1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
UNA PELÍCULA DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,916 --> 00:00:19,208
<i>En el siglo XXI,</i>

5
00:00:19,333 --> 00:00:23,208
<i>la humanidad inició</i>
<i>la colonización del espacio exterior.</i>

6
00:00:23,916 --> 00:00:26,875
<i>Expandió el mundo en el que vivía...</i>

7
00:00:27,291 --> 00:00:29,833
<i>...y la vida misma.</i>

8
00:00:30,416 --> 00:00:32,333
PLANETA LATIMER

9
00:00:53,500 --> 00:00:55,083
¡Aparta! ¡Imbécil!

10
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Ve por allí.

11
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Lárgate.

12
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
¡Briboncilla!

13
00:01:29,791 --> 00:01:30,750
Maldita sea...

14
00:01:30,916 --> 00:01:31,958
¿Qué haces?

15
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
THE BON
PLANTAS 53-54

16
00:01:42,833 --> 00:01:44,958
- Ahí está.
- Atrápala.

17
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
¿Qué...?

18
00:01:50,833 --> 00:01:51,666
¿Qué haces?

19
00:01:55,625 --> 00:01:57,416
¡En el ascensor!

20
00:01:58,750 --> 00:02:01,041
¡Ciérrate! ¡Vamos, ciérrate!

21
00:02:05,458 --> 00:02:06,541
¡Maldita sea!

22
00:02:06,625 --> 00:02:07,583
¿Qué coño hace?

23
00:02:31,125 --> 00:02:33,416
<i>La conciencia se digitalizaba</i>

24
00:02:33,500 --> 00:02:37,166
<i>y se guardada en un dispositivo</i>
<i>denominado "pila".</i>

25
00:02:37,708 --> 00:02:40,500
<i>La conciencia digital</i>
<i>se convirtió en la identidad</i>

26
00:02:40,583 --> 00:02:44,708
<i>y el cuerpo no era más</i>
<i>que un recipiente reemplazable.</i>

27
00:02:46,000 --> 00:02:49,833
<i>Como los cuerpos eran objetos desechables</i>
<i>denominados "fundas"...</i>

28
00:02:50,666 --> 00:02:55,833
<i>...la muerte física ya no inspiraba</i>
<i>miedo ni pavor en la gente.</i>

29
00:02:56,750 --> 00:02:59,166
<i>Los ricos comenzaron a tener vidas</i>

30
00:02:59,291 --> 00:03:03,708
<i>tan largas como las de las estrellas.</i>

31
00:03:16,583 --> 00:03:19,208
El mundo es un escenario
con actores y mirones.

32
00:03:19,750 --> 00:03:22,541
¡Si da igual todo, ven a bailar!

33
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Levanta el ánimo con un té
al fondo a la izquierda.

34
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Para tirarte a un amante muerto,
al fondo a la derecha.

35
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Te esperan fundas de alta calidad.

36
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
¿Harto de Latimer?

37
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
Detrás de la pista de baile
te transferiremos a otro planeta.

38
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Vamos allá...

39
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
- Ahí está.
- El mundo es...

40
00:03:55,791 --> 00:03:58,125
- ¡Ven aquí!
- ...con actores y mirones.

41
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
A este lo han transferido de otro planeta.

42
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
Dale la cápsula 305.

43
00:04:05,000 --> 00:04:07,416
- ¿La estación de transferencia?
- Oye.

44
00:04:07,708 --> 00:04:09,083
Dame un espejo.

45
00:04:25,333 --> 00:04:28,083
Vístete al menos, ¿quieres?

46
00:04:28,375 --> 00:04:29,250
¡Eh!

47
00:04:29,375 --> 00:04:32,208
El Sr. Tanaseda nos ha pedido
que te demos esto.

48
00:04:47,000 --> 00:04:48,125
¡Paso!

49
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
¡Fuera!

50
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
El jefe está preocupado, señorita Holly.

51
00:04:57,791 --> 00:04:59,625
Es peligroso que salga sola.

52
00:04:59,708 --> 00:05:01,416
Vuelva al cuartel general.

53
00:05:01,916 --> 00:05:04,583
Suéltame. Me voy de este planeta.

54
00:05:04,916 --> 00:05:07,541
No me podéis proteger.

55
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
ESTACIÓN DE TRANSFERENCIA

56
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
Pero ¿qué...?

57
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
¿Holly Togram?

58
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
Ven conmigo.

59
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
ACCESO

60
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
¡Mentiroso!
Dijiste que me transferirías allí.

61
00:06:36,416 --> 00:06:37,833
¿Me estás escuchando?

62
00:06:38,083 --> 00:06:39,708
Teníamos un trato.

63
00:06:39,958 --> 00:06:41,583
Silencia a la participante tres.

64
00:06:41,666 --> 00:06:43,875
-<i> Silenciando a participante tres.</i>
- ¡Oye!

65
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
Veo que ha conocido a mi hombre, Takeshi.

66
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
¿Qué tal le sienta esta funda?

67
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Le hemos preparado el cuerpo de soldado
de mayor calidad disponible.

68
00:07:00,500 --> 00:07:04,458
Tiene buenos reflejos,
pero una fuerte adicción a la nicotina.

69
00:07:04,958 --> 00:07:07,625
¿Le entran ganas de fumar
en realidad virtual?

70
00:07:08,666 --> 00:07:10,375
La mano lo recuerda.

71
00:07:13,958 --> 00:07:15,375
Señor Tanaseda...

72
00:07:15,708 --> 00:07:18,916
...¿no quería que investigara
la muerte de su hermano?

73
00:07:20,541 --> 00:07:23,166
Dudo que la niña sepa nada.

74
00:07:23,416 --> 00:07:27,708
La niña es
una tatuadora del clan Mizumoto,

75
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
la organización de la Yakuza
que lideraba mi hermano.

76
00:07:31,625 --> 00:07:35,416
Lo introducirá en el cuartel general
de Mizumoto sin levantar sospechas.

77
00:07:39,958 --> 00:07:41,916
No la necesito para entrar.

78
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
No lo dudo. Al fin y al cabo,
es un soldado de las Brigadas.

79
00:07:46,125 --> 00:07:47,166
Sin embargo...

80
00:07:47,833 --> 00:07:52,416
...la muerte real de mi hermano
se resolverá en la ceremonia de sucesión.

81
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
El ritual requiere un tatuador.

82
00:07:58,500 --> 00:08:01,166
¿La necesito
para infiltrarme en la ceremonia?

83
00:08:01,500 --> 00:08:04,041
Sí. La ceremonia será dentro de dos días.

84
00:08:04,541 --> 00:08:08,333
Si nos la perdemos,
habrá que esperar años hasta la siguiente.

85
00:08:08,416 --> 00:08:10,541
<i>Silencio desactivado manualmente.</i>

86
00:08:13,125 --> 00:08:14,458
¡Hicimos un trato!

87
00:08:14,541 --> 00:08:17,416
- Prometiste transferirme.
- Silencia a la participante tres.

