ذلك الجسر

723
00:45:41,906 --> 00:45:44,576
كانت هذه أجنحة النسور
التي تحدث عنها (إشعياء).

724
00:45:44,659 --> 00:45:45,577
أجل.

725
00:45:45,869 --> 00:45:49,080
بدا وكأنّ الأرجل كانت تسير عبر الجسر
ولكنّ ذلك كان تحليقاً.

726
00:45:49,164 --> 00:45:51,624
طلبات تصويت.

727
00:45:54,669 --> 00:45:57,714
بعد سن قانون حقوق التصويت بأيام

728
00:45:57,797 --> 00:46:00,216
كان في الجنوب مسؤولون فدراليون

729
00:46:00,300 --> 00:46:03,553
يسجّلون أميركيين من أصل أفريقي
للتصويت للمرة الأولى

730
00:46:03,636 --> 00:46:07,098
في مقاطعات عجز فيها السود
عن التسجّل منذ عقود.

731
00:46:07,182 --> 00:46:09,184
كان هذا أمراً ثورياً بالفعل.

732
00:46:09,267 --> 00:46:11,269
"تسجّلوا للتصويت"

733
00:46:13,146 --> 00:46:18,109
بحلول العام 1967، بعد سن
قانون حقوق التصويت بسنتين...

734
00:46:18,818 --> 00:46:23,948
ما يقارب 60 بالمئة من السود الراشدين
في (مسيسيبي) تسجّلوا للتصويت.

735
00:46:26,326 --> 00:46:27,368
هذا يغيّر المعادلة.

736
00:46:27,452 --> 00:46:32,874
"العام 1940، الأميركيون
من أصل أفريقي الذين تسجّلوا"

737
00:46:32,957 --> 00:46:35,126
"العام 1965، سن قانون حقوق التصويت"

738
00:46:35,210 --> 00:46:36,961
"العام 1967، 54 بالمئة تسجّلوا للتصويت"

739
00:46:46,930 --> 00:46:50,642
في سبتمبر 2018
ذهبت إلى المنزل لزيارة جدتي.

740
00:46:58,107 --> 00:47:01,569
كانت لجدتي أريكة بجانب سريرها.

741
00:47:04,572 --> 00:47:06,908
حين تذهب لزيارة جدتي، تجلس

742
00:47:06,991 --> 00:47:09,994
لكي لا تقاطع ما تشاهده.

743
00:47:12,121 --> 00:47:15,083
لذا جلست على جانب السرير منتظرة انتباهها

744
00:47:15,166 --> 00:47:18,211
فالتفتت إليّ.

745
00:47:19,379 --> 00:47:21,506
مدّت جدتي يدها إليّ من تلقاء ذاتها

746
00:47:21,589 --> 00:47:24,759
وبدأت تخبرني
عن المرة الأولى التي صوتت فيها.

747
00:47:26,803 --> 00:47:29,430
كان ذلك بعد تشريع قانون
حقوق التصويت بـ 3 سنوات.

748
00:47:30,390 --> 00:47:32,976
ولكنّها كانت المرة الأولى بالنسبة إلى معظم
الأميركيين من أصل أفريقي

749
00:47:33,059 --> 00:47:35,853
التي يحظون فيها فعلياً
بفرصة المشاركة في انتخاب.

750
00:47:38,523 --> 00:47:41,025
كان ذلك في وقت كنت تتهندم فيه ليوم الأحد

751
00:47:41,109 --> 00:47:44,112
وكنت تجعل من الذهاب للانتخاب مناسبة.

752
00:47:45,863 --> 00:47:48,032
ناداها جدي من الغرفة الأمامية.

753
00:47:48,116 --> 00:47:51,578
كان اسمها (ويلتر)
وكان يقول لها: "(ويلتر)، تعالي!" ولم ترد

754
00:47:51,953 --> 00:47:53,288
كان لقبها (بيل).

755
00:47:53,955 --> 00:47:56,082
فهتف لها: "(بيل)، حان وقت الذهاب!"

756
00:47:56,165 --> 00:47:58,793
قالت جدتي إنّها ما زالت لم تقل شيئاً.

757
00:47:58,876 --> 00:48:00,003
"قانون الناخبين السود"

758
00:48:00,086 --> 00:48:03,214
عاد إلى الداخل ليكتشف لماذا لم ترد.

759
00:48:04,048 --> 00:48:07,135
كانت متجمّدة، كانت تخشى الذهاب.

760
00:48:09,596 --> 00:48:11,514
أتذكّر كيف ضغطت يدي

761
00:48:11,598 --> 00:48:17,353
وملمس بشرتها الرقيقة كالورق وعظامها الهشة

762
00:48:17,437 --> 00:48:20,189
ولكن هذه القبضة التي أمسكت بها بيدي
حين قالت...

763
00:48:20,898 --> 00:48:24,068
المسألة ليست أنها لم تشأ التصويت
بل كانت تخشاه.

764
00:48:26,154 --> 00:48:30,158
كانت تخشى القضبان والخراطيم والكلاب.

765
00:48:30,241 --> 00:48:34,162
ولم تصدّق أنّه هذه المرة سيكون مختلفاً.

766
00:48:34,662 --> 00:48:38,833
لم تصدّق أنّ قوة الديمقراطية
أصبحت أخيراً بين يديها.

767
00:48:41,711 --> 00:48:44,213
قال لها جدي بأنّه عليها أن تنهض

768
00:48:44,297 --> 00:48:47,717
بأنّ أولادها وقعوا في المآزق
محاولة منهم ضمان هذا الحق

769
00:48:48,134 --> 00:48:51,554
وبأنّها تدين لهم، إن لم تدن لنفسها
أن تنهض وتصوّت.

770
00:48:51,888 --> 00:48:53,473
قالت إنّها كانت لا تزال مرعوبة

771
00:48:53,556 --> 00:48:56,392
كانت لا تزال تخشى هذا اللحظة بشدّة

772
00:48:56,476 --> 00:48:58,603
ولكنّها كانت أيضاً تخجل من نفسها.

773
00:48:58,853 --> 00:49:01,689
كانت تخجل من عدم رغبتها
في اغتنام هذه القوة.

774
00:49:05,943 --> 00:49:08,613
نهضت وارتدت ملابسها وذهبا للتصويت.

775
00:49:12,867 --> 00:49:14,327
ضغطت على يدي وقالت

776
00:49:14,410 --> 00:49:16,621
"ولكن يا (ستايسي)،
لم أفوت قط تصويتاً آخر".

777
00:49:27,048 --> 00:49:32,512
"مهرجان مقاطعة (نيشوبا)، (مسيسيبي)، 1965"

778
00:49:32,595 --> 00:49:36,641
(مسيسيبي) والولايات الجنوبية الأخرى في خطر

779
00:49:36,724 --> 00:49:40,895
إثر معركة حياة أو موت
مع الحكومة الفدرالية.

780
00:49:41,854 --> 00:49:43,564
ما موضوع هذه المعركة؟

781
00:49:44,482 --> 00:49:46,776
قانون حقوق التصويت للعام 1965.

782
00:49:46,859 --> 00:49:48,569
"(بول ب. جونسون) الابن، حاكم (مسيسيبي)"

783
00:49:48,653 --> 00:49:52,240
فيما يتعلّق بالزنوج

784
00:49:52,323 --> 00:49:57,245
سيتم تعليق كل متطلبات الثقافة

785
00:49:57,328 --> 00:49:59,038
التي يشترطه قانون (مسيسيبي).

786
00:49:59,414 --> 00:50:03,000
لا تمانع (جورجيا) موضوع تسجيل المقترعين.

787
00:50:03,084 --> 00:50:04,293
"(كارل ساندرز)، حاكم (جورجيا)"

788
00:50:04,377 --> 00:50:08,005
لا نحتاج إلى مأموري نفوس فدراليين
في هذه الولاية.

789
00:50:08,089 --> 00:50:10,383
أعترض بتشبّث وسأحارب حتى النهاية...

790
00:50:10,466 --> 00:50:11,926
"(جون بيل وليامز)، نائب (مسيسيبي)"

791
00:50:12,009 --> 00:50:16,389
أي محاولة لإعادة تشكيل أو قولبة
ولايتنا لتناسب الصيغة...

792
00:50:16,472 --> 00:50:20,143
التي وضعها المخططون الاجتماعيون
الاندماجيون التعسفيون اليساريون

793
00:50:20,226 --> 00:50:22,562
وهم يحلم أحلام يقظة
على ضفاف نهر (بوتوماك).

794
00:50:23,563 --> 00:50:26,691
طعنت الولايات الجنوبية
قانون حقوق التصويت فور تشريعه

795
00:50:26,774 --> 00:50:29,110
أمام المحاكم على أنّه مناف للدستور.

796
00:50:29,193 --> 00:50:30,319
ولكنّهم فشلوا في ذلك.

797
00:50:30,403 --> 00:50:33,156
أبقت المحكمة العليا على القانون 8 ضد 1.

798
00:50:38,494 --> 00:50:40,288
إن وضعتم الحجة الآتية في إطار

799
00:50:40,371 --> 00:50:43,207
"مَن لا يؤمن
أنّه يجب السماح للناس بالتصويت؟"

800
00:50:43,291 --> 00:50:45,960
فيما ستجدون من يرفع يده

801
00:50:46,252 --> 00:50:49,922
يعتقد معظم الأميركيين
أنّه يجب السماح للمواطنين بالتصويت.

802
00:50:50,256 --> 00:50:52,884
"6 أغسطس 1975"

803
00:50:52,967 --> 00:50:55,845
مشروع القانون الذي سأوقّعه اليوم

804
00:50:55,928 --> 00:50:59,849
يمدد أحكام القانون المؤقتة
لـ7 سنوات إضافية...

805
00:50:59,932 --> 00:51:01,517
"(جيرالد فورد)، الرئيس الأميركي"

806
00:51:01,601 --> 00:51:04,645
ويوسّع نطاق الأحكام لحظر التمييز...

807
00:51:04,729 --> 00:51:08,232
ضد الأميركيين الناطقين بالإسبانية
والسكان الأميركيين الأصليين

808
00:51:08,649 --> 00:51:11,944
وسكان (ألاسكا) الأصليين
والأميركيين من أصل آسيوي.

809
00:51:13,321 --> 00:51:16,991
بدأ قانون حقوق التصويت
مع الولايات الكونفدرالية السابقة

810
00:51:17,074 --> 00:51:19,619
ولكنّه كان قانوناً فهم

811
00:51:19,702 --> 00:51:22,663
أنّ التمييز قد يظهر في أي مكان.

812
00:51:22,747 --> 00:51:24,499
كانت ولاية (أريزونا) ممثلاً سيئاً لدرجة

813
00:51:24,582 --> 00:51:30,046
أنّه في العام 1975، أضافت وزارة العدل
الأميركية (أريزونا) إلى الإجراء

814
00:51:30,129 --> 00:51:32,089
إثر تاريخهم القديم من التمييز

815
00:51:32,173 --> 00:51:34,383
ضد الأميركيين اللاتينيين
وسكان (أميركا) الأصليين.

816
00:51:38,054 --> 00:51:41,432
كان الأميركيون اللاتينيون يواجهون
بعضاً من المشاكل عينها

817
00:51:41,516 --> 00:51:45,228
في (أريزونا)، في (تكساس)
وعبر أرجاء جنوب الغرب

818
00:51:45,311 --> 00:51:48,022
التي واجهها الأميركيون من أصل أفريقي
في الجنوب المعزول.

819
00:51:50,983 --> 00:51:54,195
أمور مثل اختبارات الثقافة
وتخويف المقترعين.

820
00:51:55,822 --> 00:51:59,992
قالوا: "نحن أيضاً نحتاج إلى حماية
في قانون حقوق التصويت"

821
00:52:00,368 --> 00:52:01,577
"(أريزونا)"

822
00:52:01,661 --> 00:52:04,664
مقاطعة (ماريكوبا) هي أكبر المقاطعات
وأهمها في (أريزونا).

823
00:52:04,747 --> 00:52:05,790
السكان اللاتينيون: 32 بالمئة

824
00:52:07,208 --> 00:52:13,172
من العام 1960 لغاية العام 1964
كان (وليام رينكويست) المسؤول

825
00:52:13,256 --> 00:52:16,008
عن العمليات الأمنية وقت الاقتراع

826
00:52:16,092 --> 00:52:18,261
فيما يتعلق بالحزب الجمهوري
لمقاطعة (ماريكوبا).

827
00:52:18,761 --> 00:52:20,638
سُميت العملية بعملية "عين النسر".

828
00:52:21,013 --> 00:52:22,181
"عين النسر" لمراقبة الاقتراع.

829
00:52:22,265 --> 00:52:24,225
ما فعله (رينكويست) وآخرون

830
00:52:24,475 --> 00:52:27,979
هو أنّهم توجهوا
إلى مناطق الديمقراطيين في (فينكس)

831
00:52:28,062 --> 00:52:31,065
وطلبوا إلى مقترعين أميركيين لاتينيين
وأميركيين من أصل أفريقي

832
00:52:31,440 --> 00:52:33,150
إن كان بإمكانهم قراءة الدستور.

833
00:52:33,234 --> 00:52:36,153
كان هذا اختبار ثقافة بحكم الواقع.

834
00:52:36,571 --> 00:52:38,197
وإن عجز الناس عن قراءته

835
00:52:38,281 --> 00:52:40,741
بما يرضي (رينكويست) وسواه

836
00:52:40,825 --> 00:52:43,160
كان (رينكويست) يطعن في أهليتهم للتصويت.

837
00:52:43,578 --> 00:52:45,872
"وصفت الجمعية الوطنية للنهوض بغير البيض
(رينكويست) بالعنصري"

838
00:52:45,955 --> 00:52:49,375
كان (وليام رينكويست)،
رئيس القضاة المستقبلي في المحكمة العليا

839
00:52:49,458 --> 00:52:53,045
على الخطوط الأمامية لقمع المقترعين

840
00:52:53,129 --> 00:52:57,133
في مقاطعة (ماريكوبا) في (أريزونا)
منذ ستينيات القرن العشرين.

841
00:52:58,467 --> 00:53:00,219
"مكان شاغر"

842
00:53:01,095 --> 00:53:02,972
"سجن (تينت سيتي)، 2009
(ماريكوبا)، (أريزونا)"

843
00:53:03,055 --> 00:53:06,559
يحب أقل سجن مضياف في (الولايات)
أن يعلن بأنّه لديه أماكن شاغرة.

844
00:53:07,059 --> 00:53:09,729
هذا يظهر أنّه لدي دوماً
مكان لغير الشرعيين.

