1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
FILM ANIME NETFLIX ORIGINAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,916 --> 00:00:19,208
<i>Pada abad ke-21,</i>

5
00:00:19,458 --> 00:00:23,541
<i>umat manusia memulai</i>
<i>kolonisasi angkasa luar.</i>

6
00:00:23,916 --> 00:00:27,125
<i>Memperluas dunia tempat mereka tinggal,</i>

7
00:00:27,375 --> 00:00:30,333
<i>juga kehidupan itu sendiri.</i>

8
00:00:30,416 --> 00:00:32,333
PLANET LATIMER

9
00:00:53,500 --> 00:00:55,083
Menyingkir! Bodoh!

10
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Memutar ke sana!

11
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Enyahlah!

12
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Bocah menyebalkan!

13
00:01:29,791 --> 00:01:30,750
Sial...

14
00:01:30,916 --> 00:01:31,958
Apa yang kau lakukan?

15
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
THE BON
LANTAI 53-54

16
00:01:42,833 --> 00:01:44,541
- Itu dia!
- Tangkap dia!

17
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
Apa?

18
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
Apa-apaan?

19
00:01:55,333 --> 00:01:57,208
Di sana, lift itu!

20
00:01:58,750 --> 00:02:01,041
Tutup... Ayo, tutup!

21
00:02:05,458 --> 00:02:06,541
Sial!

22
00:02:06,625 --> 00:02:07,583
Apa yang dia lakukan?

23
00:02:31,041 --> 00:02:33,041
<i>Kesadaran diproses digitalisasi</i>

24
00:02:33,416 --> 00:02:37,166
<i>dan disimpan dalam alat bernama "diska".</i>

25
00:02:37,708 --> 00:02:40,625
<i>Kesadaran digital</i>
<i>menjadi identitas seseorang,</i>

26
00:02:41,083 --> 00:02:44,750
<i>tubuhnya tak lain hanya medium</i>
<i>yang bisa digantikan.</i>

27
00:02:45,958 --> 00:02:49,875
<i>Pada zaman di mana tubuh</i>
<i>menjadi objek guna buang bernama wadah,</i>

28
00:02:50,666 --> 00:02:56,208
<i>kematian fisik tak lagi menimbulkan</i>
<i>rasa takut pada manusia.</i>

29
00:02:56,875 --> 00:02:59,166
<i>Orang kaya mulai menikmati usia hidup</i>

30
00:02:59,375 --> 00:03:03,458
<i>sepanjang usia bintang-bintang.</i>

31
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
Dunia ini panggung berisi pemain
dan penonton!

32
00:03:19,750 --> 00:03:22,541
Jika semua sama, ikutlah berdansa, ayo!

33
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Untuk teh pembangkit semangat,
pergilah ke kiri.

34
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Jika kau ingin meniduri jasad kekasih,
pergilah ke kanan.

35
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Kami punya wadah premium untukmu.

36
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Muak dengan Latimer?

37
00:03:48,375 --> 00:03:50,833
Transpor data di belakang lantai dansa

38
00:03:50,916 --> 00:03:52,791
akan mengirimmu ke planet lain.

39
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Inilah...

40
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
Itu dia!

41
00:03:55,791 --> 00:03:58,125
Kemari!

42
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
Yang ini baru saja dikirim
dari planet lain.

43
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
Beri dia Tas 305.

44
00:04:05,083 --> 00:04:06,333
Transpor data?

45
00:04:06,458 --> 00:04:07,416
Kau.

46
00:04:07,500 --> 00:04:09,083
Beri aku cermin.

47
00:04:25,333 --> 00:04:27,708
Setidaknya berpakaianlah.

48
00:04:28,250 --> 00:04:29,125
Hei.

49
00:04:29,500 --> 00:04:32,041
Tuan Tanaseda menyuruh kami
memberikan ini.

50
00:04:47,000 --> 00:04:48,125
Biarkan aku lewat!

51
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Menyingkir...

52
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
Bos mengkhawatirkanmu, Nona Holly.

53
00:04:57,791 --> 00:04:59,625
Berbahaya di luar sendirian.

54
00:04:59,708 --> 00:05:01,416
Kembalilah ke markas.

55
00:05:01,500 --> 00:05:04,583
Lepaskan. Aku mau pergi dari planet ini.

56
00:05:04,666 --> 00:05:07,375
Kau tak bisa melindungiku.

57
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
TRANSPOR DATA

58
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
Apa-apaan...

59
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togram?

60
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
Ikutlah denganku.

61
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
AKSES

62
00:06:30,750 --> 00:06:34,875
Pembohong! Katamu
kau akan transpor dataku ke sana!

63
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
Apa kau mendengarkanku?

64
00:06:38,250 --> 00:06:39,875
Kita sudah sepakat.

65
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Bisukan anggota tiga.

66
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
- <i>Membisukan anggota tiga</i>.
- Hei!

67
00:06:48,583 --> 00:06:51,208
Tampaknya kau telah menemui orangku,
Takeshi.

68
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Bagaimana dengan wadah itu?

69
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Kami sudah menyiapkan tubuh prajurit
kualitas tertinggi.

70
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
Refleksnya bagus,
tapi pecandu nikotin berat.

71
00:07:05,041 --> 00:07:07,458
Kebiasaan itu terbawa ke VR?