88
00:08:17,500 --> 00:08:18,833
<i>Silenciando.</i>

89
00:08:20,500 --> 00:08:21,916
Ajusta visualización.

90
00:08:23,750 --> 00:08:25,541
Su pago es el acordado.

91
00:08:27,833 --> 00:08:30,291
Sus cuentas pendientes
en el Mundo de Harlan.

92
00:08:31,916 --> 00:08:34,083
Haré que desaparezcan.

93
00:08:37,125 --> 00:08:38,458
¿Eso es todo?

94
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
¿Qué más quiere?

95
00:08:43,458 --> 00:08:45,750
<i>Comando de finalización activado.</i>

96
00:08:47,416 --> 00:08:51,208
El último de las Brigadas,
que acabó con el clan Saito.

97
00:08:51,916 --> 00:08:53,416
Takeshi Kovacs.

98
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
¿Qué? ¿Takeshi Kovacs de las Brigadas?

99
00:08:57,625 --> 00:09:01,250
Quellcrist Falconer y su hermana
murieron hace un año.

100
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Ya no tiene nada que perder.

101
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Cuento con usted, Takeshi Kovacs.

102
00:09:30,333 --> 00:09:33,500
- Vamos al cuartel general de Mizumoto.
- ¡Ni hablar!

103
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Y los soldados de las brigadas
son terroristas. Eres un fugitivo.

104
00:09:40,208 --> 00:09:41,916
¿Se puede saber qué haces?

105
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
Si vuelve el asesino, estamos perdidos.

106
00:09:52,083 --> 00:09:53,083
Mocosa.

107
00:09:53,375 --> 00:09:56,666
¿Tengo pinta de niñera?

108
00:10:05,750 --> 00:10:07,708
¿Y tú de qué vas?

109
00:10:07,833 --> 00:10:09,791
¿Holly, del clan Mizumoto?

110
00:10:11,000 --> 00:10:13,375
Soy Gena, de los CCAT de la ONU.

111
00:10:14,208 --> 00:10:15,750
Necesito tu cooperación.

112
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
¿Los CCAT? ¿Qué quieres de mí?

113
00:10:18,958 --> 00:10:21,166
Has hablado con el clan Tanaseda.

114
00:10:21,416 --> 00:10:24,166
Los CCAT lo tienen vigilado.

115
00:10:24,750 --> 00:10:27,125
Te he descubierto en esa comunicación.

116
00:10:29,000 --> 00:10:30,958
¿Creías que no nos enteraríamos?

117
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Qué descuido.

118
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Igual que el tuyo.

119
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Soy su niñera.

120
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Ven aquí.

121
00:10:52,625 --> 00:10:54,958
¿Perteneces a la Yakuza de Mizumoto?

122
00:10:55,750 --> 00:11:00,875
No hay peor escoria
que los gánsteres que utilizan niños.

123
00:11:45,250 --> 00:11:47,500
¡Solicitamos refuerzos! Segunda brigada...

124
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Ponte detrás.

125
00:11:56,041 --> 00:11:57,333
¿Son de los tuyos?

126
00:11:57,666 --> 00:11:58,916
¿Tú qué crees?

127
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
Ayuda...

128
00:12:23,708 --> 00:12:24,833
Una muerte real...

129
00:12:25,833 --> 00:12:28,416
No podrán recuperar su conciencia digital.

130
00:12:30,666 --> 00:12:33,958
Su funda... ha sido mejorada para combate.

131
00:12:37,000 --> 00:12:39,291
CCAT y fundas<i> </i>ninja.

132
00:12:39,500 --> 00:12:41,250
Este trabajo va de mal en peor.

133
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
¡Va a por ella!

134
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
¿Hay más?

135
00:13:36,208 --> 00:13:37,500
¡Agáchate, Holly!

136
00:14:31,958 --> 00:14:32,958
Soy Gena.

137
00:14:33,291 --> 00:14:35,625
Unos enemigos han liquidado la unidad.

138
00:14:36,416 --> 00:14:38,583
Solicito la recogida de los cuerpos.

139
00:14:44,166 --> 00:14:45,958
Holly del clan Mizumoto,

140
00:14:46,291 --> 00:14:49,458
¿por qué persiguen
a una tatuadora como tú?

141
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Quiero... abandonar el clan Mizumoto.

142
00:14:57,208 --> 00:15:00,583
Los CCAT están investigando
el clan Mizumoto.

143
00:15:00,958 --> 00:15:02,458
¿Qué ocurre dentro?

144
00:15:02,833 --> 00:15:05,250
¿Quién ha contratado a esos mercenarios?

145
00:15:06,125 --> 00:15:07,125
Shinji...

146
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
...planea un golpe de estado.

147
00:15:10,791 --> 00:15:14,291
Shinji... ¿el próximo jefe?

148
00:15:16,208 --> 00:15:20,250
Te llevaré de vuelta al clan.
Necesitamos tu colaboración.

149
00:15:20,333 --> 00:15:21,166
¡No!

150
00:15:21,291 --> 00:15:25,125
Espera. Yo también tengo
un asunto pendiente con el clan Mizumoto.

151
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
Suéltala.

152
00:15:30,541 --> 00:15:34,250
¿Y si te detengo y te entrego a la ONU,

153
00:15:34,541 --> 00:15:36,041
don Niñera?

154
00:15:36,541 --> 00:15:40,250
¿Piensas entrar en un cuartel general
de la Yakuza vestida así?

155
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
Maldita sea.

156
00:15:44,541 --> 00:15:47,833
Ninguno de los dos quiere más problemas.

157
00:15:47,916 --> 00:15:49,458
Esperad.

158
00:15:49,541 --> 00:15:52,916
No pienso volver allí.

159
00:15:54,833 --> 00:15:57,666
<i>¡Soltadme! Quiero abandonar este planeta.</i>

160
00:15:57,750 --> 00:16:01,125
<i>Déjalo ya. Tanaseda no te escuchará.</i>

161
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Es de fácil acceso,
para ser un cuartel de la Yakuza.

162
00:16:09,625 --> 00:16:11,458
También es un hotel.

163
00:16:13,458 --> 00:16:15,458
Está conectado con el cuartel.

164
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.

165
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly, has vuelto a salir sola.

166
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Ya te he dicho que es peligroso.

167
00:16:29,250 --> 00:16:31,166
Este lugar también lo es.

168
00:16:31,666 --> 00:16:35,416
Les agradezco
que hayan acompañado a Holly.

169
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
Se escapa a menudo.

170
00:16:41,083 --> 00:16:45,583
El clan Mizumoto les da la bienvenida
al último<i> ryokan</i> de Latimer,

171
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
El Ganso Salvaje.

172
00:16:49,291 --> 00:16:52,458
Soy Ogai, su guía.

173
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
¿Tienen reserva?

174
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
También pueden quedarse solo a cenar.

175
00:16:59,708 --> 00:17:01,916
Díganme lo que prefieren,

176
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
pero el karaoke de la undécima planta

177
00:17:05,833 --> 00:17:09,125
está reservado a los huéspedes
que pernoctan en el hotel.

