1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,916 --> 00:00:19,333
<i>I det 21. århundrede</i>

5
00:00:19,416 --> 00:00:23,291
<i>begyndte menneskeheden</i>
<i>at kolonisere rummet.</i>

6
00:00:23,916 --> 00:00:26,875
<i>De udvider den verden, de befolker,</i>

7
00:00:27,375 --> 00:00:30,291
<i>og forlænger selve livet.</i>

8
00:00:30,375 --> 00:00:32,375
PLANETEN LATIMER

9
00:00:53,500 --> 00:00:55,000
Væk! Idiot!

10
00:01:12,666 --> 00:01:14,083
Gå den vej.

11
00:01:14,166 --> 00:01:15,500
Skrid!

12
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Din lille skid!

13
00:01:29,833 --> 00:01:32,000
-Fandens...
-Hvad fanden laver du?

14
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
THE BON
ETAGE 53-54

15
00:01:43,083 --> 00:01:44,833
-Der er hun!
-Fang hende!

16
00:01:49,875 --> 00:01:50,791
Hvad...?

17
00:01:50,875 --> 00:01:52,000
Hvad fanden?

18
00:01:55,625 --> 00:01:57,333
Derovre. Elevatoren!

19
00:01:58,750 --> 00:02:00,958
Luk... Kom nu, luk!

20
00:02:05,416 --> 00:02:07,625
-Fandens!
-Hvad fanden har hun gang i?

21
00:02:31,125 --> 00:02:33,416
<i>Bevidstheden blev digitaliseret</i>

22
00:02:33,500 --> 00:02:37,125
<i>og lagret på en anordning,</i>
<i>der kaldes en "stack".</i>

23
00:02:37,708 --> 00:02:40,500
<i>Denne digitale bevidsthed</i>
<i>blev ens identitet,</i>

24
00:02:40,583 --> 00:02:44,750
<i>mens kroppen blot udgjorde</i>
<i>et udskifteligt kar.</i>

25
00:02:45,958 --> 00:02:49,875
<i>I en tid, hvor kroppen,</i>
<i>kaldet et "hylster", blot blev smidt væk,</i>

26
00:02:50,666 --> 00:02:56,000
<i>var den fysiske død ikke</i>
<i>længere noget, som folk frygtede.</i>

27
00:02:56,916 --> 00:02:59,375
<i>De rige kunne nu forvente en levetid,</i>

28
00:02:59,458 --> 00:03:03,833
<i>der var lige så lang som stjernernes.</i>

29
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
Verden er skuespillernes
og voyeurernes skueplads!

30
00:03:19,750 --> 00:03:22,958
Derfor kan I lige så godt danse,
så kom nu!

31
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Hvis du vil op med humøret,
så gå til venstre.

32
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Hvis du vil knalde en død elsker,
så gå til højre.

33
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Vi har et luksus-hylster til dig.

34
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Træt af Latimer?

35
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
Needlecast-overførslen bag dansegulvet
sender dig til en anden planet.

36
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Okay...

37
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
Der er hun.

38
00:03:55,791 --> 00:03:56,958
Kom her!

39
00:03:59,833 --> 00:04:05,000
Han er blevet sendt hertil fra
en anden planet. Giv ham sag 305.

40
00:04:05,083 --> 00:04:06,541
Needlecast-overførslen?

41
00:04:06,625 --> 00:04:09,083
Du... Skaf mig et spejl.

42
00:04:25,291 --> 00:04:28,291
Tag i det mindste noget på.

43
00:04:28,375 --> 00:04:29,458
Hej.

44
00:04:29,541 --> 00:04:31,958
Hr. Tanaseda bad os give dig den.

45
00:04:46,583 --> 00:04:47,625
Slip mig igennem!

46
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Af vejen...

47
00:04:55,166 --> 00:04:57,666
Chefen er bekymret for dig, Holly.

48
00:04:57,750 --> 00:05:01,875
Der er farligt for dig herude.
Følg med tilbage til hovedkvarteret.

49
00:05:01,958 --> 00:05:04,583
Giv slip! Jeg forlader planeten.

50
00:05:04,916 --> 00:05:07,541
Du kan ikke beskytte mig.

51
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
NEEDLECAST-OVERFØRSEL

52
00:05:51,416 --> 00:05:52,333
Hvad...?

53
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togram?

54
00:06:05,458 --> 00:06:06,583
Følg med mig.

55
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
ADGANG

56
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
Løgner! Du sagde,
at du ville overføre mig.

57
00:06:36,500 --> 00:06:39,875
Hører du efter? Vi havde en aftale.

58
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Dæmp medlem nummer tre.

59
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
<i>-Dæmper medlem nummer tre.</i>
-Hey!

60
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
Jeg ser, at du har mødt Takeshi.

61
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Hvordan passer hylstret dig?

62
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Vi har produceret
et soldaterhylster af ypperste kvalitet.

63
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
Reflekserne er gode,
men det er afhængigt af nikotin.

64
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
Har man stadig rygetrang i VR?

65
00:07:08,875 --> 00:07:10,791
Hånden glemmer ikke.

66
00:07:13,958 --> 00:07:15,291
Hr. Tanaseda,

67
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
skulle jeg ikke undersøge
Deres brors død?

68
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Jeg tvivler på, at pigen ved noget.

69
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
Pigen er tatovør for
Mizumoto-syndikatet,

70
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
den yakuza-organisation,
som min bror stod i spidsen for.

71
00:07:31,750 --> 00:07:35,416
Hun får dig ind i Mizumoto-hovedkvarteret
uden at vække mistanke.

72
00:07:39,875 --> 00:07:41,916
Jeg skal ikke bruge hende
til at komme ind.

73
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Det tvivler jeg ikke på.
Du er jo en Envoy.

74
00:07:46,125 --> 00:07:47,333
Men...

75
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
...svaret på mysteriet om min brors død
findes i lederskifte-ceremonien.

76
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
Der skal deltage en tatovør i ritualet.

77
00:07:58,791 --> 00:08:01,166
Er hun nødvendig for at komme ind?

78
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
Korrekt. Ceremonien er om to dage.

79
00:08:04,708 --> 00:08:08,541
Hvis vi går glip af den her skal
vi vente flere år på den næste.

80
00:08:08,625 --> 00:08:10,541
<i>Dæmp deaktiveret manuelt.</i>

81
00:08:13,125 --> 00:08:17,416
-Du lovede at overføre mig!
-Dæmp medlem nummer tre.

82
00:08:17,500 --> 00:08:19,291
<i>-Dæmper nummer tre.</i>
-Hvorfor...

83
00:08:20,500 --> 00:08:22,291
Justér skærmniveau.

84
00:08:23,708 --> 00:08:25,708
Betalingen er, hvad vi aftalte.

85
00:08:28,041 --> 00:08:30,541
Dine problemer i Harlans Verden...

86
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
...får jeg til at forsvinde.

87
00:08:37,333 --> 00:08:41,041
-Er det alt?
-Hvad mere kunne du ønske dig?

