1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΤΑΙΝΙΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,916 --> 00:00:19,208
<i>Τον 21ο αιώνα,</i>

5
00:00:19,458 --> 00:00:23,541
<i>η ανθρωπότητα άρχισε</i>
<i>να αποικίζει το εξωδιάστημα.</i>

6
00:00:23,916 --> 00:00:27,125
<i>Επέκτεινε τον κόσμο όπου ζούσε</i>

7
00:00:27,375 --> 00:00:30,333
<i>καθώς και την ίδια τη ζωή.</i>

8
00:00:30,416 --> 00:00:32,375
ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΛΑΤΙΜΕΡ

9
00:00:53,500 --> 00:00:54,916
Κουνήσου, ηλίθια!

10
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Πήγαινε από εκεί.

11
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Χάσου.

12
00:01:18,583 --> 00:01:19,791
Μικρή ανόητη!

13
00:01:29,791 --> 00:01:32,000
-Γαμώτο.
-Τι στον διάολο κάνεις;

14
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
ΜΠΟΝ
ΟΡΟΦΟΙ 53-54

15
00:01:42,833 --> 00:01:44,958
-Να την.
-Πιάσ' την.

16
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
Τι...

17
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
Τι στον διάολο;

18
00:01:55,625 --> 00:01:57,416
Εκεί, στο ασανσέρ!

19
00:01:58,750 --> 00:02:01,375
Έλα τώρα, κλείσε!

20
00:02:05,458 --> 00:02:07,625
-Γαμώτο!
-Τι σκατά παιχνίδι παίζει;

21
00:02:31,125 --> 00:02:33,416
<i>Η συνείδηση ψηφιοποιήθηκε</i>

22
00:02:33,500 --> 00:02:37,166
<i>και αποθηκεύτηκε σε μια συσκευή</i>
<i>που ονομάζεται δακτύλιος.</i>

23
00:02:37,708 --> 00:02:40,625
<i>Η ψηφιακή συνείδηση έγινε</i>
<i>η ταυτότητα των ανθρώπων</i>

24
00:02:41,083 --> 00:02:44,750
<i>και το σώμα μετατράπηκε</i>
<i>σε ένα αναλώσιμο δοχείο.</i>

25
00:02:46,000 --> 00:02:49,875
<i>Σε μια εποχή που τα σώματα ήταν</i>
<i>αναλώσιμα και ονομάζονταν περιβλήματα,</i>

26
00:02:50,666 --> 00:02:56,208
<i>ο σωματικός θάνατος δεν προκαλούσε</i>
<i>πλέον φόβο στους ανθρώπους.</i>

27
00:02:56,958 --> 00:02:59,166
<i>Η διάρκεια ζωής των πλουσίων</i>

28
00:02:59,458 --> 00:03:03,333
<i>ήταν τόσο μεγάλη όσο των αστεριών.</i>

29
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
Ο κόσμος είναι μια σκηνή
με χορευτές και θεατές.

30
00:03:19,750 --> 00:03:22,541
Παντού το ίδιο γίνεται, οπότε χορέψτε.
Ελάτε!

31
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Αν θέλετε τσάι που θα σας φτιάξει
τη διάθεση, πηγαίνετε στα αριστερά.

32
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Αν θέλετε να πηδήξετε έναν νεκρό εραστή,
πηγαίνετε στα δεξιά.

33
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Έχουμε περιβλήματα άριστης ποιότητας
για εσάς.

34
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Βαρεθήκατε τον Λάτιμερ;

35
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
Πίσω από την πίστα,
μπορείτε να μεταδοθείτε σε άλλον πλανήτη.

36
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Πάμε.

37
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
-Να την!
-Ο κόσμος μας...

38
00:03:55,791 --> 00:03:58,291
-Έλα εδώ!
-Άλλοι χορεύουν κι άλλοι κοιτούν.

39
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
Αυτός μεταφέρθηκε από άλλον πλανήτη.

40
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
Δώσε του την Υπόθεση 305.

41
00:04:05,083 --> 00:04:06,333
Τη μετάδοση;

42
00:04:06,666 --> 00:04:09,083
Εσύ. Φέρε μου έναν καθρέφτη.

43
00:04:25,333 --> 00:04:28,083
Τουλάχιστον ρίξε κάτι πάνω σου, εντάξει;

44
00:04:28,375 --> 00:04:29,250
Εσύ.

45
00:04:29,625 --> 00:04:31,958
Ο κος Τανασέντα είπε να σου δώσουμε αυτό.

46
00:04:47,000 --> 00:04:48,125
Αφήστε με να περάσω.

47
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Στην άκρη.

48
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
Το αφεντικό ανησυχεί για εσάς, δις Χόλι.

49
00:04:57,791 --> 00:04:59,625
Είναι επικίνδυνο να είστε μόνη.

50
00:04:59,708 --> 00:05:01,416
Ελάτε πίσω στο αρχηγείο.

51
00:05:01,500 --> 00:05:04,583
Άσε με. Θα φύγω από αυτόν τον πλανήτη.

52
00:05:04,916 --> 00:05:07,541
Δεν μπορείτε να με προστατέψετε.

53
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
ΜΕΤΑΔΟΣΗ

54
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
Τι στο καλό;

55
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Η Χόλι Τόγκραμ;

56
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
Έλα μαζί μου.

57
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
ΠΡΟΣΒΑΣΗ

58
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
Ψεύτη! Είπες ότι θα με άφηνες
να μεταδοθώ εκεί.

59
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
Ακούς;

60
00:06:38,250 --> 00:06:39,875
Κάναμε μια συμφωνία.

61
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Βάλε το τρίτο μέλος σε σίγαση.

62
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
-<i>Σίγαση τρίτου μέλους.</i>
-Ακούς;

63
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
Βλέπω ότι γνώρισες τον άντρα μου, Τακέσι.

64
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Πώς σου φαίνεται το περίβλημά σου;

65
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Σου ετοιμάσαμε το καλύτερο σώμα στρατιώτη
που υπήρχε.

66
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
Τα αντανακλαστικά είναι καλά,
αλλά έχει μεγάλο εθισμό στη νικοτίνη.

67
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
Έχει την ανάγκη να καπνίσει
στην Εικονική Πραγματικότητα;

68
00:07:08,875 --> 00:07:10,791
Το χέρι θυμάται.

69
00:07:13,958 --> 00:07:15,375
Λοιπόν, κύριε Τανασέντα,

70
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
δεν θέλατε να ερευνήσω
τον θάνατο του αδερφού σας;

71
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Δεν νομίζω να ξέρει τίποτα το κορίτσι.

72
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
Αυτό το κορίτσι κάνει τατουάζ
για το συνδικάτο του Μιζουμότο,

73
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
την οργάνωση της γιακούζα
που διηύθυνε ο αδερφός μου.

74
00:07:31,625 --> 00:07:35,416
Θα σε βάλει στο αρχηγείο του Μιζουμότο
χωρίς να κινήσεις υποψίες.

75
00:07:39,958 --> 00:07:41,916
Δεν τη χρειάζομαι για να μπω.

76
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Δεν αμφιβάλλω.
Άλλωστε, είσαι Απεσταλμένος.

77
00:07:46,125 --> 00:07:47,458
Όμως...

78
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
ο αληθινός θάνατος του αδερφού μου
συνδέεται με την τελετή διαδοχής.

79
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
Η τελετή χρειάζεται
έναν καλλιτέχνη τατουάζ.

80
00:07:58,791 --> 00:08:01,166
Τη χρειάζομαι για να μπω στην τελετή;

81
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
Ακριβώς. Η τελετή είναι σε δύο μέρες.

82
00:08:04,708 --> 00:08:08,583
Αν τη χάσουμε, θα περιμένουμε χρόνια
μέχρι την επόμενη.

83
00:08:08,666 --> 00:08:10,541
<i>Χειροκίνητη απενεργοποίηση σίγασης.</i>

84
00:08:13,125 --> 00:08:14,666
Κάναμε μια συμφωνία!

85
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
-Είπες ότι θα με μεταδώσεις!
-Σίγαση τρίτου μέλους.

86
00:08:17,500 --> 00:08:19,125
-<i>Σίγαση τρίτου μέλους.</i>
-Γιατί...

87
00:08:20,500 --> 00:08:22,291
Προσαρμογή επιπέδων απεικόνισης.

88
00:08:23,750 --> 00:08:25,666
Θα πάρεις την αμοιβή που συμφωνήσαμε.

89
00:08:28,041 --> 00:08:30,583
Τις εναντίον σου έχθρες
στον Κόσμο του Χάρλαν...