178
00:17:09,208 --> 00:17:12,041
- Espero que lo entiendan.
- Holly. Apágalo.

179
00:17:13,375 --> 00:17:20,166
Solo Genzo puede desactivar
a Ogai RM 62217.

180
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Genzo... ¿El jefe?

181
00:17:24,625 --> 00:17:30,083
Sí. El señor de Ogai es Genzo,
jefe del clan Mizumoto.

182
00:17:30,250 --> 00:17:35,125
Claro está,
esto cambiará tras la sucesión.

183
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
Holly.

184
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
Ya estás de vuelta.

185
00:17:42,000 --> 00:17:44,625
No hago más que decirte
que no salgas sola.

186
00:17:45,416 --> 00:17:46,916
Usted debe de ser Genzo.

187
00:17:47,625 --> 00:17:48,833
Apáguelo, por favor.

188
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
¿Qué has dicho?

189
00:17:51,083 --> 00:17:54,416
¿Qué manera es esa
de hablarle al señor Shinji?

190
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
¿Buscas pelea?

191
00:18:00,458 --> 00:18:03,208
Parece que no hacía falta que me cambiara.

192
00:18:03,291 --> 00:18:05,791
Calla. No ha sido culpa mía.

193
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
Este es el señor Shinji,
nuestro próximo jefe.

194
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
Deberías mostrar más respeto.

195
00:18:11,666 --> 00:18:13,791
¡Guarda la pistola, cabrón!

196
00:18:14,333 --> 00:18:17,833
Shinji, son mis guardaespaldas.

197
00:18:17,916 --> 00:18:21,583
Me han salvado de un ataque
en el que murieron dos de los nuestros.

198
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
¿Han vuelto a atacarte?

199
00:18:34,250 --> 00:18:35,791
Es...

200
00:18:40,125 --> 00:18:41,458
Ken Kakura.

201
00:18:46,125 --> 00:18:47,000
Gena.

202
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
Sigue sin ser motivo
para faltarle al respeto al señor Shinji.

203
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Tiene que haber consecuencias.

204
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
Señor Shinji, espere...

205
00:19:21,166 --> 00:19:22,500
Lo siento mucho.

206
00:19:23,750 --> 00:19:25,333
Una muestra de arrepentimiento.

207
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
No, gracias.

208
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
Es demasiado, no puede aceptarlo.

209
00:19:43,166 --> 00:19:47,125
Merece una digna sepultura.

210
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
Tienes suerte.

211
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
Ogai.

212
00:19:56,291 --> 00:20:01,750
Lleva a los invitados
a la habitación más cara.

213
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Esta suite es la joya de la corona
de nuestro<i> ryokan. </i>Vita Sexualis.

214
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
Nuestro servicio de habitaciones
satisfará todas sus necesidades.

215
00:20:22,541 --> 00:20:26,333
Es la suite perfecta para recién casados.

216
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Dis... Disculpe.

217
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Voy a ver a Genzo.
Acompáñame, señor Guardaespaldas.

218
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
Paso.

219
00:20:41,250 --> 00:20:42,208
Te sigo.

220
00:20:43,166 --> 00:20:45,875
Sígame, señor.

221
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
¿Tú eres Ken?

222
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
Soy Genzo, jefe del clan Mizumoto.

223
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Siento recibirte así tumbado.

224
00:21:16,375 --> 00:21:19,541
Puedes levantarte.
Esta parte puedo hacerla sin mirar.

225
00:21:31,125 --> 00:21:34,083
En esta sala, Holly es la jefa.

226
00:21:47,708 --> 00:21:50,916
Ha sido una gamberra
desde que era pequeña.

227
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Me alegro de que hayas sobrevivido.

228
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
Perteneces al clan Tanaseda, ¿verdad?

229
00:22:06,625 --> 00:22:09,500
Ahora mismo,
solo soy el guardaespaldas de Holly.

230
00:22:11,500 --> 00:22:13,416
Estoy en el cuartel de Mizumoto.

231
00:22:13,500 --> 00:22:16,666
<i>¿Has averiguado algo del golpe de estado?</i>

232
00:22:16,875 --> 00:22:21,291
Holly Togram asegura que Shinji,
el próximo jefe, está detrás de todo.

233
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
<i>¿Un golpe de estado del sucesor?</i>

234
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
<i>Pero ¿por qué?</i>

235
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
<i>¿Algo más que decir?</i>

236
00:22:31,875 --> 00:22:33,958
Aún no he matado a ningún mafioso.

237
00:22:36,000 --> 00:22:38,125
<i>Casi había olvidado tu motivación.</i>

238
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
<i>Me sorprendió oír</i>

239
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
<i>que una desertora de las Brigadas</i>
<i>participa en una misión de los CCAT.</i>

240
00:22:45,541 --> 00:22:49,375
<i>Pero se te considera una heroína</i>
<i>entre la plana mayor de los CCAT,</i>

241
00:22:49,708 --> 00:22:51,083
<i>Raileen Kawahara.</i>

242
00:22:51,958 --> 00:22:56,041
<i>Aunque supongo</i>
<i>que tu alias en la misión es Gena.</i>

243
00:22:59,250 --> 00:23:00,708
Buenas noches.

244
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
Creo que me he perdido.

245
00:23:03,166 --> 00:23:05,500
Estoy buscando mi habitación.

246
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
¿Podría llevarme?

247
00:23:11,208 --> 00:23:16,125
Tu jefe, Tanaseda,
es hijo de nuestro fundador.

248
00:23:16,916 --> 00:23:21,916
Este fue nuestro segundo jefe,
el hermano pequeño de Tanaseda.

249
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
Tanaseda sigue vivo, ¿no?

250
00:23:26,291 --> 00:23:28,250
Se reenfunda una y otra vez.

251
00:23:28,666 --> 00:23:32,208
Es uno de los miembros de la Yakuza
más temidos del universo.

252
00:23:32,541 --> 00:23:34,625
¿Por qué alguien sin nada que temer

253
00:23:35,000 --> 00:23:39,291
nos envía de repente a uno de sus hombres?

254
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
¿Para qué has venido?

255
00:23:44,875 --> 00:23:46,833
Necesito que vuelvas, Genzo.

256
00:23:50,666 --> 00:23:52,750
Si se prepara un golpe de estado...

257
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
...necesitará ayuda.

258
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Otra vez esos rumores.

259
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Me tienen harto.

260
00:24:00,875 --> 00:24:02,250
Un golpe es impensable.

261
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
Pero se han producido ataques.

262
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
Dime, Ken.

263
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
¿Sabes por qué Mizumoto se ha convertido
en el clan más poderoso de Latimer?

264
00:24:16,541 --> 00:24:17,750
En nuestro clan...

265
00:24:18,625 --> 00:24:23,791
...el jefe saliente
muere en la ceremonia de sucesión.

266
00:24:24,833 --> 00:24:27,375
Y no solo la funda.

267
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
La pila muere también.

268
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
Una muerte real.

269
00:24:33,041 --> 00:24:36,666
Esa tradición se creó
para evitar que ningún jefe

270
00:24:36,750 --> 00:24:39,750
se aferre al poder para siempre
y arruine el clan.

