1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
UN ANIME ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,916 --> 00:00:19,208
<i>Au 21e siècle,</i>

5
00:00:19,458 --> 00:00:23,541
<i>l'humanité commença à coloniser l'espace.</i>

6
00:00:23,916 --> 00:00:27,125
<i>Développant le monde dans lequel elle vit</i>

7
00:00:27,375 --> 00:00:30,333
<i>ainsi que la vie en soi.</i>

8
00:00:30,416 --> 00:00:32,333
PLANÈTE LATIMER

9
00:00:53,500 --> 00:00:55,083
Bouge ! Idiot !

10
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Fais le tour par là.

11
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Dégage.

12
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Sale petite andouille !

13
00:01:29,791 --> 00:01:30,750
Bordel...

14
00:01:30,916 --> 00:01:31,958
Tu vas où ?

15
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
THE BON
ÉTAGES 53-54

16
00:01:42,833 --> 00:01:44,958
- La voilà.
- Attrape-la.

17
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
Mais... ?

18
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
Que se passe-t-il ?

19
00:01:55,625 --> 00:01:57,416
Là-bas, dans l'ascenseur !

20
00:01:58,750 --> 00:02:01,041
Ferme-toi. Allez, ferme-toi !

21
00:02:05,458 --> 00:02:06,541
Et merde !

22
00:02:06,625 --> 00:02:07,583
À quoi elle joue ?

23
00:02:31,125 --> 00:02:33,416
<i>La conscience fut numérisée</i>

24
00:02:33,500 --> 00:02:37,166
<i>et emmagasinée dans un dispositif</i>
<i>appelé une "pile".</i>

25
00:02:37,708 --> 00:02:40,625
<i>La conscience numérique</i>
<i>devint l'identité de chacun ;</i>

26
00:02:41,083 --> 00:02:44,708
<i>le corps, un simple récipient remplaçable.</i>

27
00:02:46,000 --> 00:02:49,833
<i>À l'ère où les corps sont des objets</i>
<i>jetables appelés enveloppes,</i>

28
00:02:50,666 --> 00:02:56,208
<i>la mort physique n'inspire plus la crainte</i>
<i>ou l'effroi chez les gens.</i>

29
00:02:56,958 --> 00:02:59,166
<i>Les riches jouissent d'existences</i>

30
00:02:59,458 --> 00:03:03,333
<i>aussi longues que celles des étoiles.</i>

31
00:03:16,583 --> 00:03:19,208
Le monde est la scène
des joueurs et des voyeurs !

32
00:03:19,750 --> 00:03:22,541
Si ça vous est égal,
n'hésitez pas à danser. Allez !

33
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Pour prendre du bon temps,
il y a du thé à gauche.

34
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Pour baiser un amant mort, allez à droite.

35
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
On vend aussi des enveloppes de qualité.

36
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Vous en avez marre de Latimer ?

37
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
Injectez-vous vers une autre planète
derrière la piste de danse.

38
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Ça y est.

39
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
La voilà !

40
00:03:55,791 --> 00:03:58,125
Viens par là !

41
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
Celui-là vient d'une autre planète.

42
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
Apporte-lui le dossier 305.

43
00:04:05,083 --> 00:04:06,333
L'injection ?

44
00:04:06,458 --> 00:04:07,416
Vous.

45
00:04:07,958 --> 00:04:09,083
Donnez-moi un miroir.

46
00:04:25,333 --> 00:04:28,083
Mettez-vous un truc sur le dos au moins.

47
00:04:28,166 --> 00:04:29,041
Hé.

48
00:04:29,416 --> 00:04:31,958
M. Tanaseda nous a dit de vous donner ça.

49
00:04:47,000 --> 00:04:48,125
Laissez-moi passer !

50
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Dégagez.

51
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
Le patron se fait
du souci pour toi, Holly.

52
00:04:57,791 --> 00:04:59,625
C'est dangereux de sortir seule.

53
00:04:59,708 --> 00:05:01,416
Reviens au quartier général.

54
00:05:01,500 --> 00:05:04,583
Laissez-moi. Je quitte cette planète.

55
00:05:04,666 --> 00:05:07,541
Vous ne pouvez pas me protéger.

56
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
INJECTION

57
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
Mais qu'est... ?

58
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togram ?

59
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
Viens avec moi.

60
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
ACCÈS

61
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
Menteur ! Vous deviez m'injecter là-bas !

62
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
Vous m'écoutez ?

63
00:06:38,250 --> 00:06:39,875
On avait un marché.

64
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Désactive le son du membre trois.

65
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
- <i>Son désactivé membre trois.</i>
- Hé !

66
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
Vous avez rencontré mon homme, Takeshi.

67
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Cette enveloppe vous convient ?

68
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Nous avons préparé
le meilleur corps de soldat disponible.

69
00:07:00,541 --> 00:07:04,958
Les réflexes sont bons,
mais il est accro à la nicotine.

70
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
Vous avez même envie de fumer
en réalité virtuelle ?

71
00:07:08,708 --> 00:07:10,416
La main a une mémoire.

72
00:07:13,958 --> 00:07:15,375
Donc, M. Tanaseda,

73
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
ne vouliez-vous pas
que j'enquête sur la mort de votre frère ?

74
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Je doute
que la fille sache quoi que ce soit.

75
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
Elle est la tatoueuse du gang Mizumoto,

76
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
l'organisation des yakuzas
que dirigeait mon frère.

77
00:07:31,750 --> 00:07:35,416
Elle vous fera entrer au QG
de Mizumoto sans éveiller les soupçons.

78
00:07:39,958 --> 00:07:41,916
Je n'ai pas besoin d'elle pour ça.

79
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Je n'en doute pas.
Après tout, vous êtes un Diplomate.

80
00:07:46,125 --> 00:07:47,458
Cependant,

81
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
le mystère de la mort de mon frère
est lié à la cérémonie de succession.

82
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
La tatoueuse est essentielle
pendant le rituel.

83
00:07:58,791 --> 00:08:01,166
Elle me fera assister à la cérémonie ?

84
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
Tout à fait.
La cérémonie a lieu dans deux jours.

85
00:08:04,708 --> 00:08:08,583
Sans quoi, il faudra attendre des années
pour la prochaine.

86
00:08:08,666 --> 00:08:10,541
<i>Son réactivé manuellement.</i>

87
00:08:13,125 --> 00:08:14,666
On avait un marché !

88
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
- Vous deviez m'injecter !
- ...du membre trois.

89
00:08:17,500 --> 00:08:18,958
<i>Son désactivé membre trois.</i>

90
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
Ajuste l'affichage.

91
00:08:23,750 --> 00:08:25,541
Votre paiement sera comme prévu.

92
00:08:28,083 --> 00:08:30,500
Je ferai disparaître
les rancunes contre vous

93
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
dans le monde d'Harlan.

94
00:08:37,333 --> 00:08:38,666
C'est tout ?

95
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
Vouliez-vous autre chose ?

96
00:08:43,458 --> 00:08:45,750
<i>Commande de fin activée</i>

97
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Takeshi Kovacs, le dernier des Diplos
qui a renversé le gang Saito.