90
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
θα τις εξαφανίσω.

91
00:08:37,333 --> 00:08:38,666
Αυτό είναι όλο;

92
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
Τι άλλο μπορεί να θες;

93
00:08:43,458 --> 00:08:45,750
<i>Τερματισμός εντολής.</i>

94
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Τακέσι Κόβατς, ο τελευταίος Απεσταλμένος
που διέλυσε το συνδικάτο του Σαΐτο.

95
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
Τι; Είσαι ο Τακέσι Κόβατς, ο Απεσταλμένος;

96
00:08:57,916 --> 00:09:01,541
Η Κέλκριστ Φάλκονερ και η αδερφή σου
πέθαναν πριν έναν χρόνο.

97
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Τι άλλο έχεις να χάσεις;

98
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Βασίζομαι πάνω σου, Τακέσι Κόβατς.

99
00:09:30,541 --> 00:09:33,500
-Θα πάμε στο αρχηγείο του Μιζουμότο.
-Αποκλείεται.

100
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Εξάλλου, οι Απεσταλμένοι
είναι τρομοκράτες. Είσαι φυγάς.

101
00:09:40,375 --> 00:09:42,166
Τι νομίζεις ότι κάνεις;

102
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
Αν ο εκτελεστής επιστρέψει, τελειώσαμε.

103
00:09:52,291 --> 00:09:53,291
Παλιόπαιδο.

104
00:09:53,375 --> 00:09:56,666
Τι είμαι; Νταντά;

105
00:10:05,750 --> 00:10:07,708
Τι κάνεις;

106
00:10:07,958 --> 00:10:09,875
Η Χόλι από το συνδικάτο του Μιζουμότο;

107
00:10:11,000 --> 00:10:13,375
Είμαι η Τζίνα από την ΤΑΣΚ
των Ηνωμένων Εθνών.

108
00:10:14,208 --> 00:10:15,750
Θέλω να συνεργαστείς.

109
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
Από την ΤΑΣΚ; Τι θέλετε από εμένα;

110
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Μιλούσες με το συνδικάτο του Τανασέντα.

111
00:10:21,625 --> 00:10:24,541
Βρίσκονται υπό αυστηρή παρακολούθηση
από την ΤΑΣΚ.

112
00:10:24,625 --> 00:10:27,125
Έμαθα για εσένα από αυτήν την επικοινωνία.

113
00:10:29,208 --> 00:10:30,875
Νόμιζες ότι δεν θα το μαθαίναμε;

114
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Ήσουν απρόσεκτη.

115
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Και εσύ το ίδιο.

116
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Είμαι η νταντά της.

117
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Έλα εδώ.

118
00:10:52,708 --> 00:10:55,166
Ανήκεις στη γιακούζα του Μιζουμότο;

119
00:10:55,750 --> 00:11:00,708
Οι γκάνγκστερ που χρησιμοποιούν παιδιά
είναι τα μεγαλύτερα καθάρματα.

120
00:11:45,250 --> 00:11:47,500
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις.
Η δεύτερη διμοιρία...

121
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Μείνε πίσω μου.

122
00:11:56,041 --> 00:11:57,333
Άντρες σου είναι;

123
00:11:57,666 --> 00:11:58,916
Εσύ τι λες;

124
00:12:12,875 --> 00:12:13,916
Βοήθεια...

125
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
Αληθινός θάνατος.

126
00:12:25,916 --> 00:12:28,875
Η ψηφιακή του συνείδηση
δεν θα μπορεί να ανακτηθεί.

127
00:12:30,666 --> 00:12:34,250
Το περίβλημά του έχει ενισχυθεί για μάχη.

128
00:12:37,000 --> 00:12:39,291
ΤΑΣΚ και περιβλήματα νίντζα.

129
00:12:39,500 --> 00:12:41,250
Πήρα τη χειρότερη δουλειά.

130
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Την κυνηγάει!

131
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Έρχονται και άλλοι;

132
00:13:36,500 --> 00:13:37,833
Σκύψε, Χόλι!

133
00:14:32,125 --> 00:14:33,208
Εδώ Τζίνα.

134
00:14:33,375 --> 00:14:35,625
Οι εχθρικές δυνάμεις εξόντωσαν τη μονάδα.

135
00:14:36,583 --> 00:14:38,625
Ζητώ τη συλλογή των σωμάτων.

136
00:14:44,375 --> 00:14:46,083
Χόλι του Μιζουμότο,

137
00:14:46,291 --> 00:14:49,458
γιατί στοχοποίησαν
μια καλλιτέχνιδα τατουάζ σαν εσένα;

138
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Φεύγω από το συνδικάτο του Μιζουμότο.

139
00:14:57,208 --> 00:15:00,416
Η ΤΑΣΚ ερευνά το συνδικάτο του Μιζουμότο.

140
00:15:01,125 --> 00:15:02,750
Τι γίνεται μέσα στο συνδικάτο;

141
00:15:02,833 --> 00:15:05,375
Ποιος προσέλαβε αυτούς τους μισθοφόρους;

142
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Ο Σίντζι.

143
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
Σχεδιάζει ανταρσία.

144
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Ο Σίντζι. Ο επόμενος αρχηγός;

145
00:15:16,208 --> 00:15:20,250
Θα σε γυρίσω στο συνδικάτο.
Πρέπει να συνεργαστείς μαζί μας.

146
00:15:20,333 --> 00:15:21,416
Όχι!

147
00:15:21,500 --> 00:15:25,041
Στάσου. Έχουμε και εμείς δουλειές
με το συνδικάτο.

148
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
Μην μπλέκεσαι στα πόδια μας.

149
00:15:30,541 --> 00:15:34,250
Μήπως να σε συλλάβω
και να σε παραδώσω στα Ηνωμένα Έθνη,

150
00:15:34,541 --> 00:15:36,041
κύριε Νταντά;

151
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Σχεδιάζεις να μπεις στο αρχηγείο
της γιακούζα φορώντας αυτό;

152
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
Γαμώτο.

153
00:15:44,541 --> 00:15:47,833
Κανείς μας δεν θέλει
άλλα μπλεξίματα, έτσι;

154
00:15:47,916 --> 00:15:49,458
Σταθείτε.

155
00:15:49,541 --> 00:15:52,916
Δεν επιστρέφω εκεί!

156
00:15:54,833 --> 00:15:57,791
<i>Αφήστε με!</i>
<i>Θέλω να φύγω από αυτόν τον πλανήτη.</i>

157
00:15:57,875 --> 00:16:01,250
<i>Ξέχνα το. Ο Τανασέντα δεν θα σε ακούσει.</i>

158
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Πολύ εκτεθειμένο
για αρχηγείο της γιακούζα.

159
00:16:09,625 --> 00:16:11,708
Διευθύνουν το ξενοδοχείο.

160
00:16:13,541 --> 00:16:15,208
Συνδέεται με το αρχηγείο.

161
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Όγκαϊ.

162
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Χόλι, βλέπω ότι ξαναβγήκες έξω.

163
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Σου είπα ότι είναι επικίνδυνο.

164
00:16:29,250 --> 00:16:31,166
Και εδώ είναι επικίνδυνα.

165
00:16:31,666 --> 00:16:35,416
Σας ευχαριστώ
που συνοδεύσατε τη Χόλι μέχρι εδώ.

166
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
Βγαίνει έξω μόνη της συνέχεια.

167
00:16:41,083 --> 00:16:45,583
Το συνδικάτο του Μιζουμότο παρουσιάζει
το τελευταίο ξενοδοχείο στον Λάτιμερ,

168
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
τις Άγριες Χήνες.

169
00:16:48,958 --> 00:16:49,791
ΜΙΖΟΥΜΟΤΟ

170
00:16:49,875 --> 00:16:52,916
Είμαι ο Όγκαϊ, ο ξεναγός σας.

171
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
Έχετε κάνει κράτηση;

172
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
Μπορείτε, επίσης, απλώς να δειπνήσετε.

173
00:16:59,708 --> 00:17:01,916
Ενημερώστε με, αν το προτιμάτε.

174
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
Όμως, το καραόκε στον 11ο όροφο

175
00:17:06,166 --> 00:17:09,125
είναι μόνο για όσους διανυκτερεύουν.

176
00:17:09,208 --> 00:17:10,666
-Ευχαριστούμε.
-Χόλι.

177
00:17:10,750 --> 00:17:12,041
Κλείσε τον.

178
00:17:13,375 --> 00:17:20,166
Ο Όγκαϊ RM 62217 μπορεί να απενεργοποιηθεί
μόνο από τον Γκένζο.

