1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
PŮVODNÍ ANIME FILM NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,916 --> 00:00:18,708
<i>Ve 21. století</i>

5
00:00:19,458 --> 00:00:23,125
<i>lidstvo začalo kolonizovat vesmír.</i>

6
00:00:23,916 --> 00:00:27,125
<i>Rozšiřovat svět, v němž žijí,</i>

7
00:00:27,375 --> 00:00:30,333
<i>i život samotný.</i>

8
00:00:30,416 --> 00:00:32,333
PLANETA LATIMER

9
00:00:53,500 --> 00:00:55,083
Z cesty, idioti!

10
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Jdi zadem.

11
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Ztrať se.

12
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Ty malá potvoro!

13
00:01:29,791 --> 00:01:30,750
Sakra.

14
00:01:30,916 --> 00:01:31,958
Co děláš?

15
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
THE BON
V PATRECH 53–54

16
00:01:42,833 --> 00:01:44,958
- Tamhle je!
- Chyť ji!

17
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
Co?

18
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
Co to...?

19
00:01:55,625 --> 00:01:57,416
Tam! Ve výtahu!

20
00:01:58,750 --> 00:02:01,041
Zavři se! Zavři se, sakra!

21
00:02:05,458 --> 00:02:06,541
Kurva!

22
00:02:06,625 --> 00:02:07,583
O co se snaží?

23
00:02:30,958 --> 00:02:33,250
<i>Vědomí bylo digitalizováno</i>

24
00:02:33,333 --> 00:02:37,000
<i>a ukládáno na zařízení zvaná „báze“.</i>

25
00:02:37,708 --> 00:02:40,625
<i>Digitální vědomí se stalo</i>
<i>identitou člověka.</i>

26
00:02:41,083 --> 00:02:44,708
<i>Tělo jen nahraditelnou schránkou.</i>

27
00:02:45,875 --> 00:02:49,833
<i>V tomto věku se tělu říká „pouzdro“.</i>
<i>Nosíte ho a pak ho vyměníte.</i>

28
00:02:50,583 --> 00:02:56,125
<i>Fyzická smrt již v lidech nevyvolává</i>
<i>strach ani hrůzu.</i>

29
00:02:56,958 --> 00:02:59,166
<i>Bohatí začali žít životy</i>

30
00:02:59,458 --> 00:03:03,333
<i>dlouhé jako životy hvězd.</i>

31
00:03:16,583 --> 00:03:19,208
Svět je pódium s hráči a voyeury!

32
00:03:19,583 --> 00:03:22,541
Pokud v tom není rozdíl,
proč si raději nezatančit?

33
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Pro povzbuzující čaj běžte doleva.

34
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Chcete si zašukat s mrtvým milencem?
Jděte dozadu a doprava.

35
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Čekají na vás prémiová pouzdra.

36
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Nudí vás Latimer?

37
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
Teleport za parketem vás pošle
na jinou planetu!

38
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Pojďte.

39
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
- Tam je!
- Svět je...

40
00:03:55,791 --> 00:03:58,166
- Pojď sem!
-...pódium s hráči a voyeury!

41
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
Tenhle byl vyslán z jiné planety.

42
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
Přines mu obal číslo 305.

43
00:04:05,083 --> 00:04:06,333
Teleport?

44
00:04:06,541 --> 00:04:07,416
Ty.

45
00:04:08,083 --> 00:04:09,083
Kde je zrcadlo?

46
00:04:25,333 --> 00:04:27,750
Aspoň si něco obleč, člověče.

47
00:04:28,208 --> 00:04:29,083
Hej.

48
00:04:29,458 --> 00:04:31,791
Pan Tanaseda říkal, že ti to máme dát.

49
00:04:46,916 --> 00:04:47,750
Pozor!

50
00:04:47,958 --> 00:04:51,250
Z cesty! Uhněte!

51
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
Šéf má o vás strach, slečno Holly.

52
00:04:57,791 --> 00:04:59,625
Chodit ven je nebezpečné!

53
00:04:59,708 --> 00:05:01,083
Vrátíme se do sídla.

54
00:05:01,916 --> 00:05:04,583
Pusťte mě. Chci z téhle planety!

55
00:05:04,916 --> 00:05:07,458
Nedokážete mě ochránit!

56
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
TELEPORT

57
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
Co to?

58
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togramová.

59
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
Pojďte se mnou.

60
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
PŘÍSTUP

61
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
Lháři! Řekl jste, že mě tam přenesete!

62
00:06:36,458 --> 00:06:37,708
Posloucháte?

63
00:06:38,125 --> 00:06:39,666
Měli jsme dohodu.

64
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Ztišit Člena 3.

65
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
- Člen 3 ztišen.
- Slyšíte?

66
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
Vidím, že jste mluvil s mými muži.

67
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Jste spokojen se svým novým pouzdrem?

68
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Zařídili jsme vám armádní tělo
s nejlepší výbavou.

69
00:07:00,541 --> 00:07:04,458
Má velmi dobré reflexy,
ale těžkou závislost na nikotinu.

70
00:07:05,041 --> 00:07:07,583
Máte potřebu kouřit i ve virtuálu?

71
00:07:08,708 --> 00:07:10,416
Ruka si pamatuje.

72
00:07:13,958 --> 00:07:15,083
Pane Tanasedo.

73
00:07:15,833 --> 00:07:19,208
Říkal jste, že chcete,
abych prošetřil smrt vašeho bratra.

74
00:07:20,541 --> 00:07:23,250
Nevím, v čem nám může pomoct tahle holka.

75
00:07:23,625 --> 00:07:27,458
Je to tatérka klanu Mizumoto,

76
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
organizace jakuzy, které můj bratr velel.

77
00:07:31,750 --> 00:07:35,416
Díky ní můžete bez podezření
proniknout do sídla klanu.

78
00:07:39,958 --> 00:07:41,916
To můžu i bez ní.

79
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Jistě. Jako Vyslanec to určitě dokážete.

80
00:07:46,125 --> 00:07:47,458
Avšak...

81
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
záhada smrti mého bratra
je skryta v předávacím obřadu.

82
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
A toho se musí zúčastnit i tatér klanu.

83
00:07:58,791 --> 00:08:01,166
Potřebuji ji, abych se na něj dostal?

84
00:08:01,541 --> 00:08:04,083
Ano. Koná se za dva dny.

85
00:08:04,583 --> 00:08:08,291
Zmeškáme-li tuto příležitost,
další se nenaskytne několik let.

86
00:08:08,458 --> 00:08:10,541
<i>Manuální přepis příkazu ztišení.</i>

87
00:08:13,125 --> 00:08:14,666
Měli jsme dohodu!

88
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
- Měl jste mě teleportovat!
- Ztišit Člena 3.

89
00:08:17,500 --> 00:08:18,958
- Člen 3 ztišen.
- Proč…?

90
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
Upravit průhlednost.

91
00:08:23,750 --> 00:08:25,541
Vaše odměna platí.

92
00:08:27,958 --> 00:08:29,916
Vaši nepřátelé v Harlanově světě…

93
00:08:31,958 --> 00:08:33,791
Zařídím, aby zmizeli.

94
00:08:37,166 --> 00:08:38,500
To je vše?

95
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
Co víc byste chtěl?