845
00:53:09,812 --> 00:53:11,230
"(جو أربايو)، عمدة (ماريكوبا)"

846
00:53:11,314 --> 00:53:14,233
الرجل الذي يسمّي نفسه
أقسى عمدة في (الولايات)

847
00:53:14,317 --> 00:53:16,944
يجعل من سجنه بغيضاً بقدر الإمكان.

848
00:53:17,695 --> 00:53:22,950
أمسى (أربايو) وجه الرعب لمجتمعنا.

849
00:53:25,661 --> 00:53:30,458
كنّا نرى معاوني العمدة
يذهبون إلى الأحياء لدوريات.

850
00:53:31,500 --> 00:53:35,254
كانت هناك نقاط تفتيش
لسؤال الناس أين أوراقهم.

851
00:53:37,089 --> 00:53:38,591
أدى ذلك إلى غضب مبرّر...

852
00:53:38,674 --> 00:53:39,884
"(أليهاندرا غوميز)، (لوتشا)"

853
00:53:39,967 --> 00:53:44,680
يقول إنّنا نستحق المزيد
ولا نستحق العيش تحت هذا.

854
00:53:46,515 --> 00:53:49,185
علينا أن نخبر العالم أجمع...

855
00:53:49,268 --> 00:53:51,562
هذه أراضي "مركز التمكين"!

856
00:53:51,646 --> 00:53:54,315
- حسناً يا شعبي!
- أجل!

857
00:53:54,398 --> 00:53:56,817
- لدينا قصة!
- أجل!

858
00:53:56,901 --> 00:53:59,320
علينا أن نخبر العالم أجمع...

859
00:53:59,403 --> 00:54:02,198
هذه أراضي "مركز التمكين"!

860
00:54:02,365 --> 00:54:04,158
رائع، كيف الحال؟

861
00:54:04,492 --> 00:54:05,493
- بخير؟
- بخير.

862
00:54:05,576 --> 00:54:08,371
- كيف حال الجميع؟
- بخير.

863
00:54:08,454 --> 00:54:12,541
رائع، منذ 3 سنوات تقريباً
كان يومي الأول في جمعية (لوتشا).

864
00:54:12,917 --> 00:54:14,877
كانت (ستيفاني) هنا في الأمام

865
00:54:14,961 --> 00:54:17,338
كانت تتحدث كيف سنسجّل
عدداً كبيراً من الناس ليصوّتوا.

866
00:54:17,421 --> 00:54:19,507
أتذكّر أنّها أعطتني الحافظة

867
00:54:19,590 --> 00:54:23,094
قالت: "حسناً، سنذهب إلى (وولمارت)"
وكنت خائفاً جداً.

868
00:54:25,846 --> 00:54:28,808
يقف المتطوعون لدينا على أكتاف

869
00:54:28,891 --> 00:54:33,562
الأناس الذين مهّدوا الطريق لنا
لنتمكّن من الإدلاء بصوتنا

870
00:54:34,146 --> 00:54:37,108
وتشكيل جزء من مجتمع متمسك

871
00:54:37,191 --> 00:54:40,361
يؤثر حالياً في سياسات.

872
00:54:40,486 --> 00:54:41,320
"(وولمارت)"

873
00:54:41,404 --> 00:54:43,781
مرحباً، هل أنت مقترع مسجّل؟

874
00:54:44,740 --> 00:54:45,908
كلا؟ لماذا؟

875
00:54:45,992 --> 00:54:47,535
هل أنت مواطنة؟

876
00:54:54,458 --> 00:54:59,213
نجري دوماً مباحثة
عمّا هو سبب عدم مشاركة مجتمعاتنا.

877
00:54:59,839 --> 00:55:02,091
- سبق أن تسجّلت.
- تسجّلت؟ ماذا عنكما؟

878
00:55:03,384 --> 00:55:04,760
- كلا.
- كلا؟ لماذا؟

879
00:55:06,012 --> 00:55:09,807
لا أعرف، لا أثق بالسياسيين.

880
00:55:09,890 --> 00:55:11,267
لا، أنت محق.

881
00:55:11,350 --> 00:55:13,102
لست مهتماً.

882
00:55:13,185 --> 00:55:15,896
لا، هذا ما كنت أفكّر فيه بدوري.

883
00:55:15,980 --> 00:55:19,108
أهم جزء من تسجيل المقترعين

884
00:55:19,191 --> 00:55:21,360
هو الصلة البشرية

885
00:55:21,444 --> 00:55:26,991
والتمكّن من فهم سبب عدم ثقة ذلك الشحض.

886
00:55:27,074 --> 00:55:30,161
"شرطة مدينة (فينكس)"

887
00:55:31,495 --> 00:55:34,957
التخويف الذي تمارسه الحكومة حقيقية.

888
00:55:35,332 --> 00:55:37,001
هي نافذة.

889
00:55:37,585 --> 00:55:41,589
ويعود ذلك إلى الديموغرافيات
المتغيّرة في الأمة.

890
00:55:41,964 --> 00:55:46,802
هو خوف من المعنى المحتمل
لهذا التصويت الأوسع.

891
00:55:47,386 --> 00:55:52,600
"4 نوفمبر 2008"

892
00:56:12,369 --> 00:56:14,914
إن كان هناك أي شخص...

893
00:56:16,207 --> 00:56:21,378
لا يزال يشك في أنّ (الولايات المتحدة)
مكان يعقل فيه كل شيء...

894
00:56:23,089 --> 00:56:28,302
لا يزال يتساءل ما إن كان حلم المؤسسين
لا يزال حياً في زمننا...

895
00:56:29,762 --> 00:56:32,932
لا يزال يشكك في قوة ديمقراطيتنا...

896
00:56:33,891 --> 00:56:35,851
الليلة هي جوابكم.

897
00:56:44,443 --> 00:56:48,405
اغتنم معترضو قانون حقوق التصويت
فرصة انتخاب (باراك أوباما)

898
00:56:48,489 --> 00:56:51,534
كسبب يعلّل لماذا لم يعد
قانون حقوق التصويت ضرورياً.

899
00:56:53,953 --> 00:56:58,040
في اللحظة التي ترون فيها التقدم الأقصى

900
00:56:58,124 --> 00:57:01,544
ترون المحافظين يحتضنون هذا التقدّم

901
00:57:01,627 --> 00:57:05,756
كسبب للتخلص من القانون
الذي مكّن انتخاب (أوباما).

902
00:57:08,008 --> 00:57:10,469
أخافهم (باراك أوباما) لأقصى الحدود.

903
00:57:12,096 --> 00:57:17,017
جلب 15 مليون منتخب جديد إلى الاقتراع.

904
00:57:19,562 --> 00:57:21,313
هذا ما يجدر علينا أن نحتفل به.

905
00:57:22,439 --> 00:57:25,860
جلب 15 مليون شخص جديد

906
00:57:25,943 --> 00:57:29,488
إلى هذا المجتمع المتحضر المذهل

907
00:57:29,572 --> 00:57:31,282
الملتزم بهذه الديمقراطية

908
00:57:31,365 --> 00:57:34,243
المؤمن بأنّه لديه مصلحة في هذه الديمقراطية

909
00:57:34,326 --> 00:57:35,786
وينهض للتصويت.

910
00:57:38,164 --> 00:57:41,041
بدلاً من ذلك، يغدو ائتلاف (أوباما)...

911
00:57:42,084 --> 00:57:45,254
قائمة الإجراءات الملحّة لقمع المقترعين.

912
00:57:46,130 --> 00:57:52,011
كيف نضع حداً للأميركيين
من أصول أفريقية وهسبانية وآسيوية

913
00:57:52,136 --> 00:57:55,472
اليافعين والفقراء عن التصويت؟

914
00:57:56,974 --> 00:58:00,060
"جلسة المحكمة العليا
حول قضية حقوق التصويت"

915
00:58:00,144 --> 00:58:02,730
إنّ قرار المحكمة العليا فيما يتعلّق
بقضية مقاطعة (شلبي) ضد (هولدر)...

916
00:58:03,355 --> 00:58:04,940
سمح بحصول ذلك.

917
00:58:05,941 --> 00:58:10,487
"مقاطعة (شلبي)، (ألاباما)"

918
00:58:12,114 --> 00:58:13,657
في مقاطعة (شلبي)، في (ألاباما)

919
00:58:15,075 --> 00:58:19,079
أُجري انتخاب تمت فيه إعادة ترسيم الدوائر

920
00:58:19,163 --> 00:58:21,665
"(ألاباما)"

921
00:58:22,750 --> 00:58:25,794
بطريقة خسّرت المرشح الأميركي
الوحيد من أصل أفريقي سباقه.

922
00:58:25,878 --> 00:58:28,422
"70،9 بالمئة منتخب أميركي من أصل أفريقي
قبل إعادة تقسيم الدائرة 2"

923
00:58:30,090 --> 00:58:33,010
قمع المقترع والتقسيم الكيفي للدوائر
وجهان مختلفان عن العملة عينها.

924
00:58:33,093 --> 00:58:35,596
"29،5 بالمئة منتخب أميركي من أصل أفريقي
بعد إعادة تقسيم الدائرة 2"

925
00:58:35,679 --> 00:58:39,183
هذا مجهود السياسيين في السلطة
للتلاعب بالإجراءات الانتخابية

926
00:58:39,475 --> 00:58:42,269
لتلبية مصالحهم على حساب الآخرين.

927
00:58:42,353 --> 00:58:44,313
التقسيم الكيفي للدوائر مشكلة فعلية.

928
00:58:44,396 --> 00:58:47,066
هي ممارسة إعادة ترسيم
مقاطعات التصويت بطريقة

929
00:58:47,149 --> 00:58:50,402
تؤدي إلى تشكّل أفضليات غير عادلة
لصالح من كان يرسم الخطوط.

930
00:58:50,819 --> 00:58:53,906
في عهد الحاسوب، يمكنكم تقسيم الدوائر

931
00:58:53,989 --> 00:58:55,532
بدقة علمية.

932
00:58:55,616 --> 00:58:58,160
يمكنكم دخول أزقة وشوارع والخروج منها

933
00:58:58,244 --> 00:59:00,704
وتشملوا وتستبعدوا بحذر

934
00:59:00,788 --> 00:59:03,666
أي مقترع تريدونه
في إحدى المقاطعات وليس في الأخرى.

935
00:59:04,166 --> 00:59:06,335
ألا يجدر بكل هذا أن يكون غير شرعي؟

936
00:59:06,418 --> 00:59:08,003
هذه مسألة معقّدة.

937
00:59:08,087 --> 00:59:11,465
لأنكم إن كنتم تقسّمون الدوائر كيفياً
لتضعوا الأقليات في وضع غير مؤات

938
00:59:11,548 --> 00:59:14,760
أجل، هذا غير شرعي
وفقاً لأحكام قانون حقوق التصويت

939
00:59:14,843 --> 00:59:17,096
ولكنكم إن كنتم تقسّمون الدوائر كيفياً
للإضرار بمقترعين

940
00:59:17,179 --> 00:59:20,516
من حزب خصم كان ذلك مسموحاً بشكل عام.

941
00:59:20,599 --> 00:59:23,269
"(ألاباما)"

942
00:59:24,144 --> 00:59:27,439
"بين 2000 و2010،
اندفع أميركيون لاتينيون ومن أصل أفريقي...

943
00:59:27,523 --> 00:59:30,067
في مقاطعة (شلبي) بنسبة 300
و100 بالمئة على التوالي"

944
00:59:30,150 --> 00:59:34,196
خالفت مقاطعة (شلبي)
قانوناً فدرالياً طوعاً.

945
00:59:35,281 --> 00:59:37,658
لم تعذب نفسها بالتوجه إلى وزارة العدل

946
00:59:37,741 --> 00:59:39,702
لتتأكد ما إن كان ذلك لا بأس به

947
00:59:39,785 --> 00:59:42,538
فيما كانوا يغيرون ترسيم حدود التصويت

948
00:59:42,621 --> 00:59:44,665
كما تطلّبه قانون حقوق التصويت.

949
00:59:44,999 --> 00:59:47,751
حين رُفع عليهم دعوى على ذلك
وتمّت مقاضاتهم...

950
00:59:48,752 --> 00:59:52,214
قالوا: "لم نفعل شيئاً خاطئاً
فانتهى عصر العنصرية".

951
00:59:55,467 --> 00:59:57,886
ما كان ثنائي الانتماء في السابق

952
00:59:57,970 --> 01:00:02,224
أمسى متشدد الانتماء
بعد انتخاب (باراك أوباما).

953
01:00:03,600 --> 01:00:07,146
يميل الناس إلى أن ينسوا
أنّ الجمهوريين دعموا ذلك.

954
01:00:08,063 --> 01:00:11,567
كل إعادة إقرار بقانون حقوق التصويت
كان موقعاً من قبل رئيس من الحزب الجمهوري.

955
01:00:12,067 --> 01:00:13,902
أعتقد أنّ الديمقراطية
إن كان من شأنها أن تنجح

956
01:00:13,986 --> 01:00:17,948
يجدر لكل شخص مؤهل للتصويت
أن يكون مقترعاً مسجلاً وأن يصوّت.

957
01:00:18,032 --> 01:00:19,533
أفتخر بالتوقيع

958
01:00:19,616 --> 01:00:24,663
على إعادة الإقرار بقانون حقوق التصويت
وتعديلاته للعام 2006.

959
01:00:24,747 --> 01:00:26,123
"قانون إعادة الإقرار بحقوق التصويت"

960
01:00:26,206 --> 01:00:30,169
سمّاه (رونالد ريغان)
جوهرة تاج الديمقراطية الأميركية

961
01:00:30,252 --> 01:00:34,757
ولكن مع كل إعادة إقرار لاحق
يتم تقديم طعن قضائي.

962
01:00:36,425 --> 01:00:37,843
"طعن في قانون حقوق التصويت"

963
01:00:38,135 --> 01:00:39,303
"6 ولايات جنوبية تطعن القانون"

964
01:00:39,386 --> 01:00:40,929
"نظرة المسؤولين في وزارة العدل إلى الطعن"

965
01:00:41,388 --> 01:00:46,769
هي استراتيجية تبدو منسّقة يعتمدها مناهضونا

966
01:00:46,935 --> 01:00:49,605
للقضاء على جوهر قانون حقوق التصويت.

967
01:00:50,272 --> 01:00:53,359
تشبه استراتيجية
إلقاء المعكرونة على الحائط...

968
01:00:53,442 --> 01:00:54,276
"(كريستن كلارك)"

969
01:00:54,360 --> 01:00:55,861
لرؤية أي منها ستلتصق.