72
00:07:08,708 --> 00:07:10,166
Tangan ini masih ingat.

73
00:07:13,958 --> 00:07:15,375
Jadi, Tuan Tanaseda,

74
00:07:15,833 --> 00:07:18,958
bukankah kau ingin aku
menyelidiki kematian adikmu?

75
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Aku ragu gadis ini tahu sesuatu.

76
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
Gadis ini seorang ahli tato
untuk sindikat Mizumoto,

77
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
organisasi yakuza
yang dulu dipimpin adikku.

78
00:07:31,750 --> 00:07:35,416
Dia akan membawamu
ke markas Mizumoto tanpa dicurigai.

79
00:07:39,833 --> 00:07:41,916
Aku tak memerlukannya untuk masuk.

80
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Tak kuragukan itu. Kau seorang Utusan.

81
00:07:46,125 --> 00:07:47,458
Namun,

82
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
misteri kematian sesungguhnya adikku
ada di upacara suksesi.

83
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
Seorang ahli tato diperlukan
untuk ritual itu.

84
00:07:58,791 --> 00:08:01,166
Aku memerlukannya untuk ke upacara itu?

85
00:08:01,583 --> 00:08:03,958
Benar. Upacaranya dua hari lagi.

86
00:08:04,541 --> 00:08:08,583
Jika melewatkan yang ini,
kita harus menunggu bertahun-tahun lagi.

87
00:08:08,666 --> 00:08:10,541
<i>Bisu dinonaktifkan secara manual.</i>

88
00:08:13,125 --> 00:08:14,666
Kita sudah sepakat!

89
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
- Katamu kau akan mengirimku!
- Bisukan anggota tiga.

90
00:08:17,500 --> 00:08:19,375
- <i>Membisukan anggota tiga</i>.
- Kenapa...

91
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
Atur tingkat tampilan.

92
00:08:23,666 --> 00:08:25,458
Bayaranmu sesuai diskusi kita.

93
00:08:28,000 --> 00:08:30,416
Dendam terhadapmu di Dunia Harlan...

94
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
akan kulenyapkan.

95
00:08:37,333 --> 00:08:38,666
Itu saja?

96
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
Apa lagi maumu?

97
00:08:43,458 --> 00:08:45,750
<i>Komando akhir dimasukkan.</i>

98
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Takeshi Kovacs, Utusan terakhir
yang menjatuhkan sindikat Saito.

99
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
Apa? Kau Takeshi Kovacs, Utusan itu?

100
00:08:57,916 --> 00:09:01,541
Sudah setahun sejak Quellcrist Falconer
dan adikmu mati.

101
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Kau ingin kehilangan apa lagi?

102
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Aku mengandalkanmu, Takeshi Kovacs.

103
00:09:14,916 --> 00:09:16,125
AKSES

104
00:09:30,458 --> 00:09:31,666
Kita ke markas Mizumoto.

105
00:09:32,166 --> 00:09:33,500
Tidak!

106
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Lagi pula, Utusan adalah teroris.
Kau seorang buronan.

107
00:09:40,291 --> 00:09:42,083
Pikirmu apa yang kau lakukan?

108
00:09:42,666 --> 00:09:45,750
Jika pembunuh itu kembali,
tamat riwayat kita.

109
00:09:52,208 --> 00:09:53,208
Bocah itu...

110
00:09:53,375 --> 00:09:56,666
Apa aku ini? Pengasuh?

111
00:10:05,750 --> 00:10:07,708
Apa masalahmu...

112
00:10:07,916 --> 00:10:09,875
Holly dari sindikat Mizumoto?

113
00:10:10,916 --> 00:10:13,375
Aku Gena dari CTAC PBB.

114
00:10:14,041 --> 00:10:15,750
Aku butuh kerja samamu.

115
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
CTAC? Apa maumu denganku?

116
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Kau baru saja bicara
dengan sindikat Tanaseda.

117
00:10:21,625 --> 00:10:24,041
Mereka dalam pengawasan ketat CTAC.

118
00:10:24,750 --> 00:10:27,125
Aku tahu siapa kau dari komunikasi itu.

119
00:10:29,000 --> 00:10:30,791
Kau pikir kami tak akan tahu?

120
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Ceroboh sekali kau.

121
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Kau juga.

122
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Aku pengasuhnya.

123
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Kemarilah.

124
00:10:52,666 --> 00:10:54,583
Kau anggota yakuza Mizumoto?

125
00:10:55,750 --> 00:11:00,875
Tak ada penjahat yang lebih hina
dari gangster yang menggunakan anak-anak.

126
00:11:45,125 --> 00:11:47,375
Meminta bantuan! Peleton dua masuk...

127
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Ke belakangku!

128
00:11:56,041 --> 00:11:57,333
Mereka kawananmu?

129
00:11:57,666 --> 00:11:58,916
Menurutmu?

130
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
Tolong...

131
00:12:24,000 --> 00:12:25,208
"Kematian nyata"...

132
00:12:25,916 --> 00:12:28,666
Kesadaran digitalnya
tak akan bisa dipulihkan.

133
00:12:30,666 --> 00:12:33,583
Wadahnya... ditingkatkan
untuk pertarungan.

134
00:12:36,708 --> 00:12:38,791
CTAC dan wadah ninja...