96
00:08:43,291 --> 00:08:45,583
<i>Ukončení příkazu.</i>

97
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Poslední žijící Vyslanec,
který rozbil klan Saito, Takeshi Kovacs.

98
00:08:53,500 --> 00:08:57,208
Co? Jste ten Vyslanec Takeshi Kovacs?

99
00:08:57,833 --> 00:09:01,541
Už je to rok, co zemřela
Quellcrista Falconerová a vaše sestra.

100
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Co víc můžete ztratit?

101
00:09:08,083 --> 00:09:11,583
Spoléhám na vás, Takeshi Kovacsi.

102
00:09:15,500 --> 00:09:16,458
PŘÍSTUP

103
00:09:30,416 --> 00:09:31,666
Jdeme do sídla klanu.

104
00:09:32,000 --> 00:09:33,333
Ani náhodou!

105
00:09:33,416 --> 00:09:36,625
A Vyslanci jsou teroristi. Jsi dezertér!

106
00:09:40,250 --> 00:09:41,708
Co si myslíš, že děláš?

107
00:09:42,666 --> 00:09:45,500
Když se ten zabiják vrátí, je po nás.

108
00:09:52,125 --> 00:09:53,125
Zatracený děcko.

109
00:09:53,208 --> 00:09:56,500
Jsem snad nějaká chůva?

110
00:10:05,583 --> 00:10:07,541
Co máš za problém?

111
00:10:07,875 --> 00:10:09,708
Jsi Holly z klanu Mizumoto?

112
00:10:10,833 --> 00:10:13,208
Já jsem Gena z KJRN.

113
00:10:14,041 --> 00:10:15,750
Pomůžeš mi s vyšetřováním.

114
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
KJRN? Odkud o mně víte?

115
00:10:18,958 --> 00:10:21,083
Kontaktovala jsi Tanasedův klan.

116
00:10:21,500 --> 00:10:24,083
KJRN bedlivě sleduje každý jejich krok.

117
00:10:24,666 --> 00:10:26,666
Zaznamenali jsme vaši komunikaci.

118
00:10:29,041 --> 00:10:30,833
Myslelas, že na to nepřijdeme?

119
00:10:31,375 --> 00:10:32,625
Mělas být opatrnější.

120
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Tak jako ty.

121
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Jsem její chůva.

122
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Pojď sem.

123
00:10:52,666 --> 00:10:54,708
Takže jste z klanu Mizumoto?

124
00:10:55,750 --> 00:11:00,541
Není nic odpornějšího než využívání dětí.

125
00:11:45,250 --> 00:11:47,500
Žádám posily! Druhá četa okamžitě...

126
00:11:53,750 --> 00:11:54,583
Schovej se.

127
00:11:55,958 --> 00:11:56,791
Vaši přátelé?

128
00:11:57,666 --> 00:11:58,916
Vypadá to tak?

129
00:12:12,833 --> 00:12:13,666
Pomoc!

130
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
Skutečná smrt…

131
00:12:25,875 --> 00:12:28,458
Jeho digitální vědomí nepůjde obnovit.

132
00:12:30,666 --> 00:12:33,625
Jeho pouzdro je uzpůsobené pro boj.

133
00:12:37,000 --> 00:12:38,833
KJRN a ninja pouzdra…

134
00:12:39,500 --> 00:12:41,250
Tahle práce je strašná.

135
00:13:27,208 --> 00:13:28,041
Jde po ní!

136
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Přicházejí další!

137
00:13:36,208 --> 00:13:37,416
Holly, skrč se!

138
00:14:31,958 --> 00:14:32,875
Tady Gena.

139
00:14:33,333 --> 00:14:35,625
Můj tým byl zlikvidován při útoku.

140
00:14:36,458 --> 00:14:38,291
Žádám o odvezení těl.

141
00:14:44,250 --> 00:14:45,625
Holly z klanu Mizumoto,

142
00:14:46,125 --> 00:14:49,291
proč jdou zrovna po tobě?
Jsi přeci tatérka.

143
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Já... odcházím z klanu Mizumoto.

144
00:14:57,208 --> 00:15:00,583
Klan Mizumoto je vyšetřován KJRN.

145
00:15:01,083 --> 00:15:02,583
Co se tam děje?

146
00:15:02,833 --> 00:15:05,250
Kdo najal tyhle žoldáky?

147
00:15:06,125 --> 00:15:07,000
Shinji...

148
00:15:08,166 --> 00:15:09,875
Plánuje převrat.

149
00:15:10,791 --> 00:15:14,291
Shinji? Budoucí hlava klanu?

150
00:15:16,208 --> 00:15:19,916
Vrátíš se do klanu Mizumoto.
Budeš s námi spolupracovat.

151
00:15:20,208 --> 00:15:21,041
Ne!

152
00:15:21,333 --> 00:15:24,875
Smůla.
Máme s klanem Mizumoto vlastní plány.

153
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
Nepleťte se do toho.

154
00:15:30,416 --> 00:15:34,125
Chcete, abych vás zatkla a předala OSN,

155
00:15:34,375 --> 00:15:35,875
pane Chůvo?

156
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Nechcete snad jít takhle oblečená
do sídla jakuzy, že ne?

157
00:15:42,500 --> 00:15:43,541
Sakra.

158
00:15:44,416 --> 00:15:47,708
Myslím, že ani jeden nechceme
další problémy.

159
00:15:48,291 --> 00:15:49,125
Počkejte!

160
00:15:49,416 --> 00:15:52,916
Nevrátím se tam!

161
00:15:54,833 --> 00:15:57,791
<i>Nechte mě! Chci z téhle planety!</i>

162
00:15:57,875 --> 00:16:00,916
<i>Zapomeň na to. Tanaseda tě nepustí.</i>

163
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Na sídlo jakuzy je tohle místo
podezřele přístupné.

164
00:16:09,625 --> 00:16:11,458
Provozují i hotel.

165
00:16:13,541 --> 00:16:15,208
Je napojen na ústředí.

166
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogaii.

167
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly. Vidím, že jste opět utekla.

168
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Říkal jsem vám, že je to nebezpečné.

169
00:16:29,250 --> 00:16:31,166
To je i tady.

170
00:16:31,666 --> 00:16:35,416
Chci vám poděkovat,
že jste Holly přivedli zpět.

171
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
Stále utíká pryč.

172
00:16:41,083 --> 00:16:45,583
Vítejte v nejstarším luxusním hotelu
na celém Latimeru,

173
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
v Divokých husách.

174
00:16:49,291 --> 00:16:52,500
Jsem Ogai, váš průvodce.

175
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
Máte rezervaci?

176
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
Můžete zde také povečeřet
v naší restauraci.

177
00:16:59,708 --> 00:17:01,916
Dejte mi vědět, kdybyste měli zájem.

178
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
Ale karaoke v jedenáctém patře

179
00:17:06,083 --> 00:17:08,958
je pouze pro hosty hotelu.

180
00:17:09,208 --> 00:17:10,666
Doufám, že to pochopíte.

181
00:17:10,750 --> 00:17:11,708
Holly, vypni ho.

182
00:17:13,375 --> 00:17:20,166
Oprávnění deaktivovat OGAIE RM 62217
má pouze Genzo.

183
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Genzo... hlava klanu?