970
01:01:00,449 --> 01:01:06,080
قضية مقاطعة (شلبي)
هي التي صمدت في المحاكم الدنيا

971
01:01:06,163 --> 01:01:10,959
وشقّت طريقها إلى المحكمة العليا.

972
01:01:11,627 --> 01:01:13,003
"27 فبراير 2013"

973
01:01:13,087 --> 01:01:17,341
استمعت المحكمة العليا إلى دعوى طعن
في قانون حقوق التصويت للعام 1965.

974
01:01:17,841 --> 01:01:21,095
يقول معارضوه إنّه عفا عليه الزمن.

975
01:01:21,178 --> 01:01:24,390
فيما يعتبره مناصروه
معقلاً أساسياً لتحقيق العدالة.

976
01:01:24,515 --> 01:01:26,809
يتطلب قانون حقوق التصويت من 9 ولايات

977
01:01:26,892 --> 01:01:30,521
الحصول على موافقة فدرالية
على التغييرات في قوانينها الانتخابية.

978
01:01:30,854 --> 01:01:34,233
من منظور محام، هذه قضية قانونية صالحة

979
01:01:34,316 --> 01:01:36,026
يمكن المباحثة فيها بطريقة محترمة.

980
01:01:36,110 --> 01:01:36,944
"(بيرت راين)"

981
01:01:37,027 --> 01:01:40,155
وهذا مجال اختصاصنا، لذا تولّينا القضية.

982
01:01:40,823 --> 01:01:45,619
سنستمع إلى الحجج صباح اليوم بقضية
مقاطعة (شلبي) ضد (هولدر)، سيد (راين)؟

983
01:01:46,412 --> 01:01:48,664
سيدي رئيس القضاة وحضرات السادة...

984
01:01:48,914 --> 01:01:53,293
ناقشنا أنّ قانون حقوق التصويت
كان على الأرجح أحد أعمق الاختراقات

985
01:01:53,377 --> 01:01:58,090
من قبل الحكومة الفدرالية في مجالات
كانت الولايات تديرها تقليدياً.

986
01:01:58,173 --> 01:01:59,007
"صوت (بيرت راين)"

987
01:01:59,091 --> 01:02:02,052
ذلك لا يحجب الحاجة إلى المعاملة المتساوية

988
01:02:02,136 --> 01:02:03,762
للولايات ذات السيادة.

989
01:02:03,846 --> 01:02:04,721
"صوت القاضية
(سوتومايور)"

990
01:02:04,805 --> 01:02:07,766
أواجه صعوبة في تقبّل الفكرة.
فلا يمكن معاملة الولايات كسيّان.

991
01:02:07,850 --> 01:02:10,519
فمشاكلها مختلفة وسكانها مختلف

992
01:02:10,602 --> 01:02:12,688
وحاجاتها مختلفة. كل شيء مختلف.

993
01:02:12,771 --> 01:02:13,605
"صوت القاضي (سكاليا)"

994
01:02:13,689 --> 01:02:16,733
إذاً كل الولايات غير المشمولة
أسوأ بهذا الصدد

995
01:02:16,817 --> 01:02:18,819
من الولايات الـ9، هل هذا صحيح؟

996
01:02:18,902 --> 01:02:21,113
- حضرة القاضي (سكاليا)...
- كل ولاية منها أسوأ؟

997
01:02:21,196 --> 01:02:23,073
حضرة القاضي (سكاليا) هذا سؤال عادل

998
01:02:23,157 --> 01:02:25,868
ليس عادلاً فحسب بل هو سؤال جوهري.

999
01:02:25,951 --> 01:02:26,785
"صوت: (ديبو أديغبيل)"

1000
01:02:26,869 --> 01:02:30,038
تغيّر الجنوب وتقدّم
ولكن بعض الأمور بقيت على حالها

1001
01:02:30,122 --> 01:02:34,877
ويشكّل المجهود المتمرّس لحرمان المقترعين
الأميركيين من أصل أفريقي هذا الامتياز

1002
01:02:34,960 --> 01:02:37,921
جزءاً من تاريخ (ألاباما) ليومنا هذا.

1003
01:02:38,005 --> 01:02:38,839
"صوت رئيس القضاة"

1004
01:02:38,922 --> 01:02:40,507
هل مرّت فترات فظيعة

1005
01:02:40,591 --> 01:02:43,802
من النوع الذي تتحدث عنه
في الولايات غير المشمولة؟

1006
01:02:44,011 --> 01:02:45,596
حتماً حضرة رئيسة القضاة (روبرتس).

1007
01:02:45,762 --> 01:02:48,056
إذاً، هذا لا يساعدك في تثبيت نظريتك

1008
01:02:48,182 --> 01:02:51,560
إلى أنّ المعاملة التفضيلية لا تزال مبررة

1009
01:02:51,643 --> 01:02:56,648
كان (جون روبرتس) يعمل ضد قانون
حقوق التصويت منذ العام 1982.

1010
01:02:57,441 --> 01:03:00,694
في بداية مساره السياسي
كان عمل (جون روبرتس)

1011
01:03:00,944 --> 01:03:05,199
أن يحاول منع الكونغرس
من إعادة إقرار قانون حقوق التصويت.

1012
01:03:06,492 --> 01:03:10,078
(جون روبرتس)...
كان مرشده (وليام رينكويست).

1013
01:03:10,996 --> 01:03:13,415
لهذا السبب هذه السلالة فائقة الأهمية.

1014
01:03:13,916 --> 01:03:17,127
لأنّه كره قانون حقوق التصويت.

1015
01:03:18,795 --> 01:03:21,048
عرفت أنّ هذا قانون مهم.

1016
01:03:21,131 --> 01:03:23,217
عرفت أنّه يؤدي عملاً مهماً.

1017
01:03:23,300 --> 01:03:27,095
وعرفت أنّ العواقب ستكون وخيمة
إن شطبتها المحكمة.

1018
01:03:28,013 --> 01:03:31,433
"25 يونيو 2013
بعد مناقشات شفهية دامت 4 أشهر"

1019
01:03:31,934 --> 01:03:34,561
صدر حكم جدالي اليوم من المحكمة العليا.

1020
01:03:34,645 --> 01:03:37,898
بـ 5 أصوات مقابل 4،
طمثت المحكمة الأميركية العليا فاعلية قانون

1021
01:03:37,981 --> 01:03:39,816
سنّ منذ ما يقارب 50 سنة.

1022
01:03:39,900 --> 01:03:42,986
أبطل الحكم جزءاً جوهرياً
من قانون حقوق التصويت.

1023
01:03:43,070 --> 01:03:47,616
قالت القاضية (روث بايدر غينزبرغ)
التي انضم إليها القضاة الليبراليين الـ3

1024
01:03:47,699 --> 01:03:50,118
"إلقاء التخليص المُسبَق
حين سبق له أن ينفع"

1025
01:03:50,202 --> 01:03:53,956
"ولا يزال ينفع
في وضع حد للتغييرات التمييزية"

1026
01:03:54,122 --> 01:03:56,917
"يشبه الإلقاء بالمظلة في عاصفة مطرية"

1027
01:03:57,000 --> 01:03:58,752
"لأنّكم لم تتبللوا"

1028
01:04:03,048 --> 01:04:06,009
أشعر بخيبة عميقة وشديدة

1029
01:04:06,260 --> 01:04:08,679
بقرار المحكمة في هذا الشأن.

1030
01:04:09,012 --> 01:04:12,516
يمثّل هذا القرار عائقاً خطيراً
لحقوق التصويت

1031
01:04:12,599 --> 01:04:17,646
وله القدرة على التأثير بشكل سلبي
في الملايين من الأميركيين عبر البلد.

1032
01:04:17,729 --> 01:04:18,564
"(إريك هولدر)"

1033
01:04:18,647 --> 01:04:22,276
لا أعرف إن كان من الملائم أن أقول
أنّني شعرت بالغضب حيال ما فعلته المحكمة.

1034
01:04:22,734 --> 01:04:23,569
شكراً.

1035
01:04:23,902 --> 01:04:24,820
أصابني في صميمي

1036
01:04:24,903 --> 01:04:28,448
أنّه كان قراراً سياسياً اتخذته المحكمة.

1037
01:04:29,491 --> 01:04:31,618
القاضية (غينزبرغ) محقة.

1038
01:04:31,702 --> 01:04:35,247
إن كانت لديكم مظلة
تقيكم المطر في عاصفة مطرية

1039
01:04:35,330 --> 01:04:38,333
لا يعني بقاؤكم جافين
أنّكم لن تحتاجوا إلى المظلة.

1040
01:04:39,334 --> 01:04:43,755
كل ولاية من الولايات التي كانت
مشمولة سابقاً في قانون حقوق التصويت

1041
01:04:43,839 --> 01:04:46,883
قيل لها: "لا تبالي
الأحوال جيدة الآن، امضي قدماً"

1042
01:04:47,217 --> 01:04:50,721
انفتحت مسارب الفيضان حرفياً في العام 2013

1043
01:04:50,804 --> 01:04:53,807
حين أصدرت المحكمة العليا حكمها.

1044
01:04:54,391 --> 01:04:56,018
لم يجف الحبر على الحكم الصادر يوم الثلاثاء

1045
01:04:56,101 --> 01:04:58,478
حين أعلن النائب العام
الجمهوري لولاية (تكساس)

1046
01:04:58,562 --> 01:05:03,066
بأنّ قانون هوية المقترع الجدالي
سيسري مفعوله "فوراً".

1047
01:05:05,611 --> 01:05:08,405
بعد ساعات من إصدار القرار

1048
01:05:08,780 --> 01:05:12,993
بدأت الولايات بتطبيق قوانين قمع المقترعين
في كل أنحاء البلد.

1049
01:05:13,076 --> 01:05:15,871
"قوانين التصويت الجديدة
بعد قضية مقاطعة (شلبي) ضد (هولدر)"

1050
01:05:15,954 --> 01:05:17,873
(تكساس) هي من قادت هذه الإجراءات.

1051
01:05:18,957 --> 01:05:21,084
وانتشرت كالنار في الهشيم.

1052
01:05:22,669 --> 01:05:24,921
تشهدون عليها في (بنسيلفانيا).

1053
01:05:25,589 --> 01:05:27,382
تشهدون عليها في (كانساس).

1054
01:05:27,466 --> 01:05:29,968
تشهدون عليها في (ويسكونسن).

1055
01:05:30,052 --> 01:05:31,678
تشهدون عليها في (أوهايو).

1056
01:05:31,762 --> 01:05:35,766
تطبق 9 ولايات إضافية قوانين جديدة
تتطلّب من المقترعين المؤهلين

1057
01:05:35,891 --> 01:05:38,977
تقديم وثيقة تعريفية مع صورة صادرة
عن الحكومة في موقع الاقتراع.

1058
01:05:40,270 --> 01:05:42,648
الأكثرية الساحقة من الأميركيين

1059
01:05:42,731 --> 01:05:46,693
بغض النظر عن آرائهم السياسية
وبغض النظر عن عرقهم أو إثنيتهم...

1060
01:05:46,777 --> 01:05:47,611
"(هانس فون سباكوفسكي)"

1061
01:05:47,694 --> 01:05:49,029
يدعمون قوانين هوية المقترع.

1062
01:05:49,112 --> 01:05:51,031
هذا ليس قانون (جيم كرو).

1063
01:05:51,114 --> 01:05:54,701
هذا ليس كلباً بوليسياً. وليس خرطوم إطفاء.

1064
01:05:55,077 --> 01:05:57,371
حين تحدّون من حق التصويت

1065
01:05:57,454 --> 01:06:01,416
بإنشاء مجموعة محدودة من الوثائق التعريفية
التي يمكن استعمالها

1066
01:06:01,750 --> 01:06:04,544
سيؤدي ذلك إلى عوائق
تحول دون تمكّن الناس من المشاركة.

1067
01:06:04,878 --> 01:06:10,467
يحاولون جعل الأمر يبدو منطقياً
وحيادياً من حيث الوجه والعرق

1068
01:06:10,550 --> 01:06:11,385
ولكنّه ليس كذلك.

1069
01:06:11,468 --> 01:06:14,054
كان لدينا مقترعون ولدوا في الجنوب
في أيام قوانين (جيم كرو)...

1070
01:06:14,137 --> 01:06:14,971
"(شون ج. يونغ)"

1071
01:06:15,055 --> 01:06:16,848
لم يمتلكوا أي وثائق ولادة

1072
01:06:16,932 --> 01:06:21,561
فمستشفيات البيض لم يسمحوا
بمنح وثائق ولادة في منشآتهم.

1073
01:06:21,895 --> 01:06:25,065
كنت أحمل بطاقتي للضمان الاجتماعي
وجواز المرور

1074
01:06:25,148 --> 01:06:27,734
وبطاقتي للتأمين الصحي

1075
01:06:28,276 --> 01:06:30,362
وبطاقتي للراعية الطبية.

1076
01:06:30,737 --> 01:06:32,322
وكنت أحمل بطاقة (فورد).

1077
01:06:32,864 --> 01:06:35,701
ولم تكن كافية لأصوّت.

1078
01:06:36,118 --> 01:06:39,955
ما يقارب 21 بالمئة من الأميركيين
لا يمتلكون نماذج رسمية

1079
01:06:40,038 --> 01:06:41,998
من الوثائق التعريفية الحكومية.

1080
01:06:42,290 --> 01:06:45,877
ما يزيل 10 بالمئة من المنتخبين تقريباً.

1081
01:06:47,003 --> 01:06:51,758
"25 ولايات
أقرّت بقوانين هوية المقترع 2013"

1082
01:06:56,638 --> 01:06:58,807
"35 ولاية أقرّت بقوانين هوية المقترع 2020"

1083
01:06:59,349 --> 01:07:00,642
"تأثر 600 ألف مقترع مسجل في (تكساس)"

1084
01:07:00,726 --> 01:07:02,978
في (تكساس) إن كنتم تحملون هوية رسمية بصورة

1085
01:07:03,061 --> 01:07:05,272
تقول إنّه مسموح لكم حمل سلاح مخفي

1086
01:07:05,355 --> 01:07:07,649
هذا يكفي ليسمحوا لكم بالتصويت.

1087
01:07:08,108 --> 01:07:10,235
ولكنكم إن كنتم تحملونه هوية رسمية بصورة

1088
01:07:10,318 --> 01:07:12,779
تقول إنّكم طلاب في جامعة (تكساس)

1089
01:07:12,863 --> 01:07:13,864
فهذا غير كاف.