179
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Γκένζο. Το αφεντικό;

180
00:17:24,791 --> 00:17:30,250
Ναι, αφέντης του Όγκαϊ είναι ο Γκένζο,
ο αρχηγός του συνδικάτου του Μιζουμότο.

181
00:17:30,750 --> 00:17:35,125
Φυσικά, αυτό θα αλλάξει μετά τη διαδοχή.

182
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
Χόλι.

183
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
Επέστρεψες, λοιπόν.

184
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Πόσες φορές θα σου πω
να μη βγαίνεις έξω μόνη;

185
00:17:45,541 --> 00:17:46,916
Πρέπει να είσαι ο Γκένζο.

186
00:17:47,750 --> 00:17:48,833
Κλείσε τον, εντάξει;

187
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
Τι είπες;

188
00:17:51,083 --> 00:17:54,416
Πώς μιλάς έτσι στον κύριο Σίντζι;

189
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
Θες να σε λιώσω;

190
00:18:00,458 --> 00:18:03,208
Τελικά, δεν υπήρχε λόγος να αλλάξω ρούχα.

191
00:18:03,291 --> 00:18:05,791
Σκάσε. Δεν φταίω εγώ.

192
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
Αυτός είναι ο κύριος Σίντζι,
ο μελλοντικός αρχηγός μας.

193
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
Δείξε λίγο σεβασμό.

194
00:18:11,666 --> 00:18:13,791
Κρύψε το όπλο σου, κάθαρμα!

195
00:18:14,333 --> 00:18:17,833
Σίντζι, αυτοί είναι οι σωματοφύλακές μου.

196
00:18:17,916 --> 00:18:21,583
Με έσωσαν από μια επίθεση
στην οποία σκοτώθηκαν δύο άντρες μας.

197
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Πάλι σου επιτέθηκαν;

198
00:18:34,250 --> 00:18:35,791
Από εδώ...

199
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Κεν Κάκουρα.

200
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Τζίνα.

201
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
Αυτός δεν είναι λόγος να μη σέβονται
τον κύριο Σίντζι, σωστά;

202
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Πρέπει να υποστούν τις συνέπειες.

203
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
Κύριε Σίντζι; Σταθείτε.

204
00:19:21,250 --> 00:19:22,708
Λυπάμαι για αυτό.

205
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
Μια ένδειξη μεταμέλειας.

206
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
Όχι, ευχαριστώ.

207
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
Δεν μπορεί να το δεχτεί.

208
00:19:43,333 --> 00:19:47,125
Κάνε του μια σωστή κηδεία, έτσι;

209
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
Είσαι τυχερός.

210
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
Όγκαϊ.

211
00:19:56,291 --> 00:20:01,750
Βάλε τους καλεσμένους μας
στο πιο ακριβό μας δωμάτιο.

212
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Αυτή η σουίτα είναι το κόσμημα
του ξενοδοχείου. Λέγεται Βίτα Σεξουάλις.

213
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
Παρέχουμε πολλές υπηρεσίες δωματίου,
ανάλογα με τις ανάγκες σας.

214
00:20:22,541 --> 00:20:26,333
Είναι ιδανικό δωμάτιο για νιόπαντρους.

215
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Με συγχωρείτε.

216
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Πάω να δω τον Γκένζο.
Έλα μαζί μου, κύριε Νταντά.

217
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
Εγώ θα μείνω εδώ.

218
00:20:41,250 --> 00:20:42,416
Πάμε.

219
00:20:42,875 --> 00:20:45,875
Παρακαλώ. Ακολουθήστε με, κύριε.

220
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Είσαι ο Κεν, λοιπόν;

221
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
Είμαι ο Γκένζο.
Αρχηγός του συνδικάτου του Μιζουμότο.

222
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Συγγνώμη που είμαι ξαπλωμένος.

223
00:21:16,375 --> 00:21:19,791
Μπορείς να σηκωθείς.
Μπορώ να το κάνω χωρίς να βλέπω.

224
00:21:31,125 --> 00:21:34,083
Σε αυτό το δωμάτιο,
η Χόλι είναι το αφεντικό.

225
00:21:47,541 --> 00:21:50,916
Είναι ταραξίας από όταν ήταν μικρή.

226
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Χαίρομαι που επιβίωσες, μικρή.

227
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
Είσαι με το συνδικάτο του Τανασέντα, έτσι;

228
00:22:06,791 --> 00:22:09,625
Αυτή τη στιγμή,
είμαι σωματοφύλακας της Χόλι.

229
00:22:11,500 --> 00:22:13,416
Είμαι μέσα στο αρχηγείο του Μιζουμότο.

230
00:22:13,500 --> 00:22:16,666
<i>Έμαθες τίποτα για την ανταρσία;</i>

231
00:22:16,875 --> 00:22:21,291
Η Χόλι Τόγκραμ πιστεύει ότι την ετοιμάζει
ο μελλοντικός αρχηγός, ο Σίντζι.

232
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
<i>Ανταρσία από τον μελλοντικό αρχηγό;</i>

233
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
<i>Μα γιατί;</i>

234
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
<i>Έχεις κάτι άλλο να αναφέρεις;</i>

235
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Δεν σκότωσα
κανένα μέλος της γιακούζα ακόμη.

236
00:22:36,125 --> 00:22:39,000
<i>Κόντεψα να ξεχάσω το κίνητρό σου.</i>

237
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
<i>Ξαφνιάστηκα όταν άκουσα</i>

238
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
<i>ότι ένας αποστάτης Απεσταλμένος</i>
<i>θα αναλάμβανε αποστολή της ΤΑΣΚ.</i>

239
00:22:45,541 --> 00:22:49,333
<i>Όμως, πλέον, θεωρείσαι ήρωας</i>
<i>από τα υψηλόβαθμα στελέχη της ΤΑΣΚ,</i>

240
00:22:49,708 --> 00:22:51,333
<i>Ρεϊλίν Καβαχάρα.</i>

241
00:22:51,958 --> 00:22:56,041
<i>Αν και η αποστολή σου</i>
<i>έχει το κωδικό όνομα "Τζίνα".</i>

242
00:22:59,250 --> 00:23:00,708
Καλησπέρα.

243
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
Νομίζω ότι χάθηκα.

244
00:23:03,166 --> 00:23:05,500
Προσπαθώ να βρω το δωμάτιό μου.

245
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
Μπορείτε να με βοηθήσετε;

246
00:23:11,208 --> 00:23:16,125
Το αφεντικό σου, ο Τανασέντα,
είναι γιος του ιδρυτή μας.

247
00:23:16,916 --> 00:23:21,916
Αυτός ήταν ο δεύτερος αρχηγός μας,
ο μικρότερος αδερφός του Τανασέντα.

248
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
Ο Τανασέντα είναι ακόμη ζωντανός, έτσι;

249
00:23:26,291 --> 00:23:28,250
Αλλάζει περιβλήματα συνέχεια.

250
00:23:28,666 --> 00:23:32,000
Είναι ο πιο τρομακτικός γιακούζα
σε ολόκληρο το σύμπαν.

251
00:23:32,583 --> 00:23:34,708
Γιατί ένας ατρόμητος άντρας σαν αυτόν

252
00:23:35,000 --> 00:23:39,291
έστειλε εδώ έναν από τους άντρες του
έτσι στα ξαφνικά;

253
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Γιατί ήρθες εδώ;

254
00:23:44,875 --> 00:23:47,000
Έλα εδώ, Γκένζο.

255
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
Αν ετοιμάζεται ανταρσία...

256
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
θα χρειάζεστε βοήθεια.

257
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Πάλι αυτές οι φήμες.

258
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Τις βαρέθηκα.

259
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
Είναι αδιανόητο.

260
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
Όμως, έχουν γίνει επιθέσεις.

261
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
Πες μου, Κεν.

262
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
Ξέρεις γιατί το Μιζουμότο έγινε
το μεγαλύτερο συνδικάτο στον Λάτιμερ;

263
00:24:16,541 --> 00:24:18,041
Στο δικό μας συνδικάτο...

264
00:24:18,791 --> 00:24:23,791
για να γίνει διαδοχή,
πρέπει να πεθάνει ο προηγούμενος αρχηγός.

265
00:24:24,958 --> 00:24:27,375
Και όχι μόνο το περίβλημα...

266
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
αλλά και ο δακτύλιος.

267
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
Αληθινός θάνατος.