184
00:17:24,666 --> 00:17:30,125
Ano. Můj pán je Genzo, šéf klanu Mizumoto.

185
00:17:30,333 --> 00:17:35,125
To se samozřejmě změní po předávacím
obřadu.

186
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
Holly!

187
00:17:40,083 --> 00:17:41,083
Jsi zpět!

188
00:17:42,000 --> 00:17:44,625
Říkal jsem ti, že nemáš chodit ven sama.

189
00:17:45,541 --> 00:17:46,916
Vy jste Genzo?

190
00:17:47,750 --> 00:17:48,833
Vypněte tu věc.

191
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
Co jsi to řekl?

192
00:17:51,083 --> 00:17:54,416
Podívej, siláku,
takhle s panem Shinjim mluvit nebudeš.

193
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
Prošpikuju ti lebku!

194
00:18:00,458 --> 00:18:03,208
To jsem se nemusela převlékat.

195
00:18:03,291 --> 00:18:05,791
Mlč. Není to moje chyba.

196
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
Mluvíš s panem Shinjim, příštím šéfem!

197
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
S klanem Mizumoto si nezahrávej!

198
00:18:11,666 --> 00:18:13,791
Schovej tu bouchačku!

199
00:18:14,333 --> 00:18:17,833
Shinji! Najala jsem je jako své strážce.

200
00:18:17,916 --> 00:18:21,583
Dva z našich byli zabiti.
Zachránili mě při útoku.

201
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Zase tě napadli?

202
00:18:34,250 --> 00:18:35,791
Tohle je...

203
00:18:40,208 --> 00:18:41,333
Ken Kakura.

204
00:18:46,125 --> 00:18:46,958
Gena.

205
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
To neznamená,
že můžeš takhle mluvit s panem Shinjim!

206
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Teď za to zaplatíš!

207
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
Pane Shinji? Počkejte...

208
00:19:21,208 --> 00:19:22,291
Omlouvám se.

209
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
Na usmířenou.

210
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
Ne, díky.

211
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
Říká, že nepřijímá...

212
00:19:43,166 --> 00:19:47,125
Vystroj mu pohřeb, jaký si zaslouží.

213
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
Máš štěstí.

214
00:19:54,583 --> 00:19:55,458
Ogaii!

215
00:19:56,291 --> 00:20:01,750
Připrav pro hosty náš nejluxusnější pokoj.

216
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
S hrdostí vám představuji
naše nejlepší apartmá Vita Sexualis.

217
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
Poskytujeme řadu různých služeb
dle vašich potřeb.

218
00:20:22,541 --> 00:20:26,333
Je to ideální pokoj pro novomanžele.

219
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Pardon.

220
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Jdu za Genzem.
Mí strážci by měli jít se mnou.

221
00:20:39,958 --> 00:20:41,166
Já nejdu.

222
00:20:41,250 --> 00:20:42,208
Kde je?

223
00:20:42,958 --> 00:20:45,625
Prosím. Za mnou, pane.

224
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Takže vy jste Ken.

225
00:21:09,000 --> 00:21:11,958
Já jsem Genzo, hlava klanu Mizumoto.

226
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Omlouvám se za to, jak vypadám.

227
00:21:16,375 --> 00:21:19,541
Můžete vstát. Tohle zvládnu i poslepu.

228
00:21:31,125 --> 00:21:34,083
V tomto pokoji je šéf Holly.

229
00:21:47,541 --> 00:21:50,916
Odmalička byla problémová.

230
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Jsem rád, že jsi přežila, dítě.

231
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
Jste z Tanasedova klanu, že?

232
00:22:06,666 --> 00:22:09,375
Právě teď jsem Hollyin strážce.

233
00:22:11,500 --> 00:22:13,416
Pronikla jsem do sídla klanu.

234
00:22:13,500 --> 00:22:16,666
<i>Zjistila jste něco o tom převratu?</i>

235
00:22:16,875 --> 00:22:21,291
Holly Togramová tvrdí,
že za vším je příští šéf Shinji.

236
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
<i>Převrat chystaný nastupujícím šéfem.</i>

237
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
<i>Jaký může mít motiv?</i>

238
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
<i>Máte něco dalšího?</i>

239
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Stále jsem nezabila nikoho z jakuzy.

240
00:22:36,041 --> 00:22:38,083
<i>Téměř bych zapomněl na vaši misi.</i>

241
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
<i>Zprvu mě překvapilo,</i>

242
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
<i>že se mise KJRN účastní zběhlý Vyslanec,</i>

243
00:22:45,541 --> 00:22:49,333
<i>ale teď jste ve vyšších vrstvách KJRN</i>
<i>považována za hrdinku,</i>

244
00:22:49,708 --> 00:22:51,083
<i>Reileen Kawaharová.</i>

245
00:22:51,958 --> 00:22:55,625
<i>Ale držme se vašeho krycího jména, Geno.</i>

246
00:22:59,250 --> 00:23:00,708
Dobrý večer.

247
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
Ztratila jsem se.

248
00:23:03,166 --> 00:23:05,500
Snažím se najít svůj pokoj.

249
00:23:06,041 --> 00:23:07,166
Pomůžete mi?

250
00:23:11,208 --> 00:23:16,125
Váš šéf Tanaseda je synem
našeho zakládajícího šéfa.

251
00:23:16,916 --> 00:23:21,916
To je jeho následovník,
Tanasedův mladší bratr.

252
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
Tanaseda tedy stále žije?

253
00:23:26,291 --> 00:23:28,250
Obměňuje pouzdra.

254
00:23:28,666 --> 00:23:32,000
Je to jeden z nejobávanějších
členů jakuzy ve vesmíru.

255
00:23:32,583 --> 00:23:34,541
Proč by někdo tak neohrožený

256
00:23:35,000 --> 00:23:39,291
najednou posílal své lidi,
aby infiltrovali náš klan?

257
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Co tu sakra děláte?

258
00:23:44,875 --> 00:23:46,833
Genzo, vraťte se.

259
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
Kdyby se připravoval převrat,

260
00:23:53,625 --> 00:23:55,083
nepřijal byste pomoc?

261
00:23:55,166 --> 00:23:56,875
Zase ta pomluva?

262
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Mám toho dost.

263
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
Žádný se nechystá.

264
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
Ale dochází k útokům.

265
00:24:08,166 --> 00:24:09,291
Řekněte mi, Kene,

266
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
víte, proč je klan Mizumoto
největší na Latimeru?

267
00:24:16,541 --> 00:24:17,750
V našem klanu

268
00:24:18,625 --> 00:24:23,791
při předání moci vždy
předchozí hlava klanu zemře.

269
00:24:24,833 --> 00:24:27,375
Ne jen její pouzdro...

270
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
i její báze.

271
00:24:31,041 --> 00:24:32,166
Skutečná smrt.

272
00:24:33,041 --> 00:24:36,666
Předcházíme tomu, aby jeden špatný šéf

273
00:24:36,750 --> 00:24:39,750
získal doživotní nadvládu nad klanem.

274
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
Šéf obětuje život pro klan.

275
00:24:44,041 --> 00:24:48,000
Jako pro něj obětují život i jeho muži.

276
00:24:48,708 --> 00:24:51,166
To je náš kodex cti.