1090
01:07:13,947 --> 01:07:15,407
"صوّتوا، تحتاجون هوية؟ سنساعدكم!"

1091
01:07:15,490 --> 01:07:19,077
يمكن للشبان في (الولايات)
أن يتمتعوا بأكبر سلطة

1092
01:07:19,161 --> 01:07:20,078
"(مايكل بارسونز)"

1093
01:07:20,162 --> 01:07:22,956
في أي مجموعة انتخابية في البلد.

1094
01:07:23,039 --> 01:07:23,874
"(تكساس)"

1095
01:07:25,584 --> 01:07:27,711
"(نيو هامبشير)
أصدر تشريع الولاية الجمهورية"

1096
01:07:27,794 --> 01:07:28,879
"قانون هوية مقترع جديداً"

1097
01:07:28,962 --> 01:07:31,631
"ما زاد من صعوبة تصويت
طلاب الجامعات محلياً."

1098
01:07:33,049 --> 01:07:36,720
إن تخلصتم من حرم أو حرمين جامعيين
يمكنكم تغيير نتائج انتخاب.

1099
01:07:37,471 --> 01:07:39,890
هذا بالضبط ما قرر الجمهوريون
في (نيو هامبشير)

1100
01:07:40,056 --> 01:07:40,891
أن يفعلوه.

1101
01:07:42,184 --> 01:07:45,187
تظهر الدراسات أنّكم إن تمكّنتم
من دفع الراشدين اليافعين على التصويت

1102
01:07:45,270 --> 01:07:46,605
ما بين الـ18 والـ24 سنة

1103
01:07:46,688 --> 01:07:47,522
"(جايلا آلن)"

1104
01:07:47,606 --> 01:07:50,567
يزيد احتمال إدلايهم بصوتهم
حين يكبرون أكثر.

1105
01:07:51,443 --> 01:07:54,404
"يوم الانتخاب، يحتشد الطلاب
لحقوق التصويت في (تكساس)"

1106
01:07:54,488 --> 01:07:58,867
ما أن تحرموا شخصاً من الوصول
إلى حقهم في التصويت

1107
01:07:58,950 --> 01:08:02,829
تسلبون دورهم في ديمقراطية البلد.

1108
01:08:02,913 --> 01:08:04,623
"(تكساس)"

1109
01:08:04,706 --> 01:08:07,167
لطالما استهدف قمع المقترعين مجتمعات

1110
01:08:07,250 --> 01:08:08,543
تُعتبر لامعيارية.

1111
01:08:08,752 --> 01:08:11,129
رأينا ذلك يحصل بوضوح
في (داكوتا الشمالية)...

1112
01:08:11,213 --> 01:08:12,047
"(داكوتا الشمالية)"

1113
01:08:12,130 --> 01:08:17,761
حيث بدا قانوناً يتطلب
عنوان سكن على رخصة السوق

1114
01:08:18,136 --> 01:08:19,137
طلباً غير مضر.

1115
01:08:19,387 --> 01:08:21,556
ولكنّه في الواقع بالنسبة إلى تلك المجتمعات

1116
01:08:21,807 --> 01:08:23,725
يتطلب الحصول على عنوان سكن عبر الطلب

1117
01:08:23,809 --> 01:08:26,853
منح الولاية أو الحكومة المحلية ذلك لكم.

1118
01:08:26,937 --> 01:08:28,063
وهذا أمر لم يحصل.

1119
01:08:28,146 --> 01:08:29,689
"محمية (ستاندينغ روك) ستصوت"

1120
01:08:32,818 --> 01:08:36,446
معظم القاطنين في محميات السكان الأصلي
لا يمتلكون عناوين سكن فعلية.

1121
01:08:36,530 --> 01:08:37,697
"(أو جاي سيمانز)؛ (بارب سيمانز)"

1122
01:08:37,781 --> 01:08:40,075
يستعملون عناوين صناديق بريدية.

1123
01:08:40,951 --> 01:08:42,702
"في العام 2015
حين أقرّ بقانون هوية المقترع"

1124
01:08:42,786 --> 01:08:44,371
"ما يقارب ربع السكان الأصلي"

1125
01:08:44,454 --> 01:08:47,123
"في (داكوتا الشمالية) لم يمتلكوا
شكلاً من أشكال الهويات الصالحة"

1126
01:08:47,207 --> 01:08:48,458
"ثلثي من لم يحمل أي هوية"

1127
01:08:48,542 --> 01:08:50,252
"لم يمتلك حتى المستندات المطلوبة"

1128
01:08:50,335 --> 01:08:51,169
"للحصول على هوية."

1129
01:08:51,253 --> 01:08:53,964
بات واضحاً أنّ القانون قد وُضع

1130
01:08:54,047 --> 01:08:55,882
لقمع تصويت السكان الأصليين.

1131
01:08:57,467 --> 01:09:00,262
الطريقة الوحيدة لنيل أي تقدير هو بالتصويت.

1132
01:09:01,513 --> 01:09:04,641
هذا واقع الأمر، هي مسألة صمود.

1133
01:09:05,100 --> 01:09:07,352
"(داكوتا الشمالية)"

1134
01:09:08,770 --> 01:09:11,731
في (ويسكانسن)، أسرى مفعول
قانون هوية مقترع جديد

1135
01:09:11,815 --> 01:09:13,900
في الترشيح لانتخابات العام 2016

1136
01:09:13,984 --> 01:09:16,945
عدد كبير من الجمهوريين منذ العام 1984
في السباقات الرئاسية

1137
01:09:17,028 --> 01:09:19,072
لم يتمكنوا من الفوز في (ويسكونسن).

1138
01:09:19,281 --> 01:09:22,951
لماذا قد يكون الوضع مختلفاً
مع (تيد كروز) أو (دونالد ترامب)؟

1139
01:09:23,034 --> 01:09:25,161
(هيلاري كلينتون) هي أضعف المرشحين

1140
01:09:25,245 --> 01:09:28,039
الذين وضعهم الديمقراطيون قط
والآن صدر قانون هوية بصورة.

1141
01:09:28,123 --> 01:09:31,001
أظن أنّ الهويات بصورة
ستحدث فرقاً هي أيضاً.

1142
01:09:31,084 --> 01:09:32,085
"(ويسكونسن)"

1143
01:09:32,168 --> 01:09:36,506
حُظر أو قُمع ما يقارب
23 ألف شخص عن التصويت.

1144
01:09:36,590 --> 01:09:39,301
"تأثر 23 ألف مقترع في (ويسكونسن)"

1145
01:09:39,384 --> 01:09:42,762
لم يفز (دونالد ترامب) في ولاية (ويسكونسن)
سوى بما يزيد عن 22 ألف صوت بقليل.

1146
01:09:42,846 --> 01:09:44,723
"22748 هامش صوت في (ويسكونسن)
لصالح (دونالد ترامب)"

1147
01:09:45,181 --> 01:09:49,102
هذا القيد الوحيد في (ويسكونسن)

1148
01:09:49,185 --> 01:09:51,313
كان له تأثيراً كبيراً على (دونالد ترامب)

1149
01:09:51,396 --> 01:09:53,440
في أن يغدو الرئيس التالي
لـ(الولايات المتحدة).

1150
01:09:53,773 --> 01:09:55,859
"قوانين قمع جديدة للمقترعين"

1151
01:09:55,942 --> 01:09:58,737
"هوية المقترع"
"تصفية سجل المقترعين"

1152
01:09:59,070 --> 01:10:03,283
للأسف، باتت ولاية (أوهايو) الرائدة
في ابتكار بعض أنواع

1153
01:10:03,366 --> 01:10:06,244
قمع المقترع اتّبعتها ولايات أخرى.

1154
01:10:06,328 --> 01:10:09,080
لا مثال أكبر من التصفية على ذلك.

1155
01:10:10,123 --> 01:10:12,751
"التصفية: التخلّص ممّا هو غير طاهر
أو غير مرغوب فيه"

1156
01:10:12,834 --> 01:10:13,668
"تنقية"

1157
01:10:13,752 --> 01:10:14,586
"تطهير"

1158
01:10:14,669 --> 01:10:18,256
ثمة حاجة لاستحداث سجل التصويت.
فقد يموت الناس.

1159
01:10:18,340 --> 01:10:19,215
أو ينتقلون بالسكن.

1160
01:10:19,299 --> 01:10:21,635
هناك أيضاً بعض الولايات
التي تصرفت بذكاء حيال الأمر.

1161
01:10:21,718 --> 01:10:22,552
"(دايفد بيبر)"

1162
01:10:22,636 --> 01:10:24,596
باعتماد تسجيل آلي للمقترعين.

1163
01:10:24,679 --> 01:10:26,264
ولكن (أوهايو) فعلت عكس ذلك تماماً.

1164
01:10:26,348 --> 01:10:28,141
اتخذت (أوهايو) إجراء تصفية

1165
01:10:28,224 --> 01:10:31,937
إن لم تصوتوا في انتخابات متعددة فيها

1166
01:10:32,020 --> 01:10:35,649
ولم تردّوا على بطاقة بريدية
تتم تصفيتكم من السجلات.

1167
01:10:36,107 --> 01:10:40,820
فيما يتعلّق بحق التصويت، (أوهايو) ولاية
تفرض إما استعماله أو فقدانه.

1168
01:10:40,904 --> 01:10:44,240
في قرار انقسمت عليه الآراء 5 مقابل 4
أصدرت المحكمة العليا حكماً

1169
01:10:44,324 --> 01:10:47,327
يقضي بأنّه في (أوهايو)
يمكن تصفيتكم من سجلات المقترعين

1170
01:10:47,410 --> 01:10:49,955
إن لم تصوتوا لمدة تقارب 6 سنوات

1171
01:10:50,246 --> 01:10:54,292
وإن لم تستجيبوا إلى بطاقة
ترسلها لكم الحكومة عبر البريد.

1172
01:10:54,376 --> 01:10:56,044
يرسلون بطاقة بريدية إلى منزلكم.

1173
01:10:56,211 --> 01:10:58,880
وهي تبدو بالفعل كبريد غير هام.

1174
01:10:59,214 --> 01:11:01,967
إن لم تردّها لهم يفترضون أنّك لست هناك.

1175
01:11:02,217 --> 01:11:03,051
"(مارسيا فادج)"

1176
01:11:03,134 --> 01:11:06,262
فيصفّونك. "لم يردّوا البريد
لذا سنسقطهم من السجلات"

1177
01:11:06,346 --> 01:11:09,557
لا يتبلّغون بأنّه تمت تصفيتهم وهذه مشكلة.

1178
01:11:09,641 --> 01:11:10,475
"(أوهايو)"

1179
01:11:10,558 --> 01:11:14,229
في ولاية عدد نسماتها أقل من 12 مليوناً
تمّت تصفية مليوني شخص.

1180
01:11:14,312 --> 01:11:15,313
"عدد السكان: 11,689,100"

1181
01:11:15,397 --> 01:11:17,983
عدد كبير من أؤلئك الناس على تلك اللائحة
لأنّهم يتنقّلون كل سنة.

1182
01:11:18,066 --> 01:11:21,027
هم فقراء، فيتنقلون من منزل إلى آخر.

1183
01:11:21,736 --> 01:11:26,825
ولكنّه تبين أيضاً أنّ هذه اللائحات
تتضمن آلاف الأشخاص

1184
01:11:26,908 --> 01:11:28,326
الذين صوّتوا حديثاً

1185
01:11:28,410 --> 01:11:31,079
ما كان يُفترض بهم أن يردوا
على لائحة التصفية.

1186
01:11:31,162 --> 01:11:33,957
20 بالمئة من أولئك الأشخاص
أُضيفوا عن طريق الخطأ.

1187
01:11:34,040 --> 01:11:35,208
"تمّت تصفيتهم خطأ: 400،000"

1188
01:11:35,291 --> 01:11:36,501
خطأ حكومي.

1189
01:11:37,085 --> 01:11:39,462
في (الولايات المتحدة)، حق التصويت

1190
01:11:39,546 --> 01:11:42,632
هو الحق الوحيد الذي يمكنكم فقدانه
بسبب عدم استعماله.

1191
01:11:42,716 --> 01:11:44,801
يمكنكم أن تقرروا عدم الذهاب للصيد يوم سبت

1192
01:11:44,884 --> 01:11:46,678
ولن تخسروا حقوقكم الواردة في التعديل 2.

1193
01:11:46,970 --> 01:11:49,305
ولكن في 9 ولايات، هو قانون نافذ

1194
01:11:49,389 --> 01:11:52,475
يفقدكم حقكم في التصويت
لعدم ممارسة هذا الحق فحسب.

1195
01:11:52,559 --> 01:11:56,021
"إغلاق الاقتراع"

1196
01:11:56,104 --> 01:11:59,816
بعد قرار (شلبي)
رأينا أكثر من 1600 دائرة تغلق

1197
01:11:59,899 --> 01:12:01,401
"إغلاق مواقع اقتراع منذ قرار (شلبي)"

1198
01:12:01,484 --> 01:12:04,195
في الولايات التي كانت مشمولة
ضمن قانون حقوق التصويت.

1199
01:12:04,612 --> 01:12:08,616
حين تغلقون موقع اقتراع على بعد
كيلومتر ونصف يمكن لأحدهم أن يذهب إليه

1200
01:12:08,700 --> 01:12:11,453
وفجأة يضطرون إلى تخطي 10 أضعاف المسافة
ولا يمتلكون سيارة

1201
01:12:11,536 --> 01:12:12,662
لن يصوّتوا.

1202
01:12:14,831 --> 01:12:18,960
تحت (براين كيمب)
أُغلقت 214 دائرة اقتراع في ولاية (جورجيا).

1203
01:12:19,044 --> 01:12:20,462
"8 بالمئة من مواقع الاقتراع في الولاية"

1204
01:12:20,545 --> 01:12:23,214
استعمل التقليل من شأن قانون حقوق التصويت

1205
01:12:23,298 --> 01:12:24,424
بشكل فوري تقريباً.

1206
01:12:24,507 --> 01:12:26,551
"انتقلت هذه الدائرة
إلى كنيسة (بيولاه) المعمدانية"

1207
01:12:26,634 --> 01:12:28,970
المرحلة التالية من قوانين (جيم كرو)
هذا ما نراه.

1208
01:12:29,471 --> 01:12:33,349
حين تنظرون إلى (جورجيا) في العام 2018

1209
01:12:33,892 --> 01:12:35,894
ترون نهضة قوانين (جيم كرو) مجدداً.