271
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
El jefe da su vida por el clan.

272
00:24:44,041 --> 00:24:48,000
Y sus hombres
también dan su vida por el clan.

273
00:24:48,708 --> 00:24:51,166
Es nuestro código de honor.

274
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
¿Qué sentido tiene elegir la muerte
en el mundo en que vivimos?

275
00:24:59,416 --> 00:25:03,291
Prácticamente, la humanidad
ha logrado la vida eterna.

276
00:25:03,583 --> 00:25:08,708
Es una razón aún más poderosa
para que la muerte sea la base

277
00:25:08,791 --> 00:25:11,375
de una entidad tan colosal como Mizumoto.

278
00:25:16,750 --> 00:25:19,333
Bien, ya basta por hoy.

279
00:25:25,916 --> 00:25:27,416
¡Qué pasada!

280
00:25:27,500 --> 00:25:29,791
¿Puede entrar en cualquier sitio con eso?

281
00:25:30,833 --> 00:25:33,166
Voy a enseñarte algo aún más increíble.

282
00:25:33,250 --> 00:25:34,666
Ven aquí.

283
00:25:45,458 --> 00:25:47,000
Uno menos.

284
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
SEGURIDAD

285
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
He visto la foto de su hermano.

286
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
Murió según el código del clan.

287
00:25:57,375 --> 00:25:58,833
¿Un código, dice?

288
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
¿No lo cree?

289
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
Quizá si solo hubiera sido mi hermano.

290
00:26:06,041 --> 00:26:12,791
Pero mi padre era un hombre malvado,
la encarnación del mal.

291
00:26:14,250 --> 00:26:18,375
Que esa escoria humana diera su vida
por un código de honor...

292
00:26:20,000 --> 00:26:21,541
...resulta impensable.

293
00:26:22,250 --> 00:26:25,541
¿Cree que se esconde algo
detrás de esta tradición?

294
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Eso creo, sí.

295
00:26:28,208 --> 00:26:32,500
La chica tatuadora parece ser clave
en el ritual de sucesión.

296
00:26:34,625 --> 00:26:39,333
Debemos protegerla hasta que tenga lugar
la ceremonia dentro de dos días.

297
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
ACCESO

298
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
Llaman a la puerta.

299
00:26:52,833 --> 00:26:53,958
Iré yo.

300
00:26:58,333 --> 00:26:59,291
¿Quién es...?

301
00:27:18,875 --> 00:27:23,416
¿Qué es esto? ¿Una parte de tu conciencia
que no se ha cargado?

302
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
¿Qué haces aquí, idiota?

303
00:27:26,458 --> 00:27:27,833
¿Quiénes son?

304
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Llaman a la puerta.

305
00:27:30,416 --> 00:27:31,583
Iré yo.

306
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
¿Quién es...?

307
00:27:33,958 --> 00:27:37,041
Son mis padres.

308
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Creía que Genzo era tu padre.

309
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Claro que no.

310
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Mira. A mi padre
le dispararon en la cabeza

311
00:27:47,041 --> 00:27:49,708
y la pila de mi madre
también está intacta.

312
00:27:49,791 --> 00:27:52,041
¿No han encontrado las pilas?

313
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
Los dos siguen vivos.

314
00:27:56,166 --> 00:28:00,958
¿Necesitas ayuda de Mizumoto
para encontrar las pilas de tus padres?

315
00:28:02,541 --> 00:28:05,750
Genzo dice que me ayudará a buscarlas.

316
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
Pero ya no lo aguanto más.

317
00:28:14,541 --> 00:28:17,208
Deberías borrar estos datos.

318
00:28:17,708 --> 00:28:19,291
No puedo.

319
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Te aferras al recuerdo de los muertos.

320
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
Vamos.

321
00:28:30,041 --> 00:28:34,083
La información fragmentada
acabará por invadir tu conciencia.

322
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Holly...

323
00:28:37,208 --> 00:28:38,041
...vamos

324
00:28:39,041 --> 00:28:39,875
¿Quién es...?

325
00:28:48,000 --> 00:28:48,833
Imbéciles.

326
00:28:49,916 --> 00:28:53,833
¿Cuánto se tarda en matar a una niña?

327
00:28:57,583 --> 00:28:58,750
Dos días...

328
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
Faltan dos días
para la ceremonia de sucesión.

329
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
¡Metéoslo en la cabeza!

330
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
¿Estás bien?

331
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
Dime, ¿estás bien?

332
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
Lo siento...

333
00:29:19,500 --> 00:29:20,625
Debes entender...

334
00:29:21,791 --> 00:29:24,875
...que a mí también me duele pegarte.

335
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Esos malditos guardaespaldas...

336
00:29:33,250 --> 00:29:36,416
La próxima vez, estás acabado.

337
00:29:38,291 --> 00:29:42,083
EL DÍA ANTERIOR
A LA CEREMONIA DE SUCESIÓN

338
00:30:11,958 --> 00:30:14,125
CARGANDO

339
00:30:14,208 --> 00:30:15,625
ACCESO AUTORIZADO

340
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
Lo que me imaginaba.

341
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
La maldita Yakuza.

342
00:30:42,458 --> 00:30:43,458
¡Gena!

343
00:30:43,833 --> 00:30:45,791
¿Qué hace aquí la Yakuza?

344
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
Hemos encontrado muerto
a un guardia de seguridad, Nogaki.

345
00:30:49,416 --> 00:30:51,916
El jefe ha ordenado reforzar la seguridad.

346
00:30:52,250 --> 00:30:53,125
Entiendo.

347
00:30:54,208 --> 00:30:56,958
Voy a ver a Genzo.

348
00:30:57,750 --> 00:30:59,291
¿Vendrás conmigo, Gena?

349
00:31:01,875 --> 00:31:03,125
Está bien.

350
00:31:11,458 --> 00:31:13,708
¿Qué es esto? ¿Una procesión?

351
00:31:13,791 --> 00:31:16,166
No te pases de lista.

352
00:31:29,708 --> 00:31:30,583
Pero ¿qué...?

353
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
¿Quién está ahí?

354
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
¡Taniguchi!

355
00:32:00,458 --> 00:32:03,208
¿Qué cojones acabas de hacer?

356
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
¿Qué hacéis ahí parados? Acabad con él.

357
00:32:20,583 --> 00:32:22,041
¡Hijo de puta!

358
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
¡A por ellos!

359
00:32:27,583 --> 00:32:28,500
¡Toma!

360
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
¿Qué hacen aquí?

361
00:33:10,541 --> 00:33:11,958
Eso no va a funcionar.

362
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
¡Ken!

363
00:34:46,333 --> 00:34:47,916
Venid por aquí.

364
00:34:51,083 --> 00:34:52,041
Señorita Holly.

365
00:34:52,541 --> 00:34:53,458
¿Qué...

366
00:34:53,625 --> 00:34:55,416
...coño...? ¡Más cuidado!

367
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
¡Ayúdanos, Ogai!

368
00:35:21,250 --> 00:35:24,666
Destrucción de la propiedad detectada.