268
00:24:33,041 --> 00:24:36,583
Αυτό το έθιμο δημιουργήθηκε
για να εμποδίζει τους αρχηγούς

269
00:24:36,666 --> 00:24:39,750
να κρατούν την εξουσία για πάντα
ζημιώνοντας το συνδικάτο.

270
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
Ο αρχηγός δίνει τη ζωή του στο συνδικάτο.

271
00:24:44,166 --> 00:24:48,000
Και οι άντρες του δίνουν τις ζωές τους
στο συνδικάτο.

272
00:24:48,708 --> 00:24:51,375
Αυτός είναι ο κώδικάς μας.

273
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
Τι νόημα έχει να επιλέγεις τον θάνατο
στον κόσμο που ζούμε;

274
00:24:59,416 --> 00:25:03,291
Λίγο πολύ, η ανθρωπότητα κατέκτησε
την αιώνια ζωή.

275
00:25:03,666 --> 00:25:07,625
Ένας λόγος παραπάνω
για να είναι ο θάνατος

276
00:25:07,708 --> 00:25:11,375
η βάση μιας γιγάντιας οντότητας
όπως το Μιζουμότο.

277
00:25:16,833 --> 00:25:19,333
Ωραία. Τελειώσαμε για σήμερα.

278
00:25:25,916 --> 00:25:27,416
Εκπληκτικό!

279
00:25:27,500 --> 00:25:29,625
Μπορείς να μπεις παντού με αυτό;

280
00:25:31,000 --> 00:25:33,166
Θα σου δείξω κάτι καλύτερο.

281
00:25:33,416 --> 00:25:34,833
Έλα από εδώ.

282
00:25:45,583 --> 00:25:46,833
Πάει ο πρώτος.

283
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
ΑΣΦΑΛΕΙΑ

284
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
Είδα τη φωτογραφία του αδερφού σου.

285
00:25:53,833 --> 00:25:56,375
Πέθανε σύμφωνα με τον κώδικα
του συνδικάτου.

286
00:25:57,375 --> 00:25:58,833
Έτσι λες;

287
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
Δεν το πιστεύεις;

288
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
Ίσως και να το πίστευα,
αν ήταν μόνο ο αδερφός μου.

289
00:26:06,041 --> 00:26:13,041
Μα ο πατέρας μου ήταν μοχθηρός άντρας.
Η ίδια η ενσάρκωση του κακού.

290
00:26:14,250 --> 00:26:18,583
Ότι αυτό το απόβρασμα θα έδινε τη ζωή του
για να τιμήσει έναν κώδικα...

291
00:26:20,000 --> 00:26:21,541
είναι αδιανόητο.

292
00:26:22,250 --> 00:26:25,541
Πιστεύεις ότι κάτι κρύβεται
πίσω από αυτό το έθιμο;

293
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Έτσι φαίνεται, ναι.

294
00:26:28,208 --> 00:26:32,500
Αυτό το κορίτσι παίζει σημαντικό ρόλο
στην τελετή διαδοχής.

295
00:26:32,583 --> 00:26:33,416
ΧΟΛΙ

296
00:26:34,708 --> 00:26:36,333
Πρέπει να προστατευθεί.

297
00:26:36,541 --> 00:26:39,333
Έστω για δύο μέρες,
μέχρι να ξεκινήσει η τελετή.

298
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
ΠΡΟΣΒΑΣΗ

299
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
Κάποιος ήρθε.

300
00:26:52,833 --> 00:26:53,958
Ανοίγω εγώ.

301
00:26:58,333 --> 00:26:59,291
Ποιος είναι...

302
00:27:18,875 --> 00:27:23,500
Τι είναι αυτό; Μέρος της συνείδησής σου
που δεν μπόρεσε να μεταφορτωθεί;

303
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
Τι κάνεις εδώ, ηλίθιε;

304
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
Ποιοι είναι αυτοί;

305
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Κάποιος ήρθε.

306
00:27:30,416 --> 00:27:31,583
Ανοίγω εγώ.

307
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
Ποιος είναι...

308
00:27:33,958 --> 00:27:37,041
Είναι ο μπαμπάς και η μαμά μου.

309
00:27:38,041 --> 00:27:40,166
Νόμιζα ότι ο Γκένζο είναι ο μπαμπάς σου.

310
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Φυσικά και όχι.

311
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Κοίτα. Ο μπαμπάς πυροβολήθηκε στο κεφάλι,

312
00:27:47,041 --> 00:27:49,708
αλλά και ο δακτύλιος της μαμάς
παρέμεινε ανέπαφος.

313
00:27:49,791 --> 00:27:52,041
Δεν έχουν βρεθεί οι δακτύλιοι;

314
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
Είναι ζωντανοί και οι δύο.

315
00:27:56,166 --> 00:28:00,958
Χρειάζεσαι τη βοήθεια του Μιζουμότο
για να βρεις τους δακτυλίους;

316
00:28:02,541 --> 00:28:05,750
Ο Γκένζο είπε ότι θα με βοηθήσει
να τους ψάξω.

317
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
Μα δεν αντέχω άλλο.

318
00:28:14,875 --> 00:28:17,208
Πρέπει να διαγράψεις αυτά τα δεδομένα.

319
00:28:17,708 --> 00:28:19,583
Πώς να κάνω τέτοιο πράγμα;

320
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Εμμένεις στην ανάμνηση των νεκρών.

321
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
Πάμε.

322
00:28:30,041 --> 00:28:34,083
Τα κατακερματισμένα δεδομένα
θα καταλάβουν τη συνείδησή σου.

323
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Χόλι.

324
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Έλα.

325
00:28:39,083 --> 00:28:39,916
Ποιος είναι...

326
00:28:48,125 --> 00:28:49,500
Ηλίθιοι.

327
00:28:49,916 --> 00:28:53,833
Πόσο καιρό θέλετε
για να σκοτώσετε ένα παιδί;

328
00:28:57,708 --> 00:28:58,875
Δύο μέρες.

329
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
Μόνο δύο μέρες μένουν έως τη διαδοχή.

330
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Βάλτε το καλά στο μυαλό σας!

331
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
Είσαι καλά;

332
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
Πες μου. Είσαι;

333
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
Συγγνώμη.

334
00:29:19,500 --> 00:29:20,875
Πρέπει να καταλάβεις...

335
00:29:21,791 --> 00:29:24,875
ότι και εγώ πονάω όταν σε χτυπάω.

336
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Αυτοί οι γαμημένοι σωματοφύλακες!

337
00:29:33,250 --> 00:29:36,666
Την επόμενη φορά, θα πεθάνετε!

338
00:29:38,291 --> 00:29:42,083
ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΕΩΣ ΤΗΝ ΤΕΛΕΤΗ ΔΙΑΔΟΧΗΣ

339
00:30:11,958 --> 00:30:14,125
ΦΟΡΤΩΣΗ

340
00:30:14,208 --> 00:30:15,625
ΠΑΡΑΧΩΡΗΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ

341
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
Όπως το περίμενα.

342
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
Γαμημένη γιακούζα!

343
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Τζίνα.

344
00:30:43,833 --> 00:30:45,791
Τι θέλουν εδώ τόσοι γιακούζα;

345
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
Βρέθηκε νεκρός
ένας φρουρός ασφαλείας, ο Νόγκακι.

346
00:30:49,583 --> 00:30:52,166
Το αφεντικό αύξησε την ασφάλεια.

347
00:30:52,250 --> 00:30:53,125
Κατάλαβα.

348
00:30:54,416 --> 00:30:57,208
Θα πάω να δω τον Γκένζο.

349
00:30:57,750 --> 00:30:59,541
Θα έρθεις μαζί μου, Τζίνα;

350
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Εντάξει, λοιπόν.

351
00:31:11,625 --> 00:31:13,875
Τι είναι αυτό; Παρέλαση;

352
00:31:13,958 --> 00:31:16,458
Δεν χρειάζεται να είσαι αυθάδης.

353
00:31:29,708 --> 00:31:30,583
Τι στο...

354
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
Ποιος είναι εκεί;

355
00:31:49,375 --> 00:31:51,083
Τανιγκούτσι!

356
00:32:00,458 --> 00:32:03,500
Τι στον διάολο έκανες;

357
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Τι στέκεστε έτσι; Πιάστε τον.

358
00:32:20,666 --> 00:32:22,375
Κάθαρμα!

359
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Σκοτώστε τους!

360
00:32:27,458 --> 00:32:28,291
Πάρε και αυτή!

361
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
Τι κάνουν εδώ;

362
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
Δεν θα πιάσει.

363
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Κεν!

364
00:34:46,333 --> 00:34:47,916
Ελάτε. Ακολουθήστε με.