1210
01:12:43,151 --> 01:12:46,654
ما فعله قرار (شلبي) هو منح الصلاحية التامة

1211
01:12:46,738 --> 01:12:51,242
لولايات مثل (جورجيا) في إعادة
كل توجّه عنصري كان موجوداً فيها.

1212
01:12:52,368 --> 01:12:54,537
لو أنني ترشّحت لمنصب الحاكم
في انتخابات العام 2012

1213
01:12:54,704 --> 01:12:57,123
لكان الانتخاب سيكون أسهل تجريبياً.

1214
01:12:59,876 --> 01:13:02,212
بحلول وقت ترشّحي لمنصب الحاكم

1215
01:13:02,504 --> 01:13:07,425
أمضيت 8 سنوات أشاهد فيها
رئيس الخارجية (براين كيمب)

1216
01:13:07,509 --> 01:13:10,553
وهو يكتسب سمعة قومية في قمع التصويت.

1217
01:13:11,721 --> 01:13:14,891
لذا قدّرنا أن يكون قمع المقترعين
جزءاً من تصرّف (براين كيمب).

1218
01:13:15,725 --> 01:13:19,896
ما لم نتمكن من تقديره مسبقاً
هو أنّني سأجد نفسي في معركة

1219
01:13:20,146 --> 01:13:22,857
مع الشخص الذي يتحكّم بالنظام بحد ذاته.

1220
01:13:23,775 --> 01:13:25,527
"برنامج (فوكس أند فريندز)"

1221
01:13:25,735 --> 01:13:26,736
لديّ شاحنة كبيرة.

1222
01:13:26,820 --> 01:13:27,695
"(براين كيمب)"

1223
01:13:27,779 --> 01:13:30,198
في حال اضطررت إلى إلقاء القبض
على مجرمين غير شرعيين

1224
01:13:30,281 --> 01:13:31,866
ونقلهم إلى وطنهم بنفسي.

1225
01:13:32,784 --> 01:13:34,327
أجل، قلت ذلك لتوي.

1226
01:13:35,286 --> 01:13:37,080
أجل، قال ذلك لتوه وسينضم إلينا الآن.

1227
01:13:37,163 --> 01:13:40,458
المرشّح الذي يسمّي نفسه
محافظاً غير مقبول سياسياً

1228
01:13:40,542 --> 01:13:44,337
وزير الخارجية الحالية لولاية (جورجيا)
(براين كيمب)، صباح الخير سيدي.

1229
01:13:45,213 --> 01:13:46,881
صباح الخير يا جماعة
من الرائع أن أكون معكم.

1230
01:13:49,676 --> 01:13:55,098
كان لـ(براين كيمب) القدرة
ليس فقط على الترشّح في السباق

1231
01:13:55,181 --> 01:13:57,392
بل أيضاً في إدارة عملية الانتخاب.

1232
01:13:57,475 --> 01:14:01,146
كان المشرف على الانتخاب
المصرّح به دستورياً.

1233
01:14:01,229 --> 01:14:02,856
كان ذلك ليكون أمراً غير شرعي

1234
01:14:02,939 --> 01:14:06,693
في أي ديمقراطية متقدمة أخرى

1235
01:14:06,776 --> 01:14:08,278
في العالم بكامله.

1236
01:14:10,822 --> 01:14:14,367
رفعنا الدعاوى على (براين كيمب) مراراً

1237
01:14:14,450 --> 01:14:18,663
على مجهوده لاحتجاز الناس
خارج حجرة الاقتراع.

1238
01:14:18,872 --> 01:14:24,210
كانت إحدى أفظع حيله
تُسمى "المطابقة الدقيقة".

1239
01:14:24,294 --> 01:14:28,548
تم تعليق تسجيل أكثر من 53 ألف
مقيم في (جورجيا)

1240
01:14:28,631 --> 01:14:30,967
بفضل سياسة تتطلب أن يقدّموا طلبهم

1241
01:14:31,092 --> 01:14:34,429
لمطابقة معلومات بدقة
من وكالات حكومية أخرى.

1242
01:14:34,512 --> 01:14:37,724
يتضمن سكان (جورجيا)
ما يقارب 32 بالمئة من السود

1243
01:14:37,849 --> 01:14:41,978
ولكن لائحة تسجيلات المقترعين المعلّقة
تشمل ما يقارب 70 بالمئة من السود.

1244
01:14:43,438 --> 01:14:45,231
حسناً، حسناً

1245
01:14:46,983 --> 01:14:48,902
صديقي القديم، التمييز العنصري.

1246
01:14:50,278 --> 01:14:51,863
كنت أتوقع حضورك.

1247
01:14:53,656 --> 01:14:55,533
رفع "اتحاد الحريات المدنية الأميركية" دعوى

1248
01:14:55,867 --> 01:14:58,995
لأنّ الاقتراعات الغيابية كانت تُرفض

1249
01:14:59,245 --> 01:15:01,372
لأنّ التوقيع على الاقتراع الغيابي

1250
01:15:01,664 --> 01:15:04,751
لم يطابق التوقيع الوارد على الملف.

1251
01:15:05,084 --> 01:15:07,045
المشكلة هي أنّ التواقيع تتغير.

1252
01:15:07,295 --> 01:15:09,505
هي إحدى أسوأ المعايير التي يمكن استعمالها.

1253
01:15:09,756 --> 01:15:13,384
عدد كبير من الأناس الذين
لا يتحدثون بالإنكليزية كلغّتهم الرئيسية

1254
01:15:13,843 --> 01:15:16,262
سيكون لديهم توقيع غير مطابق

1255
01:15:16,346 --> 01:15:19,599
لأنّه عليهم أن يكتبوا ويوقّعوا
على اسمهم كما هو وارد في (الولايات).

1256
01:15:19,724 --> 01:15:21,142
"صوتوا، عبّروا عن صوتكم"

1257
01:15:21,226 --> 01:15:25,521
المقترعون الآسيويون، حين هاجروا إلى هنا
اعتمدوا اسماً أميركياً.

1258
01:15:25,605 --> 01:15:26,481
"أصواتنا حقوقنا"

1259
01:15:26,564 --> 01:15:29,817
كان لجدتي توقيع مصرّح في (الولايات)

1260
01:15:30,318 --> 01:15:34,781
ولم تتمكن من توقيع ذلك الاسم باتساق.

1261
01:15:35,073 --> 01:15:38,451
كانت حجة عدد كبير من قوانين قمع المقترعين

1262
01:15:38,534 --> 01:15:42,413
الحجة الوهمية بأنّه لا بد منها
لوضع حد للتزوير الانتخابي.

1263
01:15:42,622 --> 01:15:45,124
إذاً، التزوير الانتخابي حقيقي
ولا بد من وضع حد له

1264
01:15:45,291 --> 01:15:47,001
نحتاج إلى كل وسيلة للسعي وراءها.

1265
01:15:47,210 --> 01:15:49,754
أوقفت قوانين هوية المقترع
التزوير الانتخابي.

1266
01:15:50,213 --> 01:15:52,215
خصصت مهنتي لمحاربة التزوير الانتخابي

1267
01:15:52,715 --> 01:15:54,550
بتطبيق قانين مثل حمل هويات بصورة.

1268
01:15:55,051 --> 01:15:56,678
كلما يحصل تزوير انتخابي

1269
01:15:56,761 --> 01:15:59,806
يلغي تصويت مواطن ملتزم بالقوانين

1270
01:15:59,889 --> 01:16:03,518
ويقلل من شأن الديمقراطية
ولا يمكننا أن نسمح لذلك بأن يحصل.

1271
01:16:03,768 --> 01:16:08,147
حين خسر (دونالد ترامب) التصويت الشعبي
خسره بـ 2،9 مليون صوت

1272
01:16:08,231 --> 01:16:10,900
وقال إنّ 3 ملايين شخص
صوّتوا بشكل غير شرعي.

1273
01:16:11,276 --> 01:16:13,778
وما من دليل يدعم ذلك

1274
01:16:13,903 --> 01:16:17,740
ولكنّه كان تأكيداً مبالغاً فيه
لتزوير انتخابي

1275
01:16:17,824 --> 01:16:19,742
على نطاق لا سابقة له.

1276
01:16:19,826 --> 01:16:22,328
"بالإضافة إلى الفوز الساحق
في الهيئة الانتخابية"

1277
01:16:22,412 --> 01:16:23,329
"فزت بالانتخاب الشعبي"

1278
01:16:23,413 --> 01:16:25,748
"إن حذفتم ملايين الأشخاص
الذين صوتوا بطريقة غير شرعية".

1279
01:16:25,832 --> 01:16:27,500
استخدم (ترامب) هذا الأسلوب الكلامي

1280
01:16:27,834 --> 01:16:32,130
لابتكار لجنته الخاصة حول "سلامة الانتخاب".

1281
01:16:32,213 --> 01:16:34,632
"يقول الرئيس (ترامب)
إنّه سيطلب تفتيشاً شاملاً...

1282
01:16:34,716 --> 01:16:36,676
"في مزاعم غير مؤكدة حول تزوير انتخابي"

1283
01:16:36,759 --> 01:16:39,679
كانت مجموعة من أشهر وأكبر قامعي الأصوات

1284
01:16:39,762 --> 01:16:41,514
في الحزب الجمهوري الحالي.

1285
01:16:41,597 --> 01:16:44,934
أشخاص مثل (هانز فون سباكوفسكي)
من مؤسسة (هيريتاج)

1286
01:16:45,059 --> 01:16:50,064
مهّد لقضية قانون هوية المقترع
وقيود مماثلة على التصويت.

1287
01:16:51,858 --> 01:16:57,739
أرادت لجنة الرئيس الاستشارية
الحصول على لوائح تسجيل المقترعين

1288
01:16:58,197 --> 01:17:01,075
من الولايات كافة لكي يبدأوا بإقامة مقارنات

1289
01:17:01,159 --> 01:17:04,245
والعثور على أشخاص في اللوائح
تبيّن أنّهم متوفين

1290
01:17:04,329 --> 01:17:08,082
والعثور على أشخاص سيصوتون
في أكثر من ولاية واحدة.

1291
01:17:08,207 --> 01:17:11,586
الأمس، أرسل نائب رئيس مجلس اللجنة رسالة

1292
01:17:11,669 --> 01:17:12,837
إلى الولايات الـ50

1293
01:17:13,046 --> 01:17:17,800
طالباً بيانات عن المقترعين
تتضمن عناوين، وهوية حزبية

1294
01:17:18,092 --> 01:17:20,970
وسوابق انتخابية
ومعلومات حول الضمان الاجتماعي.

1295
01:17:21,554 --> 01:17:24,682
كان ذلك أشبه بطلب "الأخ الأكبر" للبيانات.

1296
01:17:25,558 --> 01:17:27,685
ما من دليل يشير إلى أنّ الإدارة

1297
01:17:27,769 --> 01:17:32,190
ستضمن خصوصية هذه البيانات وأمانها.

1298
01:17:32,648 --> 01:17:36,027
وما حاجتهم في أن يعلموا
الانتسابات الحزبية للمقترعين؟

1299
01:17:36,194 --> 01:17:37,862
قاومت ولايات عديدة ذلك الطلب

1300
01:17:37,945 --> 01:17:40,031
ورفضت تقديم تلك البيانات.

1301
01:17:40,239 --> 01:17:43,451
يُعتبر الاعتراض لهذا
ثنائي الولاء إلى درجة معينة.

1302
01:17:43,618 --> 01:17:46,329
وزير خارجية ولاية (مسيسيبي)
وهو من الحزب الجمهوري

1303
01:17:46,496 --> 01:17:49,082
سمّى الأمر باختراق لخصوصية المقترع

1304
01:17:49,374 --> 01:17:53,753
وقال إنّ اللجنة قد تقتبس جملة:
"اذهبوا واقفزوا في خليج (المكسيك)"

1305
01:17:55,004 --> 01:17:57,715
كانت لجنة (دونالد ترامب) الاستشارية
لسلامة الانتخاب

1306
01:17:58,007 --> 01:18:00,009
كارثة تامة.

1307
01:18:00,259 --> 01:18:03,137
لقد تفككت من دون إصدار أي استنتاجات

1308
01:18:03,471 --> 01:18:08,601
ولم تجد أي دليل عن تزوير انتخابي
في خلال إجراءاته التفتيشية.

1309
01:18:09,102 --> 01:18:12,688
"(ترامب) يفضّ لجنة التفتيش
في التزوير الانتخابي بعد صد ولايات لها"

1310
01:18:13,231 --> 01:18:16,275
"تقرير: لم تجد لجنة (ترامب)
أي تزوير انتخابي مستشر"

1311
01:18:16,359 --> 01:18:18,611
لدينا قاعدة بيانات في مؤسسة (هيريتاج)

1312
01:18:18,694 --> 01:18:20,071
نضيف إليها المعلومات باستمرار.

1313
01:18:20,154 --> 01:18:23,408
تحتوي نموذج قضايا تزوير انتخابية مثبتة

1314
01:18:23,491 --> 01:18:24,992
من كل أنحاء البلد.

1315
01:18:26,285 --> 01:18:28,704
تشمل ما يقارب 1300 قضية.

1316
01:18:28,913 --> 01:18:31,707
إليكما ما وجدوه بالفعل
ولنعرضه مجدداً على المشاهدين.

1317
01:18:31,916 --> 01:18:35,461
مجموع مؤلف من 146 مليون مقترع مسجّل.

1318
01:18:35,795 --> 01:18:41,509
من بينها، 2068 قضية تزوير انتخابي مزعوم.

1319
01:18:41,592 --> 01:18:43,052
واضح؟ إذاً هذا أمر يحصل

1320
01:18:43,136 --> 01:18:45,555
ولكنّه لا يحصل على نطاق قومي...

1321
01:18:45,638 --> 01:18:48,182
- لا يؤثر في النتيجة.
- قد يؤثر في النتيجة.

1322
01:18:48,266 --> 01:18:51,769
ثم تسألون أنفسكم:
"لماذا لدينا هذه الهندسة...

1323
01:18:51,978 --> 01:18:53,646
... المشكّلة من كل هذه العوائق؟"

1324
01:18:53,855 --> 01:18:56,816
هوية المقترع والتقسيم الكيفي للدوائر
والتصفية وإغلاق مواقع الاقتراع...

1325
01:18:56,899 --> 01:19:00,278
"تخويف المقترع، هوية دقيقة للمقترع"

1326
01:19:00,361 --> 01:19:02,321
لماذا لدينا كل هذا...

1327
01:19:02,405 --> 01:19:06,409
إن كان التزوير الانتخابي شبه غير موجود؟

1328
01:19:07,118 --> 01:19:09,996
حين تطرحون هذا السؤال بهذه الطريقة...