88
00:08:43,416 --> 00:08:45,750
<i>Afslutningskommando afgivet.</i>

89
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Takeshi Kovacs, den sidste Envoy,
der fældede Saito-syndikatet.

90
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
Hvad? Er du Envoyen Takeshi Kovacs?

91
00:08:57,916 --> 00:09:01,666
Der er gået et år, siden
Quellcrist Falconer og din søster døde.

92
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Hvad mere har du at tabe?

93
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Jeg regner med dig, Takeshi Kovacs.

94
00:09:30,500 --> 00:09:31,666
Afgang til Mizumoto.

95
00:09:32,166 --> 00:09:33,500
Nej!

96
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Envoyer er terrorister. Du er på flugt.

97
00:09:40,333 --> 00:09:42,166
Hvad tror du, at du laver?

98
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
Hvis snigmorderen kommer tilbage,
er det ude med os.

99
00:09:52,291 --> 00:09:56,666
Møgunge...
Hvad er jeg, en slags babysitter?

100
00:10:05,750 --> 00:10:07,833
Hvad er dit problem...

101
00:10:07,916 --> 00:10:09,875
Holly fra Mizumoto-syndikatet?

102
00:10:11,000 --> 00:10:13,375
Mit navn er Gena. Fra FN's CTAC.

103
00:10:14,125 --> 00:10:15,750
Du skal samarbejde.

104
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
CTAC? Hvad vil du med mig?

105
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Du talte med Tanaseda-syndikatet.

106
00:10:21,625 --> 00:10:24,583
De bliver overvåget af CTAC.

107
00:10:24,666 --> 00:10:27,125
Det var sådan, jeg blev opmærksom på dig.

108
00:10:29,166 --> 00:10:31,375
Troede du ikke, at vi vidste det?

109
00:10:31,458 --> 00:10:32,833
Hvor skødesløst af dig.

110
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Og af dig.

111
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Jeg er hendes babysitter.

112
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Kom herover.

113
00:10:52,833 --> 00:10:55,166
Er du en Mizumoto-yakuza?

114
00:10:55,750 --> 00:11:01,125
Der er intet værre end gangstere,
der udnytter børn.

115
00:11:45,333 --> 00:11:47,958
Anmoder om forstærkning! Anden deling...

116
00:11:53,875 --> 00:11:55,041
Kom om bag ved mig.

117
00:11:56,041 --> 00:11:57,583
Er de med dig?

118
00:11:57,666 --> 00:11:58,833
Hvad tror du?

119
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
Hjælp...

120
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
En "ægte død"...

121
00:12:26,041 --> 00:12:28,875
Hans digitale bevidsthed kan ikke reddes.

122
00:12:30,666 --> 00:12:34,250
Hans hylster... Det er optimeret til kamp.

123
00:12:37,000 --> 00:12:39,333
CTAC og ninja-hylstrene...

124
00:12:39,416 --> 00:12:41,250
Dette job kunne ikke blive værre.

125
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Den jagter hende!

126
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Er der flere?

127
00:13:36,208 --> 00:13:37,250
Holly, duk dig!

128
00:14:32,083 --> 00:14:35,625
Det her er Gena.
Fjenden har udslettet enheden.

129
00:14:36,583 --> 00:14:38,625
Anmoder om kropsafhentning.

130
00:14:44,291 --> 00:14:46,166
Holly fra Mizumoto-syndikatet,

131
00:14:46,250 --> 00:14:49,458
hvorfor jagter de en tatovør som dig?

132
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Jeg forlader Mizumoto-syndikatet.

133
00:14:57,208 --> 00:15:00,875
CTAC efterforsker Mizumoto-syndikatet.

134
00:15:01,250 --> 00:15:02,750
Hvad sker der på indersiden?

135
00:15:02,833 --> 00:15:05,375
Hvem hyrede lejemorderne?

136
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Shinji...

137
00:15:08,291 --> 00:15:10,250
Han planlægger et kup.

138
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Shinji... Den nye chef?

139
00:15:16,208 --> 00:15:20,208
Du skal med tilbage til syndikatet.
Du skal samarbejde med os.

140
00:15:20,291 --> 00:15:22,125
-Nej!
-Vent.

141
00:15:22,708 --> 00:15:26,916
Vi har også et udestående med
Mizumoto-syndikatet. Træd til side.

142
00:15:30,541 --> 00:15:34,416
Hvad med, at jeg anholder dig
og overdrager dig til FN...

143
00:15:34,500 --> 00:15:36,000
...hr. Babysitter?

144
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Planlægger du at gå ind i
yakuza-hovedkvarteret med den på?

145
00:15:42,583 --> 00:15:43,666
Fandens.

146
00:15:44,541 --> 00:15:47,833
Ingen af os vil
have flere problemer, vel?

147
00:15:47,916 --> 00:15:52,916
Vent. Jeg vil ikke tilbage dertil!

148
00:15:54,916 --> 00:15:57,791
<i>Slip mig! Jeg vil væk fra den her planet.</i>

149
00:15:57,875 --> 00:16:01,166
<i>Glem det.</i>
<i>Det vil Tanaseda ikke høre tale om.</i>

150
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Ret tilgængeligt af
et yakuza-hovedkvarter at være.

151
00:16:09,625 --> 00:16:11,708
De har også et hotel.

152
00:16:13,541 --> 00:16:15,750
Det er forbundet med hovedkvarteret.

153
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.

154
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly. Jeg ser,
du har bevæget dig udenfor igen.

155
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Jeg sagde jo, det var farligt.

156
00:16:29,333 --> 00:16:31,166
Det er det her sted også.

157
00:16:31,750 --> 00:16:35,416
Tak, fordi I eskorterede Holly tilbage.

158
00:16:36,166 --> 00:16:38,916
Hun kommer altid på afveje.

159
00:16:41,125 --> 00:16:45,583
Mizumoto-syndikatet præsenterer
den sidste <i>ryokan</i> på Latimer,

160
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
"Wild Geese".

161
00:16:49,375 --> 00:16:52,916
Mit navn er Ogai. Jeg er jeres guide.

162
00:16:54,166 --> 00:16:56,250
Har I en reservation?

163
00:16:56,333 --> 00:16:59,708
I kan også nøjes med at spise her.

164
00:16:59,791 --> 00:17:02,041
Sig til, hvis I foretrækker det.

165
00:17:02,125 --> 00:17:05,750
Men karaokebaren på 11. etage

166
00:17:06,166 --> 00:17:09,208
er forbeholdt overnattende gæster.

167
00:17:09,291 --> 00:17:12,041
-Vi håber på jeres forståelse.
-Holly. Sluk for ham.

168
00:17:13,416 --> 00:17:20,166
Ogai RM 62217 kan
kun deaktiveres af Genzo.

169
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Genzo... Chefen?

170
00:17:24,791 --> 00:17:30,166
Ja. Ogais mester er Genzo,
Mizumoto-syndikatets chef.