369
00:35:24,750 --> 00:35:27,750
Calculando daños.

370
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
El seguro no cubrirá daños...

371
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
- ¡Ogai! Nos están atacando.
- ¡Vaya!

372
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Holly es amiga mía.

373
00:36:25,041 --> 00:36:28,958
Parece que yo he ocasionado
más daños que nadie.

374
00:36:35,125 --> 00:36:36,333
Niña...

375
00:36:37,250 --> 00:36:39,166
...¿por qué quieren matarte?

376
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Esto...

377
00:36:47,458 --> 00:36:49,458
Cuéntamelo si quieres seguir viva.

378
00:36:49,750 --> 00:36:52,916
No pienso perder la vida
solo porque no quieras hablar.

379
00:36:56,333 --> 00:36:57,583
Voy...

380
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
...a matar al jefe.

381
00:37:05,291 --> 00:37:09,625
<i>Para llevar a cabo</i>
<i>el sistema de sucesión ideado por el jefe,</i>

382
00:37:10,125 --> 00:37:13,875
<i>la tatuadora Margot creó</i>
<i>un dispositivo tecnológico</i>

383
00:37:14,041 --> 00:37:15,833
<i>que incorpora un programa</i>

384
00:37:15,916 --> 00:37:19,416
<i>en el tatuaje tradicional</i>
<i>del jefe del clan Mizumoto.</i>

385
00:37:21,791 --> 00:37:24,666
<i>Durante el ritual de sucesión,</i>

386
00:37:24,833 --> 00:37:30,791
<i>el programa se ejecuta y destruye la pila</i>
<i>contenida en la funda del jefe saliente.</i>

387
00:37:31,416 --> 00:37:37,250
<i>El nuevo jefe recibe el mismo tatuaje</i>
<i>y se repite el ritual.</i>

388
00:37:38,916 --> 00:37:43,958
Si Shinji te mata,
evitaría la muerte real. Es decir...

389
00:37:44,041 --> 00:37:47,291
Ocuparía el poder para siempre.

390
00:37:48,791 --> 00:37:52,166
¿Hay una copia de seguridad
de la tecnología del tatuaje?

391
00:37:53,458 --> 00:37:55,708
¿Solo tú tienes acceso a ella?

392
00:38:00,875 --> 00:38:01,708
¿Qué?

393
00:38:02,458 --> 00:38:03,375
Gena...

394
00:38:04,208 --> 00:38:05,916
...hay que curarte las heridas.

395
00:38:06,458 --> 00:38:07,708
Vamos a la habitación.

396
00:38:09,375 --> 00:38:11,750
¿No ibas a ver a Genzo?

397
00:38:13,083 --> 00:38:15,333
Primero tenemos que curarte.

398
00:38:21,916 --> 00:38:22,791
Sí.

399
00:38:23,375 --> 00:38:27,708
Según mis averiguaciones,
Shinji está detrás del golpe de estado.

400
00:38:28,416 --> 00:38:29,291
¿Qué hago?

401
00:38:29,833 --> 00:38:31,375
<i>Has concluido tu misión.</i>

402
00:38:31,666 --> 00:38:34,291
<i>Ya podemos manipular al clan Mizumoto.</i>

403
00:38:34,791 --> 00:38:37,958
<i>Si el golpe tiene éxito,</i>
<i>chantajearemos a Shinji.</i>

404
00:38:38,083 --> 00:38:41,916
<i>Si fracasa, tenemos información</i>
<i>sobre el tatuaje del jefe.</i>

405
00:38:42,208 --> 00:38:43,625
<i>Es hora de salir de ahí.</i>

406
00:38:44,583 --> 00:38:47,083
<i>¿Tu fuente es Holly Togram?</i>

407
00:38:48,333 --> 00:38:50,958
<i>Debe ser eliminada.</i>

408
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
<i>Nada más.</i>

409
00:38:55,625 --> 00:38:58,291
Los CCAT no son mejores que la Yakuza.

410
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
<i>La mano que lo desolló vivo</i>

411
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
<i>Está hecha con retales de otros</i>

412
00:39:28,000 --> 00:39:32,916
<i>No salgas ahí fuera solo</i>

413
00:39:33,708 --> 00:39:39,583
<i>O el Hombre de Retales te comerá</i>

414
00:39:43,583 --> 00:39:49,666
<i>Te devorará los huesos</i>

415
00:39:52,708 --> 00:39:53,625
Hermano.

416
00:39:56,875 --> 00:39:58,791
¿Qué cantas?

417
00:40:00,000 --> 00:40:02,333
Una canción que le gustaba a mi hermanita.

418
00:40:03,416 --> 00:40:04,291
Ya...

419
00:40:05,916 --> 00:40:07,500
Voy a entrar en realidad virtual.

420
00:40:07,625 --> 00:40:09,625
Vigílala mientras no estoy.

421
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Gena.

422
00:40:15,833 --> 00:40:16,916
Vale.

423
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
ACCESO

424
00:40:28,541 --> 00:40:31,875
¿Se lo cree, Takeshi?

425
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
¿Que el código es real?

426
00:40:35,791 --> 00:40:40,041
¿Que están dispuestos a tatuarse
un programa de autodestrucción?

427
00:40:41,208 --> 00:40:42,333
¿Quién sabe?

428
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
No sé lo que le pasa por la cabeza
a un viejo.

429
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
¿Qué tiene que ver la edad?

430
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Vivimos en una época
en que los cuerpos son reemplazables.

431
00:40:53,958 --> 00:40:57,000
Yo podría tener 200 años...

432
00:40:57,541 --> 00:40:59,500
...o 18.

433
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Un joven de 18 años no habla así, señor.

434
00:41:19,333 --> 00:41:20,250
Hermano...

435
00:41:22,458 --> 00:41:24,083
...te he echado de menos.

436
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
Yo fui quien te rescató.

437
00:41:33,083 --> 00:41:36,958
¿Los hombres se someterán al código?

438
00:41:37,541 --> 00:41:39,041
Eso mismo me pregunto yo.

439
00:41:40,166 --> 00:41:43,958
Los hombres con risas poco elegantes
no suelen ser de fiar.

440
00:41:44,750 --> 00:41:46,000
¿Su risa?

441
00:41:46,166 --> 00:41:51,708
Sí. Genzo se ríe
como un pollo estrangulado.

442
00:41:54,125 --> 00:41:56,833
Además, mañana
pasará algo en la ceremonia.

443
00:41:58,583 --> 00:41:59,500
¿Qué ocurre?

444
00:42:15,291 --> 00:42:16,250
Takeshi.

445
00:42:16,833 --> 00:42:20,041
Quiero que averigüe una cosa
antes de la ceremonia.

446
00:42:25,208 --> 00:42:26,166
Bienvenido.

447
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
¿De qué hablabais?

448
00:42:30,958 --> 00:42:35,333
Hay cosas sobre el ritual
que Holly no nos ha contado.

449
00:42:35,458 --> 00:42:36,291
Lo investigaré.