1329
01:19:11,497 --> 01:19:14,250
يقودكم ذلك عبر درب...

1330
01:19:14,792 --> 01:19:18,588
يتعيّن فيه على (الولايات المتحدة) أن تنظر
لنفسها بالطريقة التي نظرت فيها لنفسها

1331
01:19:18,754 --> 01:19:21,883
حين رأت الثورة على جسر (إدموند بيتوس).

1332
01:19:41,152 --> 01:19:42,361
الترشّح لمنصب حاكم...

1333
01:19:43,154 --> 01:19:47,450
هو من أجل تغيير ما كان معنى
أن تكون قائداً في (جورجيا).

1334
01:19:49,911 --> 01:19:52,497
لا شيء تحويلي أكثر في الجنوب الأقصى

1335
01:19:52,580 --> 01:19:56,501
من امرأة سوداء خلفيتها الفقر
تتسنى لها فرصة.

1336
01:20:01,214 --> 01:20:05,384
هذا أمر لم يفعله أحد مسبقاً
لذا فكّرت في استغلال الحرية

1337
01:20:05,468 --> 01:20:07,595
لأجرّب ما لم يجرّبه سواي.

1338
01:20:07,678 --> 01:20:09,639
"(ستايسي ايبرامز)، مرشح لمنصب الحاكم"

1339
01:20:09,722 --> 01:20:14,519
نعرف أنّ إقبال الناخبين
هو أفضل دواء لقمع المقترعين.

1340
01:20:15,269 --> 01:20:18,147
قرّرنا أن نسعى إلى كل شخص
قادر على التصويت.

1341
01:20:18,439 --> 01:20:19,857
هل سبق أن ذهبتم للتصويت؟

1342
01:20:19,941 --> 01:20:22,944
- نحتاج إلى إقبال الجميع بمجموعات.
- سأضمن بأن يصوتوا.

1343
01:20:23,236 --> 01:20:25,488
لن يعملوا غداً إن لم يصوتوا.

1344
01:20:25,571 --> 01:20:26,614
صافحني!

1345
01:20:26,697 --> 01:20:29,242
هذا ما عليك أن تفعله.

1346
01:20:29,992 --> 01:20:32,662
كنت هنا، أتحدث إلى أناس يقولون

1347
01:20:32,745 --> 01:20:35,873
"لم أصوّت قط، لم يأت أحدهم ليقرع بابي قط".

1348
01:20:36,290 --> 01:20:39,919
غالباً ما، لا يتوجه السياسيون
سوى إلى أشخاص يعرفونهم

1349
01:20:40,002 --> 01:20:43,839
ولا يلزمون سوى الأشخاص
الذين يمكنهم الاعتماد عليهم.

1350
01:20:43,923 --> 01:20:47,009
اذهب واصنع التاريخ، هل فهمت ما أعنيه؟

1351
01:20:47,093 --> 01:20:49,136
- أجل، سأصوّت.
- هذا ما أريد سماعه.

1352
01:20:49,220 --> 01:20:52,265
هذا يعني أنّكم لا تتأقلمون
مع حاجات المجتمع المتغيّرة.

1353
01:20:52,348 --> 01:20:53,849
شكراً على وقتك.

1354
01:20:54,767 --> 01:20:56,978
من بين البلدان الديمقراطية

1355
01:20:57,061 --> 01:21:00,022
تبرز (الولايات المتحدة)

1356
01:21:00,106 --> 01:21:03,818
لنسبتها الضئيلة جداً من إقبال الناخبين.

1357
01:21:04,777 --> 01:21:07,989
السياسيون هم من وضع هذا النظام

1358
01:21:08,072 --> 01:21:10,658
لأنّ إدارة الانتخابات تغدو أسهل...

1359
01:21:10,741 --> 01:21:12,285
"(فرانسز فوكس بيفن)، مؤرخة"

1360
01:21:12,368 --> 01:21:14,412
إن كانت كمية الناخبين أصغر.

1361
01:21:16,122 --> 01:21:17,957
مرحباً (جورجيا)!

1362
01:21:19,208 --> 01:21:21,210
"(ستايسي ايبرامز)، مرشحة لمنصب الحاكم"

1363
01:21:21,294 --> 01:21:25,798
كنت أسأل الجميع:
"هل تعرفون (ستايسي ايبرامز)؟"

1364
01:21:25,881 --> 01:21:28,009
أخيراً قال لي أحدهم:
"أنا أعرف (ستايسي ايبرامز)!"

1365
01:21:28,092 --> 01:21:31,470
قالوا لي: "لدي رقم هاتفها الجوال"
فقلت لهم: "أعطوني إياه!"

1366
01:21:33,014 --> 01:21:34,307
"سأتصل بها حالاً"

1367
01:21:34,390 --> 01:21:40,104
اتصلت بـ(ستايسي ايبرامز)
وقلت لها: "(ستايسي)، معك (أوبرا)"

1368
01:21:43,399 --> 01:21:44,817
هل تعرفون ماذا أجابت؟

1369
01:21:44,900 --> 01:21:47,403
قالت: "يا فتاة، دعيني أركن جانباً"

1370
01:21:49,238 --> 01:21:51,365
سيداتي سادتي، (ستايسي ايبرامز)!

1371
01:21:54,827 --> 01:21:57,413
(ستايسي)! (ستايسي)! (ستايسي)!

1372
01:21:57,496 --> 01:21:59,624
أدعى (ستايسي ايبرامز) وترشّحت

1373
01:21:59,707 --> 01:22:02,168
لمنصب حاكم ولاية (جورجيا) التالي.

1374
01:22:03,628 --> 01:22:04,837
تحدثنا إلى أشخاص.

1375
01:22:05,171 --> 01:22:06,464
قابلناهم عند أبواب بيتهم.

1376
01:22:06,547 --> 01:22:08,549
قابلناهم عند أبواب كنائسهم ومساجدهم

1377
01:22:08,633 --> 01:22:10,593
وهياكلهم وضرائحهم ومعابدهم.

1378
01:22:10,926 --> 01:22:14,430
حضرت مهرجان (دراغن كون) و(وان ميوزكفيست).

1379
01:22:15,306 --> 01:22:16,932
تحدثت أيضاً حول مسائل واقعية.

1380
01:22:17,266 --> 01:22:20,936
تحدثت عن أخي
ومكافحته لإدمان المخدرات ودخوله السجن.

1381
01:22:21,020 --> 01:22:24,440
نجد الآلاف مثل (والتر)
في أرجاء ولاية (جورجيا)

1382
01:22:24,523 --> 01:22:26,984
لا يحصلون على المساعدة التي يحتاجون إليها
سوى حين يدخلون السجن.

1383
01:22:27,818 --> 01:22:31,447
ترشحت لمنصب الحاكم
لأنني لا أعتبر (جورجيا) مجرد ولاية ثواب.

1384
01:22:31,530 --> 01:22:33,658
أريد رؤية ولاية خلاص!

1385
01:22:33,741 --> 01:22:34,659
أجل!

1386
01:22:35,618 --> 01:22:36,452
"(ستايسي ايبرامز)"

1387
01:22:36,535 --> 01:22:39,872
لنقم بالأمر! لنقم بالأمر! لنقم بالأمر!

1388
01:22:39,955 --> 01:22:41,624
ولكنّي حملت لهم أيضاً الحلول

1389
01:22:41,707 --> 01:22:45,127
وتحدثت عن الأشياء
التي يهتم بها الناس كل يوم.

1390
01:22:45,211 --> 01:22:48,089
(جورجيا)، نحتاجك إلى أن تبرزي وتتألقي.

1391
01:22:52,510 --> 01:22:56,013
أردنا لكل من هو قادر على التصويت
بأن يصوّت، ويصوّت لي.

1392
01:22:56,097 --> 01:22:57,056
"(ستايسي ايبرامز)"

1393
01:22:57,598 --> 01:22:59,600
الأمر بين أيدينا...

1394
01:22:59,684 --> 01:23:00,518
"تصويت"

1395
01:23:00,601 --> 01:23:05,398
لجعل (ستايسي ايبرامز)
الحاكم التالي لولاية (جورجيا)!

1396
01:23:06,357 --> 01:23:10,820
اهتفوا لحاكمك التالي، (ستايسي ايبرامز).

1397
01:23:11,529 --> 01:23:15,074
(ستايسي)! (ستايسي)! (ستايسي)!

1398
01:23:15,157 --> 01:23:16,909
(ستايسي)! (ستايسي)!

1399
01:23:17,326 --> 01:23:18,536
شكراً يا ولاية (جورجيا).

1400
01:23:19,829 --> 01:23:23,124
"(جورجيا)، الانتخابات المبكرة
من 15 أكتوبر لغاية 2 نوفمبر 2018"

1401
01:23:23,207 --> 01:23:28,337
كانت إحدى مهماتنا الرئيسية في حملاتنا
التركيز على الانتخابات المبكرة.

1402
01:23:28,629 --> 01:23:30,631
لتقديم مثال عن ذلك، ذهبت أنا لأصوت مبكراً.

1403
01:23:31,882 --> 01:23:37,680
توجهت إلى دائرتي، مسلّحة بهويتي
جاهزة لإدلاء صوتي.

1404
01:23:38,514 --> 01:23:40,558
رافقتني كاميرات بعض القنوات التلفزيونية

1405
01:23:40,641 --> 01:23:42,977
لأنني أردت نشر أهمية الأمر.

1406
01:23:44,353 --> 01:23:45,980
سلّمت معلوماتي

1407
01:23:46,105 --> 01:23:48,816
وقالت لي المرأة الشابة بارتعاش شديد

1408
01:23:48,899 --> 01:23:52,611
بأنّه لا يمكنني التصويت
لأنّني قدّمت لاقتراع غيابي.

1409
01:23:54,655 --> 01:23:56,699
اتكأت بتريّث وقلت: "كلا، لم أفعل"

1410
01:23:57,742 --> 01:24:00,745
فأنا أدلي بصوتي في ولاية (جورجيا)
منذ العام 1992.

1411
01:24:00,828 --> 01:24:02,788
لم أقدّم قط لاقتراع غيابي.

1412
01:24:04,123 --> 01:24:06,876
أرادت أن تكون ذات نفع بيأس

1413
01:24:06,959 --> 01:24:09,670
ولكن ثمة ما حصل
ولم تكن لديها معلومات جيدة.

1414
01:24:10,087 --> 01:24:11,839
جاءت مديرتها وتحدّثنا

1415
01:24:11,922 --> 01:24:14,508
وتمكنا من معرفة ما يجدر بنا أن نفعله.

1416
01:24:20,514 --> 01:24:23,225
ما يقلقني هم آلاف الأشخاص في (جورجيا)

1417
01:24:23,309 --> 01:24:29,231
الذين حاولوا التصويت من دون أن تكون
القنوات الإخبارية تقف خلف أكتافهم

1418
01:24:29,315 --> 01:24:32,276
قيل لهم: "لا"، وصدّقوا أنّ الرفض هو الجواب

1419
01:24:32,443 --> 01:24:36,864
لأنّه لم يكن لديهم النفوذ
أو المعرفة لطلب ما هو أفضل.

1420
01:24:37,198 --> 01:24:39,492
قدّرنا بحلول الأسبوع الأخير
من الانتخاب المبكر

1421
01:24:39,575 --> 01:24:42,328
أنّه سيقبل عدداً هائلاً من المنتخبين...

1422
01:24:42,411 --> 01:24:44,038
"(لورين غروه وارغو)، مديرة الحملة"

1423
01:24:44,121 --> 01:24:46,749
أكبر ممّا كنا نتوقع
وعرفنا أيضاً أنّنا سنرى

1424
01:24:46,832 --> 01:24:50,377
عجزاً هائلاً في النظام الانتخابي

1425
01:24:50,461 --> 01:24:51,712
في معالجة الأصوات.

1426
01:24:52,254 --> 01:24:57,176
كان أكبر ناقوس إنذار
بأن يوم الانتخابات سيكون مشكلة.

1427
01:24:57,259 --> 01:25:01,889
"يوم الانتخابات، 6 نوفمبر 2018"

1428
01:25:05,935 --> 01:25:09,438
كنّا برفقة (براين كيمب) وعائلته
فيما جاؤوا للتصويت.

1429
01:25:09,522 --> 01:25:11,482
كُتب هنا أنّها بطاقة باطلة.

1430
01:25:11,565 --> 01:25:13,484
عد إلى المدخل، سأعيد تحضيرها عنك.

1431
01:25:13,567 --> 01:25:17,738
واجه (كيمب) بعض المشاكل في التصويت،
إذ كُتب على بطاقة اقتراعه: "باطل".

1432
01:25:20,533 --> 01:25:22,076
دخلت وأدليت صوتك.

1433
01:25:22,159 --> 01:25:25,538
في خلال منصبك كوزير خارجية الولاية
صعّبت عملية الاقتراع على عشرات الآلاف...

1434
01:25:25,621 --> 01:25:28,165
لا أوافقك على هذا السؤال على الإطلاق.

1435
01:25:28,249 --> 01:25:32,253
فلا تستند إلى أي معلومات مبنية على وقائع
حول تصعيبي عملية الاقتراع على الناس.

1436
01:25:32,336 --> 01:25:34,797
لم تسهل عملية الاقتراع على الناس

1437
01:25:34,880 --> 01:25:37,591
أكثر مما هي حالياً في ولاية (جورجيا).

1438
01:25:37,967 --> 01:25:41,971
تراقب الأمة عن كثب فيما تستعد

1439
01:25:42,054 --> 01:25:43,556
ولاية (جورجيا) لانتخاب حاكم جديد.

1440
01:25:43,639 --> 01:25:44,473
"ضع تصويتك هنا"

1441
01:25:44,890 --> 01:25:47,184
يمتد صف طويل من (ميدتاون) وحتى (مارييتا)

1442
01:25:47,268 --> 01:25:49,144
عند صناديق الاقتراع في المنطقة.

1443
01:25:50,479 --> 01:25:53,774
وصلنا صباحاً حين افتتحت دوائر الاقتراع
أي عند الساعة 7.

1444
01:25:53,858 --> 01:25:56,569
قيل لنا إنّ الآلات غير شغالة.

1445
01:25:56,902 --> 01:26:00,322
أخيراً، عند الساعة 11
باتت لديهم آلات شغالة

1446
01:26:00,614 --> 01:26:04,118
لذا ننتظر في الصف منذ 5 ساعات.

1447
01:26:04,410 --> 01:26:07,538
- كم مضى على انتظارك في الصف؟
- 3 ساعات ونصف.