98
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
Quoi ? Vous êtes le Diplo Takeshi Kovacs ?

99
00:08:57,916 --> 00:09:01,541
Quellcrist Falconer et votre sœur
sont mortes depuis un an.

100
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Vous n'avez plus rien à perdre,
n'est-ce pas ?

101
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Je compte sur vous, Takeshi Kovacs.

102
00:09:30,541 --> 00:09:31,666
Allons à ton QG.

103
00:09:32,166 --> 00:09:33,500
Jamais de la vie !

104
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
En plus, les Diplos sont des terroristes.
Vous êtes en fuite.

105
00:09:40,375 --> 00:09:42,166
Qu'est-ce que tu fais ?

106
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
Si cet assassin revient, on est cuits.

107
00:09:52,291 --> 00:09:53,291
Cette sale môme !

108
00:09:53,375 --> 00:09:56,666
Je suis quoi, moi ? Sa nounou ?

109
00:10:05,750 --> 00:10:07,708
Ça va pas la tête ?

110
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Holly du gang Mizumoto ?

111
00:10:11,000 --> 00:10:13,375
Je suis Gena du C-TAC.

112
00:10:14,208 --> 00:10:15,750
J'ai besoin que tu coopères.

113
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
Du C-TAC ? Que me voulez-vous ?

114
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Tu viens de parler avec le gang Tanaseda.

115
00:10:21,625 --> 00:10:24,375
Ils sont surveillés de près par le C-TAC.

116
00:10:24,750 --> 00:10:27,125
J'y ai appris ton existence.

117
00:10:29,208 --> 00:10:30,791
Tu croyais nous échapper ?

118
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Pas très intelligent.

119
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Tout comme vous.

120
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Je suis sa nounou.

121
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Viens par là.

122
00:10:52,833 --> 00:10:55,166
Vous êtes un yakuza Mizumoto ?

123
00:10:55,750 --> 00:11:00,875
Il n'y a pas pire que les gangsters
qui utilisent des enfants.

124
00:11:45,041 --> 00:11:47,375
Demande de renforts ! Second peloton...

125
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Derrière moi !

126
00:11:56,041 --> 00:11:57,333
Ils sont avec vous ?

127
00:11:57,666 --> 00:11:58,916
À votre avis ?

128
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
À l'aide !

129
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
Une véritable mort...

130
00:12:26,083 --> 00:12:28,666
Sa conscience numérique
ne sera pas récupérable.

131
00:12:30,666 --> 00:12:33,958
Son enveloppe est renforcée
pour le combat.

132
00:12:37,000 --> 00:12:39,291
Enveloppes du C-TAC et ninja.

133
00:12:39,500 --> 00:12:41,250
Ça pouvait pas être pire.

134
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Il en a après elle !

135
00:13:33,666 --> 00:13:34,875
Il y en a d'autres ?

136
00:13:36,208 --> 00:13:37,875
Holly, à terre !

137
00:14:32,000 --> 00:14:33,083
Ici Gena.

138
00:14:33,375 --> 00:14:35,625
Les combattants ont anéanti l'unité.

139
00:14:36,416 --> 00:14:38,625
Demande d'enlèvement de corps.

140
00:14:44,250 --> 00:14:45,958
Holly du gang Mizumoto,

141
00:14:46,208 --> 00:14:49,375
pourquoi s'en prennent-ils
à une tatoueuse comme toi ?

142
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Je... veux quitter le gang Mizumoto.

143
00:14:57,208 --> 00:15:00,583
Le C-TAC mène une enquête
sur le gang Mizumoto.

144
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Que s'y passe-t-il ?

145
00:15:02,833 --> 00:15:05,250
Qui a engagé ces mercenaires ?

146
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Shinji...

147
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
Il prépare un coup d'état.

148
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Shinji... Le dauphin ?

149
00:15:16,208 --> 00:15:20,250
Je te ramène auprès du gang.
On a besoin de ta coopération.

150
00:15:20,333 --> 00:15:21,416
Non !

151
00:15:21,500 --> 00:15:25,041
Une seconde. Nous avons aussi à voir
avec le gang Mizumoto.

152
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
Allez-vous-en.

153
00:15:30,541 --> 00:15:34,250
Et si je vous arrêtais
et vous livrais aux Nations unies,

154
00:15:34,458 --> 00:15:35,958
M. La nounou ?

155
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Vous allez porter ça
pour entrer dans un QG des yakuzas ?

156
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
Touché.

157
00:15:44,291 --> 00:15:47,833
Aucun de nous ne veut d'histoires,
n'est-ce pas ?

158
00:15:47,916 --> 00:15:49,458
Attendez !

159
00:15:49,541 --> 00:15:52,916
Je n'y retournerai pas !

160
00:15:54,833 --> 00:15:57,791
<i>Laissez-moi !</i>
<i>Je veux partir de cette planète !</i>

161
00:15:57,875 --> 00:16:01,250
<i>Oublie ça. Tanaseda ne te laissera pas.</i>

162
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Plutôt accueillant pour un QG des yakuzas.

163
00:16:09,625 --> 00:16:11,458
C'est aussi un hôtel.

164
00:16:13,541 --> 00:16:15,208
Il est lié à leur QG.

165
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.

166
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly. Tu es à nouveau sortie.

167
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Je t'ai déjà dit que c'est dangereux.

168
00:16:29,250 --> 00:16:31,166
Tout comme cet endroit.

169
00:16:31,666 --> 00:16:35,416
Merci à vous deux d'avoir escorté Holly.

170
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
Elle sort toujours toute seule.

171
00:16:41,083 --> 00:16:45,583
Le gang Mizumoto vous présente
le dernier <i>ryokan</i> sur Latimer,

172
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
le Wild Geese.

173
00:16:49,875 --> 00:16:52,916
Je suis Ogai, votre guide.

174
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
Avez-vous une réservation ?

175
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
Vous pouvez aussi juste vous restaurer.

176
00:16:59,708 --> 00:17:01,916
Faites-moi part de votre préférence.

177
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
Sachez que le karaoké, situé au 11e étage,

178
00:17:06,166 --> 00:17:09,125
n'est ouvert qu'aux pensionnaires.

179
00:17:09,208 --> 00:17:10,666
- Voyez-vous ?
- Holly.

180
00:17:10,750 --> 00:17:12,041
Éteins-le.

181
00:17:13,375 --> 00:17:20,166
Ogai RM 62217
ne peut être désactivé que par Genzo.

182
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Genzo... Le patron ?

183
00:17:24,791 --> 00:17:30,250
Oui. Le maître d'Ogai est Genzo,
le chef du gang Mizumoto.

184
00:17:30,750 --> 00:17:35,125
Bien sûr, cela changera une fois
que la succession aura eu lieu.

185
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
Holly.

186
00:17:40,083 --> 00:17:41,500
Tu es de retour.

187
00:17:42,000 --> 00:17:44,625
Je t'ai déjà dit de ne pas sortir seule.

188
00:17:45,541 --> 00:17:46,916
Vous devez être Genzo.