365
00:34:51,291 --> 00:34:52,166
Δεσποινίς Χόλι;

366
00:34:52,666 --> 00:34:53,666
Τι στον...

367
00:34:53,916 --> 00:34:56,333
Τι στον διάολο; Προσέχετε!

368
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Βοήθησέ μας, Όγκαϊ!

369
00:35:21,250 --> 00:35:24,666
Ανιχνεύθηκε καταστροφή περιουσίας.

370
00:35:24,958 --> 00:35:28,791
Υπολογισμός αξίας καταστροφών.

371
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
Η ασφάλεια δεν θα καλύψει...

372
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
-Όγκαϊ, μας επιτίθενται.
-Θεέ μου.

373
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Η Χόλι είναι φίλη μου.

374
00:36:25,291 --> 00:36:29,208
Μάλλον εγώ προκάλεσα
τις μεγαλύτερες καταστροφές.

375
00:36:35,333 --> 00:36:36,625
Μικρή...

376
00:36:37,250 --> 00:36:39,875
γιατί θέλουν τόσο πολύ να σε σκοτώσουν;

377
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Είναι...

378
00:36:47,541 --> 00:36:49,791
Θα μου τα πεις όλα, αν θες να ζήσεις.

379
00:36:49,875 --> 00:36:52,916
Δεν θα χάσω τη ζωή μου
επειδή δεν θες να μιλήσεις.

380
00:36:56,333 --> 00:36:57,583
Εγώ θα...

381
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
σκοτώσω τον αρχηγό.

382
00:37:05,416 --> 00:37:09,958
<i>Για να κατανοήσουν την ιδέα του ιδρυτή</i>
<i>για το σύστημα διαδοχής,</i>

383
00:37:10,333 --> 00:37:16,458
<i>η καλλιτέχνιδα τατουάζ Μάργκοτ εφηύρε</i>
<i>ένα ειδικό πρόγραμμα που ενσωματώνεται</i>

384
00:37:16,541 --> 00:37:19,583
<i>στο τατουάζ που παραδοσιακά έχει</i>
<i>ο αρχηγός του Μιζουμότο.</i>

385
00:37:22,041 --> 00:37:24,916
<i>Κατά την τελετή διαδοχής,</i>

386
00:37:25,000 --> 00:37:30,958
<i>το πρόγραμμα τρέχει και καταστρέφει</i>
<i>τον δακτύλιο του προηγούμενου αρχηγού.</i>

387
00:37:31,416 --> 00:37:37,250
<i>Το τατουάζ περνάει στον επόμενο αρχηγό,</i>
<i>και η τελετή επαναλαμβάνεται.</i>

388
00:37:39,083 --> 00:37:44,125
Αν ο Σίντζι σε σκοτώσει, θα γλυτώσει
από τον αληθινό θάνατο. Με άλλα λόγια...

389
00:37:44,208 --> 00:37:47,291
Θα παραμείνει στην εξουσία για πάντα.

390
00:37:48,958 --> 00:37:52,333
Υπάρχει κάποιο αντίγραφο
αυτής της τεχνολογίας;

391
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
Μόνο εσύ έχεις πρόσβαση;

392
00:38:01,083 --> 00:38:01,958
Τι;

393
00:38:02,666 --> 00:38:03,916
Τζίνα...

394
00:38:04,333 --> 00:38:06,166
ας φροντίσουμε τις πληγές σου.

395
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Πάμε στο δωμάτιο.

396
00:38:09,375 --> 00:38:11,583
Δεν θα δεις τον Γκένζο;

397
00:38:13,166 --> 00:38:15,666
Προέχουν οι πληγές σου.

398
00:38:22,166 --> 00:38:23,041
Ναι.

399
00:38:23,583 --> 00:38:28,125
Σύμφωνα με τα στοιχεία μου,
ο Σίντζι κρύβεται πίσω από την ανταρσία.

400
00:38:28,416 --> 00:38:29,291
Πώς να προχωρήσω;

401
00:38:29,875 --> 00:38:31,541
<i>Η αποστολή σου ολοκληρώθηκε.</i>

402
00:38:31,833 --> 00:38:34,916
<i>Έχουμε αρκετά</i>
<i>για να χειραγωγήσουμε το Μιζουμότο.</i>

403
00:38:35,000 --> 00:38:38,041
<i>Αν πετύχει η ανταρσία,</i>
<i>θα εκβιάσουμε τον Σίντζι.</i>

404
00:38:38,250 --> 00:38:42,333
<i>Ακόμη και αν αποτύχουμε,</i>
<i>τώρα ξέρουμε για το τατουάζ του αρχηγού.</i>

405
00:38:42,416 --> 00:38:43,833
<i>Ώρα να φύγεις.</i>

406
00:38:44,791 --> 00:38:47,291
<i>Η πηγή σου ήταν η Χόλι Τόγκραμ;</i>

407
00:38:48,333 --> 00:38:50,958
<i>Πρέπει να εξοντωθεί.</i>

408
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
<i>Τελειώσαμε.</i>

409
00:38:55,625 --> 00:38:58,291
Η ΤΑΣΚ δεν διαφέρει από τη γιακούζα.

410
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
<i>Το χέρι που τον έγδαρε ζωντανό</i>

411
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
<i>Αποτελείται από έναν συνδυασμό εξαρτημάτων</i>

412
00:39:28,000 --> 00:39:32,916
<i>Μην κυκλοφορείς έξω μόνος</i>

413
00:39:33,833 --> 00:39:39,833
<i>Μη σε φάει ζωντανό ο Κουρελάνθρωπος</i>

414
00:39:43,833 --> 00:39:49,875
<i>Θα σε μασουλήσει μαζί με τα κόκαλά σου</i>

415
00:39:52,583 --> 00:39:53,625
Μεγάλε αδερφέ...

416
00:39:56,875 --> 00:39:58,791
Τι τραγουδούσες;

417
00:40:00,208 --> 00:40:02,375
Ένα τραγούδι που άρεσε
στη μικρή μου αδερφή.

418
00:40:03,625 --> 00:40:04,500
Μάλιστα.

419
00:40:06,000 --> 00:40:09,625
Μπαίνω στην Εικονική Πραγματικότητα.
Πρόσεχέ την όσο θα λείπω.

420
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Τζίνα;

421
00:40:15,833 --> 00:40:16,916
Ναι. Εντάξει.

422
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
ΠΡΟΣΒΑΣΗ

423
00:40:28,541 --> 00:40:31,875
Το πιστεύεις, Τακέσι;

424
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
Πιστεύεις ότι ο κώδικάς τους
είναι αληθινός;

425
00:40:36,000 --> 00:40:40,250
Αν πιστεύω ότι βάζουν κάτω από το δέρμα
μια αυτοκαταστροφική συσκευή;

426
00:40:41,208 --> 00:40:42,333
Ποιος ξέρει;

427
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
Δεν ξέρω τι μπορεί να σκέφτεται
ένα χούφταλο.

428
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
Τι σχέση έχει η ηλικία;

429
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Ζούμε σε μια εποχή
που τα σώματα είναι αναλώσιμα.

430
00:40:53,958 --> 00:40:57,125
Εγώ μπορεί να είμαι 200 ετών

431
00:40:57,541 --> 00:40:59,500
ή ακόμη και 18.

432
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Κανένας δεκαοχτάχρονος
δεν μιλάει έτσι, κύριε.

433
00:41:19,500 --> 00:41:20,583
Αδερφέ...

434
00:41:22,625 --> 00:41:24,083
μου έλειψες.

435
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
Εγώ ήμουν αυτή που σε έσωσε.

436
00:41:33,083 --> 00:41:36,958
Οι άντρες θα τιμήσουν τον κώδικα;

437
00:41:37,541 --> 00:41:39,041
Αναρωτιέμαι.

438
00:41:40,166 --> 00:41:43,958
Δεν πρέπει να εμπιστευόμαστε άντρες
με άκομψο γέλιο.

439
00:41:44,750 --> 00:41:46,000
Γέλιο;

440
00:41:46,375 --> 00:41:52,041
Ναι. Ο Γκένζο γελάει
σαν κότα που την πνίγουν.

441
00:41:54,333 --> 00:41:57,208
Τέλος πάντων,
κάτι θα συμβεί στην αυριανή τελετή.

442
00:41:58,833 --> 00:41:59,750
Τι;

443
00:42:15,291 --> 00:42:16,250
Τακέσι.

444
00:42:16,833 --> 00:42:20,041
Υπάρχει κάτι που θέλω να ερευνήσεις
πριν την τελετή.