277
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
Jakou cenu má v dnešní době
dobrovolná volba smrti?

278
00:24:59,416 --> 00:25:03,291
Lidstvo dosáhlo nesmrtelnosti.

279
00:25:03,583 --> 00:25:08,708
Proto je smrt smysluplným základem

280
00:25:08,791 --> 00:25:11,375
tak velkého klanu, jako je Mizumoto.

281
00:25:16,750 --> 00:25:19,333
To pro dnešek stačí.

282
00:25:25,916 --> 00:25:27,416
To je úžasné.

283
00:25:27,541 --> 00:25:29,333
Dostanete se tak všude?

284
00:25:30,833 --> 00:25:33,166
Ukážu ti ještě něco lepšího.

285
00:25:33,250 --> 00:25:35,041
Pojď, holka.

286
00:25:45,458 --> 00:25:46,791
První zářez.

287
00:25:46,916 --> 00:25:48,083
OCHRANKA

288
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
Viděl jsem fotku vašeho bratra.

289
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
Zřejmě zemřel podle kodexu cti.

290
00:25:57,458 --> 00:25:58,750
Podle kodexu?

291
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
Nevěříte tomu?

292
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
Možná bych uvěřil, kdyby to byl jen on.

293
00:26:06,041 --> 00:26:12,625
Ale otec byl velký zloduch,
samotné ztělesnění zla.

294
00:26:14,250 --> 00:26:18,000
Že by ten mizera položil život,
aby dostál kodexu...

295
00:26:20,000 --> 00:26:21,541
to je nemožné.

296
00:26:22,250 --> 00:26:25,541
Myslíte, že ta tradice není, čím se zdá?

297
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Obávám se, že není.

298
00:26:28,208 --> 00:26:32,500
Věřím, že ta dívka je pro obřad klíčová.

299
00:26:34,625 --> 00:26:39,333
Musíte ji ochránit.
Do obřadu zbývají dva dny.

300
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
PŘÍSTUP

301
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
Někdo klepe.

302
00:26:52,833 --> 00:26:53,958
Otevřu.

303
00:26:58,333 --> 00:26:59,291
Kdo je...

304
00:27:18,875 --> 00:27:23,416
Co je to?
Část tvého vědomí, která se nenahrála?

305
00:27:24,041 --> 00:27:25,875
Co tu děláš, hlupáku?

306
00:27:26,500 --> 00:27:27,666
Kdo jsou ti dva?

307
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Někdo klepe.

308
00:27:30,416 --> 00:27:31,291
Otevřu.

309
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
Kdo je...

310
00:27:33,958 --> 00:27:37,041
Táta a máma.

311
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Genzo není tvůj otec?

312
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Jistěže ne.

313
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Dívej. Tátu i mámu střelili do hlavy.

314
00:27:47,250 --> 00:27:49,333
Jejich báze nebyly zničeny.

315
00:27:49,791 --> 00:27:52,041
A nenašly se?

316
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
Oba jsou stále naživu.

317
00:27:56,166 --> 00:28:00,958
A potřebuješ,
aby klan Mizumoto našel jejich báze.

318
00:28:02,541 --> 00:28:05,208
Genzo říká, že mi je pomůže najít.

319
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
Ale já už nemůžu.

320
00:28:14,791 --> 00:28:17,208
Měla bys ta data smazat.

321
00:28:17,708 --> 00:28:19,291
To nemůžu!

322
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Držíš se vzpomínky na mrtvé lidí.

323
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
Pojďme.

324
00:28:30,041 --> 00:28:34,083
Strávíš-li příliš času s fragmentovanými
daty, pozře to tvé vědomí.

325
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Holly...

326
00:28:37,250 --> 00:28:38,083
pojďme.

327
00:28:39,000 --> 00:28:39,833
Kdo je...

328
00:28:48,000 --> 00:28:48,833
Břídilové.

329
00:28:49,916 --> 00:28:53,833
Jak dlouho trvá zabít
jednoho malého spratka?

330
00:28:57,625 --> 00:28:58,541
Dva dny...

331
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
Do předávacího obřadu zbývají jen dva dny.

332
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Rozumíš, hňupe?

333
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
Je ti něco?

334
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
Jsi v pořádku?

335
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
Promiň.

336
00:29:19,500 --> 00:29:20,333
Chápej...

337
00:29:21,791 --> 00:29:24,875
i mě bolí, když vás musím praštit.

338
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Ti zatracení strážci!

339
00:29:33,250 --> 00:29:36,416
Příště je zabiju!

340
00:29:38,291 --> 00:29:42,083
DEN DO PŘEDÁVACÍHO OBŘADU

341
00:30:11,875 --> 00:30:14,125
NAHRÁVÁNÍ

342
00:30:14,208 --> 00:30:15,625
PŘÍSTUP POVOLEN

343
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
Věděla jsem to.

344
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
Zatracená jakuza!

345
00:30:42,000 --> 00:30:43,333
Geno!

346
00:30:43,833 --> 00:30:45,791
Proč je tu tolik lidí z jakuzy?

347
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
V jednom z pokojů jsme našli
šéfa ochranky, byl mrtvý.

348
00:30:49,458 --> 00:30:51,708
Šéf nařídil zvýšení ostrahy.

349
00:30:52,083 --> 00:30:52,916
Aha.

350
00:30:54,250 --> 00:30:56,875
Musím jít za Genzem.

351
00:30:57,750 --> 00:30:59,083
Půjdeš se mnou, Geno?

352
00:31:01,916 --> 00:31:03,083
Tak dobře.

353
00:31:11,500 --> 00:31:13,750
Co je to, přehlídka?

354
00:31:13,833 --> 00:31:16,333
Teď není prostor pro žerty.

355
00:31:29,708 --> 00:31:30,583
Co to?

356
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
Kdo jsi?

357
00:31:49,208 --> 00:31:50,916
Taniguchi!

358
00:32:00,458 --> 00:32:03,500
Cos to kurva udělal?

359
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Co stojíte? Palte!

360
00:32:20,583 --> 00:32:22,041
Šmejde!

361
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Zabijte je!

362
00:32:26,333 --> 00:32:27,250
Jen pojď!

363
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
Co tu sakra dělají?

364
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
To na ně nezabere.

365
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Kene!

366
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
Pojďte za mnou!

367
00:34:51,083 --> 00:34:51,958
Slečno Holly?

368
00:34:52,416 --> 00:34:53,250
Co to?

369
00:34:53,708 --> 00:34:56,000
Sakra! Dávejte pozor, hlupáci!

370
00:35:15,458 --> 00:35:17,291
Pomoz nám, Ogaii!

371
00:35:21,041 --> 00:35:24,250
Zjištěno poškození majetku.

372
00:35:24,791 --> 00:35:28,000
Provádím kalkulaci škod.

373
00:35:31,000 --> 00:35:34,291
Pojištění nepokryje amortizované...

374
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
- Ogaii, útočí na nás!
- Propána.

375
00:35:38,333 --> 00:35:41,416
Holly je má přítelkyně.

376
00:36:25,125 --> 00:36:29,041
Způsobil jsem obrovské škody.

377
00:36:35,166 --> 00:36:36,250
Dítě,

378
00:36:37,250 --> 00:36:39,166
proč po tobě jdou?