189
00:17:47,750 --> 00:17:48,833
Éteignez-le.

190
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
Hé ! Qu'est-ce que tu viens de dire ?

191
00:17:51,083 --> 00:17:54,416
On ne s'adresse pas à M. Shinji comme ça !

192
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
Tu veux une raclée ?

193
00:18:00,458 --> 00:18:03,208
Je n'avais pas besoin
de me changer après tout.

194
00:18:03,291 --> 00:18:05,791
Taisez-vous. Ce n'est pas de ma faute.

195
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
Voici M. Shinji, le dauphin.

196
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
T'as intérêt à te montrer respectueux.

197
00:18:11,666 --> 00:18:13,791
Lâche ton arme, enfoiré !

198
00:18:14,333 --> 00:18:17,833
Shinji. Ce sont mes gardes du corps.

199
00:18:17,916 --> 00:18:21,583
Ils m'ont sauvée d'une attaque
où deux de nos hommes sont morts.

200
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
On t'a encore attaquée ?

201
00:18:34,250 --> 00:18:35,791
Lui, c'est...

202
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Ken Kakura.

203
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Gena.

204
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
Ce n'est pas une raison de manquer
de respect à M. Shinji, n'est-ce pas ?

205
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Il doit y avoir des conséquences.

206
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
M. Shinji ? Attendez...

207
00:19:21,250 --> 00:19:22,708
Excusez-le.

208
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
Un gage de remords.

209
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
Non, merci.

210
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
Ce gage est trop grand
pour qu'il l'accepte.

211
00:19:43,166 --> 00:19:47,125
Donne-lui l'enterrement qu'il mérite.

212
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
Tu en as de la chance.

213
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
Ogai.

214
00:19:56,291 --> 00:20:01,750
Amène ces invités
à notre chambre la plus chère.

215
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Cette suite est le nec plus ultra
de notre <i>ryokan, Vita Sexualis.</i>

216
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
Nous offrons aussi divers types de service
de chambre pour vous accommoder.

217
00:20:22,541 --> 00:20:26,333
Cette chambre est parfaite
pour les jeunes mariés.

218
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Excusez-moi.

219
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Je vais voir Genzo.
Venez avec moi, M. Garde du corps.

220
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
Je reste.

221
00:20:41,250 --> 00:20:42,208
Après toi.

222
00:20:42,958 --> 00:20:45,875
Je vous en prie. Par ici, monsieur.

223
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Donc vous êtes Ken ?

224
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
Genzo. Chef du gang Mizumoto.

225
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Excusez ma position couchée.

226
00:21:16,375 --> 00:21:19,541
Tu peux te lever.
Je connais ce bout par cœur.

227
00:21:31,125 --> 00:21:34,083
Dans cette pièce, Holly commande.

228
00:21:47,541 --> 00:21:50,916
Elle nous cause toujours des ennuis.

229
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Heureux que tu sois en vie, ma petite.

230
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
Vous êtes avec le syndicat Tanaseda,
n'est-ce pas ?

231
00:22:06,791 --> 00:22:09,500
Pour l'instant, je suis
le garde du corps d'Holly.

232
00:22:11,500 --> 00:22:13,416
Je suis au QG du gang Mizumoto.

233
00:22:13,500 --> 00:22:16,666
<i>Tu as appris quelque chose sur le putsch ?</i>

234
00:22:16,875 --> 00:22:21,291
Holly Togram assure que le dauphin Shinji
serait le responsable.

235
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
<i>Un putsch du dauphin ?</i>

236
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
<i>Mais pourquoi ?</i>

237
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
<i>Autre chose à nous dire ?</i>

238
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Je n'ai pas encore tué de yakuza.

239
00:22:36,125 --> 00:22:38,500
<i>J'en oubliais tes intentions.</i>

240
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
<i>J'ai été surpris d'apprendre</i>

241
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
<i>qu'un transfuge Diplo s'unissait</i>
<i>à une mission du C-TAC.</i>

242
00:22:45,541 --> 00:22:49,333
<i>Mais tu es devenue l'héroïne</i>
<i>des gros bonnets du C-TAC,</i>

243
00:22:49,708 --> 00:22:51,083
<i>Reileen Kawahara.</i>

244
00:22:51,958 --> 00:22:56,041
<i>Bien que j'imagine que ton nom de code</i>
<i>pour la mission est Gena.</i>

245
00:22:59,250 --> 00:23:00,708
Bonsoir.

246
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
Je semble être perdue.

247
00:23:03,166 --> 00:23:05,500
J'essaie de retrouver ma chambre.

248
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
Pourriez-vous m'aider ?

249
00:23:11,208 --> 00:23:16,125
Votre patron Tanaseda
est le fils de notre fondateur.

250
00:23:16,916 --> 00:23:21,916
Et voici notre second chef,
le frère cadet de Tanaseda.

251
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
Tanaseda vit encore, n'est-ce pas ?

252
00:23:26,291 --> 00:23:28,250
Il passe d'enveloppe en enveloppe.

253
00:23:28,666 --> 00:23:32,000
Il est l'un des yakuzas les plus craints
dans tout l'univers.

254
00:23:32,583 --> 00:23:34,541
Pourquoi un homme intrépide comme lui

255
00:23:35,000 --> 00:23:39,291
nous envoie-t-il soudainement
un de ces hommes ?

256
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Pourquoi êtes-vous ici ?

257
00:23:44,875 --> 00:23:46,833
Tu peux revenir, Genzo.

258
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
Si un putsch se prépare...

259
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
vous aurez besoin d'aide.

260
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Encore ces rumeurs.

261
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Ça me soûle.

262
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
C'est impossible.

263
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
Pourtant il y a eu des attaques.

264
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
Dites-moi, Ken.

265
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
Savez-vous pourquoi Mizumoto
est le plus large gang de Latimer ?

266
00:24:16,541 --> 00:24:17,750
Dans notre syndicat,

267
00:24:18,625 --> 00:24:23,791
l'ancien chef meurt lors de la succession.

268
00:24:24,833 --> 00:24:27,375
Pas juste son enveloppe...

269
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
Sa pile aussi.

270
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
Une véritable mort.

271
00:24:33,041 --> 00:24:36,666
Cette tradition a été créée
pour empêcher qu'un chef

272
00:24:36,750 --> 00:24:39,750
s'accroche au pouvoir éternellement
et ruine le gang.

273
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
Le chef donne sa vie au syndicat.

274
00:24:44,041 --> 00:24:48,000
Les hommes
donnent aussi leurs vies au syndicat.

275
00:24:48,708 --> 00:24:51,166
C'est notre code.

276
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
Quel intérêt de choisir la mort
dans le monde dans lequel nous vivons ?

277
00:24:59,416 --> 00:25:03,291
L'humanité a plus ou moins atteint
la vie éternelle.

278
00:25:03,583 --> 00:25:08,708
Voilà bien pourquoi la mort
est un excellent fondement

279
00:25:08,791 --> 00:25:11,375
pour une entité aussi grande que Mizumoto.