135
00:12:39,500 --> 00:12:41,250
Pekerjaan ini luar biasa.

136
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Dia mengejarnya!

137
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Ada lagi?

138
00:13:36,208 --> 00:13:37,333
Merunduk, Holly!

139
00:14:31,958 --> 00:14:33,041
Ini Gena.

140
00:14:33,333 --> 00:14:35,625
Pasukan musuh menghabisi unit kami.

141
00:14:36,500 --> 00:14:38,291
Meminta pengumpulan mayat.

142
00:14:44,208 --> 00:14:45,916
Holly dari sindikat Mizumoto,

143
00:14:46,166 --> 00:14:49,333
kenapa mereka mengejar ahli tato
seperti kau?

144
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Aku... meninggalkan sindikat Mizumoto.

145
00:14:57,208 --> 00:15:00,583
CTAC sedang menyelidiki sindikat Mizumoto.

146
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Apa yang terjadi di dalam?

147
00:15:02,833 --> 00:15:05,250
Siapa yang menyewa prajurit bayaran itu?

148
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Shinji...

149
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
Dia merencanakan kudeta.

150
00:15:10,833 --> 00:15:14,083
Shinji... Calon bos?

151
00:15:16,208 --> 00:15:20,250
Aku membawamu kembali ke sindikat.
Mohon kerja samamu.

152
00:15:20,333 --> 00:15:21,416
Tidak!

153
00:15:21,500 --> 00:15:25,041
Tunggu. Kami juga punya urusan
dengan sindikat Mizumoto.

154
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
Menyingkirlah.

155
00:15:30,458 --> 00:15:34,166
Bagaimana jika aku menangkapmu
dan menyerahkanmu ke PBB,

156
00:15:34,541 --> 00:15:36,041
Tuan Pengasuh?

157
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Ingin ke markas yakuza mengenakan itu?

158
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
Sial.

159
00:15:44,375 --> 00:15:47,666
Kita sama-sama tak ingin masalah lagi,
bukan?

160
00:15:47,916 --> 00:15:49,458
Tunggu!

161
00:15:49,541 --> 00:15:52,916
Aku tak mau kembali ke sana!

162
00:15:54,833 --> 00:15:57,625
<i>Lepaskan aku!</i>
<i>Aku ingin pergi dari planet ini.</i>

163
00:15:57,750 --> 00:16:00,875
<i>Lupakan. Tanaseda tak akan mendengarkanmu.</i>

164
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Cukup terbuka untuk sebuah markas yakuza.

165
00:16:09,625 --> 00:16:11,291
Mereka mengelola hotel juga.

166
00:16:13,541 --> 00:16:15,208
Terhubung ke markas.

167
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.

168
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly. Tampaknya kau keluar lagi.

169
00:16:25,875 --> 00:16:28,208
Sudah kubilang itu berbahaya.

170
00:16:29,250 --> 00:16:31,166
Tempat ini juga.

171
00:16:31,666 --> 00:16:35,416
Terima kasih telah mengantarkan
Holly kemari.

172
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
Dia selalu pergi sendirian.

173
00:16:41,083 --> 00:16:43,041
Sindikat Mizumoto dengan bangga

174
00:16:43,125 --> 00:16:45,583
mempersembahkan <i>ryokan</i>
terakhir di Latimer,

175
00:16:45,666 --> 00:16:48,166
Angsa Liar.

176
00:16:49,375 --> 00:16:52,416
Aku Ogai, pemandumu.

177
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
Sudah melakukan reservasi?

178
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
Kau juga bisa memilih
untuk makan malam saja.

179
00:16:59,708 --> 00:17:01,916
Beri tahu aku jika kau mau itu.

180
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
Namun, wisma karaoke di lantai 11

181
00:17:05,833 --> 00:17:08,875
hanya dibuka untuk tamu yang bermalam.

182
00:17:09,083 --> 00:17:10,666
- Harap mengerti.
- Holly.

183
00:17:10,750 --> 00:17:12,041
Nonaktifkan dia.

184
00:17:13,375 --> 00:17:19,875
Ogai RM 62217 hanya bisa dinonaktifkan
oleh Genzo.

185
00:17:21,333 --> 00:17:24,000
Genzo... Bos sindikat?

186
00:17:24,791 --> 00:17:30,250
Ya. Tuan dari Ogai adalah Genzo,
kepala sindikat Mizumoto.

187
00:17:30,750 --> 00:17:35,125
Tentu, itu akan beralih
ketika suksesi terjadi.

188
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
Holly.

189
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
Kau kembali.

190
00:17:41,875 --> 00:17:44,625
Sudah sering kukatakan
jangan keluar sendirian.

191
00:17:45,541 --> 00:17:46,916
Kau pasti Genzo.

192
00:17:47,583 --> 00:17:48,833
Bisa nonaktifkan dia?

193
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
Apa katamu?

194
00:17:51,083 --> 00:17:54,416
Bagaimana bisa kau bicara
kepada Tuan Shinji seperti itu?

195
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
Kau ingin dihajar?

196
00:18:00,458 --> 00:18:03,208
Tampaknya memang tak perlu ganti pakaian.

197
00:18:03,291 --> 00:18:05,791
Diam. Ini bukan salahku.

198
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
Ini Tuan Shinji, calon bos kami.