379
00:36:42,458 --> 00:36:43,291
No…

380
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
protože…

381
00:36:47,500 --> 00:36:49,291
Mluv, jestli chceš žít.

382
00:36:49,750 --> 00:36:52,916
Nezaplatím životem za tvá tajemství.

383
00:36:56,208 --> 00:36:57,166
Protože...

384
00:36:58,541 --> 00:37:00,666
zabiju šéfa.

385
00:37:05,250 --> 00:37:09,458
<i>Při zavedení systému následnictví,</i>
<i>který vymyslel zakládající šéf,</i>

386
00:37:10,125 --> 00:37:15,791
<i>tatérka Margot vytvořila technologii,</i>
<i>která zapisuje složitý kód</i>

387
00:37:15,958 --> 00:37:19,291
<i>do tradičního tetování hlav klanu.</i>

388
00:37:21,875 --> 00:37:24,750
<i>Při jmenování nové hlavy klanu</i>

389
00:37:24,833 --> 00:37:30,791
<i>se kód aktivuje a báze</i>
<i>v pouzdře starého šéfa se zničí.</i>

390
00:37:31,416 --> 00:37:37,250
<i>Nový šéf se nechá potetovat</i>
<i>a rituál se opakuje.</i>

391
00:37:38,958 --> 00:37:43,958
Když tě Shinji zabije,
vyhne se skutečné smrti, takže...

392
00:37:44,041 --> 00:37:47,291
Jeho vláda nad klanem Mizumoto
nebude nijak omezena.

393
00:37:48,833 --> 00:37:51,541
Je ta technologie někde zálohovaná?

394
00:37:53,541 --> 00:37:55,500
Takže ji můžeš použít jen ty.

395
00:38:00,916 --> 00:38:01,750
Co?

396
00:38:02,458 --> 00:38:03,291
Geno...

397
00:38:04,333 --> 00:38:05,541
musíme tě ošetřit.

398
00:38:06,541 --> 00:38:07,750
Vraťme se do pokoje.

399
00:38:09,375 --> 00:38:11,500
Nechtěla jsi jít za Genzem?

400
00:38:13,125 --> 00:38:15,208
Tvá léčba je přednější.

401
00:38:22,000 --> 00:38:22,833
Ano.

402
00:38:23,416 --> 00:38:27,666
Data, která jsem získala, to potvrzují.
Shinji plánuje převrat.

403
00:38:28,416 --> 00:38:29,291
Co teď?

404
00:38:29,875 --> 00:38:31,250
<i>Vaše mise je splněna.</i>

405
00:38:31,750 --> 00:38:34,291
<i>Tohle nám k manipulaci klanu stačí.</i>

406
00:38:34,916 --> 00:38:38,041
<i>Pokud se převrat podaří,</i>
<i>budeme moct Shinjiho vydírat.</i>

407
00:38:38,125 --> 00:38:41,750
<i>A pokud ne,</i>
<i>máme informace o tetování šéfů klanu.</i>

408
00:38:42,250 --> 00:38:43,416
<i>Stáhněte se.</i>

409
00:38:44,625 --> 00:38:46,916
<i>Holly Togramová byla váš zdroj?</i>

410
00:38:48,333 --> 00:38:50,583
<i>Musíte ji odstranit.</i>

411
00:38:51,416 --> 00:38:52,333
<i>To je vše.</i>

412
00:38:55,458 --> 00:38:58,125
KJRN není o nic lepší než jakuza.

413
00:39:14,791 --> 00:39:20,291
<i>Ruce a nohy ti useká, kůži ti vyrve,</i>

414
00:39:21,000 --> 00:39:26,916
<i>na sebe našije, co z toho vyjde.</i>

415
00:39:27,833 --> 00:39:32,916
<i>Nechoď sám ven,</i>
<i>doma buď, kde to známe,</i>

416
00:39:33,750 --> 00:39:39,375
<i>nebo ti Sešívák kosti zláme.</i>

417
00:39:43,791 --> 00:39:49,875
<i>Nebo ti Sešívák kosti zláme.</i>

418
00:39:52,541 --> 00:39:53,375
Bratře...

419
00:39:56,708 --> 00:39:58,500
Co jsi to zpíval?

420
00:40:00,083 --> 00:40:02,041
Byla to oblíbená píseň mé sestry.

421
00:40:03,416 --> 00:40:04,250
Aha.

422
00:40:05,916 --> 00:40:07,208
Jdu do virtuálu.

423
00:40:07,666 --> 00:40:09,375
Hlídej ji, zatímco budu pryč.

424
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Geno?

425
00:40:15,750 --> 00:40:16,708
Jo.

426
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
PŘÍSTUP

427
00:40:28,541 --> 00:40:31,541
Takeshi, věříte tomu,

428
00:40:32,291 --> 00:40:35,083
že je ten jejich kodex skutečný?

429
00:40:35,916 --> 00:40:39,833
Že do tetování svých pouzder
nakódovali sebevražedné zařízení?

430
00:40:41,083 --> 00:40:42,041
Kdo ví?

431
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
Nerozumím uvažování
starého prohnilého chlapa.

432
00:40:47,458 --> 00:40:49,708
Jakou roli v tom hraje věk?

433
00:40:50,208 --> 00:40:53,416
Existujeme v době,
kdy jsou naše těla nahraditelná.

434
00:40:53,833 --> 00:40:57,000
Mohl bych být dva tisíce let starý.

435
00:40:57,541 --> 00:40:59,500
Nebo by mi mohlo být 18.

436
00:40:59,583 --> 00:41:03,208
Osmnáctiletí chlapci mluví jinak, pane.

437
00:41:19,333 --> 00:41:20,166
Bratře.

438
00:41:22,458 --> 00:41:23,791
Chyběl jsi mi.

439
00:41:25,166 --> 00:41:27,833
To já tě zachránila.

440
00:41:32,916 --> 00:41:36,708
Myslíte, že ti muži dodrží kodex?

441
00:41:37,416 --> 00:41:38,750
Tím si nejsem jist.

442
00:41:40,000 --> 00:41:43,791
Já bych nevěřil muži,
který má tak odporný smích.

443
00:41:44,625 --> 00:41:45,875
Odporný smích?

444
00:41:46,208 --> 00:41:51,666
Ano. Když se Genzo směje,
zní jako přiškrcené kuře.

445
00:41:54,166 --> 00:41:56,708
Na zítřejším obřadu se jistě něco stane.

446
00:41:58,625 --> 00:41:59,458
Co?

447
00:42:15,125 --> 00:42:16,000
Takeshi,

448
00:42:16,666 --> 00:42:19,708
chci, abyste před obřadem něco zjistil.

449
00:42:25,250 --> 00:42:26,125
Vítej zpět.

450
00:42:27,333 --> 00:42:30,041
Tak? O čem jste mluvili?

451
00:42:31,000 --> 00:42:35,333
Zdá se, že za tím obřadem se skrývá víc,
než nám Holly řekla.

452
00:42:35,625 --> 00:42:36,708
Prošetřím to.

453
00:42:37,375 --> 00:42:40,583
Shinji udělá vše,
aby Holly před začátkem obřadu zabil.

454
00:42:41,375 --> 00:42:43,875
Hlídej ji, až budu pryč.