171
00:17:30,250 --> 00:17:35,125
Det vil ændre sig,
når lederskiftet finder sted.

172
00:17:35,208 --> 00:17:36,208
Holly.

173
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
Du er tilbage.

174
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Jeg siger altid, du ikke må gå ud alene.

175
00:17:45,583 --> 00:17:48,833
Du må være Genzo.
Gider du slukke for ham?

176
00:17:49,125 --> 00:17:51,125
Hvad sagde du lige?

177
00:17:51,208 --> 00:17:55,791
Hvordan er det, du taler til hr. Shinji?
Vil du have bank?

178
00:18:00,791 --> 00:18:03,375
Der var vist ingen grund til at skifte.

179
00:18:03,458 --> 00:18:05,791
Hold kæft. Det er ikke min skyld.

180
00:18:05,875 --> 00:18:08,875
Det er hr. Shinji,
vores indkommende chef.

181
00:18:08,958 --> 00:18:11,666
Du må hellere udvise respekt.

182
00:18:11,750 --> 00:18:13,791
Læg pistolen væk, dit svin!

183
00:18:14,333 --> 00:18:17,916
Shinji. De to er mine livvagter.

184
00:18:18,000 --> 00:18:21,583
De reddede mig fra et angreb,
hvor to af vores mænd blev dræbt.

185
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Blev I angrebet igen?

186
00:18:34,291 --> 00:18:35,791
Det her er...

187
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Ken Kakura.

188
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Gena.

189
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
Der er ingen grund til
at være respektløs over for hr. Shinji.

190
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Der må være konsekvenser.

191
00:19:04,958 --> 00:19:06,458
Hr. Shinji? Vent...

192
00:19:21,250 --> 00:19:22,583
Undskyld.

193
00:19:23,875 --> 00:19:25,333
Et tegn på anger.

194
00:19:27,250 --> 00:19:28,333
Nej tak.

195
00:19:37,625 --> 00:19:40,083
Det er for meget for ham at acceptere.

196
00:19:43,333 --> 00:19:47,125
Giv den en værdig begravelse.

197
00:19:50,583 --> 00:19:52,000
Du er en heldig fyr.

198
00:19:54,666 --> 00:19:55,666
Ogai.

199
00:19:56,416 --> 00:20:01,750
Indkvarter vores gæster
på vores dyreste værelse.

200
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Denne suite er perlen
i vores <i>ryokan, Vita Sexualis.</i>

201
00:20:15,916 --> 00:20:20,916
Vores omfattende roomservice
kan opfylde alle jeres behov.

202
00:20:22,708 --> 00:20:26,333
Perfekt til nygifte.

203
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Undskyld mig.

204
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Jeg skal tale med Genzo.
Kom med mig, hr. Livvagt.

205
00:20:40,083 --> 00:20:42,416
-Ellers tak.
-Vis vej.

206
00:20:42,958 --> 00:20:45,875
Vær venlig at komme med.

207
00:21:06,250 --> 00:21:07,750
Er du Ken?

208
00:21:09,083 --> 00:21:11,958
Jeg er Genzo,
chef for Mizumoto-syndikatet.

209
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Jeg beklager, jeg ligger ned.

210
00:21:16,500 --> 00:21:19,791
Bare rejs dig op.
Jeg kan gøre det her med lukkede øjne.

211
00:21:31,250 --> 00:21:34,083
I det her værelse er det Holly,
der bestemmer.

212
00:21:47,708 --> 00:21:51,166
Hun har været en ballademager,
lige siden hun var lille.

213
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Godt, at du overlevede, min pige.

214
00:22:01,541 --> 00:22:04,625
Du er med Tanaseda-syndikatet, ikke?

215
00:22:06,791 --> 00:22:09,625
Lige nu er jeg bare Hollys livvagt.

216
00:22:11,500 --> 00:22:13,541
Jeg er inde i Mizumotos hovedkvarter.

217
00:22:13,625 --> 00:22:16,916
<i>Finder du noget om kuppet?</i>

218
00:22:17,000 --> 00:22:21,291
Holly Togram påstår,
den indkommende chef, Shinji, står bag.

219
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
<i>Et kup begået af den indkommende chef?</i>

220
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
<i>Men hvorfor...?</i>

221
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
<i>Er der andet at rapportere?</i>

222
00:22:32,000 --> 00:22:34,458
Jeg har ikke dræbt nogle yakuzaer endnu.

223
00:22:36,125 --> 00:22:39,000
<i>Jeg havde næsten glemt dit motiv.</i>

224
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
<i>Jeg blev overrasket, da jeg hørte,</i>

225
00:22:41,583 --> 00:22:45,583
<i>at en Envoy-afhopper</i>
<i>deltog i en CTAC-mission.</i>

226
00:22:45,666 --> 00:22:49,625
<i>Men nu bliver du jo betragtet</i>
<i>som en helt af spidserne i CTAC,</i>

227
00:22:49,708 --> 00:22:51,208
<i>Reileen Kawahara.</i>

228
00:22:51,958 --> 00:22:56,000
<i>Men jeg formoder,</i>
<i>at dit kodenavn er Gena.</i>

229
00:22:59,208 --> 00:23:00,708
Godaften.

230
00:23:01,791 --> 00:23:05,500
Jeg er faret vild.
Jeg skal tilbage til mit værelse.

231
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
Kan du vise mig vej?

232
00:23:11,333 --> 00:23:16,125
Din chef, Tanaseda,
er søn af grundlæggeren.

233
00:23:16,958 --> 00:23:21,916
Det er vores anden chef,
Tanasedas lillebror.

234
00:23:23,083 --> 00:23:28,250
Tanaseda lever stadig, ikke?
Bruger hylster efter hylster.

235
00:23:28,833 --> 00:23:32,125
Han er en af de mest frygtede yakuzaer
i hele universet.

236
00:23:32,666 --> 00:23:35,083
Hvorfor skulle en frygtløs mand som ham

237
00:23:35,166 --> 00:23:39,291
sende en af sine mænd efter os
lige pludselig?

238
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Hvad kom du her for?

239
00:23:44,875 --> 00:23:47,000
Kom her, Genzo.

240
00:23:50,708 --> 00:23:52,958
Hvis der er et kup under opsejling...

241
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
...vil du have hjælp.

242
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Flere rygter.

243
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Jeg er dødtræt af det.

244
00:24:01,000 --> 00:24:02,833
Et kup er utænkeligt.

245
00:24:02,916 --> 00:24:05,708
Der har været et angreb.

246
00:24:08,125 --> 00:24:09,541
Sig mig, Ken...

247
00:24:10,250 --> 00:24:15,125
Ved du, hvorfor Mizumoto blev
det største syndikat på Latimer?

248
00:24:16,625 --> 00:24:17,833
I vores syndikat...

249
00:24:18,708 --> 00:24:23,791
...dør den tidligere chef altid,
når en ny tiltræder.

250
00:24:24,875 --> 00:24:27,375
Ikke bare kroppen...