280
00:25:16,833 --> 00:25:19,416
Voilà. Ça suffit pour aujourd'hui.

281
00:25:25,916 --> 00:25:27,416
C'est super !

282
00:25:27,500 --> 00:25:29,625
Vous pouvez entrer partout avec ça ?

283
00:25:30,833 --> 00:25:33,166
Je vais te montrer un truc
encore plus super.

284
00:25:33,250 --> 00:25:35,041
Viens par là.

285
00:25:45,458 --> 00:25:47,000
Et un de moins.

286
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
SÉCURITÉ

287
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
J'ai vu la photo de votre frère.

288
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
Il est mort selon le code du gang.

289
00:25:57,375 --> 00:25:58,833
Un code, vous dites ?

290
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
Vous n'y croyez pas ?

291
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
Peut-être que oui
s'il ne s'agissait que de mon frère.

292
00:26:06,041 --> 00:26:12,791
Mais mon père était un homme maléfique,
l'incarnation du diable en personne.

293
00:26:14,250 --> 00:26:18,375
Penser que cette ordure mourrait
réellement pour honorer un code...

294
00:26:20,000 --> 00:26:21,541
C'est impensable.

295
00:26:22,250 --> 00:26:25,541
Vous pensez qu'il y a autre chose
derrière cette tradition ?

296
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
On dirait, oui.

297
00:26:28,208 --> 00:26:32,500
Cette fille, la tatoueuse, est essentielle
pour la cérémonie de succession.

298
00:26:34,625 --> 00:26:39,333
Protégez-la. Au moins jusqu'au début
de la cérémonie, dans deux jours.

299
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
ACCÈS

300
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
Quelqu'un est là.

301
00:26:52,833 --> 00:26:53,958
J'y vais.

302
00:26:58,500 --> 00:26:59,458
Qui est là...

303
00:27:18,875 --> 00:27:23,416
Qu'est-ce que c'est ? Une partie
de ta conscience n'a pas été téléchargée ?

304
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
Que faites-vous ici, vous ?

305
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
Qui sont ces gens ?

306
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Quelqu'un est là.

307
00:27:30,416 --> 00:27:31,583
J'y vais.

308
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
Qui est là...

309
00:27:33,958 --> 00:27:37,041
Mon père et ma mère.

310
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Je croyais que Genzo était ton père.

311
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Bien sûr que non.

312
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Regardez. Mon père a reçu
une balle dans la tête

313
00:27:47,041 --> 00:27:49,708
et la pile de ma mère est aussi intacte.

314
00:27:49,791 --> 00:27:52,041
Leurs piles n'ont pas été retrouvées ?

315
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
Ils sont tous les deux en vie.

316
00:27:56,166 --> 00:28:00,958
Tu as besoin de l'aide de Mizumoto
pour retrouver les piles de tes parents ?

317
00:28:02,541 --> 00:28:05,750
Genzo dit qu'il m'aidera à les trouver.

318
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
Mais je ne peux plus attendre.

319
00:28:14,541 --> 00:28:17,208
Tu devrais effacer toutes ces données.

320
00:28:17,708 --> 00:28:19,291
Comment pourrais-je ?

321
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Tu t'accroches à la mémoire de gens morts.

322
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
Allons-y.

323
00:28:30,041 --> 00:28:34,083
Ces données fragmentées finiront
par prendre le dessus de ta conscience.

324
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Holly...

325
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Allez, viens.

326
00:28:39,041 --> 00:28:40,208
Qui est...

327
00:28:48,125 --> 00:28:49,500
Bande d'idiots !

328
00:28:49,916 --> 00:28:53,833
Il faut combien de temps
pour tuer une gamine ?

329
00:28:57,708 --> 00:28:58,875
Deux jours...

330
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
Il ne reste que deux jours
avant la succession.

331
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Mettez-vous ça dans la tête !

332
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
Ça va ?

333
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
Dis-moi, ça va ?

334
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
Je suis désolé.

335
00:29:19,500 --> 00:29:20,833
Tu dois comprendre :

336
00:29:21,791 --> 00:29:24,875
te faire du mal m'en fait aussi.

337
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Ces fichus gardes du corps.

338
00:29:33,250 --> 00:29:36,416
La prochaine fois, vous êtes finis !

339
00:29:38,291 --> 00:29:42,083
UN JOUR
AVANT LA CÉRÉMONIE DE SUCCESSION

340
00:30:11,708 --> 00:30:14,125
TÉLÉCHARGEMENT

341
00:30:14,208 --> 00:30:15,625
ACCÈS AUTORISÉ

342
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
J'en étais sûre.

343
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
Ces fichus yakuzas.

344
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Gena !

345
00:30:43,833 --> 00:30:45,791
Pourquoi y a-t-il tant de yakuzas ?

346
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
L'un de nos gardes de sécurité, Nogaki,
a été retrouvé mort.

347
00:30:49,541 --> 00:30:52,000
Le patron veut renforcer la sécurité.

348
00:30:52,083 --> 00:30:52,958
Je vois.

349
00:30:54,291 --> 00:30:57,291
Je vais voir Genzo.

350
00:30:57,750 --> 00:30:59,541
Vous venez avec moi, Gena ?

351
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Très bien.

352
00:31:11,500 --> 00:31:13,791
C'est quoi tout ça ? Un défilé ?

353
00:31:13,875 --> 00:31:16,458
Inutile de faire la maline.

354
00:31:29,583 --> 00:31:30,583
C'est quoi ?

355
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
Qui est là ?

356
00:31:49,208 --> 00:31:51,083
Taniguchi !

357
00:32:00,458 --> 00:32:03,500
Qu'est-ce que t'as foutu ?

358
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Vous attendez quoi ? Abattez-les !

359
00:32:20,583 --> 00:32:22,041
Espèce d'enfoiré...

360
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Tuez-les !

361
00:32:27,583 --> 00:32:28,500
Prends ça !

362
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
Que fichent-ils ici ?

363
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
Ça ne marchera pas.

364
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken !

365
00:34:46,333 --> 00:34:47,916
Venez, suivez-moi !

366
00:34:51,291 --> 00:34:52,166
Mlle Holly ?

367
00:34:52,666 --> 00:34:53,833
Mais qu'est-ce... ?

368
00:34:53,916 --> 00:34:56,333
Bordel ! Faites gaffe !

369
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Aide-nous, Ogai !

370
00:35:21,250 --> 00:35:24,666
Destruction de biens matériels détectée.

371
00:35:24,958 --> 00:35:28,666
Je calcule le montant des dommages.

372
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
L'assurance ne couvrira pas
les éléments...

373
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
- Ogai ! On nous attaque !
- Bien, bien.

374
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Holly est mon ami.

375
00:36:25,291 --> 00:36:29,208
On dirai que j'ai causé
le plus de destruction matérielle.

376
00:36:35,125 --> 00:36:36,625
Gamine...

377
00:36:37,250 --> 00:36:39,166
Pourquoi t'en veulent-ils tant ?

378
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
C'est...

379
00:36:47,458 --> 00:36:49,625
Dis-moi tout si tu veux vivre.