455
00:42:50,375 --> 00:42:53,041
Nejsem chůva.

456
00:42:54,875 --> 00:42:57,541
Proč jsi stále tady?

457
00:42:58,708 --> 00:43:00,041
Do toho ti nic není.

458
00:43:01,166 --> 00:43:04,500
Neposlali posily, přesto ses nestáhla.

459
00:43:07,333 --> 00:43:09,166
Co tím KJRN sleduje?

460
00:43:10,250 --> 00:43:12,500
Už jsem dostala příkaz se stáhnout.

461
00:43:13,958 --> 00:43:15,041
Ach tak.

462
00:43:15,666 --> 00:43:16,958
Měl bys také odejít.

463
00:43:18,791 --> 00:43:20,666
Nedělej, že ti na mně záleží.

464
00:43:22,125 --> 00:43:24,750
Jít sám proti ninjům je sebevražda.

465
00:43:25,791 --> 00:43:27,000
Zničí tvou bázi.

466
00:43:27,583 --> 00:43:28,791
Teď nemohu ustoupit.

467
00:43:30,125 --> 00:43:31,458
Ale můžeš utéct.

468
00:43:31,833 --> 00:43:35,083
Proč obětovat život
kvůli plánům někoho jiného?

469
00:43:36,125 --> 00:43:38,458
Když utíkáš, jsi obklopena nepřáteli.

470
00:43:39,583 --> 00:43:40,916
To je jako sebevražda.

471
00:43:41,666 --> 00:43:45,291
Proč stále riskuješ život,
abys zachraňoval jiné?

472
00:43:45,958 --> 00:43:47,666
Co o mně víš?

473
00:43:59,125 --> 00:44:03,166
<i>V rámci bezpečnostních opatření</i>
<i>kvůli zítřejšímu obřadu</i>

474
00:44:03,250 --> 00:44:06,250
<i>proběhne aktualizace systému.</i>

475
00:44:06,791 --> 00:44:09,750
Není čas. Musím prohledat sídlo.

476
00:44:15,583 --> 00:44:16,416
Kene!

477
00:44:16,958 --> 00:44:18,041
Průkaz ochranky.

478
00:44:20,666 --> 00:44:22,041
Nechala sis suvenýr?

479
00:44:22,583 --> 00:44:23,416
Zatím.

480
00:44:31,708 --> 00:44:33,583
Holly, probuď se.

481
00:44:34,916 --> 00:44:36,541
Co se děje, Geno?

482
00:44:37,041 --> 00:44:38,041
Dobře poslouchej.

483
00:44:39,625 --> 00:44:42,208
Musím ti něco říct.

484
00:45:01,375 --> 00:45:02,500
OCHRANKA

485
00:45:34,625 --> 00:45:36,791
Bingo, starouši.

486
00:45:43,333 --> 00:45:47,250
DEN PŘEDÁVACÍHO OBŘADU

487
00:45:50,375 --> 00:45:51,750
- Vážně?
- Ogaii.

488
00:45:53,166 --> 00:45:54,500
Co se děje?

489
00:45:55,291 --> 00:45:57,125
Pane Kene a paní Geno.

490
00:45:57,333 --> 00:46:01,291
Viděli jste všechny ty připravené
ohňostroje?

491
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
To mě nezajímá.

492
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
Co chcete?

493
00:46:04,916 --> 00:46:11,416
Mám po dnešním obřadu
na starost ohňostroj.

494
00:46:11,541 --> 00:46:14,541
Je to pro mne velký moment.

495
00:46:14,958 --> 00:46:16,916
Hej, vy dva. Tady.

496
00:46:21,958 --> 00:46:23,041
Co to bylo?

497
00:46:23,125 --> 00:46:24,541
Vyfotila jsem vás.

498
00:46:24,958 --> 00:46:27,000
Ogaii, ukažte nám tu fotku.

499
00:46:27,333 --> 00:46:28,166
Jistě.

500
00:46:29,958 --> 00:46:30,916
Ztrácíme čas.

501
00:46:31,291 --> 00:46:32,250
Co jste chtěl?

502
00:46:33,041 --> 00:46:38,458
Vzhledem k přísnější ostraze vám dnes
do některých míst bude odepřen přístup.

503
00:46:38,583 --> 00:46:41,125
To platí i pro lázně v desátém patře a...

504
00:46:43,916 --> 00:46:44,791
Co se…

505
00:46:44,875 --> 00:46:45,791
Co to bylo?

506
00:46:45,875 --> 00:46:47,750
Něco se muselo stát.

507
00:46:47,833 --> 00:46:49,291
Půjdu se podívat.

508
00:46:54,708 --> 00:46:55,875
Holly je pryč.

509
00:47:00,458 --> 00:47:01,541
Co je to?

510
00:47:03,416 --> 00:47:04,958
Vybuchl ohňostroj.

511
00:47:07,541 --> 00:47:08,875
Skvělé načasování!

512
00:47:09,375 --> 00:47:12,333
Využijte toho a zbavte se těch strážců.

513
00:47:13,291 --> 00:47:16,333
Tetování nebude hotové až do obřadu.

514
00:47:16,833 --> 00:47:18,583
Stále je čas.

515
00:47:18,875 --> 00:47:19,708
Ano, pane.

516
00:47:25,500 --> 00:47:27,208
Tentokrát mě nezklamte.

517
00:47:34,208 --> 00:47:35,041
Kdo je tam?

518
00:47:36,625 --> 00:47:38,666
Rachejtle způsobily výbuch.

519
00:47:38,958 --> 00:47:39,833
Šéfe...

520
00:47:39,916 --> 00:47:42,000
Na obřad to nesmí mít vliv.

521
00:47:42,458 --> 00:47:44,666
Tvé tetování dokončíme teď.

522
00:47:50,166 --> 00:47:51,166
Ty spratku...

523
00:48:05,708 --> 00:48:06,958
Slečna Holly je pryč!

524
00:48:07,041 --> 00:48:09,000
Prohledejte každý kout hotelu.

525
00:48:09,083 --> 00:48:09,958
Provedeme.

526
00:48:10,041 --> 00:48:10,958
Počkejte.

527
00:48:11,625 --> 00:48:14,166
Holly je nejspíš na cestě na obřad.

528
00:48:14,625 --> 00:48:16,625
Co ty můžeš vědět?

529
00:48:16,708 --> 00:48:18,375
Neodvedli ji ninjové?

530
00:48:18,583 --> 00:48:19,458
Poslouchejte.

531
00:48:20,666 --> 00:48:22,083
Poslal mě sem Tanaseda.

532
00:48:23,916 --> 00:48:25,875
Řeknu vám vše, co vím.

533
00:48:26,250 --> 00:48:27,375
Musíme se spojit.

534
00:48:27,750 --> 00:48:29,166
To počká.

535
00:48:39,125 --> 00:48:42,875
Sakra. V tak důležitý den! To je průser!

536
00:48:43,333 --> 00:48:46,041
Ten váš obřad je pěkný průser.

537
00:49:55,833 --> 00:49:57,625
Současný šéf Genzo

538
00:49:58,208 --> 00:50:00,916
přijal smrt, aby uctil kodex.

539
00:50:01,666 --> 00:50:03,416
Ale toto není jeho konec!