199
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
Sebaiknya tunjukkan rasa hormat.

200
00:18:11,666 --> 00:18:13,791
Singkirkan pistolmu, Bedebah!

201
00:18:14,333 --> 00:18:17,833
Shinji. Kedua orang ini pengawalku.

202
00:18:17,916 --> 00:18:21,583
Mereka menyelamatkanku dari serangan
yang membunuh dua orang kita.

203
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Kau diserang lagi?

204
00:18:34,250 --> 00:18:35,791
Ini...

205
00:18:40,250 --> 00:18:41,291
Ken Kakura.

206
00:18:46,208 --> 00:18:47,083
Gena.

207
00:18:52,625 --> 00:18:57,625
Itu tetap bukan alasan untuk lancang
kepada Tuan Shinji, bukan?

208
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Harus ada konsekuensinya.

209
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
Tuan Shinji? Tunggu...

210
00:19:21,250 --> 00:19:22,708
Maaf atas itu.

211
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
Sebagai permohonan maaf.

212
00:19:27,125 --> 00:19:28,333
Tidak, terima kasih.

213
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
Terlalu berlebihan untuk dia terima.

214
00:19:43,166 --> 00:19:47,125
Beri ia pemakaman yang layak.

215
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
Kau pria yang beruntung.

216
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
Ogai.

217
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
Bawa tamu-tamu ini,

218
00:19:58,708 --> 00:20:01,541
ke kamar kita yang paling mahal.

219
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Suite ini adalah fasilitas terbaik
dari <i>ryokan</i> kami, <i>Vita Sexualis</i>.

220
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
Kami juga menawarkan
berbagai layanan kamar untuk kebutuhanmu.

221
00:20:22,541 --> 00:20:26,333
Ini kamar yang sempurna
untuk pengantin baru.

222
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Permisi.

223
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Aku akan menemui Genzo.
Ikutlah denganku, Tuan Pengawal.

224
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
Aku tak ikut.

225
00:20:41,250 --> 00:20:42,416
Tunjukkan jalannya.

226
00:20:42,958 --> 00:20:45,625
Silakan. Ikuti aku, Tuan.

227
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Jadi, kau Ken?

228
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
Aku Genzo. Kepala sindikat Mizumoto.

229
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Maaf aku berbaring seperti ini.

230
00:21:16,291 --> 00:21:19,791
Kau boleh berdiri. Bisa kukerjakan
bagian ini tanpa melihat.

231
00:21:31,125 --> 00:21:33,791
Di ruangan ini, Holly bosnya.

232
00:21:47,541 --> 00:21:50,916
Dia pembuat masalah sejak masih kecil.

233
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Aku senang kau bertahan, Nak.

234
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
Kau anggota sindikat Tanaseda, bukan?

235
00:22:06,791 --> 00:22:09,500
Saat ini, aku hanya pengawal Holly.

236
00:22:11,375 --> 00:22:13,291
Aku di dalam markas Mizumoto.

237
00:22:13,500 --> 00:22:16,666
<i>Dapat sesuatu tentang kudeta itu?</i>

238
00:22:16,875 --> 00:22:21,291
Holly Togram mengklaim
calon bos Shinji dalangnya.

239
00:22:21,833 --> 00:22:24,000
<i>Kudeta oleh calon bos?</i>

240
00:22:26,583 --> 00:22:28,083
<i>Tapi kenapa?</i>

241
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
<i>Ada laporan lain?</i>

242
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Aku belum membunuh satu yakuza pun.

243
00:22:36,083 --> 00:22:38,083
<i>Aku hampir lupa motifmu.</i>

244
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
<i>Aku terkejut saat mendengar</i>

245
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
<i>pemberontak Utusan akan ikut misi CTAC.</i>

246
00:22:45,541 --> 00:22:49,333
<i>Tapi kini, kau dianggap pahlawan</i>
<i>di antara petinggi di CTAC,</i>

247
00:22:49,708 --> 00:22:51,083
<i>Reileen Kawahara.</i>

248
00:22:51,958 --> 00:22:55,541
<i>Meski nama kode dalam misimu adalah Gena.</i>

249
00:22:59,166 --> 00:23:00,625
Selamat malam.

250
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
Sepertinya aku tersesat.

251
00:23:03,166 --> 00:23:05,250
Aku berusaha kembali ke kamarku.

252
00:23:06,041 --> 00:23:07,500
Bisa tunjukkan jalannya?

253
00:23:11,291 --> 00:23:15,875
Bosmu Tanaseda
adalah putra dari bos pendiri kami.

254
00:23:16,916 --> 00:23:21,708
Ini bos kedua kami, adik dari Tanaseda.

255
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
Tanaseda masih hidup, bukan?

256
00:23:26,291 --> 00:23:28,250
Berganti-ganti wadah.

257
00:23:28,583 --> 00:23:32,250
Dia salah satu yakuza yang paling ditakuti
di alam semesta ini.

258
00:23:32,375 --> 00:23:34,541
Untuk apa pria pemberani seperti dia

259
00:23:35,000 --> 00:23:39,291
tiba-tiba mengirimkan salah satu orangnya?

260
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Apa tujuanmu kemari?

261
00:23:44,875 --> 00:23:46,833
Kembalilah, Genzo.

262
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
Jika ada rencana kudeta...