445
00:42:25,416 --> 00:42:26,375
Καλώς ήρθες.

446
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
Τι συζητούσατε, λοιπόν;

447
00:42:31,125 --> 00:42:35,625
Από ό,τι φαίνεται,
η Χόλι δεν μας τα είπε όλα για την τελετή.

448
00:42:35,708 --> 00:42:37,416
Πρέπει να το ερευνήσω.

449
00:42:37,500 --> 00:42:41,000
Ο Σίντζι θα θέλει να τη σκοτώσει
πριν αρχίσει η τελετή.

450
00:42:41,541 --> 00:42:44,083
Πρόσεχέ την όσο θα λείπω.

451
00:42:50,458 --> 00:42:53,375
Δεν είμαι η νταντά της.

452
00:42:55,000 --> 00:42:57,791
Γιατί είσαι ακόμη εδώ;

453
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
Δεν σου πέφτει λόγος.

454
00:43:01,291 --> 00:43:04,791
Δεν βλέπω ούτε ενισχύσεις να έρχονται
ούτε εσένα να φεύγεις.

455
00:43:07,500 --> 00:43:09,416
Τι ετοιμάζει η ΤΑΣΚ;

456
00:43:10,416 --> 00:43:12,541
Έλαβα εντολή να αποσυρθώ νωρίτερα.

457
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
Κατάλαβα.

458
00:43:15,833 --> 00:43:17,250
Πρέπει να φύγεις κι εσύ.

459
00:43:18,916 --> 00:43:20,791
Δεν περίμενα να με νοιάζεσαι.

460
00:43:22,291 --> 00:43:25,166
Αν αντιμετωπίσεις μόνος σου τους νίντζα,
θα πεθάνεις.

461
00:43:25,791 --> 00:43:29,125
-Ο δακτύλιός σου θα καταστραφεί.
-Δεν θα κάνω πίσω τώρα.

462
00:43:30,291 --> 00:43:31,750
Πρέπει να φύγεις.

463
00:43:31,833 --> 00:43:35,416
Γιατί να πεθάνεις για χάρη κάποιου άλλου;

464
00:43:36,166 --> 00:43:38,583
Αν φύγω, θα περιτριγυρίζομαι από εχθρούς.

465
00:43:39,708 --> 00:43:41,125
Είναι σκέτη αυτοκτονία.

466
00:43:41,791 --> 00:43:45,625
Γιατί πάντα ρισκάρεις τη ζωή σου
για άλλους ανθρώπους;

467
00:43:46,166 --> 00:43:47,875
Και τι ξέρεις εσύ για εμένα;

468
00:43:59,291 --> 00:44:03,166
<i>Για να αυξήσουμε την ασφάλεια</i>
<i>πριν την αυριανή τελετή,</i>

469
00:44:03,250 --> 00:44:06,750
<i>θα διεξαγάγουμε</i>
<i>μια ενημέρωση του συστήματος.</i>

470
00:44:06,833 --> 00:44:09,958
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
Πάω να ελέγξω το αρχηγείο τους.

471
00:44:15,708 --> 00:44:16,625
Κεν.

472
00:44:17,083 --> 00:44:18,416
Χρειάζεσαι πάσο ασφαλείας.

473
00:44:20,750 --> 00:44:22,041
Το πήρες για αναμνηστικό;

474
00:44:22,708 --> 00:44:23,625
Τα λέμε.

475
00:44:31,875 --> 00:44:33,750
Χόλι, ξύπνα.

476
00:44:35,083 --> 00:44:36,541
Τι συμβαίνει, Τζίνα;

477
00:44:37,083 --> 00:44:38,083
Άκου προσεκτικά.

478
00:44:39,791 --> 00:44:42,208
Πρέπει να μάθεις κάτι.

479
00:45:01,375 --> 00:45:02,541
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΧΡΗΣΤΗ

480
00:45:34,708 --> 00:45:37,125
Κύριε, πετύχαμε διάνα.

481
00:45:43,375 --> 00:45:46,666
ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΤΕΛΕΤΗΣ ΔΙΑΔΟΧΗΣ

482
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
-Αλήθεια;
-Όγκαϊ.

483
00:45:53,208 --> 00:45:54,916
Τι νέα έχετε;

484
00:45:55,458 --> 00:45:57,416
Κύριε Κεν και κυρία Τζίνα,

485
00:45:57,500 --> 00:46:01,291
είδατε τα ιπτάμενα μηχανήματα
πυροτεχνημάτων του κτηρίου;

486
00:46:01,916 --> 00:46:02,916
Δεν μας ενδιαφέρουν.

487
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
Τι θέλεις;

488
00:46:05,083 --> 00:46:11,666
Εγώ θα ελέγχω τα πυροτεχνήματα
μετά την τελετή.

489
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Θα είναι η μεγάλη μου στιγμή.

490
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Ελάτε εδώ εσείς οι δυο.

491
00:46:21,958 --> 00:46:23,041
Τι έκανες;

492
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
Έβγαλα μια φωτογραφία.

493
00:46:25,125 --> 00:46:27,000
Δείξε μας τη φωτογραφία, Όγκαϊ.

494
00:46:27,541 --> 00:46:28,458
Φυσικά.

495
00:46:30,083 --> 00:46:31,208
Κόψε την πλάκα.

496
00:46:31,291 --> 00:46:32,958
Τι θες;

497
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
Λόγω της αυξημένης ασφάλειας,
δεν θα έχετε πρόσβαση σε κάποια μέρη.

498
00:46:38,708 --> 00:46:41,250
Το κοινόχρηστο μπάνιο στον 10ο όροφο
και ο 11ος...

499
00:46:43,916 --> 00:46:44,916
Τι στο...

500
00:46:45,000 --> 00:46:45,916
Τι ήταν αυτό;

501
00:46:46,000 --> 00:46:47,875
Κάτι θα έγινε.

502
00:46:47,958 --> 00:46:49,416
Πάω να ελέγξω.

503
00:46:54,875 --> 00:46:56,041
Η Χόλι έφυγε.

504
00:47:00,541 --> 00:47:01,875
Τι ήταν αυτό;

505
00:47:03,458 --> 00:47:05,000
Τα πυροτεχνήματα έσκασαν.

506
00:47:07,666 --> 00:47:09,083
Την πιο κατάλληλη στιγμή.

507
00:47:09,458 --> 00:47:12,333
Εκμεταλλευτείτε το
για να ξεφορτωθείτε τους σωματοφύλακες.

508
00:47:13,291 --> 00:47:16,791
Το τατουάζ θα τελειώσει
λίγο πριν αρχίσει η τελετή.

509
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
Έχουμε ακόμη χρόνο.

510
00:47:19,041 --> 00:47:19,916
Ναι, κύριε.

511
00:47:25,625 --> 00:47:27,208
Όχι λάθη αυτήν τη φορά.

512
00:47:34,375 --> 00:47:35,291
Τι;

513
00:47:36,791 --> 00:47:38,666
Μια βλάβη προκάλεσε την έκρηξη.

514
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Αφεντικό...

515
00:47:40,083 --> 00:47:42,500
Δεν θα επιτρέψουμε να χαλάσει η τελετή.

516
00:47:42,583 --> 00:47:45,000
Θα τελειώσουμε το τατουάζ τώρα.

517
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Κάθαρμα...

518
00:48:05,833 --> 00:48:07,083
Η δις Χόλι εξαφανίστηκε.

519
00:48:07,166 --> 00:48:09,125
Σαρώστε το ξενοδοχείο και το αρχηγείο.

520
00:48:09,208 --> 00:48:10,083
Ναι, κύριε.

521
00:48:10,166 --> 00:48:11,375
Σταθείτε.

522
00:48:11,750 --> 00:48:14,291
Η Χόλι θα είναι στην τελετή.

523
00:48:14,750 --> 00:48:16,750
Πού το ξέρεις εσύ αυτό;

524
00:48:16,833 --> 00:48:18,500
Οι νίντζα την πήραν, έτσι;

525
00:48:18,583 --> 00:48:19,791
Ακούστε.

526
00:48:20,750 --> 00:48:22,500
Ο Τανασέντα με έστειλε εδώ.

527
00:48:23,916 --> 00:48:25,875
Θα σας πω όλα όσα ξέρω.

528
00:48:26,416 --> 00:48:27,375
Πρέπει να ενωθούμε.

529
00:48:27,791 --> 00:48:29,291
Αυτό μπορεί να περιμένει.

530
00:48:39,125 --> 00:48:43,125
Γαμώτο. Σήμερα έπρεπε να εμφανιστούν;

531
00:48:43,500 --> 00:48:46,041
Η πολύτιμη τελετή σας είναι ένα φιάσκο.