540
00:50:04,416 --> 00:50:08,416
Jeho duše byla osvobozena od jeho těla
a stala se drakem,

541
00:50:09,166 --> 00:50:11,916
který mě bude provázet na cestě za slávou!

542
00:50:18,750 --> 00:50:21,000
Gratuluji vám k vašemu jmenování.

543
00:50:21,166 --> 00:50:24,708
Pane Shinji...
Nebo mám snad říct pane Genzo?

544
00:50:25,000 --> 00:50:29,000
Nebo jak jste se jmenoval dříve?

545
00:50:29,375 --> 00:50:30,208
Kdo jste?

546
00:50:31,708 --> 00:50:33,416
Jak jste se sem dostal?

547
00:50:33,875 --> 00:50:37,333
Kolik takových obřadů už jsi absolvoval?

548
00:50:38,500 --> 00:50:39,791
Otče?

549
00:50:40,416 --> 00:50:41,500
Hideki!

550
00:50:42,250 --> 00:50:45,958
Tak slaboduchý plán je ti podobný.

551
00:50:46,250 --> 00:50:48,375
Ogaii! Co se tu děje?

552
00:50:48,458 --> 00:50:50,000
Zjišťuji to.

553
00:50:51,125 --> 00:50:53,875
To, že každý šéf obětoval svůj život,

554
00:50:54,333 --> 00:50:57,875
ti zaručilo absolutní oddanost
členů tvého klanu.

555
00:51:01,541 --> 00:51:06,666
<i>Ve skutečnosti ses však vždy zmocnil</i>
<i>pouzdra nového šéfa.</i>

556
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
SMAZAT

557
00:51:39,166 --> 00:51:45,541
<i>Přivlastnil si vše, co pro klan udělali.</i>

558
00:51:47,500 --> 00:51:48,541
Jak ohavné

559
00:51:49,958 --> 00:51:52,458
a naprosto nestoudné.

560
00:51:53,166 --> 00:51:54,458
Vypnout ochozy.

561
00:51:54,583 --> 00:51:55,583
Jinými slovy...

562
00:51:56,166 --> 00:52:00,875
<i>jediným šéfem klanu</i>
<i>jsi byl od samého začátku</i>

563
00:52:01,250 --> 00:52:04,208
<i>pouze ty, otče.</i>

564
00:52:04,583 --> 00:52:05,416
Ogaii!

565
00:52:05,916 --> 00:52:06,833
Dělej!

566
00:52:10,500 --> 00:52:11,416
Otče!

567
00:52:12,791 --> 00:52:15,375
Zabil jsi i mého bratra?

568
00:52:22,916 --> 00:52:25,125
Systém je uzamčený.

569
00:52:25,875 --> 00:52:29,208
Holly, pospěš si a dokonči mé tetování.

570
00:52:29,583 --> 00:52:31,458
Musíš završit rituál.

571
00:53:07,375 --> 00:53:09,375
Proč ti ruka září červeně?

572
00:53:10,250 --> 00:53:12,500
Během inaugurace má svítit modře!

573
00:53:14,083 --> 00:53:19,291
Pokusila ses aktivovat protokol
zničení báze?

574
00:53:21,000 --> 00:53:22,666
Chceš mě zabít?

575
00:53:28,875 --> 00:53:29,916
Mám toho dost!

576
00:53:30,916 --> 00:53:34,416
Všech těch lží! Dost bylo zabíjení!

577
00:53:34,500 --> 00:53:35,375
Ticho!

578
00:53:36,583 --> 00:53:39,666
Dodělej to tetování a dokonči obřad!

579
00:53:40,375 --> 00:53:44,666
Dobře.
Ale nejdřív mi vraťte báze mých rodičů!

580
00:53:46,541 --> 00:53:48,083
O čem to mluvíš?

581
00:53:48,666 --> 00:53:50,500
Gena o nich našla záznamy.

582
00:53:51,791 --> 00:53:57,833
Vím, že klan Mizumoto koupil báze
mých rodičů už dávno!

583
00:54:00,750 --> 00:54:02,125
Takže je to pravda!

584
00:54:04,666 --> 00:54:08,166
Vraťte mi mámu a tátu!

585
00:54:20,000 --> 00:54:20,833
Tady...

586
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Tati? Mami?

587
00:54:26,833 --> 00:54:27,708
Hlupačko.

588
00:54:32,208 --> 00:54:34,416
Ne!

589
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
Zrádkyně!

590
00:54:47,541 --> 00:54:48,500
Co je?

591
00:54:50,083 --> 00:54:51,291
Nebojte.

592
00:54:52,041 --> 00:54:53,791
Řekli jsme jim, kdo jste.

593
00:54:54,625 --> 00:54:56,125
To snad není možné.

594
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Kolik nás kvůli vám položilo životy?

595
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
Co kodex cti?

596
00:55:03,708 --> 00:55:04,958
Kodex cti?

597
00:55:09,791 --> 00:55:12,750
Netoužili jste po cti.

598
00:55:13,458 --> 00:55:17,583
Chtěli jste za něco slepě bojovat
a položit život.

599
00:55:18,416 --> 00:55:20,666
Nevědomost musí být sladká.

600
00:55:21,208 --> 00:55:26,375
Netušíte, jaké jsem musel učinit oběti,
abych z klanu vybudoval to, čím je dnes!

601
00:55:27,000 --> 00:55:30,916
Zabil jste každého svého následovníka.
Tomu říkáte oběť?

602
00:55:31,416 --> 00:55:36,166
Dal jsem jejich bezcenným životům smysl.

603
00:55:36,458 --> 00:55:42,125
A stejně tak vám. Chtěli jste jen pódium,
kde byste mohli tančit jako idioti.

604
00:55:43,666 --> 00:55:44,750
Buďte vděční.

605
00:55:45,958 --> 00:55:50,250
Jen já... a moje duše...

606
00:55:51,208 --> 00:55:53,583
jsme ztělesněním klanu!

607
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
Herec, který neví, kdy nastal jeho čas,

608
00:56:00,458 --> 00:56:02,750
musí být z pódia odvlečen.

609
00:56:18,708 --> 00:56:19,541
Za ním!

610
00:56:19,625 --> 00:56:20,583
Nesmí utéct!

611
00:56:27,250 --> 00:56:28,958
Kam běžel?

612
00:56:29,041 --> 00:56:30,250
Mizera...

613
00:56:32,083 --> 00:56:32,958
Co je to?

614
00:56:40,375 --> 00:56:41,250
Co se děje?

615
00:56:52,750 --> 00:56:53,625
Táhni!

616
00:56:57,958 --> 00:56:59,666
Co si myslíš, že děláš?

617
00:57:00,125 --> 00:57:03,083
Nemám slitování s jakuzou,
která využívá dětí.

618
00:57:29,750 --> 00:57:32,208
Můžu klan obnovit, kdykoliv se mi zachce.

619
00:57:34,041 --> 00:57:36,333
Jen musíte zemřít.

620
00:57:43,708 --> 00:57:44,666
Holly, za mě.

621
00:57:53,833 --> 00:57:54,666
Chcípni!

622
00:57:55,833 --> 00:57:56,791
Geno!

623
00:58:44,583 --> 00:58:45,541
Hajzle!