263
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
kau pasti butuh bantuan.

264
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Rumor itu lagi.

265
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Aku muak mendengarnya.

266
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
Kudeta itu mustahil.

267
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
Tapi belakangan ini ada serangan.

268
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
Beri tahu aku, Ken.

269
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
Apa kau tahu kenapa Mizumoto
menjadi sindikat terbesar di Latimer?

270
00:24:16,541 --> 00:24:17,750
Di sindikat kami,

271
00:24:18,625 --> 00:24:23,791
bos sebelumnya selalu mati
saat suksesi berlangsung.

272
00:24:24,833 --> 00:24:27,375
Tak hanya wadahnya...

273
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
diskanya juga mati.

274
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
"Kematian nyata."

275
00:24:33,041 --> 00:24:36,666
Tradisi ini dibuat untuk mencegah
bos mana pun

276
00:24:36,750 --> 00:24:39,750
memegang kekuasaan selamanya
dan menghancurkan sindikat.

277
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
Bos memberi nyawanya kepada sindikat.

278
00:24:44,041 --> 00:24:47,750
Anggotanya juga memberi nyawanya
kepada sindikat.

279
00:24:48,708 --> 00:24:51,166
Itulah kode kami.

280
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
Apa gunanya memilih kematian
di dunia yang kita tinggali ini?

281
00:24:59,416 --> 00:25:03,291
Kemanusiaan kurang lebih
telah mencapai keabadian.

282
00:25:03,583 --> 00:25:08,708
Itulah alasan menjadikan kematian
sebagai fondasi

283
00:25:08,791 --> 00:25:11,375
dari entitas raksasa seperti Mizumoto.

284
00:25:16,833 --> 00:25:19,083
Baiklah, cukup untuk hari ini.

285
00:25:25,916 --> 00:25:29,416
Menakjubkan!
Kau bisa masuk ke mana saja dengan itu?

286
00:25:30,833 --> 00:25:33,166
Akan kutunjukkan yang lebih menakjubkan.

287
00:25:33,250 --> 00:25:34,500
Ayo.

288
00:25:45,541 --> 00:25:46,750
Satu tumbang.

289
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
KEAMANAN

290
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
Aku melihat foto adikmu.

291
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
Dia mati sesuai kode sindikat.

292
00:25:57,375 --> 00:25:58,833
Kode katamu?

293
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
Kau tak percaya?

294
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
Mungkin jika adikku, aku percaya.

295
00:26:06,041 --> 00:26:12,791
Namun, ayahku adalah orang jahat,
perwujudan dari kejahatan itu sendiri.

296
00:26:14,125 --> 00:26:18,458
Mengira manusia keji itu akan menyerahkan
nyawanya untuk menghormati kode...

297
00:26:20,000 --> 00:26:21,541
Mustahil.

298
00:26:22,250 --> 00:26:25,541
Kau percaya ada sesuatu
di balik tradisi ini?

299
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Sepertinya begitu, ya.

300
00:26:28,208 --> 00:26:32,500
Gadis ahli tato itu tampaknya penting
bagi ritual suksesi ini.

301
00:26:34,625 --> 00:26:39,333
Dia harus dilindungi. Setidaknya,
hingga upacaranya dimulai dua hari lagi.

302
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
AKSES

303
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
Ada yang datang.

304
00:26:52,833 --> 00:26:53,958
Biar aku saja.

305
00:26:58,333 --> 00:26:59,291
Siapa di sana...

306
00:27:18,875 --> 00:27:23,250
Apa ini? Bagian kesadaranmu
yang gagal diunggah?

307
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
Apa yang kau lakukan di sini, Bodoh?

308
00:27:26,541 --> 00:27:27,583
Siapa mereka?

309
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Ada yang datang.

310
00:27:30,416 --> 00:27:31,250
Biar aku saja.

311
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
Siapa di sana...

312
00:27:33,958 --> 00:27:37,041
Mereka Ayah dan Ibu.

313
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Kukira Genzo ayahmu.

314
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Tentu saja bukan.

315
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Lihat. Ayah ditembak kepalanya,

316
00:27:47,041 --> 00:27:49,333
lalu diska Ibu juga masih utuh.

317
00:27:49,791 --> 00:27:52,041
Mereka belum menemukan diskanya?

318
00:27:53,208 --> 00:27:54,958
Mereka masih hidup.

319
00:27:56,166 --> 00:28:00,958
Kau butuh bantuan Mizumoto
untuk menemukan diska orang tuamu?

320
00:28:02,625 --> 00:28:05,541
Genzo bilang dia akan membantu
mencari mereka.

321
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
Namun, aku sudah tak tahan lagi.

322
00:28:14,541 --> 00:28:17,208
Kau harus menghapus data ini.

323
00:28:17,708 --> 00:28:19,291
Bagaimana bisa?

324
00:28:19,916 --> 00:28:22,708
Kau menggantungkan diri
pada ingatan orang mati.

325
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
Ayo.

326
00:28:30,041 --> 00:28:34,083
Terlalu lama bersama data tak utuh,
ia bisa mengambil alih kesadaranmu.

327
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Holly...

328
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Ayo.

329
00:28:39,041 --> 00:28:40,208
Siapa di sana...

330
00:28:48,125 --> 00:28:49,500
Kalian bodoh.