251
00:24:28,250 --> 00:24:30,000
...men stacken dør også.

252
00:24:31,083 --> 00:24:32,500
En "rigtig død".

253
00:24:33,041 --> 00:24:36,791
Den tradition blev skabt
for at afværge, at chefen

254
00:24:36,875 --> 00:24:39,750
kunne bevare magten for evigt
og udslette syndikatet.

255
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
Chefen giver sit liv for syndikatet.

256
00:24:44,166 --> 00:24:47,958
Mændene giver også
deres liv for syndikatet.

257
00:24:48,875 --> 00:24:51,375
Det er vores kodeks.

258
00:24:54,750 --> 00:24:58,750
Hvad er meningen med at vælge døden
i den verden, vi lever i?

259
00:24:59,500 --> 00:25:03,625
Menneskeheden har
i det store hele opnået evigt liv.

260
00:25:03,708 --> 00:25:08,791
Endnu en god grund til,
at døden er fundamentet

261
00:25:08,875 --> 00:25:11,375
i en organisation som Mizumoto.

262
00:25:16,875 --> 00:25:19,333
Godt så, det var alt for i dag.

263
00:25:25,958 --> 00:25:29,625
Fantastisk!
Kan du komme ind overalt med den?

264
00:25:30,916 --> 00:25:33,333
Jeg vil vise dig noget mere fantastisk.

265
00:25:33,416 --> 00:25:35,041
Kom her, du.

266
00:25:45,583 --> 00:25:47,000
En klaret.

267
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
VAGT

268
00:25:50,791 --> 00:25:52,791
Jeg så billedet af din bror.

269
00:25:53,958 --> 00:25:56,458
Han døde i henhold til syndikatets kodeks.

270
00:25:57,500 --> 00:25:59,416
Kodeks, siger du?

271
00:26:00,791 --> 00:26:02,833
Tror du ikke på det?

272
00:26:02,916 --> 00:26:05,958
Måske hvis det kun havde været min bror.

273
00:26:06,041 --> 00:26:12,625
Men min far var en grusom mand,
indbegrebet af ondskab.

274
00:26:14,250 --> 00:26:18,375
At tro, at det afskum ville opgive sit liv
for at ære et kodeks...

275
00:26:20,041 --> 00:26:21,541
Det er utænkeligt.

276
00:26:22,291 --> 00:26:25,541
Tror du, der ligger noget
andet bag denne tradition?

277
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Ja, det tyder det på.

278
00:26:28,333 --> 00:26:33,416
Tatovørpigen lader til at spille
en afgørende rolle i lederskifteritualet.

279
00:26:34,666 --> 00:26:39,375
Hun skal beskyttes. I hvert fald
indtil ceremonien begynder om to dage.

280
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
ADGANG

281
00:26:51,875 --> 00:26:53,958
-Her er nogen.
-Jeg ser efter.

282
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Hvem der...

283
00:27:19,000 --> 00:27:23,416
Blev en del af
din bevidsthed ikke uploadet?

284
00:27:24,125 --> 00:27:26,166
Hvad laver du herinde, idiot?

285
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
Hvem er de?

286
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Her er nogen.

287
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
Jeg ser efter.

288
00:27:33,083 --> 00:27:33,916
Hvem der..

289
00:27:34,000 --> 00:27:37,041
Det er far og mor.

290
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Jeg troede, at Genzo var din far.

291
00:27:40,250 --> 00:27:41,500
Selvfølgelig ikke.

292
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Se. Far blev skudt i hovedet,

293
00:27:47,375 --> 00:27:49,708
og mors stack er også intakt.

294
00:27:49,791 --> 00:27:52,083
Har de ikke fundet stacksene?

295
00:27:53,208 --> 00:27:55,208
De er begge i live.

296
00:27:56,500 --> 00:28:00,958
Har du brug for Mizumotos hjælp
til at finde dine forældres stacks?

297
00:28:02,625 --> 00:28:05,625
Genzo siger, at han vil lede efter dem.

298
00:28:06,875 --> 00:28:10,041
Men jeg kan ikke klare det længere.

299
00:28:14,875 --> 00:28:17,208
Du burde slette denne data.

300
00:28:17,750 --> 00:28:19,583
Hvordan kan jeg det?

301
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Du klamrer dig
til mindet om døde mennesker.

302
00:28:27,583 --> 00:28:28,500
Nu går vi.

303
00:28:30,083 --> 00:28:34,083
Brug for meget tid på fragmenteret data,
og den overtager din bevidsthed.

304
00:28:35,500 --> 00:28:36,375
Holly...

305
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Kom.

306
00:28:39,083 --> 00:28:40,083
Hvem der...

307
00:28:48,000 --> 00:28:48,833
Idioter.

308
00:28:50,041 --> 00:28:53,833
Hvor længe tager det at slå et barn ihjel?

309
00:28:57,708 --> 00:28:58,833
To dage...

310
00:29:00,125 --> 00:29:02,958
Kun to dage til lederskiftet.

311
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Få det ind i hovedet!

312
00:29:12,291 --> 00:29:13,291
Er du okay?

313
00:29:14,166 --> 00:29:15,416
Sig mig, er du?

314
00:29:16,916 --> 00:29:18,083
Undskyld...

315
00:29:19,541 --> 00:29:20,625
Du må forstå...

316
00:29:21,958 --> 00:29:24,875
...det gør også ondt at slå dig.

317
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
De pokkers livvagter...

318
00:29:33,333 --> 00:29:36,666
Næste gang er du færdig!

319
00:29:38,291 --> 00:29:41,875
EN DAG TIL LEDERSKIFTE-CEREMONIEN

320
00:30:11,958 --> 00:30:14,291
UPLOAD

321
00:30:14,375 --> 00:30:15,625
ADGANG GIVET

322
00:30:23,541 --> 00:30:24,791
Det tænkte jeg nok.

323
00:30:25,541 --> 00:30:27,041
Den forbandede yakuza.

324
00:30:42,125 --> 00:30:43,708
Gena!

325
00:30:43,791 --> 00:30:45,791
Hvorfor er alle de yakuzaer her?

326
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
En af vores vagter,
Nogaki, blev fundet død.

327
00:30:49,541 --> 00:30:52,958
-Chefen har skærpet sikkerheden.
-Okay.

328
00:30:54,416 --> 00:30:57,083
Jeg vil tale med Genzo.

329
00:30:57,750 --> 00:30:59,583
Kommer du med, Gena?

330
00:31:02,041 --> 00:31:03,375
Fint nok.

331
00:31:11,625 --> 00:31:13,875
Er det en parade?

332
00:31:13,958 --> 00:31:16,333
Nu skal du ikke blive fræk.

333
00:31:29,666 --> 00:31:30,583
Hvad i al...?

334
00:31:36,500 --> 00:31:39,041
Hvem der?

335
00:31:49,375 --> 00:31:50,916
Taniguchi!

336
00:32:00,500 --> 00:32:03,375
Hvad fanden gjorde du lige?

337
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Hvad står I der for? På ham.