380
00:36:49,875 --> 00:36:52,916
Je ne gâcherai pas ma vie
parce que tu refuses de parler.

381
00:36:56,333 --> 00:36:57,583
Je suis...

382
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
Je vais tuer le chef.

383
00:37:05,416 --> 00:37:09,958
<i>Pour aider à accomplir le système</i>
<i>de succession du fondateur,</i>

384
00:37:10,333 --> 00:37:16,458
<i>la tatoueuse Margot a inventé une nouvelle</i>
<i>technologie qui incruste un programme</i>

385
00:37:16,541 --> 00:37:19,500
<i>dans le tatouage traditionnel</i>
<i>du chef Mizumoto.</i>

386
00:37:22,041 --> 00:37:24,916
<i>Lors du rituel de succession,</i>

387
00:37:25,000 --> 00:37:30,958
<i>le programme est activé et il détruit</i>
<i>la pile contenue dans l'enveloppe du chef.</i>

388
00:37:31,416 --> 00:37:37,250
<i>Le tatouage est reproduit sur le dauphin</i>
<i>et le rituel se répète.</i>

389
00:37:39,083 --> 00:37:44,125
Si Shinji te tue, il pourra éviter
la mort. En d'autres termes...

390
00:37:44,208 --> 00:37:47,291
Il gardera le pouvoir éternellement.

391
00:37:48,958 --> 00:37:52,333
Y a-t-il une sauvegarde
de la technologie du tatouage ?

392
00:37:53,708 --> 00:37:55,958
Tu es la seule à y avoir accès ?

393
00:38:01,083 --> 00:38:01,958
Qu'y a-t-il ?

394
00:38:02,666 --> 00:38:03,916
Gena...

395
00:38:04,333 --> 00:38:05,958
On devrait vous soigner.

396
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Allons dans la chambre.

397
00:38:09,375 --> 00:38:11,750
N'allais-tu pas voir Genzo ?

398
00:38:13,166 --> 00:38:15,666
On doit d'abord vous soigner.

399
00:38:22,083 --> 00:38:22,958
Donc…

400
00:38:23,500 --> 00:38:28,125
D'après les dernières données,
Shinji est vraiment derrière le putsch.

401
00:38:28,416 --> 00:38:29,291
Et maintenant ?

402
00:38:29,916 --> 00:38:31,666
<i>Ta mission est accomplie.</i>

403
00:38:31,791 --> 00:38:34,291
<i>Nous en savons assez</i>
<i>pour manipuler Mizumoto.</i>

404
00:38:34,875 --> 00:38:38,041
<i>Si le putsch est réussi,</i>
<i>on fera chanter Shinji.</i>

405
00:38:38,125 --> 00:38:42,166
<i>S'il échoue, nous aurons toujours</i>
<i>l'information sur le tatouage du chef.</i>

406
00:38:42,291 --> 00:38:43,666
<i>Tu peux t'en aller.</i>

407
00:38:44,708 --> 00:38:47,291
<i>Ta source,</i>
<i>c'était une certaine Holly Togram ?</i>

408
00:38:48,333 --> 00:38:50,958
<i>Elle doit être éliminée.</i>

409
00:38:51,458 --> 00:38:52,583
<i>Ça sera tout.</i>

410
00:38:55,458 --> 00:38:58,291
Le C-TAC ne vaut pas mieux
que les yakuzas.

411
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
<i>Cette main qui a écorché ce corps vif</i>

412
00:39:21,000 --> 00:39:26,916
<i>Est faite de pièces et de morceaux</i>

413
00:39:27,833 --> 00:39:32,916
<i>Reste chez toi, ne te montre pas</i>

414
00:39:33,750 --> 00:39:39,916
<i>Ou le monstre patchwork te démembrera</i>

415
00:39:43,583 --> 00:39:49,875
<i>Il te croquera, tout cru.</i>

416
00:39:52,541 --> 00:39:53,458
Mon frère...

417
00:39:56,750 --> 00:39:58,791
Vous chantiez quoi ?

418
00:40:00,041 --> 00:40:02,250
Une chanson que ma petite sœur aimait.

419
00:40:03,500 --> 00:40:04,375
Bon…

420
00:40:05,916 --> 00:40:07,666
Je vais en réalité virtuelle.

421
00:40:07,750 --> 00:40:09,750
Surveillez-la pendant ce temps.

422
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Gena ?

423
00:40:15,833 --> 00:40:16,916
Oui.

424
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
ACCÈS

425
00:40:28,541 --> 00:40:31,875
Vous y croyez, Takeshi ?

426
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
Leur code est-il réel ?

427
00:40:36,000 --> 00:40:40,250
Sont-ils prêts à se faire tatouer
un appareil autodestructeur ?

428
00:40:41,208 --> 00:40:42,333
Qui sait ?

429
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
J'ignore ce qu'il se passe vraiment
dans la tête d'un vieux schnock.

430
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
Qu'est-ce que la vieillesse
vient faire là-dedans ?

431
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
À notre ère, les corps sont remplaçables.

432
00:40:53,958 --> 00:40:57,458
Je pourrais avoir 200 ans

433
00:40:57,541 --> 00:40:59,500
ou en avoir 18.

434
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Aucun gamin de 18 ans
parle comme vous, monsieur.

435
00:41:19,500 --> 00:41:20,583
Grand frère...

436
00:41:22,625 --> 00:41:24,083
Tu m'as manqué.

437
00:41:25,166 --> 00:41:27,833
Je suis celle qui t'a sauvé.

438
00:41:33,000 --> 00:41:36,958
Les hommes honoreront-ils ce code ?

439
00:41:37,458 --> 00:41:39,041
Je me le demande.

440
00:41:40,083 --> 00:41:43,958
On peut difficilement faire confiance
aux hommes avec un rire inélégant.

441
00:41:44,666 --> 00:41:46,000
Un rire inélégant ?

442
00:41:46,208 --> 00:41:52,041
Oui. Genzo a le rire d'un poulet égorgé.

443
00:41:54,333 --> 00:41:57,208
Quelque chose va arriver demain
pendant la cérémonie.

444
00:41:58,708 --> 00:41:59,625
Qu'y a-t-il ?

445
00:42:15,166 --> 00:42:16,125
Takeshi.

446
00:42:16,708 --> 00:42:20,041
Vous devez mener une enquête
avant la cérémonie.

447
00:42:25,166 --> 00:42:26,375
Vous êtes de retour.

448
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
Vous parliez de quoi ?

449
00:42:31,000 --> 00:42:35,625
Apparemment, le rituel n'est pas juste
ce que Holly nous en a dit.

450
00:42:35,708 --> 00:42:37,416
Je dois vérifier quelque chose.

451
00:42:37,500 --> 00:42:41,000
Shinji voudra tuer Holly
avant le début de la cérémonie.

452
00:42:41,416 --> 00:42:44,250
Surveillez-la pendant mon absence.

453
00:42:50,458 --> 00:42:53,375
Je ne suis pas sa nounou.

454
00:42:55,000 --> 00:42:57,791
Pourquoi êtes-vous encore là ?