1448
01:26:07,621 --> 01:26:09,456
- هل ستذهبين إلى البيت وتعودين؟
- أنا أتألم.

1449
01:26:09,540 --> 01:26:11,667
سأعود لاحقاً، عليّ تناول بعض الأدوية.

1450
01:26:11,750 --> 01:26:15,296
كانت الصفوف طويلة بشكل جنوني
واجهنا مشكلة لعينة.

1451
01:26:16,589 --> 01:26:19,216
بدأ الناس بمغادرة الصفوف في كل الدوائر
فتلقّيت التقارير.

1452
01:26:19,300 --> 01:26:21,552
أبواي مواطنان أميركيان.

1453
01:26:21,886 --> 01:26:23,971
سبق أن صوّتا
ولكنهما حين جاءا اليوم للتصويت

1454
01:26:24,054 --> 01:26:26,265
قيل لهما
إنّه تمّت تصفيتهما من سجلات المقترعين.

1455
01:26:26,682 --> 01:26:30,853
تلقينا وابلاً من الاتصالات
عبر خط "حماية المقترع" الساخن.

1456
01:26:30,936 --> 01:26:33,939
دارت حوارات
حول إبعاد الناس عن دوائر الاقتراع.

1457
01:26:35,065 --> 01:26:36,108
لم أجد اسمك.

1458
01:26:36,191 --> 01:26:38,110
- هل هذه الدائرة التي تصوت فيها عادة؟
- أجل.

1459
01:26:38,193 --> 01:26:40,988
لم يظهر اسمك، حتى بعدما أبحث عنه...

1460
01:26:41,363 --> 01:26:45,034
كنت أتلقى تلك الأخبار في كل لحظة.

1461
01:26:45,200 --> 01:26:48,537
انتظر الناس في مكان ما هنا لـ3 ساعات
وآخرين انتظروا لوقت أطول

1462
01:26:48,621 --> 01:26:51,206
بعد تعطُّل آلات استطلاع الرأي السريع

1463
01:26:51,290 --> 01:26:55,044
في مدرسة (أنيستاون) الابتدائية
صباح يوم الثلاثاء.

1464
01:26:55,419 --> 01:26:58,422
كنّا نعرف من نواجه
فنحن نحارب هذا الرجل منذ سنوات.

1465
01:26:58,505 --> 01:27:01,383
رؤية نتيجة...

1466
01:27:01,467 --> 01:27:04,386
التمويل الضئيل المقصود لعملية الانتخابات

1467
01:27:04,470 --> 01:27:07,306
وعدم التدريب المتعمّد
لمسؤولي الانتخابات المحليين.

1468
01:27:07,389 --> 01:27:10,142
يقول إنّه ذهب للإدلاء بصوته صباح الثلاثاء

1469
01:27:10,225 --> 01:27:12,811
أعطى عاملة الاقتراع هويته فقالت له

1470
01:27:12,895 --> 01:27:15,606
"سيد (ويتن)، توقف! سبق أن أدليت بصوتك".

1471
01:27:15,689 --> 01:27:17,775
قلت لها: "لا، وإلا كنت لأتذكر ذلك".

1472
01:27:17,858 --> 01:27:21,278
قالت لي: "لا، أرى على اللائحة أنّك صوّت
ومنذ بضعة أيام على ما يبدو".

1473
01:27:21,362 --> 01:27:24,782
تصفيات مقصودة، ودمج متعمّد للدوائر.

1474
01:27:25,240 --> 01:27:28,369
دمجوا موقعين، وأعطونا 3 آلات.

1475
01:27:28,452 --> 01:27:30,663
في الانتخاب الأخير
كانت لدي 12 آلة، لا أعرف السبب.

1476
01:27:30,955 --> 01:27:33,832
نقص متعمّد في التدريب
حول الاقتراعات الغيابية والمؤقتة.

1477
01:27:33,916 --> 01:27:36,794
الخلاصة بكاملها فيما يأتي وقعها معاً.

1478
01:27:36,961 --> 01:27:40,214
جاء الطلاب
ولم ترد أسماؤهم في سجلات المقترعين.

1479
01:27:40,881 --> 01:27:42,800
لذا أدلوا باقتراعات مؤقتة

1480
01:27:42,883 --> 01:27:45,636
لدرجة أنّ الدائرة نفدت
من بطاقات الاقتراع المؤقت.

1481
01:27:45,970 --> 01:27:47,221
"تمديد ساعات الاقتراع"

1482
01:27:47,304 --> 01:27:48,973
خرجت الأمور عن السيطرة.

1483
01:27:50,474 --> 01:27:53,602
كنّا نعرف أنّ الناس حاولوا أن يُسمع صوتهم

1484
01:27:53,686 --> 01:27:56,438
ولكنّي كنت أدرك أنّه لم يصغ أحدهم إليهم.

1485
01:28:02,361 --> 01:28:07,783
ليلة الانتخاب
عرفت بأن ثمة ما أخذ مجرى خاطئاً جداً.

1486
01:28:10,035 --> 01:28:12,079
ألقوا نظرة على الأرقام الآن.

1487
01:28:12,162 --> 01:28:13,956
كما ترون، الأرقام تنحسر.

1488
01:28:14,039 --> 01:28:15,541
تتسع أرقام المصوتين إلى 60000.

1489
01:28:15,624 --> 01:28:19,336
العديد من المقاطعات لم تعالج بعد
مشكلة الاقتراع المؤقت والطارىء.

1490
01:28:19,420 --> 01:28:23,090
مستبعداً ما يُقدَّر
بنحو 2200 بطاقة اقتراع.

1491
01:28:26,010 --> 01:28:31,265
بحلول الساعة 1 فجراً، عرفنا أنّ السباق
أكثر تقارباً من أن نتكهن من الرابح.

1492
01:28:33,642 --> 01:28:36,437
جئت الليلة لأخبركم
أن هناك أصوات لا تزال بحاجة إلى الإحصاء.

1493
01:28:37,104 --> 01:28:39,356
هناك أصوات تُنتظر أن تُسمع.

1494
01:28:40,149 --> 01:28:45,279
في كل أرجاء ولايتنا، يفتتح الناس
أحلام المنتخبين باقتراعات غيابية

1495
01:28:45,612 --> 01:28:49,700
ونؤمن أنّ فرصتنا
لولاية (جورجيا) أقوى في متناولنا.

1496
01:28:51,035 --> 01:28:55,539
ولكنّه لا يمكننا أخذها
ما لم تُسمع كل الأصوات.

1497
01:28:56,290 --> 01:29:00,252
أعدكم الليلة أنّنا سنضمن إحصاء كل صوت.

1498
01:29:01,211 --> 01:29:02,421
كل صوت على حدة.

1499
01:29:06,675 --> 01:29:10,846
سمعنا من 40 ألف جورجي
والعدد يزداد، أخبرونا...

1500
01:29:10,929 --> 01:29:13,891
قصة تلو الأخرى
حول المسائل والمشاكل التي واجهوها...

1501
01:29:13,974 --> 01:29:15,517
"(أليغرا لورنس هاردي)، مستشارة الحملة"

1502
01:29:15,601 --> 01:29:17,352
مع نظامنا في كل أنحاء (جورجيا).

1503
01:29:17,978 --> 01:29:20,814
كان طاقمنا يهرع في كل الأرجاء

1504
01:29:20,898 --> 01:29:22,816
ويجمع كل هذه القصص

1505
01:29:23,025 --> 01:29:26,820
توجهنا إلى المحاكم الفدرالية
نحارب من أجل كل صوت من هذه الأصوات.

1506
01:29:27,196 --> 01:29:29,531
كل يوم، تظهر أصوات

1507
01:29:29,615 --> 01:29:33,160
ودعاوى محسومة أضيفت لاحقاً إلى المجموع.

1508
01:29:34,369 --> 01:29:39,833
وما حصل كان مدمراً وجلياً.

1509
01:29:41,001 --> 01:29:46,173
مهما فعلتم، تلتقون بأناس
واجهوا المشاكل في التصويت.

1510
01:29:46,256 --> 01:29:49,343
بسط الحاكم (نايثن ديل)
السجادة الحمراء التابعة للحكّام يوم الخميس

1511
01:29:49,426 --> 01:29:52,012
لـ(براين كيمب) معلناً إياه الحاكم المنتخب.

1512
01:29:52,096 --> 01:29:54,306
لا يزال على الولاية
تصديق الانتخاب بشكل رسمي.

1513
01:29:54,389 --> 01:29:57,267
حتى لو حصلت على 100 بالمئة من تلك الأصوات

1514
01:29:57,351 --> 01:30:02,773
لا نزال نفوز بـ 50 بالمئة
زائد صوت يشكّل الأكثرية.

1515
01:30:02,856 --> 01:30:06,735
المسألة أكبر من ذلك بكثير
لذا سنمضي قدماً بالانتقال.

1516
01:30:07,402 --> 01:30:08,403
نال (براين كيمب)...

1517
01:30:09,321 --> 01:30:15,285
25،622 صوتاً...

1518
01:30:16,829 --> 01:30:20,415
بما يزيد عن الحد الأقصى
لانتخاب أجري بإقبال الناخبين.

1519
01:30:22,626 --> 01:30:25,337
25 ألف صوت...

1520
01:30:25,921 --> 01:30:31,635
من بين 4 مليون صوت أُدلي في هذا السباق.

1521
01:30:32,928 --> 01:30:35,139
بإقرار شخصي صدر عنه

1522
01:30:35,222 --> 01:30:38,433
هناك على الأقل 25 ألف صوت فائض...

1523
01:30:39,017 --> 01:30:41,645
والمئات، إن لم تكن الآلاف
من الأصوات الإضافية

1524
01:30:41,728 --> 01:30:44,857
نعرف بها ونكتشف أمرها كل يوم.

1525
01:30:46,483 --> 01:30:48,861
يستحق سكان (جورجيا) أن يتم إحصاء أصواتهم.

1526
01:30:49,486 --> 01:30:52,489
اعتصم بعض مؤدي (ايبرامز) سلمياً
خارج مكتب الحاكم

1527
01:30:52,573 --> 01:30:54,032
في خلال مؤتمر (كيمب) الصحافي

1528
01:30:54,116 --> 01:30:57,035
معتقدين بوجود عدد كاف من الأصوات
التي لم تحص بها لحسم النتيجة.

1529
01:30:57,870 --> 01:31:01,623
يلقون القبض عليّ لأنّني رفضت
مغادرة المبنى المستدير في (الكابيتول).

1530
01:31:01,999 --> 01:31:04,960
غلَّلوني بالأصفاد واحتجزوني في السجن

1531
01:31:05,502 --> 01:31:08,130
لأنّني وقفت بجانب عناصري
لأُعرب عمّا يقلقهم...

1532
01:31:08,213 --> 01:31:09,214
"(نيكيما وليامز)، سيناتور"

1533
01:31:09,298 --> 01:31:11,133
وأضمن أن يتم إحصاء كل صوت.

1534
01:31:13,635 --> 01:31:15,554
"مستند رسمي، اقتراع مؤقت"

1535
01:31:15,637 --> 01:31:19,892
في النهاية، كان ينقصنا 17 ألف صوت
لحسم النتيجة.

1536
01:31:20,392 --> 01:31:24,438
معركة الاقتراع لانتخاب
حاكم (جورجيا) قد حُسمت.

1537
01:31:24,521 --> 01:31:27,232
(براين كيمب)
هو الحاكم التالي لولاية (جورجيا).

1538
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
"الحاكم"

1539
01:31:30,986 --> 01:31:32,571
شعرت بالغضب الشديد.

1540
01:31:32,654 --> 01:31:34,239
ما زلت أشعر بالغضب الشديد.

1541
01:31:38,410 --> 01:31:39,536
أشد درجات الغضب.

1542
01:31:40,996 --> 01:31:42,414
كونوا أكيدين...

1543
01:31:42,831 --> 01:31:47,711
كان وزير الخارجية السابق للولاية
متعمّداً ومصمماً في أفعاله.

1544
01:31:47,794 --> 01:31:50,923
سيسمع النقّاد والموالون المتشددون كلماتي

1545
01:31:51,006 --> 01:31:53,091
كرفض للنظام الطبيعي.

1546
01:31:53,300 --> 01:31:56,261
يُفترض بي التلفّظ بكلام لطيف وتقبّل مصيري.

1547
01:31:56,762 --> 01:31:59,306
سيشتكون بأنّه لا يجدر بي
استعمال هذه اللحظة

1548
01:31:59,473 --> 01:32:02,684
لتقديم موجز عن الأخطاء أو المطالبة بحل.

1549
01:32:03,310 --> 01:32:08,607
بمثابتي قائدة، عليّ أن أكون رصينة في غضبي
وصامتة في توبيخي.

1550
01:32:09,399 --> 01:32:13,111
ولكن الرصانة رفاهية والصمت سلاح

1551
01:32:13,320 --> 01:32:15,447
لمن قد يسكتون أصوات الناس.

1552
01:32:15,739 --> 01:32:17,115
وأنا لن أذعن

1553
01:32:17,199 --> 01:32:20,369
لأنّ زوال ديمقراطيتنا ليس صحيحاً.

1554
01:32:22,663 --> 01:32:26,667
ليلة أمس، كما تعرفون جميعاً
أنهت خصمي حملتها.

1555
01:32:26,750 --> 01:32:30,754
انتهت الانتخابات، ويشرّفني أن أكون
الحاكم المنتخب لولاية (جورجيا).

1556
01:32:32,297 --> 01:32:34,883
"بمثابته وزير خارجية الولاية
أشرف (كيمب) على تصفية..."

1557
01:32:34,967 --> 01:32:37,302
"1،4 مليون شخص
من سجلات التصويت في (جورجيا)"

1558
01:32:37,386 --> 01:32:40,764
"وسط أكبر عملية تصفية
في التاريخ الأميركي جرت في يوم"

1559
01:32:40,847 --> 01:32:44,268
"أزال 107،000 شخص من السجلات
لإدلائهم بصوتهم بتواتر كبير"

1560
01:32:44,351 --> 01:32:49,356
كانت مسؤوليتي بمثابتي ابنة
(روبرت) و(كارولين ايبرامز)

1561
01:32:49,439 --> 01:32:53,652
وحفيدة أشخاص حُرموا من حق التصويت

1562
01:32:53,735 --> 01:32:56,613
وحفيدة أحفاد عبيد...

1563
01:32:56,697 --> 01:33:01,827
كان من واجبي أن أستعمل هذا الانتخاب
لأتحدث عن النظام الذي سمح بحصول ما حصل.