338
00:32:20,583 --> 00:32:21,791
Dit svin!

339
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Dræb dem!

340
00:32:27,458 --> 00:32:28,416
Smag på den her!

341
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
Hvad laver de her?

342
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
Det virker ikke.

343
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken!

344
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
Kom, følg efter mig!

345
00:34:51,250 --> 00:34:52,083
Frøken Holly?

346
00:34:52,666 --> 00:34:53,791
Hvad i al...

347
00:34:53,875 --> 00:34:56,291
Hvad fanden? Pas på!

348
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Hjælp os, Ogai!

349
00:35:21,250 --> 00:35:24,416
Ejendomsødelæggelse konstateret.

350
00:35:24,958 --> 00:35:28,375
Beregner skaderne.

351
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
Forsikringen dækker ikke nedsat...

352
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
-Ogai! Vi bliver angrebet.
-Du godeste!

353
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Holly er min ven.

354
00:36:25,250 --> 00:36:29,208
Jeg har forvoldt så meget ødelæggelse.

355
00:36:35,291 --> 00:36:39,166
Barn... Hvorfor er de så desperate
efter at få ram på dig?

356
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Det er...

357
00:36:47,625 --> 00:36:49,791
Fortæl mig alt, hvis du vil leve.

358
00:36:49,875 --> 00:36:52,916
Jeg smider ikke mit liv væk,
fordi du ikke ville tale.

359
00:36:56,291 --> 00:36:57,458
Jeg...

360
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
...skal slå chefen ihjel.

361
00:37:05,416 --> 00:37:09,666
<i>For at hjælpe grundlæggeren med</i>
<i>at indføre lederskifte-systemet</i>

362
00:37:10,291 --> 00:37:16,000
<i>skabte tatovøren Margot en teknologi,</i>
<i>der blev indstøbt i det særlige program,</i>

363
00:37:16,083 --> 00:37:19,500
<i>tatoveringen,</i>
<i>som Mizumoto-chefen traditionelt bærer.</i>

364
00:37:21,958 --> 00:37:24,875
<i>I forbindelse med lederskifte-ritualet</i>

365
00:37:24,958 --> 00:37:30,666
<i>aktiveres programmet og destruerer</i>
<i>stacken i den tidligere chefs krop.</i>

366
00:37:31,416 --> 00:37:37,041
<i>Tatoveringen gives videre til</i>
<i>den næste chef, og ritualet gentages.</i>

367
00:37:39,083 --> 00:37:44,083
Hvis Shinji dræber dig, kan han undgå
den ægte død. Med andre ord...

368
00:37:44,166 --> 00:37:47,291
Han bevarer magten for evigt.

369
00:37:48,958 --> 00:37:52,291
Findes der en kopi
af tatoveringsteknologien?

370
00:37:53,708 --> 00:37:55,875
Kan andre få adgang til den?

371
00:38:01,083 --> 00:38:01,958
Hvad?

372
00:38:02,666 --> 00:38:03,916
Gena...

373
00:38:04,333 --> 00:38:06,166
...vi bør behandle dine sår.

374
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Tilbage til værelset.

375
00:38:09,416 --> 00:38:11,625
Skal du ikke tale med Genzo?

376
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
Din behandling kommer først.

377
00:38:22,166 --> 00:38:23,000
Ja.

378
00:38:23,583 --> 00:38:28,208
Ifølge de oplysninger, jeg afdækkede,
står Shinji bag kuppet.

379
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
Hvad skal jeg gøre?

380
00:38:30,000 --> 00:38:31,791
<i>Din mission er fuldført.</i>

381
00:38:31,875 --> 00:38:34,291
<i>Vi har nok til at manipulere Mizumoto.</i>

382
00:38:35,000 --> 00:38:38,166
<i>Hvis kuppet lykkes, afpresser vi Shinji.</i>

383
00:38:38,250 --> 00:38:42,250
<i>Hvis det slår fejl, har vi oplysningerne</i>
<i>om chefens tatovering.</i>

384
00:38:42,333 --> 00:38:43,958
<i>Det er tid til at komme ud.</i>

385
00:38:44,791 --> 00:38:47,291
<i>Var din kilde Holly Togram?</i>

386
00:38:48,333 --> 00:38:50,833
<i>Hun skal elimineres.</i>

387
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
<i>Det var alt.</i>

388
00:38:55,583 --> 00:38:58,291
CTAC er ikke bedre end yakuzaen...

389
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
<i>Den hånd, der flåede kroppen levende</i>

390
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
<i>Består af et kludetæppe af dele</i>

391
00:39:28,000 --> 00:39:32,916
<i>Gå ikke rundt derude alene</i>

392
00:39:33,833 --> 00:39:39,750
<i>Så æder Patchwork-manden dig levende</i>

393
00:39:43,833 --> 00:39:49,833
<i>Han gumler dine knogler i sig</i>

394
00:39:52,541 --> 00:39:53,583
Storebror...

395
00:39:56,833 --> 00:39:58,791
Hvad sang du?

396
00:40:00,208 --> 00:40:02,625
En sang, som min lillesøster kunne lide.

397
00:40:03,583 --> 00:40:04,458
Ja...

398
00:40:06,041 --> 00:40:09,583
Jeg går i VR igen.
Hold øje med hende, mens jeg er væk.

399
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Gena?

400
00:40:15,875 --> 00:40:16,916
Ja.

401
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
ADGANG

402
00:40:28,583 --> 00:40:31,875
Tror du, at det er sandt, Takeshi?

403
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
At koden er ægte?

404
00:40:36,000 --> 00:40:40,333
At de er villige til at lade sig tatovere
med en selvdestruktiv anordning?

405
00:40:41,208 --> 00:40:42,291
Hvem ved?

406
00:40:43,166 --> 00:40:47,375
Jeg ved ikke,
hvad en gammel mand mener.

407
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
Hvad har alderen med det at gøre?

408
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Vi lever i en tid,
hvor kroppe er udskiftelige.

409
00:40:53,958 --> 00:40:57,416
Jeg kan være 200 år gammel,

410
00:40:57,500 --> 00:40:59,500
eller jeg kan være 18.

411
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Ingen 18-årig taler sådan. <i>Senpai.</i>

412
00:41:19,458 --> 00:41:20,500
Bror...

413
00:41:22,583 --> 00:41:24,083
Jeg har savnet dig.

414
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
Det var mig, der reddede dig.

415
00:41:33,083 --> 00:41:36,958
Vil mændene følge kodekset?

416
00:41:37,541 --> 00:41:39,000
Det ved jeg ikke.

417
00:41:40,166 --> 00:41:43,916
Mænd med et uelegant grin
er normalt ikke til at stole på.

418
00:41:44,750 --> 00:41:46,958
-Hans grin?
-Ja.

419
00:41:47,458 --> 00:41:51,833
Genzo griner som en kylling,
der er ved at blive kvalt.

420
00:41:54,333 --> 00:41:57,166
Der vil ske noget til ceremonien i morgen.