450
00:42:37,333 --> 00:42:40,708
Shinji intentará matar a Holly
antes de la ceremonia.

451
00:42:41,333 --> 00:42:44,041
Cuida de ella mientras esté fuera.

452
00:42:50,458 --> 00:42:53,375
No soy su niñera.

453
00:42:55,000 --> 00:42:57,791
¿Por qué no te has ido?

454
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
No es asunto tuyo.

455
00:43:01,291 --> 00:43:04,791
No hay señal de la llegada de refuerzos
ni de tu retirada.

456
00:43:07,500 --> 00:43:09,416
¿Qué traman los CCAT?

457
00:43:10,416 --> 00:43:12,541
He recibido órdenes de retirarme.

458
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
Entiendo.

459
00:43:15,625 --> 00:43:17,125
Tú también deberías irte.

460
00:43:18,916 --> 00:43:20,791
No sabía que te preocupara.

461
00:43:22,125 --> 00:43:24,791
Si te enfrentas solo a los<i> </i>ninjas,
morirás.

462
00:43:25,791 --> 00:43:27,250
Destruirán tu pila.

463
00:43:27,333 --> 00:43:28,875
No puedo irme ahora.

464
00:43:30,041 --> 00:43:31,500
Deberías huir.

465
00:43:31,833 --> 00:43:35,416
¿Por qué morir por la causa de otro?

466
00:43:35,958 --> 00:43:38,375
Si huyo, estaré rodeado de enemigos.

467
00:43:39,541 --> 00:43:40,791
Es un suicidio.

468
00:43:41,625 --> 00:43:45,458
¿Por qué siempre
arriesgas la vida por otros?

469
00:43:46,000 --> 00:43:47,708
¿Qué sabes de mí?

470
00:43:59,083 --> 00:44:03,166
<i>Para reforzar la seguridad</i>
<i>antes de la ceremonia de mañana,</i>

471
00:44:03,250 --> 00:44:06,416
<i>llevaremos a cabo</i>
<i>una actualización del sistema.</i>

472
00:44:06,916 --> 00:44:10,291
No queda mucho tiempo.
Voy a echar un vistazo al cuartel.

473
00:44:15,500 --> 00:44:16,333
Ken.

474
00:44:17,083 --> 00:44:18,375
El pase de seguridad.

475
00:44:20,666 --> 00:44:21,875
¿Un recuerdo?

476
00:44:22,541 --> 00:44:23,458
Hasta luego.

477
00:44:31,666 --> 00:44:33,541
Holly, despierta.

478
00:44:35,083 --> 00:44:36,541
¿Qué pasa, Gena?

479
00:44:36,958 --> 00:44:37,958
Escúchame bien.

480
00:44:39,791 --> 00:44:42,208
Hay algo que tienes que saber.

481
00:45:01,375 --> 00:45:02,500
IDENTIFICACIÓN

482
00:45:34,500 --> 00:45:36,916
Señor... Bingo.

483
00:45:43,416 --> 00:45:46,666
DÍA DE LA CEREMONIA DE SUCESIÓN

484
00:45:50,375 --> 00:45:51,916
- ¿En serio?
- Ogai.

485
00:45:53,208 --> 00:45:54,666
¿Hay novedades?

486
00:45:55,250 --> 00:45:57,208
Señor Ken, señora Gena,

487
00:45:57,333 --> 00:46:01,291
¿han visto los dispositivos pirotécnicos
del edificio?

488
00:46:01,708 --> 00:46:02,708
No me interesan.

489
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
¿Qué quieres?

490
00:46:05,083 --> 00:46:11,666
Yo dirigiré el espectáculo
de fuegos artificiales tras la ceremonia.

491
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Será mi gran momento.

492
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Venid aquí.

493
00:46:21,958 --> 00:46:23,041
¿Qué has hecho?

494
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
Una foto.

495
00:46:25,125 --> 00:46:27,000
Muéstranos la foto, Ogai.

496
00:46:27,333 --> 00:46:28,250
Desde luego.

497
00:46:30,083 --> 00:46:31,208
Basta de tonterías.

498
00:46:31,291 --> 00:46:32,625
¿Qué querías?

499
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
Por motivos de seguridad, algunas zonas
estarán cerradas al público hoy.

500
00:46:38,708 --> 00:46:41,416
El baño comunitario de las plantas...

501
00:46:43,750 --> 00:46:44,750
Pero ¿qué...?

502
00:46:44,833 --> 00:46:45,833
¿Qué ha sido eso?

503
00:46:45,916 --> 00:46:47,791
Debe de haber un problema.

504
00:46:47,875 --> 00:46:49,166
Voy a ver.

505
00:46:54,666 --> 00:46:55,833
Holly no está.

506
00:47:00,541 --> 00:47:01,875
¿Qué ha sido eso?

507
00:47:03,333 --> 00:47:04,958
Los fuegos artificiales.

508
00:47:07,500 --> 00:47:08,916
En el momento perfecto.

509
00:47:09,250 --> 00:47:12,333
Aprovecha el caos
para eliminar a los guardaespaldas.

510
00:47:13,291 --> 00:47:16,791
El tatuaje no se terminará
hasta justo antes de la ceremonia.

511
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
Tenemos tiempo.

512
00:47:18,666 --> 00:47:19,541
Sí, señor.

513
00:47:25,666 --> 00:47:27,208
No la fastidies esta vez.

514
00:47:34,208 --> 00:47:35,125
¿Qué?

515
00:47:36,541 --> 00:47:38,666
Ha habido un fallo pirotécnico.

516
00:47:38,750 --> 00:47:39,708
Jefe...

517
00:47:39,875 --> 00:47:42,250
No puede interferir con la ceremonia.

518
00:47:42,500 --> 00:47:44,750
Vamos a terminar el tatuaje ahora.

519
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Cabrón...

520
00:48:05,458 --> 00:48:07,000
Holly ha desaparecido.

521
00:48:07,083 --> 00:48:09,041
Peinad el hotel y el cuartel.

522
00:48:09,125 --> 00:48:10,000
Sí, señor.

523
00:48:10,083 --> 00:48:11,000
Un momento.

524
00:48:11,458 --> 00:48:14,166
Seguro que Holly está en la ceremonia.

525
00:48:14,375 --> 00:48:16,625
¿Cómo lo sabe?

526
00:48:16,708 --> 00:48:18,500
Se la llevaron los<i> </i>ninjas, ¿no?

527
00:48:18,583 --> 00:48:19,500
Escuchad...

528
00:48:20,625 --> 00:48:22,208
...me envía Tanaseda.

529
00:48:23,916 --> 00:48:25,875
Os contaré todo lo que sé.

530
00:48:26,416 --> 00:48:27,375
Debemos unirnos.

531
00:48:27,666 --> 00:48:29,083
Eso puede esperar.

532
00:48:39,125 --> 00:48:43,125
Maldita sea. ¿Tenían que aparecer hoy?

533
00:48:43,500 --> 00:48:46,041
Vuestra preciosa ceremonia es una farsa.

534
00:49:55,750 --> 00:49:57,791
Nuestro jefe actual, Genzo...