1564
01:33:03,120 --> 01:33:05,497
لذا، قررنا في تلك الليلة...

1565
01:33:06,248 --> 01:33:10,335
بأنّنا سنطالب بإصلاح النظام بحد ذاته.

1566
01:33:11,003 --> 01:33:12,713
لأنّكم حين تسلّمون بالأمر

1567
01:33:12,796 --> 01:33:15,590
وكأنّكم تقولون إنّ النظام
عمل كما كان يجدر به أن يعمل.

1568
01:33:16,008 --> 01:33:20,637
وأرفض أن أصدّق أن نظاماً
يفترض به أن يحمي ديمقراطيتنا

1569
01:33:20,721 --> 01:33:22,180
عمل كما كان يجدر به أن يعمل.

1570
01:33:29,688 --> 01:33:31,356
في العام 2020 وما بعده

1571
01:33:31,440 --> 01:33:34,109
طريقتنا لمكافحة قمع المقترع
هي عبر معالجته في مصدره.

1572
01:33:34,609 --> 01:33:37,988
هذا يعني أولاً، التطوع لمساعدة الناس
على التسجّل من أجل التصويت.

1573
01:33:38,071 --> 01:33:43,076
مرحباً (نينا)، أدعى (ستايسي ايبرامز)
شكراً على العمل الذي تقمن به جميعاً

1574
01:33:43,160 --> 01:33:46,079
للوصول إلى المقترعين
وتضمنّ بقاءهم في سجلات المقترعين.

1575
01:33:46,163 --> 01:33:48,707
إن آمنتم أن كل شخص يمثّل صوتاً

1576
01:33:48,790 --> 01:33:51,001
إن آمنتم بحكومة تمثيلية

1577
01:33:51,084 --> 01:33:53,420
ستحاربون من أجل هذه الديمقراطية.

1578
01:33:53,503 --> 01:33:55,922
إن ملأت المعلومات الآن
يمكننا إرسالها بالبريد بالنيابة عنك.

1579
01:33:56,173 --> 01:33:57,299
وقّعي هنا.

1580
01:33:57,632 --> 01:33:59,384
قوّتنا في تصويتنا.

1581
01:34:00,218 --> 01:34:01,803
قوّتنا في صوتنا.

1582
01:34:02,387 --> 01:34:06,975
إن اخترنا البقاء صامتين طوعاً
نكون قد تخلّينا عن هذه القوة.

1583
01:34:07,309 --> 01:34:09,728
اليوم، نحتفل بمعنى الانتماء الأميركي.

1584
01:34:10,062 --> 01:34:13,315
اليوم، سيستعيد المواطنون العائدون
حقهم في التصويت.

1585
01:34:16,443 --> 01:34:20,155
خططوا ماذا ستفعلون
لتضمنوا أنّ يكون صوتكم قد أُدلي وأحصي.

1586
01:34:20,238 --> 01:34:23,700
واسألوا أصدقاءكم وعائلتكم
ما إن كانوا قد وضعوا خطة.

1587
01:34:23,784 --> 01:34:26,870
حتى لو فعلتم كل شيء على نحو صحيح
لا تفترضوا أنّه تم تسجيلكم.

1588
01:34:26,953 --> 01:34:29,998
تفقّدوا الأمر لتضمنوا أنّه لم تتم تصفيتكم

1589
01:34:30,082 --> 01:34:31,750
أو أنّه لم يتم تغيير دائرتكم للاقتراع.

1590
01:34:31,833 --> 01:34:35,253
صوّتوا في أبكر وقت ممكن
واصطحبوا أصدقاءكم معكم إلى الاقتراع.

1591
01:34:35,337 --> 01:34:37,130
تحدثوا مع جيرانكم حول التصويت.

1592
01:34:37,214 --> 01:34:40,050
اتصلوا بآبائكم واسألوهم إن أدلوا بصوتهم.

1593
01:34:40,133 --> 01:34:43,136
تأكدوا من أن يعرف الناس أين دائرتهم

1594
01:34:43,220 --> 01:34:44,638
وأين مواقع الاقتراع.

1595
01:34:44,721 --> 01:34:49,559
احضروا الاقتراع
ولا تغادروا قبل الإدلاء بصوتكم.

1596
01:34:49,643 --> 01:34:51,853
بلّغوا المقترعين
بأن يتوقعوا الصفوف الطويلة.

1597
01:34:51,937 --> 01:34:54,564
هل الساعتين ونصف أو 3 أو 4 ساعات ونصف

1598
01:34:54,648 --> 01:34:58,110
- وقت معقول برأيك يا (دايفد)؟
- يستحق الأمر عناء الانتظار.

1599
01:34:58,193 --> 01:34:59,778
مات أناس من أجل هذا الحق.

1600
01:34:59,861 --> 01:35:03,532
أرفض استغلال تضحية الغير.
أنا هنا من أجل المدى البعيد.

1601
01:35:03,615 --> 01:35:06,910
هي مسألة حياة أو موت، هي حقاً كذلك.

1602
01:35:07,285 --> 01:35:09,079
ليست المحاكم هي التي ستنقذنا.

1603
01:35:09,162 --> 01:35:11,832
ولا القضاة في ردائهم، بل الشعب.

1604
01:35:12,499 --> 01:35:15,544
إن كنتم ستأتون للتصويت
يمكننا انتخاب من نشاء

1605
01:35:15,627 --> 01:35:19,840
وفعل ما نريد أن يحصل ونضمن أن يُسمع صوتنا.

1606
01:35:20,173 --> 01:35:24,219
على المحاربة من أجل حقوق التصويت
أن تشكّل مسألة جوهرية في الحقوق المدنية.

1607
01:35:25,011 --> 01:35:28,181
رغبة إبقاء بعض الناس
بعيدين عن دوائر الاقتراع

1608
01:35:28,265 --> 01:35:31,143
واقع علينا أن نكون مستعدين لمواجته.

1609
01:35:31,226 --> 01:35:35,605
ما لم نواجه هذا الواقع
ونبني أفعال حول هذا الواقع

1610
01:35:35,689 --> 01:35:39,025
لن نحقق التقدّم
الذي نريد جميعاً تحقيقه في هذا البلد.

1611
01:35:39,109 --> 01:35:41,570
"في سبيل حقوق التصويت"

1612
01:35:41,653 --> 01:35:44,489
أؤمن في ديمقراطيتنا، أؤمن في أمتنا.

1613
01:35:44,573 --> 01:35:47,868
وأعتقد أنّ أقوى مقومات حبنا للوطن
هو حب للوطن يقول

1614
01:35:47,951 --> 01:35:51,121
بأنّ كل صوت يحدث فرقاً وكل تصويت له مكانته

1615
01:35:51,204 --> 01:35:53,582
وأنّنا سنفعل كل ما بوسعنا لتحقيق ذلك.

1616
01:35:57,252 --> 01:35:58,587
"(تيرنس فلويد)، أخ (جورج فلويد)"

1617
01:35:58,670 --> 01:36:01,089
لنكف عن الاعتقاد
أنّ أصواتنا لا تحدث فرقاً ولنصوّت!

1618
01:36:02,007 --> 01:36:05,260
ثقّفوا أنفسكم واعلموا من ستنتخبون.

1619
01:36:06,553 --> 01:36:08,054
لأن عددنا كبير.

1620
01:36:09,890 --> 01:36:11,808
- عددنا كبير.
- هذا صحيح.

1621
01:36:12,893 --> 01:36:14,102
عددنا كبير!

1622
01:36:14,186 --> 01:36:15,228
عددنا كبير!

1623
01:36:24,571 --> 01:36:27,616
"في يونيو
كانت الانتخابات الأولية في (جورجيا)..."

1624
01:36:27,699 --> 01:36:30,035
"مليئاً بمشاكل التصويت"

1625
01:36:30,118 --> 01:36:33,747
"بدءاً بآلات غير شغالة
وصولاً إلى صفوف انتظار دامت 8 ساعات"

1626
01:36:33,830 --> 01:36:37,667
"ولا سيما في المجتمعات
التي أغلبيتها أميركيين من أصل أفريقي"

1627
01:36:39,169 --> 01:36:41,588
"في يوليو 2020، انحازت المحكمة العليا
إلى محكمة دائرة الاستئناف

1628
01:36:41,671 --> 01:36:45,258
وحظرت ما يقرب من 80 ألف
من مواطني (فلوريدا) العائدين

1629
01:36:45,342 --> 01:36:48,720
من الوصول إلى صناديق الاقتراع.

1630
01:36:48,803 --> 01:36:50,889
حقهم في الاقتراع أضحى على المحك."

1631
01:36:53,308 --> 01:36:57,270
"بالرغم من مقاومة محافظة
لنظام تصويت بالبريد على مستوى قومي"

1632
01:36:57,354 --> 01:37:00,440
"تسمح به ولايات متعددة
ولا سيما الولايات المتأرجحة"

1633
01:37:00,524 --> 01:37:03,276
"مثل (أريزونا) و(فلوريدا) و(جورجيا)
و(أوهايو) و(بنسيلفانيا) و(ويسكونسن)"

1634
01:37:03,360 --> 01:37:06,363
"ما من أدلة تشير إلى أنّ اقتراعات بالبريد
تنتج بكمية متصاعدة من التزوير الانتخابي"

1635
01:37:08,740 --> 01:37:12,619
"وفقاً لمشروع السلامة الانتخابية"

1636
01:37:12,702 --> 01:37:17,123
"احتلت الانتخابات الأميركية المرتبة
الأخيرة ضمن الديمقراطيات الغربية"

1637
01:37:18,083 --> 01:37:20,835
"نتمتع جميعاً بالقدرة على تغيير الواقع"

1638
01:37:20,919 --> 01:37:26,883
"بصوت واحد على حدة"

1639
01:37:46,152 --> 01:37:49,072
تسجّلوا للتصويت
حتى لو كنتم تعتقدون أنّه سبق لكم أن تسجلتم

1640
01:37:49,155 --> 01:37:50,782
تفقّدوا وضع تسجيلكم.

1641
01:37:50,865 --> 01:37:54,035
بجد، تفقدوا لتروا إن كنتم مسجلين للتصويت

1642
01:37:54,286 --> 01:37:56,371
عبر موقع "اول إن دي فيلم.كوم".

1643
01:37:56,830 --> 01:37:58,790
لا تقعوا ضحايا لتصفية المقترعين.

1644
01:37:58,873 --> 01:38:02,335
إن كنتم مسجلين
تأكدوا من أن تكون المعلومات صحيحة.

1645
01:38:02,919 --> 01:38:04,379
وإلا فاستحدثوها.

1646
01:38:09,342 --> 01:38:12,262
تأكدوا من الاحتفاظ بالوصل.

1647
01:38:12,554 --> 01:38:16,391
التقطوا صورة عنها
لكي لا يتمكن أحدهم من نفي تسجيلكم.

1648
01:38:16,474 --> 01:38:17,726
استعلموا.

1649
01:38:18,268 --> 01:38:23,648
اكتشفوا ما المستندات أو الوثائق التعريفية
المطلوبة للتصويت في ولايتكم

1650
01:38:24,024 --> 01:38:26,276
لكي يتسنى لكم الوقت للتحضر للتصويت.

1651
01:38:26,359 --> 01:38:27,485
ضعوا خطة.

1652
01:38:27,902 --> 01:38:30,989
ابحثوا عن موقعكم للاقتراع وساعات افتتاحه

1653
01:38:31,281 --> 01:38:35,160
ووسائل النقل التي ستذهبون بها إلى هناك
وما يمكنكم فعله لتحافظوا على سلامتكم

1654
01:38:35,327 --> 01:38:39,623
إن كنتم ستدلون بصوتكم
وسط النأي الاجتماعي شخصياً.

1655
01:38:40,373 --> 01:38:43,209
تسمح بعض الولايات
أي مقترع بالاقتراع غيابياً.

1656
01:38:43,293 --> 01:38:45,378
أما ولايات أخرى
فلديها متطلبات أكثر تشدداً.

1657
01:38:45,670 --> 01:38:47,714
توجهوا إلى موقع "اول إن دي فيلم.كوم"

1658
01:38:47,797 --> 01:38:51,217
لتكتشفوا التفاصيل حول ولايتكم
وكيفية طلب بطاقة اقتراع.

1659
01:38:51,301 --> 01:38:55,138
توجهوا إلى موقع "2020 سينسوس دوت غوف"
واستكملوا استمارة التعداد السكاني.

1660
01:38:55,221 --> 01:38:59,351
تأكدوا من احتساب أصوات جاليتكم وساهموا
في مكافحة التلاعب في الدوائر الانتخابية.

1661
01:38:59,559 --> 01:39:03,605
والأهم من ذلك، اعرفوا حقوقكم.

1662
01:39:03,980 --> 01:39:07,651
إن أُغلقت دوائر الاقتراع
وكنتم لا تزالون في الصف، لازموا الصف.

1663
01:39:07,734 --> 01:39:09,444
لأنّكم تتمتعون بحق التصويت.

1664
01:39:09,569 --> 01:39:11,905
إن اقترفتم غلطة على بطاقة الاقتراع
اطلبوا بطاقة جديدة.

1665
01:39:11,988 --> 01:39:14,157
إن كانت الآلات معطّلة في موقعكم للاقتراع

1666
01:39:14,240 --> 01:39:15,659
اسألوا عن اقتراع ورقي.

1667
01:39:15,742 --> 01:39:17,786
إن عجز القيّمون على الانتخاب
عن العثور على أسمائكم

1668
01:39:17,869 --> 01:39:19,454
اطلبوا اقتراعاً مؤقتاً.

1669
01:39:19,537 --> 01:39:23,708
إن واجهتم أي مشكلة
أو كانت لديكم أي أسئلة يوم الانتخاب

1670
01:39:24,000 --> 01:39:26,378
اتصلوا على خط "حماية المقترع" الساخن

1671
01:39:26,461 --> 01:39:28,797
866، "تصويتنا".

1672
01:39:28,880 --> 01:39:30,590
- هل تعتقدون أنّكم فهمتم كل شيء؟
- كل شيء واضح؟

1673
01:39:30,674 --> 01:39:32,175
ممتاز، والآن...

1674
01:39:32,258 --> 01:39:33,885
اذهبوا وأخبروا الجميع...

1675
01:39:33,968 --> 01:39:35,220
- الجميع.
- الجميع.

1676
01:39:35,303 --> 01:39:36,805
جميع معارفكم.

1677
01:39:36,888 --> 01:39:39,766
كل شخص تعرفونه، حرفياً.