421
00:41:58,791 --> 00:41:59,750
Hvad?

422
00:42:15,250 --> 00:42:19,958
Takeshi, der er en ting,
du skal undersøge før ceremonien.

423
00:42:25,416 --> 00:42:26,833
Velkommen tilbage.

424
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
Hvad har I talt om?

425
00:42:31,083 --> 00:42:36,291
Ritualet handler vist om mere, end Holly
fortalte os. Jeg undersøger sagen.

426
00:42:37,500 --> 00:42:41,000
Shinji vil slå Holly ihjel,
før ceremonien begynder.

427
00:42:41,541 --> 00:42:44,125
Pas på hende, mens jeg er væk.

428
00:42:50,458 --> 00:42:53,333
Jeg er ikke hendes babysitter.

429
00:42:55,041 --> 00:42:57,791
Hvad laver du så her?

430
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
Det rager ikke dig.

431
00:43:01,250 --> 00:43:05,750
Der er ingen forstærkninger på vej.
Du har ikke travlt med at komme af sted.

432
00:43:07,500 --> 00:43:09,416
Hvad har CTAC gang i?

433
00:43:10,375 --> 00:43:12,541
Jeg blev beordret til
at trække mig tilbage.

434
00:43:14,083 --> 00:43:15,125
Javel.

435
00:43:15,833 --> 00:43:17,250
Du burde også komme væk.

436
00:43:18,833 --> 00:43:20,791
Jeg troede ikke,
du bekymrede dig om mig.

437
00:43:22,291 --> 00:43:27,250
Bekæmp ninjaerne alene, og du dør.
Din stack bliver udslettet.

438
00:43:27,666 --> 00:43:29,333
Jeg kan ikke trække mig nu.

439
00:43:30,250 --> 00:43:31,750
Du burde stikke af.

440
00:43:31,833 --> 00:43:35,375
Hvorfor lade livet for en andens sag?

441
00:43:36,250 --> 00:43:39,041
Stikker jeg af,
vil jeg være omgivet af fjender.

442
00:43:39,708 --> 00:43:41,125
Det er det sikre selvmord.

443
00:43:41,791 --> 00:43:45,416
Hvorfor sætter du
altid livet på spil for andre?

444
00:43:46,125 --> 00:43:47,875
Hvad ved du om mig?

445
00:43:59,291 --> 00:44:03,166
<i>For at skærpe sikkerheden</i>
<i>forud for ceremonien i morgen,</i>

446
00:44:03,250 --> 00:44:06,791
<i>vil vi nu udføre en systemopdatering.</i>

447
00:44:06,875 --> 00:44:10,291
Der er ikke meget tid.
Jeg tager hen til deres hovedkvarter.

448
00:44:15,708 --> 00:44:18,291
Ken. Du skal bruge et adgangskort.

449
00:44:20,791 --> 00:44:22,041
En souvenir?

450
00:44:22,708 --> 00:44:23,625
På gensyn.

451
00:44:31,833 --> 00:44:33,583
Holly, du skal vågne nu.

452
00:44:35,041 --> 00:44:36,541
Hvad er der, Gena?

453
00:44:37,208 --> 00:44:38,208
Hør nøje efter.

454
00:44:39,791 --> 00:44:42,208
Der er en ting, du skal vide.

455
00:45:01,375 --> 00:45:02,541
BRUGER-ID

456
00:45:34,708 --> 00:45:37,041
<i>Senpai...</i> Bingo.

457
00:45:43,416 --> 00:45:46,666
DAGEN FOR LEDERSKIFTE-CEREMONIEN

458
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
-Virkelig?
-Ogai.

459
00:45:53,250 --> 00:45:54,916
Er der nyt?

460
00:45:55,416 --> 00:45:57,416
Hr. Ken og frøken Gena,

461
00:45:57,500 --> 00:46:01,291
har I set fyrværkerianordningerne
omkring bygningen?

462
00:46:01,916 --> 00:46:04,166
Vi er ikke interesserede. Hvad vil du?

463
00:46:05,041 --> 00:46:11,666
Jeg kontrollerer fyrværkeriet
efter ceremonien.

464
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Det er min mulighed for at brillere.

465
00:46:14,958 --> 00:46:17,208
Herovre, I to.

466
00:46:22,208 --> 00:46:25,000
-Hvad laver du?
-Jeg tog et foto.

467
00:46:25,083 --> 00:46:27,000
Vis os det, Ogai.

468
00:46:27,500 --> 00:46:28,416
Med glæde.

469
00:46:30,041 --> 00:46:31,208
Drop narrestregerne.

470
00:46:31,291 --> 00:46:32,541
Hvad vil du?

471
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
På grund af den skærpede sikkerhed
har vi indført forbudte områder i dag.

472
00:46:38,708 --> 00:46:41,666
Badeanstalten på tiende og 11. etage...

473
00:46:43,750 --> 00:46:45,916
-Hvad...?
-Hvad var det?

474
00:46:46,000 --> 00:46:49,250
Der må være sket noget.
Jeg undersøger det.

475
00:46:54,833 --> 00:46:56,041
Holly er væk.

476
00:47:00,500 --> 00:47:01,833
Hvad var det?

477
00:47:03,541 --> 00:47:05,458
Fyrværkeriet eksploderede.

478
00:47:07,666 --> 00:47:12,333
Perfekt timing. Brug afledningen
til at slippe af med livvagterne.

479
00:47:13,333 --> 00:47:18,583
Tatoveringen er først færdig lige
før ceremonien. Der er stadig tid.

480
00:47:19,041 --> 00:47:19,916
Forstået.

481
00:47:25,625 --> 00:47:27,208
Kludr ikke i det denne gang.

482
00:47:34,333 --> 00:47:35,291
Hvad?

483
00:47:36,625 --> 00:47:38,666
Braget skyldtes fyrværkerisvigt.

484
00:47:39,125 --> 00:47:42,458
-Chef...
-Det må ikke påvirke ceremonien.

485
00:47:42,541 --> 00:47:44,958
Vi afslutter tatoveringen nu.

486
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Svin...

487
00:48:05,833 --> 00:48:09,083
Holly er forsvundet.
Tjek hotellet og hovedkvarteret.

488
00:48:09,166 --> 00:48:10,083
Javel.

489
00:48:10,166 --> 00:48:11,375
Vent.

490
00:48:11,750 --> 00:48:14,291
Holly er til ceremonien.

491
00:48:14,750 --> 00:48:18,500
-Hvor ved du det fra?
-Ninjaerne tog hende, ikke?

492
00:48:18,791 --> 00:48:19,791
Hør her...

493
00:48:20,791 --> 00:48:22,791
Jeg blev sendt hertil af Tanaseda.

494
00:48:23,958 --> 00:48:27,375
Jeg vil dele alt, hvad jeg ved.
Vi må slå os sammen.

495
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
Det kan vente.

496
00:48:38,833 --> 00:48:42,875
Fandens også.
Måtte de bare dukke op i dag?