331
00:28:49,916 --> 00:28:53,833
Berapa lama untuk membunuh
satu anak kecil?

332
00:28:57,666 --> 00:28:58,583
Dua hari...

333
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
Dua hari lagi menuju suksesi.

334
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Camkan itu!

335
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
Kau tak apa?

336
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
Katakan, kau tak apa?

337
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
Maafkan aku...

338
00:29:19,500 --> 00:29:20,833
Kau harus mengerti,

339
00:29:21,791 --> 00:29:24,875
sakit juga rasanya memukulmu.

340
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Para pengawal itu...

341
00:29:33,250 --> 00:29:36,416
Lain kali, tamat riwayatmu!

342
00:29:38,291 --> 00:29:42,083
SEHARI MENUJU UPACARA SUKSESI

343
00:30:11,958 --> 00:30:14,125
MENGUNGGAH

344
00:30:14,291 --> 00:30:15,625
AKSES DIBERIKAN

345
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
Seperti dugaanku.

346
00:30:25,458 --> 00:30:27,041
Yakuza sialan.

347
00:30:42,458 --> 00:30:43,333
Gena!

348
00:30:43,791 --> 00:30:45,791
Kenapa semua yakuza ini di sini?

349
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
Salah satu petugas keamanan kami,
Nogaki, ditemukan tewas.

350
00:30:49,458 --> 00:30:52,000
Bos memerintahkan peningkatan keamanan.

351
00:30:52,083 --> 00:30:53,083
Begitu rupanya.

352
00:30:54,250 --> 00:30:56,875
Aku akan menemui Genzo.

353
00:30:57,750 --> 00:30:59,541
Kau mau ikut denganku, Gena?

354
00:31:01,916 --> 00:31:03,041
Baiklah.

355
00:31:11,500 --> 00:31:13,500
Apa ini? Parade?

356
00:31:13,833 --> 00:31:16,083
Tak perlu kurang ajar.

357
00:31:29,708 --> 00:31:30,583
Apa-apaan...

358
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
Siapa di sana?

359
00:31:49,375 --> 00:31:51,083
Taniguchi!

360
00:32:00,458 --> 00:32:03,208
Apa yang kau lakukan?

361
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Kenapa berdiri saja? Hajar dia.

362
00:32:20,583 --> 00:32:22,041
Bedebah...

363
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Bunuh mereka!

364
00:32:27,583 --> 00:32:28,500
Rasakan ini!

365
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
Apa yang mereka lakukan?

366
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
Itu tak akan mempan.

367
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken!

368
00:34:46,333 --> 00:34:47,541
Cepat, ikuti aku.

369
00:34:51,291 --> 00:34:52,166
Nona Holly?

370
00:34:52,666 --> 00:34:53,833
Apa-apaan...

371
00:34:53,916 --> 00:34:56,333
Hati-hati!

372
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Tolong kami, Ogai!

373
00:35:21,250 --> 00:35:23,875
Kehancuran properti terdeteksi.

374
00:35:24,875 --> 00:35:27,750
Menghitung jumlah kerusakan.

375
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
Asuransi tak menanggung aset menyusut...

376
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
- Ogai! Kami diserang!
- Astaga!

377
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Holly adalah temanku.

378
00:36:25,208 --> 00:36:28,208
Tampaknya aku yang paling banyak merusak.

379
00:36:35,166 --> 00:36:36,208
Nak...

380
00:36:37,250 --> 00:36:39,166
Kenapa mereka ingin sekali membunuhmu?

381
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Itu...

382
00:36:47,375 --> 00:36:49,708
Katakan segalanya jika kau ingin hidup.

383
00:36:49,875 --> 00:36:52,916
Aku tak mau menyia-nyiakan nyawaku
karena kau tak mau bicara.

384
00:36:56,208 --> 00:36:57,125
Aku...

385
00:36:58,541 --> 00:37:00,375
akan membunuh bos.

386
00:37:05,416 --> 00:37:09,958
<i>Untuk membantu mewujudkan</i>
<i>ide suksesi bos pendiri,</i>

387
00:37:10,208 --> 00:37:16,458
<i>ahli tato Margot menciptakan teknologi</i>
<i>untuk menanam sebuah program spesial</i>

388
00:37:16,541 --> 00:37:19,500
<i>pada tato yang secara tradisional</i>
<i>dikenakan bos Mizumoto.</i>

389
00:37:21,875 --> 00:37:24,458
<i>Dengan mengadakan ritual suksesi,</i>

390
00:37:24,916 --> 00:37:30,458
<i>program itu berjalan, menghancurkan diska</i>
<i>di dalam wadah bos sebelumnya.</i>

391
00:37:31,416 --> 00:37:36,750
<i>Tato itu diturunkan ke bos berikutnya,</i>
<i>dan ritual itu berulang.</i>

392
00:37:38,958 --> 00:37:43,958
Jika Shinji membunuhmu, dia akan bisa
menghindari kematian nyata. Artinya...

393
00:37:44,083 --> 00:37:47,291
Dia akan berkuasa selamanya.

394
00:37:48,833 --> 00:37:51,541
Apa ada cadangan teknologi tato itu?

395
00:37:53,583 --> 00:37:55,833
Hanya kau yang bisa mengaksesnya?