532
00:49:55,958 --> 00:49:58,208
Ο αρχηγός μας, ο Γκένζο,

533
00:49:58,291 --> 00:50:01,416
ήρθε αντιμέτωπος με τον θάνατο
στο όνομα της τιμής.

534
00:50:01,791 --> 00:50:03,916
Μα αυτό δεν είναι το τέλος του.

535
00:50:04,625 --> 00:50:08,791
Ελεύθερη από το σώμα,
η ψυχή του θα μεταμορφωθεί σε δράκο

536
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
και θα με οδηγήσει στον δρόμο της δόξας.

537
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Συγχαρητήρια για τη στέψη σου,

538
00:50:21,291 --> 00:50:25,083
κύριε Σίντζι, ή μήπως να πω κύριε Γκένζο;

539
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
Ή μήπως είχες και κάποιο άλλο όνομα
πριν από αυτά;

540
00:50:29,541 --> 00:50:30,500
Ποιος είσαι;

541
00:50:31,875 --> 00:50:33,500
Πώς μπήκες εδώ;

542
00:50:34,000 --> 00:50:37,791
Πόσες φορές έχεις γίνει αρχηγός
μέχρι τώρα...

543
00:50:38,708 --> 00:50:40,000
πατέρα;

544
00:50:40,583 --> 00:50:41,791
Χιντέκι!

545
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
Είναι του χαρακτήρα σου να σκαρφίζεσαι
τέτοιες ανόητες πλεκτάνες.

546
00:50:46,375 --> 00:50:48,375
Όγκαϊ, τι συμβαίνει;

547
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
Το επεξεργάζομαι.

548
00:50:51,291 --> 00:50:53,875
Μέσω της θυσίας του αρχηγού,

549
00:50:54,500 --> 00:50:57,875
εξασφαλίζεις την απόλυτη αφοσίωση
των αντρών σου.

550
00:51:01,666 --> 00:51:06,791
<i>Όμως, στην πραγματικότητα,</i>
<i>παίρνεις το περίβλημα του νέου αρχηγού.</i>

551
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
ΔΙΑΓΡΑΦΗ

552
00:51:39,166 --> 00:51:45,541
<i>Έκλεψες τη σκληρή δουλειά που έκαναν</i>
<i>για το συνδικάτο.</i>

553
00:51:47,625 --> 00:51:49,333
Πόσο ελεεινός...

554
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
και ξεδιάντροπος είσαι.

555
00:51:53,250 --> 00:51:54,625
Αποκλείστε το κοινό.

556
00:51:54,708 --> 00:51:55,583
Με άλλα λόγια...

557
00:51:56,291 --> 00:52:01,291
<i>ο αρχηγός του συνδικάτου του Μιζουμότο</i>

558
00:52:01,375 --> 00:52:04,416
<i>ήσουν εσύ και μόνο εσύ, πατέρα.</i>

559
00:52:04,708 --> 00:52:05,708
Όγκαϊ.

560
00:52:06,041 --> 00:52:06,958
Κλείσ' το τώρα!

561
00:52:10,583 --> 00:52:11,583
Πατέρα.

562
00:52:12,958 --> 00:52:15,666
Σκότωσες και τον αδερφό μου;

563
00:52:23,083 --> 00:52:25,500
Έκλεισα το σύστημα.

564
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
Χόλι, τελείωσε το τατουάζ μου γρήγορα.

565
00:52:29,750 --> 00:52:31,916
Πρέπει να ολοκληρωθεί η τελετή.

566
00:53:07,458 --> 00:53:09,666
Γιατί είναι κόκκινο;

567
00:53:10,291 --> 00:53:12,833
Στις τελετές διαδοχής,
πρέπει να είναι μπλε.

568
00:53:14,208 --> 00:53:19,416
Προσπάθησες να ενεργοποιήσεις
πρόγραμμα καταστροφής του δακτυλίου;

569
00:53:21,125 --> 00:53:22,666
Με θες νεκρό;

570
00:53:29,041 --> 00:53:30,250
Δεν αντέχω άλλο.

571
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
Βαρέθηκα τα ψέματα και τους φόνους.

572
00:53:34,500 --> 00:53:35,583
Σκάσε!

573
00:53:36,583 --> 00:53:40,250
Γρήγορα. Τελείωσε το τατουάζ
και ολοκλήρωσε την τελετή.

574
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
Τότε, δώσε μου τους δακτυλίους
των γονιών μου.

575
00:53:46,666 --> 00:53:48,083
Τι είναι αυτά που λες;

576
00:53:48,791 --> 00:53:50,833
Η Τζίνα βρήκε τα αρχεία.

577
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
Οι δακτύλιοι των γονιών μου αγοράστηκαν
από το συνδικάτο πριν πολύ καιρό.

578
00:54:00,708 --> 00:54:02,333
Είναι αλήθεια, λοιπόν;

579
00:54:04,791 --> 00:54:08,750
Δώσε μου πίσω τους γονείς μου!

580
00:54:19,875 --> 00:54:21,000
Ορίστε.

581
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Μπαμπά; Μαμά;

582
00:54:27,083 --> 00:54:28,166
Ανόητη.

583
00:54:32,208 --> 00:54:34,541
Όχι!

584
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
Προδότρια!

585
00:54:47,625 --> 00:54:48,750
Εσείς...

586
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
Μην ανησυχείς.

587
00:54:52,166 --> 00:54:53,958
Ξέρουν ποιος είσαι.

588
00:54:54,791 --> 00:54:56,458
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.

589
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Πόσοι άντρες θυσίασαν τις ζωές τους
για εσένα;

590
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
Και ο κώδικας τιμής;

591
00:55:03,708 --> 00:55:05,250
Τιμή;

592
00:55:09,791 --> 00:55:12,750
Κανείς σας δεν νοιαζόταν για την τιμή.

593
00:55:13,583 --> 00:55:17,916
Θέλατε μονάχα έναν λόγο
για να πολεμήσετε και να πεθάνετε.

594
00:55:18,416 --> 00:55:20,875
Πρέπει να είναι ωραία
να ζείτε στην άγνοια.

595
00:55:21,208 --> 00:55:27,083
Δεν έχετε ιδέα τι θυσίες έκανα
για να χτίσω το συνδικάτο του Μιζουμότο.

596
00:55:27,166 --> 00:55:30,916
Σκότωσες όλους τους αρχηγούς
και μιλάς για θυσίες;

597
00:55:31,416 --> 00:55:36,375
Έδωσα νόημα στις ασήμαντες υπάρξεις τους.

598
00:55:36,458 --> 00:55:42,291
Και στις δικές σας. Το μόνο που θέλατε
ήταν μια σκηνή για να χορεύετε.

599
00:55:43,666 --> 00:55:45,166
Πρέπει να είστε ευγνώμονες.

600
00:55:46,083 --> 00:55:50,541
Εγώ, με την ίδια μου την ψυχή...

601
00:55:51,333 --> 00:55:54,125
είμαι η ουσία
του συνδικάτου του Μιζουμότο.

602
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
Ο ηθοποιός που δεν ξέρει
ότι ο χρόνος του τελείωσε...

603
00:56:00,625 --> 00:56:03,416
πρέπει να απομακρυνθεί από τη σκηνή.

604
00:56:18,875 --> 00:56:19,750
Κυνηγήστε τον!

605
00:56:19,833 --> 00:56:20,958
Πιάστε τον!

606
00:56:27,416 --> 00:56:28,958
Πού κρύβεται;

607
00:56:29,208 --> 00:56:30,250
Το απόβρασμα.

608
00:56:32,250 --> 00:56:33,208
Τι είναι αυτό;

609
00:56:40,541 --> 00:56:41,666
Τι γίνεται;

610
00:56:52,750 --> 00:56:53,625
Άσε με!

611
00:56:57,958 --> 00:56:59,666
Τι νομίζεις ότι κάνεις;

612
00:57:00,250 --> 00:57:03,208
Δεν αντέχω τους γιακούζα
που χρησιμοποιούν παιδιά.

613
00:57:29,833 --> 00:57:32,583
Μπορώ να ξαναδημιουργήσω το συνδικάτο
όποτε θέλω.

614
00:57:34,208 --> 00:57:36,333
Πρέπει μόνο να πεθάνεις.

615
00:57:43,833 --> 00:57:45,000
Πίσω μου, Χόλι.

616
00:57:53,875 --> 00:57:55,083
Ψόφα.