455
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
Ça ne vous regarde pas.

456
00:43:01,166 --> 00:43:04,666
Il n'y a pas de renforts en vue
et vous ne partez pas.

457
00:43:07,375 --> 00:43:09,291
Que trafique le C-TAC ?

458
00:43:10,375 --> 00:43:12,500
On m'a donné l'ordre de partir.

459
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
Je vois.

460
00:43:15,625 --> 00:43:17,208
Vous devriez aussi partir.

461
00:43:18,791 --> 00:43:20,791
Je croyais que ça vous était égal.

462
00:43:22,291 --> 00:43:25,166
Si vous affrontez ces ninjas seuls,
vous mourrez.

463
00:43:25,666 --> 00:43:27,250
Votre pile sera détruite.

464
00:43:27,333 --> 00:43:28,875
Je suis obligé de rester.

465
00:43:30,291 --> 00:43:31,750
Pas vous.

466
00:43:31,833 --> 00:43:35,416
Quel intérêt de mourir
pour la cause d'un autre ?

467
00:43:35,958 --> 00:43:38,583
Si je cours, je serai entouré d'ennemis.

468
00:43:39,500 --> 00:43:40,916
Ce serait du suicide.

469
00:43:41,791 --> 00:43:45,625
Pourquoi risquez-vous toujours votre vie
pour les autres ?

470
00:43:46,166 --> 00:43:47,875
Que savez-vous de moi ?

471
00:43:59,125 --> 00:44:03,166
<i>Afin d'augmenter le niveau de sécurité</i>
<i>pour la cérémonie de demain,</i>

472
00:44:03,250 --> 00:44:06,750
<i>nous allons procéder</i>
<i>à une mise à jour du système.</i>

473
00:44:06,833 --> 00:44:09,875
Nous avons peu de temps.
Je vais vérifier leur QG.

474
00:44:15,625 --> 00:44:16,541
Ken.

475
00:44:17,083 --> 00:44:18,375
Un laissez-passer ?

476
00:44:20,833 --> 00:44:22,041
Un souvenir ?

477
00:44:22,708 --> 00:44:23,625
À plus.

478
00:44:31,708 --> 00:44:33,750
Holly, réveille-toi.

479
00:44:34,958 --> 00:44:36,541
Qu'y a-t-il, Gena ?

480
00:44:37,083 --> 00:44:38,208
Écoute-moi bien.

481
00:44:39,625 --> 00:44:42,208
J'ai quelque chose à te dire.

482
00:45:01,375 --> 00:45:02,500
IDENTIFIANT

483
00:45:34,708 --> 00:45:37,125
Monsieur... Eurêka.

484
00:45:43,250 --> 00:45:46,666
JOUR DE LA CÉRÉMONIE DE SUCCESSION

485
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
- Vraiment ?
- Ogai.

486
00:45:53,208 --> 00:45:54,666
Que se passe-t-il ?

487
00:45:55,333 --> 00:45:57,416
M. Ken et Mlle Gena,

488
00:45:57,500 --> 00:46:01,291
avez-vous vu les appareils
de feux d'artifice autour de l'immeuble ?

489
00:46:01,833 --> 00:46:02,916
Sans intérêt.

490
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
Qu'y a-t-il ?

491
00:46:05,000 --> 00:46:11,666
Je vais contrôler les feux d'artifice
après la cérémonie.

492
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Ce sera mon heure de gloire.

493
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Vous deux, regardez par là.

494
00:46:21,958 --> 00:46:23,041
Qu'as-tu fait ?

495
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
J'ai pris une photo.

496
00:46:24,958 --> 00:46:27,000
Montre-la-nous, Ogai.

497
00:46:27,416 --> 00:46:28,458
Avec plaisir.

498
00:46:29,958 --> 00:46:31,208
Assez de bavardages.

499
00:46:31,291 --> 00:46:32,625
Que voulez-vous ?

500
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
En raison du niveau de sécurité accru,
certaines zones demeurent interdites.

501
00:46:38,708 --> 00:46:41,250
Le bain public au 10e étage
et le 11e étage...

502
00:46:43,750 --> 00:46:44,916
C'était quoi ?

503
00:46:45,000 --> 00:46:45,916
Qu'y a-t-il eu ?

504
00:46:46,000 --> 00:46:47,875
Il a dû arriver quelque chose.

505
00:46:47,958 --> 00:46:49,416
Je vais voir.

506
00:46:54,666 --> 00:46:56,041
Holly a disparu.

507
00:47:00,416 --> 00:47:01,875
Qu'est-ce que c'était ?

508
00:47:03,375 --> 00:47:05,083
Les feux d'artifice.

509
00:47:07,666 --> 00:47:09,083
Ça tombe à pic.

510
00:47:09,208 --> 00:47:12,333
C'est le moment de te débarrasser
des gardes du corps.

511
00:47:13,291 --> 00:47:16,791
Le tatouage ne sera pas fini
avant le début de la cérémonie.

512
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
On a encore le temps.

513
00:47:18,958 --> 00:47:19,916
Oui, monsieur.

514
00:47:25,666 --> 00:47:27,208
Pas d'erreur cette fois.

515
00:47:34,166 --> 00:47:35,291
Qui c'est ?

516
00:47:36,583 --> 00:47:38,666
Les feux d'artifice ont explosé.

517
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Chef...

518
00:47:40,083 --> 00:47:42,500
Ne laissons pas cela
entraver la cérémonie.

519
00:47:42,583 --> 00:47:45,000
Finissons le tatouage tout de suite.

520
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Saloperie...

521
00:48:05,833 --> 00:48:07,083
Mlle Holly a disparu.

522
00:48:07,166 --> 00:48:09,125
Fouillez l'hôtel et le QG.

523
00:48:09,208 --> 00:48:10,083
Oui, monsieur.

524
00:48:10,166 --> 00:48:11,083
Un instant !

525
00:48:11,458 --> 00:48:14,291
Holly est sûrement à la cérémonie.

526
00:48:14,750 --> 00:48:16,750
Comment le savez-vous ?

527
00:48:16,833 --> 00:48:18,500
Les ninjas l'ont prise.

528
00:48:18,583 --> 00:48:19,791
Écoutez-moi.

529
00:48:20,791 --> 00:48:22,375
Tanaseda m'a envoyé ici.

530
00:48:23,916 --> 00:48:25,875
Je vais tout vous expliquer.

531
00:48:26,416 --> 00:48:27,375
Allions-nous.

532
00:48:27,458 --> 00:48:28,958
Cela devra attendre.

533
00:48:39,125 --> 00:48:43,125
Merde. Ils devaient
se montrer aujourd'hui ?

534
00:48:43,500 --> 00:48:46,041
Votre précieuse cérémonie
est aussi une farce.

535
00:49:55,958 --> 00:49:58,208
Notre chef actuel, Genzo,

536
00:49:58,291 --> 00:50:01,416
a fait face à la mort au nom de l'honneur.

537
00:50:01,791 --> 00:50:03,916
Mais ce n'est pas la fin pour lui.