497
00:48:43,500 --> 00:48:46,208
Din elskede ceremoni er også en farce.

498
00:49:55,958 --> 00:49:58,250
Vores chef, Genzo,

499
00:49:58,333 --> 00:50:01,166
led heltedøden.

500
00:50:01,791 --> 00:50:03,791
Men det er ikke forbi for ham.

501
00:50:04,625 --> 00:50:08,666
Løsnet fra kroppen
forvandles hans sjæl til en drage,

502
00:50:09,291 --> 00:50:12,041
der leder mig ad ærens vej.

503
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Tillykke med indsættelsen.

504
00:50:21,291 --> 00:50:25,083
Hr. Shinji,
eller burde jeg sige hr. Genzo?

505
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
Eller havde du et andet navn før det?

506
00:50:29,541 --> 00:50:30,541
Hvem er du?

507
00:50:31,833 --> 00:50:33,500
Hvordan er du kommet ind?

508
00:50:34,000 --> 00:50:37,666
Hvor mange gange er du blevet chef?

509
00:50:38,666 --> 00:50:40,000
Far...

510
00:50:40,583 --> 00:50:41,625
Hideki!

511
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
Typisk dig at udklække så tåbelig en plan.

512
00:50:46,375 --> 00:50:48,375
Ogai, hvad foregår der?

513
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
Jeg arbejder på sagen.

514
00:50:51,291 --> 00:50:54,458
Ved at få cheferne til at ofre deres liv,

515
00:50:54,541 --> 00:50:57,875
garanterede du dine
mænds absolutte loyalitet.

516
00:51:01,666 --> 00:51:06,666
<i>Men i virkeligheden har du</i>
<i>overtaget den nye chefs hylster.</i>

517
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
SLET

518
00:51:39,166 --> 00:51:45,458
<i>Du snød dem for det hårde arbejde,</i>
<i>de lagde i syndikatet.</i>

519
00:51:47,583 --> 00:51:49,208
Hvor foragteligt...

520
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
...og fuldstændig skamløs, du er.

521
00:51:53,333 --> 00:51:55,583
-Sluk for publikum.
-Med andre ord...

522
00:51:56,291 --> 00:52:01,333
<i>...Mizumoto-syndikatets chef</i>
<i>har altid været...</i>

523
00:52:01,416 --> 00:52:04,625
<i>...dig og kun dig, far.</i>

524
00:52:04,708 --> 00:52:06,958
Ogai. Sluk, nu!

525
00:52:10,666 --> 00:52:11,625
Far.

526
00:52:12,958 --> 00:52:15,583
Slog du også min bror ihjel?

527
00:52:23,083 --> 00:52:25,416
Jeg har slukket for systemet.

528
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
Holly. Skynd dig
at afslutte min tatovering.

529
00:52:29,750 --> 00:52:31,916
Jeg mangler kun at udføre ritualet.

530
00:53:07,458 --> 00:53:09,500
Hvorfor er den rød?

531
00:53:10,375 --> 00:53:12,791
Den skal være blå til indsættelser.

532
00:53:14,208 --> 00:53:19,333
Forsøgte du at aktivere
et stack-udslettelsesprogram?

533
00:53:21,041 --> 00:53:22,666
Vil du slå mig ihjel?

534
00:53:29,041 --> 00:53:30,291
Jeg har fået nok.

535
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
Jeg er træt af alle løgnene, al den død!

536
00:53:34,708 --> 00:53:35,541
Hold kæft!

537
00:53:36,583 --> 00:53:39,666
Få fart på.
Afslut tatoveringen og udfør ritualet.

538
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
Så giv mig mine forældres stacks tilbage.

539
00:53:46,583 --> 00:53:48,083
Hvad taler du om?

540
00:53:48,791 --> 00:53:50,791
Gena fandt oplysningerne.

541
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
Mine forældres stacks blev købt af
Mizumoto-syndikatet for lang tid siden.

542
00:54:00,625 --> 00:54:02,208
Er det sandt?

543
00:54:04,708 --> 00:54:08,166
Giv mig min mor og far tilbage!

544
00:54:19,875 --> 00:54:21,000
Værsgo.

545
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Far... Mor?

546
00:54:27,000 --> 00:54:28,083
Tåbe.

547
00:54:32,208 --> 00:54:34,541
Nej!

548
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
Forræder!

549
00:54:47,583 --> 00:54:48,583
Alle sammen...

550
00:54:50,208 --> 00:54:51,375
Bare rolig.

551
00:54:52,125 --> 00:54:53,958
De ved, hvem du er.

552
00:54:54,750 --> 00:54:56,375
Det kan ikke passe.

553
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Hvor mange...
Hvor mange mænd gav deres liv for dig?

554
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
Hvad med æreskodekset?

555
00:55:03,708 --> 00:55:05,125
Ære?

556
00:55:09,875 --> 00:55:12,708
Ingen af jer var interesseret i ære.

557
00:55:13,583 --> 00:55:17,833
I ville bare have en sag,
I blindt kunne kæmpe og dø for.

558
00:55:18,416 --> 00:55:21,125
Det må være rart at leve i uvidenhed.

559
00:55:21,208 --> 00:55:27,041
I aner ikke, hvad jeg har ofret
for at opbygge Mizumoto-syndikatet.

560
00:55:27,125 --> 00:55:30,916
Du dræber chef efter chef,
men taler om ofrer?

561
00:55:31,416 --> 00:55:35,958
Jeg gav jeres værdiløse liv mening.

562
00:55:36,458 --> 00:55:42,333
Jer alle sammen.
I ville bare have en scene at danse på.

563
00:55:43,666 --> 00:55:45,250
I burde være taknemmelige.

564
00:55:46,083 --> 00:55:50,500
Mig. Min sjæl...

565
00:55:51,333 --> 00:55:54,125
...er selve Mizumoto-syndikatets essens.

566
00:55:56,333 --> 00:55:59,291
En skuespiller, der ikke ved,
hvornår det er tid...

567
00:56:00,583 --> 00:56:03,416
...må tvinges ned fra scenen.

568
00:56:18,875 --> 00:56:20,875
-Efter ham!
-Fang ham!

569
00:56:27,375 --> 00:56:30,250
-Hvor gemmer han sig?
-Det afskum...

570
00:56:32,083 --> 00:56:33,208
Hvad er det her?

571
00:56:40,166 --> 00:56:41,000
Hvad sker der?

572
00:56:52,791 --> 00:56:53,625
Kom væk!

573
00:56:58,000 --> 00:56:59,666
Hey! Hvad laver du?

574
00:57:00,250 --> 00:57:03,083
Jeg hader, når yakuzaer udnytter børn.

575
00:57:29,791 --> 00:57:32,625
Jeg kan genopbygge syndikatet,
når jeg vil.

576
00:57:34,166 --> 00:57:36,333
Det kræver kun, at du dør først.

577
00:57:43,833 --> 00:57:45,000
Stil dig bag mig, Holly.

578
00:57:53,916 --> 00:57:54,916
Dø!