396
00:38:00,916 --> 00:38:01,791
Apa?

397
00:38:02,500 --> 00:38:03,750
Gena...

398
00:38:04,208 --> 00:38:05,958
kita harus mengobati lukamu.

399
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Ayo kembali ke kamar.

400
00:38:09,375 --> 00:38:11,416
Bukankah kau akan menemui Genzo?

401
00:38:13,166 --> 00:38:15,208
Pengobatanmu harus didahulukan.

402
00:38:21,750 --> 00:38:22,583
Ya.

403
00:38:23,458 --> 00:38:27,541
Menurut data yang kudapat,
Shinji dalang di balik kudeta.

404
00:38:28,416 --> 00:38:29,291
Apa berikutnya?

405
00:38:29,875 --> 00:38:31,250
<i>Misimu selesai.</i>

406
00:38:31,708 --> 00:38:34,291
<i>Data kita cukup untuk memanipulasi</i>
<i>Mizumoto</i>.

407
00:38:34,916 --> 00:38:37,708
<i>Jika kudeta itu berhasil,</i>
<i>kita peras Shinji.</i>

408
00:38:38,125 --> 00:38:41,708
<i>Jika gagal, kita masih punya intel</i>
<i>dalam tato bos.</i>

409
00:38:42,250 --> 00:38:43,333
<i>Saatnya keluar.</i>

410
00:38:44,625 --> 00:38:46,875
<i>Sumbermu Holly Togram?</i>

411
00:38:48,333 --> 00:38:50,500
<i>Dia harus disingkirkan.</i>

412
00:38:51,458 --> 00:38:52,458
<i>Itu saja.</i>

413
00:38:55,458 --> 00:38:58,125
CTAC tak lebih baik dari yakuza...

414
00:39:14,791 --> 00:39:20,291
<i>Tangan yang menguliti tubuh itu</i>
<i>hidup-hidup</i>

415
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
<i>Terbuat dari tambalan-tambalan</i>

416
00:39:27,875 --> 00:39:32,916
<i>Jangan berkeliaran sendirian</i>

417
00:39:33,750 --> 00:39:39,916
<i>Atau Monster Tambal-sulam</i>
<i>akan memakanmu hidup-hidup</i>

418
00:39:43,583 --> 00:39:49,875
<i>Dia akan mengunyahmu, tulang dan tubuhmu</i>

419
00:39:52,416 --> 00:39:53,500
Kakak...

420
00:39:56,750 --> 00:39:58,458
Apa yang kau nyanyikan?

421
00:40:00,083 --> 00:40:01,791
Lagu kesukaan adikku dulu.

422
00:40:03,416 --> 00:40:04,291
Begitu, ya...

423
00:40:06,000 --> 00:40:07,166
Aku akan ke VR.

424
00:40:07,666 --> 00:40:09,250
Jaga dia selagi aku pergi.

425
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Gena?

426
00:40:15,416 --> 00:40:16,291
Baik.

427
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
AKSES

428
00:40:28,541 --> 00:40:31,875
Kau percaya, Takeshi?

429
00:40:32,333 --> 00:40:34,916
Bahwa kode mereka sungguhan?

430
00:40:35,958 --> 00:40:40,208
Bahwa mereka bersedia menato mereka
sendiri dengan alat penghancur diri?

431
00:40:41,208 --> 00:40:42,333
Siapa yang tahu?

432
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
Aku tak bisa menerka pikiran orang tua.

433
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
Apa hubungannya dengan usia?

434
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Kita hidup di zaman
di mana tubuh dapat digantikan.

435
00:40:53,958 --> 00:40:57,458
Aku bisa menjadi 200 tahun,

436
00:40:57,541 --> 00:40:59,500
atau 18 tahun.

437
00:40:59,583 --> 00:41:03,125
Tak ada orang berusia 18 tahun
yang bicara seperti itu. Pak.

438
00:41:19,416 --> 00:41:20,250
Kakak...

439
00:41:22,625 --> 00:41:23,791
Aku merindukanmu.

440
00:41:25,208 --> 00:41:27,833
Aku yang menyelamatkanmu.

441
00:41:32,958 --> 00:41:36,625
Apa mereka akan menjunjung kode itu?

442
00:41:37,416 --> 00:41:38,750
Entah.

443
00:41:40,000 --> 00:41:43,625
Pria yang tawanya tak elegan
tak boleh dipercaya.

444
00:41:44,583 --> 00:41:45,833
Tawanya?

445
00:41:46,208 --> 00:41:51,583
Ya. Genzo tertawa
seperti ayam yang tercekik.

446
00:41:54,250 --> 00:41:56,625
Sesuatu akan terjadi di upacara besok.

447
00:41:58,666 --> 00:41:59,583
Apa?

448
00:42:15,125 --> 00:42:16,083
Takeshi.

449
00:42:16,666 --> 00:42:19,833
Aku ingin kau menyelidiki sesuatu
sebelum upacara itu.

450
00:42:25,250 --> 00:42:26,208
Selamat datang.

451
00:42:27,375 --> 00:42:29,833
Jadi, apa yang kalian diskusikan?

452
00:42:31,041 --> 00:42:36,291
Ritual itu lebih dari yang Holly katakan.
Aku perlu menyelidikinya.