538
00:50:04,625 --> 00:50:08,791
Libérée de son corps,
son âme se transformera en dragon,

539
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
me conduisant sur le chemin de la gloire.

540
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Félicitations pour votre intronisation.

541
00:50:21,291 --> 00:50:25,083
M. Shinji ou devrais-je dire M. Genzo ?

542
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
Ou portiez-vous un autre nom avant cela ?

543
00:50:29,458 --> 00:50:30,416
Qui êtes-vous ?

544
00:50:31,708 --> 00:50:33,500
Comment êtes-vous entré ?

545
00:50:34,000 --> 00:50:37,791
Combien de fois êtes-vous devenu le chef ?

546
00:50:38,583 --> 00:50:39,875
Père...

547
00:50:40,583 --> 00:50:41,791
Hideki !

548
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
C'est bien toi
d'imaginer une histoire aussi farfelue.

549
00:50:46,375 --> 00:50:48,375
Ogai, que se passe-t-il ?

550
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
J'y travaille.

551
00:50:51,291 --> 00:50:53,875
En faisant en sorte
que le chef perde la vie,

552
00:50:54,500 --> 00:50:57,791
tu t'es arrangé
pour que tes hommes te restent loyaux.

553
00:51:01,666 --> 00:51:06,791
<i>Alors qu'en fait, tu prenais l'enveloppe</i>
<i>du nouveau chef.</i>

554
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
EFFACER

555
00:51:39,166 --> 00:51:45,541
<i>Tu as dérobé ainsi le dur labeur</i>
<i>qu'ils avaient fourni au sein du syndicat.</i>

556
00:51:47,416 --> 00:51:49,333
C'est si méprisable....

557
00:51:49,958 --> 00:51:52,416
et sans aucune honte de ta part.

558
00:51:53,291 --> 00:51:54,625
Éteins l'audience.

559
00:51:54,708 --> 00:51:55,583
Autrement dit,

560
00:51:56,291 --> 00:52:01,375
le chef du syndicat Mizumoto
a toujours été...

561
00:52:01,458 --> 00:52:04,416
toi et seulement toi, père.

562
00:52:04,708 --> 00:52:05,708
Ogai.

563
00:52:06,041 --> 00:52:06,958
Enlève-les !

564
00:52:10,500 --> 00:52:11,416
Père.

565
00:52:12,958 --> 00:52:15,666
As-tu aussi tué mon frère ?

566
00:52:23,083 --> 00:52:25,500
J'ai éteint tout le système.

567
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
Holly. Dépêche-toi de finir mon tatouage.

568
00:52:29,750 --> 00:52:31,916
Je n'ai qu'à achever le rituel.

569
00:53:07,458 --> 00:53:09,666
Pourquoi y a-t-il du rouge ?

570
00:53:10,375 --> 00:53:12,833
Le bleu est pour les intronisations.

571
00:53:14,208 --> 00:53:19,416
Essaies-tu d'activer le programme
de destruction de la pile ?

572
00:53:21,000 --> 00:53:22,666
Tu veux ma mort ?

573
00:53:29,041 --> 00:53:30,250
J'en ai assez.

574
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
J'en ai marre des mensonges, des meurtres.

575
00:53:34,500 --> 00:53:35,583
Tais-toi !

576
00:53:36,583 --> 00:53:39,666
Dépêche-toi.
Finis le tatouage et achève le rituel.

577
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
Rends-moi les piles de mes parents.

578
00:53:46,500 --> 00:53:48,083
De quoi parles-tu ?

579
00:53:48,791 --> 00:53:50,833
Gena a trouvé les informations.

580
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
Les piles de mes parents ont été achetées
par le gang Mizumoto il y a longtemps.

581
00:54:00,708 --> 00:54:02,333
Alors c'est vrai ?

582
00:54:04,708 --> 00:54:08,166
Rends-moi ma mère et mon père !

583
00:54:19,875 --> 00:54:21,000
Tiens.

584
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Papa ? Maman ?

585
00:54:27,083 --> 00:54:28,166
Petite idiote !

586
00:54:32,208 --> 00:54:34,708
Non !

587
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
Sale petite traîtresse !

588
00:54:47,625 --> 00:54:48,750
Vous voici...

589
00:54:50,041 --> 00:54:51,458
Ne vous inquiétez pas.

590
00:54:52,166 --> 00:54:53,958
Ils savent qui vous êtes.

591
00:54:54,791 --> 00:54:56,375
C'est pas croyable.

592
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Combien... Combien d'hommes
ont perdu leur vie pour vous ?

593
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
Et le code d'honneur ?

594
00:55:03,708 --> 00:55:05,250
L'honneur ?

595
00:55:09,791 --> 00:55:12,750
Aucun d'entre vous n'était intéressé
par l'honneur.

596
00:55:13,583 --> 00:55:17,916
Vous ne cherchiez qu'une raison
pour vous battre et mourir aveuglément.

597
00:55:18,416 --> 00:55:20,875
Quel luxe de vivre dans l'ignorance !

598
00:55:21,208 --> 00:55:27,083
Vous ignorez tout de mes sacrifices
pour édifier le syndicat Mizumoto.

599
00:55:27,166 --> 00:55:30,916
Vous tuez chef après chef
et vous parlez de sacrifices ?

600
00:55:31,416 --> 00:55:36,166
J'ai donné un sens
à leurs misérables existences.

601
00:55:36,458 --> 00:55:42,458
Comme à vous tous. Vous ne vouliez
qu'une scène où vous exhiber.

602
00:55:43,666 --> 00:55:45,166
Soyez reconnaissants.

603
00:55:46,083 --> 00:55:50,541
Je suis, mon âme est...

604
00:55:51,333 --> 00:55:53,750
l'essence même du syndicat Mizumoto.

605
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
Un acteur qui ignore quand il est fini

606
00:56:00,625 --> 00:56:03,166
doit être traîné hors de scène.

607
00:56:18,875 --> 00:56:19,750
Allez-y !

608
00:56:19,833 --> 00:56:20,958
Attrapez-le !

609
00:56:27,416 --> 00:56:29,125
Où se cache-t-il ?

610
00:56:29,208 --> 00:56:30,250
Cette ordure...

611
00:56:32,250 --> 00:56:33,208
C'est quoi ça ?

612
00:56:40,541 --> 00:56:41,666
Que se passe-t-il ?

613
00:56:52,750 --> 00:56:53,625
Barrez-vous !

614
00:56:58,125 --> 00:56:59,666
Hé ! Que faites-vous ?

615
00:57:00,250 --> 00:57:03,208
Je déteste les yakuzas
qui utilisent les enfants.

616
00:57:29,833 --> 00:57:32,583
Je peux rétablir le syndicat
quand je veux.

617
00:57:34,083 --> 00:57:36,333
Pour cela, vous devez mourir !

618
00:57:43,833 --> 00:57:45,000
En arrière, Holly.

619
00:57:53,916 --> 00:57:55,083
Crève !

620
00:57:55,916 --> 00:57:56,791
Gena !

621
00:58:44,375 --> 00:58:45,541
Salopard !