579
00:57:55,875 --> 00:57:56,791
Gena!

580
00:58:44,458 --> 00:58:45,541
Dit svin!

581
00:59:04,166 --> 00:59:07,625
Ogai! Du skal besejre ham. Ogai!

582
00:59:08,875 --> 00:59:11,333
Hjælp os, Ogai...

583
00:59:11,416 --> 00:59:13,500
Min herre er...

584
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
...den nye chef, Shinji.

585
00:59:17,416 --> 00:59:18,916
Ogai...

586
00:59:21,000 --> 00:59:22,083
Kom nu.

587
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Sikken tåreperser. Stakkels lille Holly.

588
00:59:29,541 --> 00:59:33,625
Mor og far er døde.
Og hun har heller ingen venner.

589
00:59:42,500 --> 00:59:45,916
Din hæslige latter har ikke forandret sig.

590
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Far.

591
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
Hideki!

592
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Var du her på Latimer?

593
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Det siges, man bør være
der til sine forældres død.

594
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
Du...

595
01:00:07,500 --> 01:00:09,166
Hr. Ogai.

596
01:00:09,250 --> 01:00:14,666
Jeg sendte noget data til
din kundeservicestation. Så du den?

597
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
Jeg tjekker lige. Et øjeblik.

598
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
Hvad pønser du på, Hideki?

599
01:00:23,166 --> 01:00:28,583
Ken fandt alle de tidligere chefers
bevidsthedsoverførselsoptegnelser.

600
01:00:28,666 --> 01:00:29,708
Hvad...

601
01:00:32,208 --> 01:00:35,833
Kroppen er Shinjis,

602
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
men stacken tilhører grundlæggeren.

603
01:00:38,958 --> 01:00:40,208
Og hvad så?

604
01:00:41,291 --> 01:00:42,916
Jeg er chefen.

605
01:00:44,166 --> 01:00:45,708
I fortiden...

606
01:00:45,791 --> 01:00:47,791
...og til evig tid.

607
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
Den nuværende chef er Shinji.

608
01:00:51,250 --> 01:00:53,250
Du er ikke chefen.

609
01:00:54,125 --> 01:00:56,791
Holly er min ven.

610
01:00:57,375 --> 01:00:58,541
Ogai!

611
01:00:58,625 --> 01:01:00,916
Vent tre sekunder.

612
01:01:08,833 --> 01:01:10,166
Ogai!

613
01:02:13,333 --> 01:02:14,333
Bror!

614
01:02:17,291 --> 01:02:18,500
Bror...

615
01:02:29,500 --> 01:02:33,291
<i>Storebror...</i>

616
01:02:33,916 --> 01:02:35,166
<i>Storebror.</i>

617
01:02:42,791 --> 01:02:46,666
Vis os dit sande jeg, din kujon.

618
01:02:54,125 --> 01:02:56,708
Jeg ved ikke noget
om tradition eller ære...

619
01:02:57,875 --> 01:03:01,416
...men jeg ser en mand,
der skjuler sig i en andens hylster.

620
01:03:06,791 --> 01:03:08,541
Din fnatmide.

621
01:03:09,833 --> 01:03:11,958
Kom an.

622
01:04:19,125 --> 01:04:21,333
Dit dumme svin!

623
01:04:22,416 --> 01:04:25,166
Dit lille svin!

624
01:05:06,750 --> 01:05:07,916
Far.

625
01:05:08,000 --> 01:05:10,166
Vi har ikke fuldført ritualet endnu.

626
01:05:14,208 --> 01:05:15,333
Holly...

627
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Dø, din djævel!

628
01:05:35,416 --> 01:05:37,416
Man dør kun en gang.

629
01:05:38,166 --> 01:05:39,666
Husk det.

630
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Jeg vil ikke dø...

631
01:05:47,708 --> 01:05:49,458
Jeg vil ikke dø...

632
01:05:57,875 --> 01:05:59,208
Hideki.

633
01:05:59,291 --> 01:06:00,625
Jeg vil ikke dø.

634
01:06:02,500 --> 01:06:05,250
Hjælp mig, Hideki.

635
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Gør det for din far.

636
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Jeg vil stadig leve...

637
01:06:20,041 --> 01:06:22,416
Min sidste handling af sønlig kærlighed.

638
01:06:29,041 --> 01:06:33,500
MIZUMOTO

639
01:06:43,708 --> 01:06:45,541
"Jeg skaffede Holly af vejen."

640
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Det fortalte jeg CTAC.

641
01:06:50,416 --> 01:06:51,791
Gena!

642
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Nu kan du hoppe over til
en anden krop hvor som helst.

643
01:06:54,833 --> 01:06:56,041
Ja.

644
01:06:56,125 --> 01:07:00,791
Er du sikker på,
at du ikke vil have det her billede?

645
01:07:00,875 --> 01:07:01,875
Slet det.

646
01:07:02,666 --> 01:07:03,750
Ikke interesseret.

647
01:07:04,708 --> 01:07:06,375
Som du vil.

648
01:07:06,458 --> 01:07:10,916
Forresten, hr. Ken.
Hr. Tanaseda venter på dig ovenpå.

649
01:07:12,041 --> 01:07:12,958
Javel.

650
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Godt så... Nu tager jeg af sted.

651
01:07:33,500 --> 01:07:34,500
Bror...

652
01:07:35,750 --> 01:07:36,833
Farvel.

653
01:07:42,125 --> 01:07:43,500
Margot...

654
01:07:44,833 --> 01:07:46,750
Du er vokset.

655
01:07:47,250 --> 01:07:51,458
Kunne du tænke dig
at skifte til et nyt hylster?

656
01:07:52,750 --> 01:07:55,625
Jeg har tænkt mig
at blive gammel i dette hylster.

657
01:07:56,541 --> 01:08:02,416
Ken og Gena skal genkende mig,
når jeg genforenes med dem som voksen.

658
01:08:03,291 --> 01:08:04,125
Okay.

659
01:08:12,708 --> 01:08:16,458
Har du talt med yakuzaen
i Harlans Verden?

660
01:08:16,541 --> 01:08:19,625
Talt med dem? Ikke endnu.

661
01:08:20,916 --> 01:08:22,541
Vi havde en aftale.

662
01:08:23,708 --> 01:08:25,708
Jeg har en ny mission til dig.

663
01:08:28,291 --> 01:08:32,208
Hvis jeg udførte jobbet,
lovede du at mægle med yakuzaen.

664
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
Jeg sagde aldrig, det kun var et job.

665
01:08:37,000 --> 01:08:38,375
Det kan du ikke mene.

666
01:08:40,791 --> 01:08:42,541
Er du klar?

667
01:08:46,625 --> 01:08:48,041
Hr. Tanaseda...

668
01:08:49,625 --> 01:08:53,458
Måske ligner du din far mere,
end du tror.

669
01:09:04,791 --> 01:09:06,416
Hvor er det næste job?

670
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Tekster af: Jacob Jensen