535
00:49:58,291 --> 00:50:01,416
...ha dado su vida en nombre del honor.

536
00:50:01,791 --> 00:50:03,541
Pero este no será su fin.

537
00:50:04,625 --> 00:50:08,791
Desvinculada del cuerpo,
su alma se transformará en un dragón...

538
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
...y me guiará hasta la gloria.

539
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Enhorabuena por su nombramiento.

540
00:50:21,291 --> 00:50:24,708
Señor Shinji.
¿O debería decir señor Genzo?

541
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
¿O tenía otro nombre anteriormente?

542
00:50:29,333 --> 00:50:30,291
¿Quién eres?

543
00:50:31,875 --> 00:50:33,500
¿Cómo has entrado aquí?

544
00:50:33,791 --> 00:50:37,583
¿Cuántas veces te has nombrado jefe...

545
00:50:38,708 --> 00:50:40,000
...padre?

546
00:50:40,583 --> 00:50:41,791
¡Hideki!

547
00:50:42,166 --> 00:50:45,791
Solo tú podías concebir un plan semejante.

548
00:50:46,375 --> 00:50:48,375
Ogai, ¿qué está pasando?

549
00:50:48,458 --> 00:50:50,208
Lo estoy investigando.

550
00:50:51,291 --> 00:50:53,875
Al obligar al jefe a entregar su vida,

551
00:50:54,333 --> 00:50:57,875
garantizas la lealtad de tus hombres.

552
00:51:01,666 --> 00:51:06,791
<i>Pero, en realidad, te has apropiado</i>
<i>de la funda del nuevo jefe.</i>

553
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
ELIMINAR

554
00:51:39,166 --> 00:51:45,541
<i>Les robas todo el trabajo</i>
<i>que han dedicado al clan.</i>

555
00:51:47,625 --> 00:51:49,333
Eres un ser despreciable.

556
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
Un auténtico sinvergüenza.

557
00:51:53,125 --> 00:51:54,541
Desconecta al público.

558
00:51:54,625 --> 00:51:55,583
En otras palabras,

559
00:51:56,083 --> 00:52:00,958
<i>el jefe del clan Mizumoto siempre...</i>

560
00:52:01,208 --> 00:52:04,166
<i>...has sido tú, padre.</i>

561
00:52:04,583 --> 00:52:05,583
Ogai.

562
00:52:06,041 --> 00:52:06,958
¡Desconéctalo!

563
00:52:10,458 --> 00:52:11,375
Padre.

564
00:52:12,958 --> 00:52:15,666
¿También mataste a mi hermano?

565
00:52:22,791 --> 00:52:25,208
He apagado el sistema.

566
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
Holly, date prisa y termina el tatuaje.

567
00:52:29,541 --> 00:52:31,500
Hay que finalizar el ritual.

568
00:53:07,458 --> 00:53:09,666
¿Por qué es rojo?

569
00:53:10,375 --> 00:53:12,833
Debería ser azul para el nombramiento.

570
00:53:13,916 --> 00:53:19,125
¿Has intentado activar
un programa de destrucción de pilas?

571
00:53:21,125 --> 00:53:22,666
¿Quieres que muera?

572
00:53:28,833 --> 00:53:30,041
Ya basta.

573
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
Estoy harta de las mentiras y las muertes.

574
00:53:34,500 --> 00:53:35,583
¡Calla!

575
00:53:36,583 --> 00:53:39,666
Deprisa.
Termina el tatuaje y finaliza el ritual.

576
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
Pues dame las pilas de mis padres.

577
00:53:46,666 --> 00:53:48,083
¿Qué estás diciendo?

578
00:53:48,791 --> 00:53:50,833
Gena ha encontrado los registros.

579
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
Sé que el clan Mizumoto compró
las pilas de mis padres hace mucho tiempo.

580
00:54:00,708 --> 00:54:02,041
¿Es cierto?

581
00:54:04,583 --> 00:54:08,750
Devuélveme a mis padres.

582
00:54:19,500 --> 00:54:20,333
Toma.

583
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Papá... Mamá...

584
00:54:27,083 --> 00:54:28,166
Imbécil.

585
00:54:32,208 --> 00:54:34,708
¡No!

586
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
¡Traidora!

587
00:54:47,500 --> 00:54:48,500
Vosotros...

588
00:54:50,041 --> 00:54:51,250
No te preocupes.

589
00:54:52,166 --> 00:54:53,958
Saben quién eres.

590
00:54:54,791 --> 00:54:56,375
No puede ser.

591
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
¿Cuántos...
hombres han dado la vida por ti?

592
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
¿Y el código de honor?

593
00:55:03,708 --> 00:55:05,250
¿Honor?

594
00:55:09,791 --> 00:55:12,750
A vosotros no os importa el honor.

595
00:55:13,583 --> 00:55:17,916
Solo necesitáis
una razón para luchar y morir.

596
00:55:18,416 --> 00:55:21,041
Debe de ser agradable
vivir en la ignorancia.

597
00:55:21,208 --> 00:55:26,375
No tenéis ni idea de lo que he sacrificado
por el clan Mizumoto.

598
00:55:27,166 --> 00:55:30,916
¿Matas a un jefe tras otro
y hablas de sacrificio?

599
00:55:31,416 --> 00:55:36,166
Le di sentido a su miserable existencia.

600
00:55:36,458 --> 00:55:42,458
Y a la vuestra. Solo queréis
un escenario en el que bailar.

601
00:55:43,583 --> 00:55:45,166
Deberíais estar agradecidos.

602
00:55:46,083 --> 00:55:50,541
Yo. Mi alma...

603
00:55:51,333 --> 00:55:53,750
...es la esencia del clan Mizumoto.

604
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
Un actor que no sabe retirarse a tiempo...

605
00:56:00,458 --> 00:56:03,000
...debe sacarse a rastras del escenario.

606
00:56:18,708 --> 00:56:19,583
¡A por él!

607
00:56:19,666 --> 00:56:20,791
¡Atrapadlo!

608
00:56:27,416 --> 00:56:29,125
¿Dónde se ha metido?

609
00:56:29,208 --> 00:56:30,250
Escoria...

610
00:56:32,083 --> 00:56:33,250
¿Qué es esto?

611
00:56:40,333 --> 00:56:41,333
¿Qué pasa?

612
00:56:52,750 --> 00:56:53,625
¡Fuera!

613
00:56:58,125 --> 00:56:59,666
¿Qué estás haciendo?

614
00:57:00,083 --> 00:57:03,041
No soporto a las mafias
que utilizan niños.

615
00:57:29,833 --> 00:57:32,583
Puedo reconstruir el clan cuando quiera.

616
00:57:34,208 --> 00:57:36,333
Solo necesito que mueras.

617
00:57:43,666 --> 00:57:45,000
Ponte detrás, Holly.

618
00:57:53,916 --> 00:57:54,833
¡Muere!

619
00:57:55,916 --> 00:57:56,791
¡Gena!

620
00:58:44,541 --> 00:58:45,541
¡Hijo de puta!