622
00:59:04,125 --> 00:59:07,916
Ogai ! Tu dois le battre.

623
00:59:08,875 --> 00:59:11,333
Je t'en prie. Aide-nous, Ogai.

624
00:59:11,416 --> 00:59:13,791
Mon maître est...

625
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
le nouveau chef, Shinji.

626
00:59:17,416 --> 00:59:19,041
Ogai.

627
00:59:21,000 --> 00:59:22,083
Je t'en supplie.

628
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Quel mélodrame ! Pauvre petite Holly.

629
00:59:29,541 --> 00:59:33,833
Papa et maman sont morts.
Et plus aucun ami.

630
00:59:42,500 --> 00:59:46,041
Je vois
que ton rire atroce n'a pas changé.

631
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Père.

632
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
Hideki !

633
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Tu es venu à Latimer ?

634
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
On dit qu'il faut assister
à la mort de ses parents.

635
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
Toi...

636
01:00:07,500 --> 01:00:13,208
M. Ogai. J'ai envoyé des données
à votre service à la clientèle.

637
01:00:13,291 --> 01:00:14,666
Les avez-vous reçues ?

638
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
Je vais vérifier.
Un instant, s'il vous plaît.

639
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
Qu'est-ce que tu manigances ?

640
01:00:23,166 --> 01:00:28,625
Ken a retrouvé les transmissions
de conscience de tous les anciens chefs.

641
01:00:28,708 --> 01:00:29,583
Et...

642
01:00:32,250 --> 01:00:36,083
Ce corps est celui de Shinji,

643
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
mais la pile appartient au fondateur.

644
01:00:38,958 --> 01:00:40,291
Et alors ?

645
01:00:41,291 --> 01:00:43,000
Je suis le chef.

646
01:00:44,166 --> 01:00:45,375
Dans le passé...

647
01:00:45,916 --> 01:00:47,791
Et jusqu'à la fin des temps.

648
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
Le chef actuel est Shinji.

649
01:00:51,291 --> 01:00:53,250
Vous n'êtes pas le chef.

650
01:00:54,125 --> 01:00:57,000
Holly est mon amie.

651
01:00:57,416 --> 01:00:58,541
Ogai !

652
01:00:58,625 --> 01:01:00,875
Veuillez patienter trois secondes.

653
01:01:08,875 --> 01:01:10,291
Ogai !

654
01:02:13,333 --> 01:02:14,791
Grand frère !

655
01:02:17,291 --> 01:02:18,750
Grand frère...

656
01:02:29,500 --> 01:02:33,041
<i>Grand frère...</i>

657
01:02:33,916 --> 01:02:35,125
<i>Grand frère.</i>

658
01:02:42,958 --> 01:02:46,666
Montre ta vraie nature, espèce de lâche.

659
01:02:54,125 --> 01:02:56,958
J'ignore vos traditions
et votre code d'honneur.

660
01:02:57,916 --> 01:03:01,083
Je ne vois qu'un homme caché
dans une autre enveloppe.

661
01:03:06,791 --> 01:03:08,625
Petite merde.

662
01:03:09,833 --> 01:03:12,083
Viens donc.

663
01:04:19,083 --> 01:04:21,333
Espèce de connard !

664
01:04:22,416 --> 01:04:25,833
Enfoiré !

665
01:05:06,791 --> 01:05:07,708
Père.

666
01:05:08,000 --> 01:05:10,250
Le rituel n'est pas encore achevé.

667
01:05:14,208 --> 01:05:15,458
Holly...

668
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Meurs, démon !

669
01:05:35,416 --> 01:05:37,625
On ne meurt qu'une fois.

670
01:05:38,166 --> 01:05:39,708
Souviens-t'en.

671
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Je ne veux pas mourir.

672
01:05:47,708 --> 01:05:49,583
Je ne veux pas mourir.

673
01:05:57,916 --> 01:05:59,000
Hideki.

674
01:05:59,291 --> 01:06:00,708
Je ne veux pas mourir.

675
01:06:02,583 --> 01:06:05,458
Aide-moi, Hideki.

676
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Fais-le pour ton père...

677
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Je veux encore vivre...

678
01:06:20,083 --> 01:06:22,208
Mon dernier acte de piété filiale.

679
01:06:29,041 --> 01:06:33,750
MIZUMOTO

680
01:06:43,625 --> 01:06:45,583
"Je me suis débarrassée d'Holly."

681
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
C'est ce que j'ai dit au C-TAC.

682
01:06:50,458 --> 01:06:51,625
Gena !

683
01:06:51,833 --> 01:06:54,708
Tu peux enfin aller où tu veux.

684
01:06:54,833 --> 01:06:55,708
Oui.

685
01:06:56,000 --> 01:07:00,666
Vous êtes sûrs
de ne pas vouloir garder cette photo ?

686
01:07:00,750 --> 01:07:01,625
Effacez-la.

687
01:07:02,500 --> 01:07:03,500
Je n'en veux pas.

688
01:07:04,708 --> 01:07:05,958
Comme vous voulez.

689
01:07:06,291 --> 01:07:10,916
Au fait, M. Ken,
M. Tanaseda vous attend en haut.

690
01:07:11,958 --> 01:07:12,833
D'accord.

691
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Bon... Je vais aussi y aller.

692
01:07:33,458 --> 01:07:34,333
Grand frère.

693
01:07:35,750 --> 01:07:36,875
Au revoir.

694
01:07:42,000 --> 01:07:43,500
Alors, Margot...

695
01:07:44,833 --> 01:07:46,750
Tu as bien grandi.

696
01:07:47,125 --> 01:07:51,458
Souhaites-tu changer d'enveloppe
comme à chaque fois ?

697
01:07:52,750 --> 01:07:55,541
Je pense
que je vais vieillir dans celle-ci.

698
01:07:56,541 --> 01:08:02,583
Je veux que Ken et Gena me reconnaissent
quand je les reverrai une fois adulte.

699
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
Très bien.

700
01:08:12,708 --> 01:08:16,250
Avez-vous parlé aux yakuzas
du monde d'Harlan ?

701
01:08:16,583 --> 01:08:17,666
Si je l'ai fait ?

702
01:08:18,375 --> 01:08:19,625
Non pas encore.

703
01:08:20,708 --> 01:08:22,541
Nous avions un marché.

704
01:08:23,583 --> 01:08:25,791
J'ai une autre mission pour vous.

705
01:08:28,166 --> 01:08:32,208
Vous aviez dit qu'après cette mission,
vous discuteriez avec eux.

706
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
Je n'ai jamais parlé d'une seule mission.

707
01:08:36,916 --> 01:08:38,375
C'est pas vrai.

708
01:08:40,750 --> 01:08:42,541
Êtes-vous prêt ?

709
01:08:46,583 --> 01:08:48,083
M. Tanaseda...

710
01:08:49,500 --> 01:08:53,625
Vous ressemblez plus à votre père
que vous ne le pensez.

711
01:09:04,750 --> 01:09:06,416
Où est ma nouvelle mission ?

712
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Sous-titres : Tia Muller