617
00:57:55,916 --> 00:57:56,791
Τζίνα!

618
00:58:44,375 --> 00:58:45,541
Μπάσταρδε!

619
00:59:04,125 --> 00:59:07,541
Όγκαϊ, πρέπει να τον νικήσεις.

620
00:59:08,875 --> 00:59:11,333
Σε παρακαλώ, Όγκαϊ. Βοήθησέ μας.

621
00:59:11,416 --> 00:59:13,791
Ο αφέντης μου είναι...

622
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
ο νέος αρχηγός, ο Σίντζι.

623
00:59:17,416 --> 00:59:18,875
Όγκαϊ...

624
00:59:21,000 --> 00:59:22,083
σε παρακαλώ.

625
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Με πήραν τα δάκρυα! Καημένη μου Χόλι.

626
00:59:29,541 --> 00:59:33,750
Η μαμά και ο μπαμπάς πέθαναν,
και τώρα δεν έχεις ούτε φίλους.

627
00:59:42,500 --> 00:59:46,041
Βλέπω ότι το απαίσιο γέλιο σου δεν άλλαξε.

628
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Πατέρα.

629
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
Χιντέκι!

630
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Ήσουν εδώ, στον Λάτιμερ;

631
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Λένε ότι πρέπει να είσαι παρών
στον θάνατο των γονιών σου.

632
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
Εσύ...

633
01:00:07,500 --> 01:00:13,208
Κύριε Όγκαϊ, σας έστειλα κάποια δεδομένα
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

634
01:00:13,291 --> 01:00:14,666
Τα είδατε;

635
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
Επιτρέψτε μου να το ελέγξω.
Μισό λεπτό, παρακαλώ.

636
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
Τι ετοιμάζεις, Χιντέκι;

637
01:00:23,166 --> 01:00:28,625
Ο Κεν βρήκε αρχεία μεταφοράς συνείδησης
για όλους τους προηγούμενους αρχηγούς.

638
01:00:28,708 --> 01:00:29,708
Τι;

639
01:00:32,250 --> 01:00:36,083
Το σώμα είναι του Σίντζι,

640
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
μα ο δακτύλιος ανήκει στον ιδρυτή.

641
01:00:38,958 --> 01:00:40,291
Και λοιπόν;

642
01:00:41,291 --> 01:00:43,000
Εγώ είμαι ο αρχηγός.

643
01:00:44,083 --> 01:00:45,250
Και τότε...

644
01:00:45,916 --> 01:00:47,791
και για πάντα.

645
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
Ο τωρινός αρχηγός είναι ο Σίντζι.

646
01:00:51,291 --> 01:00:53,250
Εσύ δεν είσαι ο αρχηγός.

647
01:00:54,125 --> 01:00:57,000
Η Χόλι είναι φίλη μου.

648
01:00:57,416 --> 01:00:58,541
Όγκαϊ!

649
01:00:58,625 --> 01:01:00,916
Περίμενε τρία δευτερόλεπτα, παρακαλώ.

650
01:01:08,875 --> 01:01:10,291
Όγκαϊ!

651
01:02:13,333 --> 01:02:14,500
Αδερφέ!

652
01:02:17,208 --> 01:02:18,500
Αδερφέ!

653
01:02:29,500 --> 01:02:33,041
<i>Μεγάλε αδερφέ...</i>

654
01:02:33,916 --> 01:02:35,291
Μεγάλε αδερφέ.

655
01:02:42,958 --> 01:02:46,666
Δείξε μας τον αληθινό σου εαυτό, δειλέ.

656
01:02:54,125 --> 01:02:56,958
Δεν ξέρω πολλά για τα έθιμα
ή για την τιμή...

657
01:02:57,916 --> 01:03:01,083
αλλά ξέρω ότι είσαι κάποιος
που κρύβεται στο περίβλημα άλλου.

658
01:03:06,791 --> 01:03:08,625
Σκουλήκι.

659
01:03:09,833 --> 01:03:12,416
Για έλα!

660
01:04:19,083 --> 01:04:21,333
Καθίκι του κερατά!

661
01:04:22,416 --> 01:04:25,083
Αλήτη!

662
01:05:06,791 --> 01:05:07,708
Πατέρα.

663
01:05:07,916 --> 01:05:10,291
Δεν έχουμε ολοκληρώσει ακόμη την τελετή.

664
01:05:14,208 --> 01:05:15,458
Χόλι...

665
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Ψόφα, διάολε!

666
01:05:35,416 --> 01:05:37,625
Μόνο μία φορά πεθαίνεις.

667
01:05:38,166 --> 01:05:39,708
Φρόντισε να το θυμάσαι.

668
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Δεν θέλω να πεθάνω.

669
01:05:47,708 --> 01:05:49,583
Δεν θέλω να πεθάνω.

670
01:05:57,916 --> 01:05:59,000
Χιντέκι.

671
01:05:59,291 --> 01:06:00,708
Δεν θέλω να πεθάνω.

672
01:06:02,583 --> 01:06:05,458
Βοήθησέ με, Χιντέκι.

673
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Κάνε το για τον πατέρα σου.

674
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Θέλω να ζήσω...

675
01:06:20,083 --> 01:06:22,208
Η τελευταία μου πράξη ευσέβειας
προς εσένα.

676
01:06:29,041 --> 01:06:33,750
ΜΙΖΟΥΜΟΤΟ

677
01:06:43,708 --> 01:06:45,583
"Ξεφορτώθηκα τη Χόλι".

678
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Αυτό είπα στην ΤΑΣΚ.

679
01:06:50,458 --> 01:06:51,625
Τζίνα!

680
01:06:51,791 --> 01:06:54,708
Τώρα μπορείς να μεταδοθείς οπουδήποτε.

681
01:06:54,958 --> 01:06:55,833
Ναι.

682
01:06:56,166 --> 01:07:00,750
Σίγουρα δεν θέλετε αυτήν τη φωτογραφία;

683
01:07:00,833 --> 01:07:01,791
Διάγραψέ την.

684
01:07:02,666 --> 01:07:03,666
Δεν τη θέλω.

685
01:07:04,708 --> 01:07:05,958
Όπως θέλετε.

686
01:07:06,416 --> 01:07:10,916
Επίσης, κύριε Κεν,
σας περιμένει πάνω ο κος Τανασέντα.

687
01:07:12,083 --> 01:07:12,958
Εντάξει.

688
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Ωραία. Λέω να φύγω.

689
01:07:33,500 --> 01:07:34,458
Αδερφέ...

690
01:07:35,750 --> 01:07:36,875
αντίο.

691
01:07:42,166 --> 01:07:43,500
Λοιπόν, Μάργκοτ...

692
01:07:44,833 --> 01:07:46,750
αρχίζεις να ψηλώνεις.

693
01:07:47,291 --> 01:07:51,458
Θα ήθελες να αλλάξεις περίβλημα,
όπως πάντα;

694
01:07:52,750 --> 01:07:55,625
Λέω να κρατήσω αυτό το περίβλημα.

695
01:07:56,541 --> 01:08:02,583
Θέλω ο Κεν και η Τζίνα να με αναγνωρίσουν
όταν τους ξανασυναντήσω ως ενήλικας.

696
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
Εντάξει.

697
01:08:12,708 --> 01:08:16,250
Μίλησες με τους γιακούζα
στον Κόσμο του Χάρλαν;

698
01:08:16,583 --> 01:08:17,666
Αν μίλησα;

699
01:08:18,458 --> 01:08:19,625
Όχι ακόμη.

700
01:08:20,916 --> 01:08:22,541
Κάναμε μια συμφωνία.

701
01:08:23,708 --> 01:08:25,791
Έχω κι άλλη αποστολή για εσένα.

702
01:08:28,291 --> 01:08:32,208
Είπες ότι, αν ολοκλήρωνα την αποστολή,
θα μεσολαβούσες με τους γιακούζα.

703
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
Ποτέ δεν είπα
ότι ήταν μόνο μία η αποστολή.

704
01:08:37,083 --> 01:08:38,375
Μου κάνεις πλάκα;

705
01:08:40,833 --> 01:08:42,541
Είσαι έτοιμος;

706
01:08:46,666 --> 01:08:48,083
Κύριε Τανασέντα...

707
01:08:49,583 --> 01:08:53,625
μοιάζετε στον πατέρα σας
πολύ περισσότερο από ό,τι νομίζετε.

708
01:09:04,708 --> 01:09:06,416
Ποια είναι η επόμενη αποστολή;

709
01:09:07,416 --> 01:09:10,416
Υποτιτλισμός: Μαρία Κωστοπούλου