621
00:59:04,041 --> 00:59:07,500
¡Ogai! Tienes que acabar con él.

622
00:59:08,541 --> 00:59:11,000
Ayúdanos, Ogai...

623
00:59:11,416 --> 00:59:13,416
Mi señor es...

624
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
...el nuevo jefe, Shinji.

625
00:59:17,416 --> 00:59:18,666
Ogai...

626
00:59:20,833 --> 00:59:21,916
...por favor.

627
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Qué dramón. Pobre Holly.

628
00:59:29,541 --> 00:59:33,583
Mamá y papá han muerto.
Ya no tienes amigos.

629
00:59:42,541 --> 00:59:45,750
Veo que no has perdido esa risa horrenda.

630
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Padre.

631
00:59:56,875 --> 00:59:58,083
¡Hideki!

632
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
¿Estabas aquí en Latimer?

633
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Dicen que debes estar presente
en la muerte de tus padres.

634
01:00:05,500 --> 01:00:07,041
Serás...

635
01:00:07,500 --> 01:00:13,208
Ogai, he enviado información
a tu centro de atención al cliente.

636
01:00:13,291 --> 01:00:14,666
¿La has visto?

637
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
Permítame comprobarlo.
Un momento, por favor.

638
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
¿Qué te propones, Hideki?

639
01:00:23,166 --> 01:00:28,625
Ken encontró registros de transferencia
de conciencia de los jefes anteriores.

640
01:00:28,708 --> 01:00:29,583
¿Qué...?

641
01:00:32,041 --> 01:00:35,875
Ese cuerpo es de Shinji,

642
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
pero la pila pertenece al fundador.

643
01:00:38,958 --> 01:00:40,291
¿Y qué?

644
01:00:41,083 --> 01:00:42,791
Soy el jefe.

645
01:00:43,958 --> 01:00:45,291
En el pasado...

646
01:00:45,791 --> 01:00:47,791
...y hasta el fin de los tiempos.

647
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
El jefe actual es Shinji.

648
01:00:51,291 --> 01:00:53,250
Tú no eres el jefe.

649
01:00:54,125 --> 01:00:57,000
Holly es amiga mía.

650
01:00:57,416 --> 01:00:58,541
¡Ogai!

651
01:00:58,625 --> 01:01:00,875
Espere tres segundos.

652
01:01:08,875 --> 01:01:10,291
¡Ogai!

653
01:02:13,166 --> 01:02:14,416
¡Hermano!

654
01:02:15,208 --> 01:02:16,041
¡Hermano!

655
01:02:17,291 --> 01:02:18,750
Hermano...

656
01:02:19,250 --> 01:02:20,250
Hermano...

657
01:02:29,500 --> 01:02:33,041
<i>Hermano...</i>

658
01:02:33,750 --> 01:02:34,958
<i>Hermano.</i>

659
01:02:42,666 --> 01:02:46,375
Muéstranos tu verdadera identidad,
cobarde.

660
01:02:54,125 --> 01:02:56,958
No sé nada de tradiciones ni de honor...

661
01:02:57,708 --> 01:03:00,958
...pero solo veo a un hombre oculto
en la funda de otro.

662
01:03:06,791 --> 01:03:08,625
Gusano.

663
01:03:09,833 --> 01:03:12,083
¡Aquí me tienes!

664
01:04:19,291 --> 01:04:21,333
¡Cabrón de mierda!

665
01:04:22,416 --> 01:04:25,375
Mequetrefe.

666
01:05:06,583 --> 01:05:07,500
Padre.

667
01:05:08,000 --> 01:05:10,250
Aún no hemos terminado el ritual.

668
01:05:14,125 --> 01:05:15,125
Holly...

669
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
¡Muere, desgraciado!

670
01:05:35,250 --> 01:05:37,458
Solo se muere una vez.

671
01:05:38,166 --> 01:05:39,708
Procura recordarlo.

672
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
No quiero morir.

673
01:05:47,708 --> 01:05:49,583
No quiero morir.

674
01:05:57,750 --> 01:05:58,833
Hideki.

675
01:05:59,125 --> 01:06:00,541
No quiero morir.

676
01:06:02,458 --> 01:06:05,166
Ayúdame, Hideki.

677
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Hazlo por tu padre.

678
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Quiero vivir...

679
01:06:20,083 --> 01:06:22,208
Mi último acto de compasión filial.

680
01:06:29,041 --> 01:06:33,750
MIZUMOTO

681
01:06:43,708 --> 01:06:45,583
Me he deshecho de Holly.

682
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Fue lo que les dije a los CCAT.

683
01:06:50,333 --> 01:06:51,333
¡Gena!

684
01:06:51,708 --> 01:06:54,500
Ahora puedes transferirte a donde quieras.

685
01:06:54,750 --> 01:06:55,625
Sí.

686
01:06:55,958 --> 01:07:00,041
¿Seguro que no quieren esta foto?

687
01:07:00,708 --> 01:07:01,583
Bórrala.

688
01:07:02,458 --> 01:07:03,458
No la quiero.

689
01:07:04,708 --> 01:07:05,958
Como deseen.

690
01:07:06,416 --> 01:07:10,916
Por cierto, señor Ken,
el señor Tanaseda le espera arriba.

691
01:07:11,875 --> 01:07:12,750
Bien.

692
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Bueno, yo me voy.

693
01:07:33,375 --> 01:07:34,250
Hermano.

694
01:07:35,750 --> 01:07:36,875
Adiós.

695
01:07:41,958 --> 01:07:43,500
Margot...

696
01:07:44,958 --> 01:07:46,750
...has crecido mucho.

697
01:07:47,083 --> 01:07:51,250
¿Te gustaría reenfundarte, como siempre?

698
01:07:52,666 --> 01:07:55,291
Creo que me haré vieja en esta funda.

699
01:07:56,541 --> 01:08:02,583
Quiero que Ken y Gena me reconozcan
cuando me los encuentre de adulta.

700
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
Bien.

701
01:08:12,541 --> 01:08:16,083
¿Ha hablado con la Yakuza
del Mundo de Harlan?

702
01:08:16,416 --> 01:08:17,625
¿Si he hablado?

703
01:08:18,500 --> 01:08:19,625
Todavía no.

704
01:08:20,750 --> 01:08:22,375
Teníamos un trato.

705
01:08:23,708 --> 01:08:25,791
Tengo otra misión para usted.

706
01:08:28,083 --> 01:08:32,000
Dijo que si hacía el trabajo,
mediaría a mi favor con la Yakuza.

707
01:08:32,125 --> 01:08:35,041
No dije que fuera un solo trabajo.

708
01:08:36,833 --> 01:08:38,125
Me toma el pelo.

709
01:08:40,833 --> 01:08:42,541
¿Está preparado?

710
01:08:46,500 --> 01:08:47,916
Señor Tanaseda...

711
01:08:49,458 --> 01:08:53,416
...se parece a su padre
más de lo que cree.

712
01:09:04,666 --> 01:09:06,416
¿Dónde es el próximo trabajo?

713
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Subtítulos: Emma Carballal Haire