624
00:59:04,125 --> 00:59:07,541
Ogaii! Zabij ho! Ogaii!

625
00:59:08,708 --> 00:59:11,083
Pomoz nám, Ogaii!

626
00:59:11,416 --> 00:59:13,375
Můj pán je...

627
00:59:14,375 --> 00:59:17,250
Shinji, nový šéf.

628
00:59:17,416 --> 00:59:18,625
Ogaii!

629
00:59:20,875 --> 00:59:21,750
Prosím!

630
00:59:25,041 --> 00:59:29,458
Asi se rozbrečím. Chudák malá Holly.

631
00:59:29,541 --> 00:59:33,458
Taťka i mamka jsou mrtví.
A tví přátelé taky!

632
00:59:42,333 --> 00:59:45,708
Vidím, že se ten tvůj
odporný smích nezměnil.

633
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Otče.

634
00:59:57,041 --> 00:59:58,083
Hideki!

635
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Takže jsi byl tady na Latimeru?

636
01:00:02,000 --> 01:00:05,083
Prý bys měl být u toho,
když rodiče zemřou.

637
01:00:05,708 --> 01:00:07,000
Spratku.

638
01:00:07,500 --> 01:00:13,041
Pane Ogaii, poslal jsem data
do vašeho zákaznického centra.

639
01:00:13,125 --> 01:00:14,666
Viděl jste je?

640
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
Zkontroluji to. Chvilku strpení.

641
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
O co se snažíš, Hideki?

642
01:00:23,166 --> 01:00:28,500
Ken našel digitální záznamy
všech přenosů vědomí předchozích šéfů.

643
01:00:28,583 --> 01:00:29,458
Co?

644
01:00:32,083 --> 01:00:35,916
Vaše tělo je Shinjiho,

645
01:00:36,166 --> 01:00:38,875
vaše báze však patří zakladateli.

646
01:00:38,958 --> 01:00:40,083
A co?

647
01:00:41,166 --> 01:00:42,583
Já jsem hlava klanu.

648
01:00:44,000 --> 01:00:45,125
Vždy jsem byl...

649
01:00:45,750 --> 01:00:47,625
a vždy budu!

650
01:00:47,708 --> 01:00:50,250
Současným šéfem je Shinji.

651
01:00:51,125 --> 01:00:53,250
Nejste šéfem klanu.

652
01:00:53,958 --> 01:00:56,791
Holly je má přítelkyně.

653
01:00:57,291 --> 01:00:58,208
Ogaii!

654
01:00:58,625 --> 01:01:00,416
Počkejte tři sekundy.

655
01:01:08,750 --> 01:01:09,958
Ogaii!

656
01:02:13,208 --> 01:02:14,541
Bratře!

657
01:02:17,291 --> 01:02:18,750
Bratře...

658
01:02:29,500 --> 01:02:33,291
<i>Bratře!</i>

659
01:02:33,791 --> 01:02:34,875
Bratře!

660
01:02:42,708 --> 01:02:46,666
Ukaž své pravé já, ty srabe.

661
01:02:54,125 --> 01:02:56,625
K čertu s tvou tradicí a kodexem!

662
01:02:57,791 --> 01:03:00,791
Jen se schováváš v pouzdře někoho jiného.

663
01:03:06,750 --> 01:03:08,333
Ty červe!

664
01:03:09,708 --> 01:03:12,083
Tak pojď!

665
01:04:19,083 --> 01:04:21,333
Ty sráči!

666
01:04:22,250 --> 01:04:25,166
Ty hajzle!

667
01:05:06,625 --> 01:05:07,458
Otče,

668
01:05:07,833 --> 01:05:09,916
obřad stále nebyl završen.

669
01:05:14,041 --> 01:05:14,958
Holly...

670
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Chcípni, ty zrůdo!

671
01:05:35,416 --> 01:05:37,166
Zemřeš jen jednou.

672
01:05:38,166 --> 01:05:39,458
Vychutnej si to.

673
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Já nechci umřít...

674
01:05:47,708 --> 01:05:49,166
Nechci umřít...

675
01:05:57,708 --> 01:05:58,708
Hideki.

676
01:05:59,125 --> 01:06:00,333
Nechci umřít.

677
01:06:02,458 --> 01:06:05,041
Pomoz mi, Hideki.

678
01:06:07,541 --> 01:06:09,416
Slituj se nad otcem.

679
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Pořád chci žít...

680
01:06:19,958 --> 01:06:21,875
Poslední projev úcty k otci.

681
01:06:29,041 --> 01:06:33,750
MIZUMOTO

682
01:06:43,583 --> 01:06:45,458
„Zabila jsem Holly.“

683
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
To jsem nahlásila KJRN.

684
01:06:50,291 --> 01:06:51,333
Geno!

685
01:06:51,750 --> 01:06:54,416
Teď se můžeš teleportovat kamkoli chceš.

686
01:06:54,750 --> 01:06:55,583
Ano!

687
01:06:56,000 --> 01:07:00,500
Jste si jisti, že tu fotku nechcete?

688
01:07:00,708 --> 01:07:01,541
Smaž ji.

689
01:07:02,541 --> 01:07:03,375
Ne, díky.

690
01:07:04,541 --> 01:07:05,625
Jak si přejete.

691
01:07:06,291 --> 01:07:10,916
Pane Kene,
nahoře na vás čeká pan Tanaseda.

692
01:07:11,916 --> 01:07:12,750
Dobře.

693
01:07:14,000 --> 01:07:16,916
Tak jo... já už půjdu.

694
01:07:33,416 --> 01:07:34,250
Bratře...

695
01:07:35,583 --> 01:07:36,541
Sbohem.

696
01:07:42,041 --> 01:07:43,500
Mimochodem, Margot...

697
01:07:44,833 --> 01:07:46,750
Vyrostla jste.

698
01:07:47,125 --> 01:07:51,166
Chcete změnit pouzdro jako obvykle?

699
01:07:52,750 --> 01:07:55,208
Zkusím vyrůst v tomhle.

700
01:07:56,416 --> 01:08:02,208
Chci, aby mě Ken a Gena poznali,
až se s nimi setkám jako dospělá.

701
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
Rozumím.

702
01:08:12,541 --> 01:08:16,083
Vyjednal jste dohodu s jakuzou
v Harlanově světě?

703
01:08:16,416 --> 01:08:17,333
Dohodu?

704
01:08:18,375 --> 01:08:19,625
Ani jsem nezačal.

705
01:08:20,708 --> 01:08:22,333
Slíbil jste to.

706
01:08:23,500 --> 01:08:25,583
Mám pro vás další misi.

707
01:08:28,166 --> 01:08:31,791
Co? Řekl jste, že když splním misi,
promluvíte si s jakuzou.

708
01:08:32,166 --> 01:08:35,083
Nikdy jsem neřekl, že to bude jediná mise.

709
01:08:36,875 --> 01:08:38,125
To je snad vtip.

710
01:08:40,708 --> 01:08:42,416
Jste připraven?

711
01:08:46,500 --> 01:08:47,916
Pane Tanasedo…

712
01:08:49,500 --> 01:08:53,458
jablko zjevně nepadá daleko od stromu.

713
01:09:04,750 --> 01:09:06,416
Kde je další mise?

714
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Překlad titulků: Lucie Štěpánková