453
00:42:37,375 --> 00:42:40,625
Shinji ingin membunuh Holly
sebelum upacaranya dimulai.

454
00:42:41,416 --> 00:42:43,791
Jaga dia selagi aku pergi.

455
00:42:50,416 --> 00:42:53,083
Aku bukan pengasuhnya.

456
00:42:54,916 --> 00:42:57,500
Kenapa kau masih di sini?

457
00:42:58,708 --> 00:43:00,000
Bukan urusanmu.

458
00:43:01,166 --> 00:43:04,416
Tak ada tanda bantuan akan datang
atau kau akan pergi.

459
00:43:07,333 --> 00:43:09,041
Apa rencana CTAC?

460
00:43:10,166 --> 00:43:12,541
Aku diperintahkan untuk pergi lebih awal.

461
00:43:13,958 --> 00:43:15,041
Begitu rupanya.

462
00:43:15,666 --> 00:43:17,208
Sebaiknya kau juga pergi.

463
00:43:18,791 --> 00:43:20,541
Tak kukira kau akan peduli.

464
00:43:22,125 --> 00:43:25,083
Kau bisa mati
menghadapi para ninja itu sendirian.

465
00:43:25,708 --> 00:43:27,250
Diskamu akan dihancurkan.

466
00:43:27,333 --> 00:43:29,125
Aku tak bisa mundur sekarang.

467
00:43:30,125 --> 00:43:31,750
Larilah.

468
00:43:31,833 --> 00:43:35,083
Apa gunanya mati
demi kepentingan orang lain?

469
00:43:35,958 --> 00:43:38,291
Jika aku lari, aku akan dikepung musuh.

470
00:43:39,583 --> 00:43:40,666
Itu bunuh diri.

471
00:43:41,708 --> 00:43:45,208
Kenapa kau selalu membahayakan nyawamu
demi orang lain?

472
00:43:46,000 --> 00:43:47,750
Kau tahu apa tentangku?

473
00:43:59,166 --> 00:44:03,166
<i>Untuk meningkatkan keamanan</i>
<i>sebelum upacara besok,</i>

474
00:44:03,250 --> 00:44:06,250
<i>pembaruan sistem akan dilakukan sekarang.</i>

475
00:44:06,791 --> 00:44:09,875
Tak ada waktu lagi.
Aku akan periksa markas mereka.

476
00:44:15,541 --> 00:44:16,458
Ken.

477
00:44:16,875 --> 00:44:18,416
Kau akan butuh kartu keamanan.

478
00:44:20,708 --> 00:44:22,041
Suvenir, ya?

479
00:44:22,625 --> 00:44:23,625
Sampai nanti.

480
00:44:31,750 --> 00:44:33,416
Holly, bangun.

481
00:44:34,958 --> 00:44:36,541
Ada apa, Gena?

482
00:44:37,041 --> 00:44:38,208
Dengar baik-baik.

483
00:44:39,666 --> 00:44:42,208
Ada yang harus kau tahu.

484
00:45:01,375 --> 00:45:02,500
ID PENGGUNA

485
00:45:34,625 --> 00:45:36,750
Pak... Dapat.

486
00:45:43,291 --> 00:45:46,666
HARI UPACARA SUKSESI

487
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
- Sungguh?
- Ogai.

488
00:45:53,208 --> 00:45:54,666
Ada kabar apa?

489
00:45:55,333 --> 00:45:57,041
Tuan Ken dan Nona Gena,

490
00:45:57,375 --> 00:46:01,291
sudah lihat perangkat kembang api terbang
di sekeliling gedung?

491
00:46:01,833 --> 00:46:02,916
Aku tak tertarik.

492
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
Apa maumu?

493
00:46:04,958 --> 00:46:11,291
Aku akan mengendalikan
pertunjukan kembang api setelah upacara.

494
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Saatnya aku bersinar.

495
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Lihat kemari, kalian berdua.

496
00:46:21,958 --> 00:46:24,625
- Apa yang kau lakukan?
- Aku mengambil foto.

497
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Tunjukkan fotonya, Ogai.

498
00:46:27,375 --> 00:46:28,208
Tentu.

499
00:46:29,958 --> 00:46:31,208
Berhentilah bercanda.

500
00:46:31,291 --> 00:46:32,291
Apa maumu?

501
00:46:33,041 --> 00:46:38,416
Karena peningkatan level keamanan,
area tertentu dibatasi hari ini.

502
00:46:38,583 --> 00:46:41,291
Pemandian umum di lantai sepuluh dan 11...

503
00:46:43,916 --> 00:46:44,916
Apa-apaan...

504
00:46:45,000 --> 00:46:45,916
Apa itu?

505
00:46:46,000 --> 00:46:47,875
Pasti terjadi sesuatu.

506
00:46:47,958 --> 00:46:49,416
Aku akan memeriksanya.

507
00:46:54,750 --> 00:46:55,708
Holly hilang.

508
00:47:00,541 --> 00:47:01,500
Apa itu?

509
00:47:03,416 --> 00:47:04,791
Kembang apinya meledak.

510
00:47:07,625 --> 00:47:08,666
Tepat sekali.

511
00:47:09,208 --> 00:47:12,333
Gunakan pengalihan ini
untuk menyingkirkan pengawal itu.

512
00:47:13,291 --> 00:47:16,375
Tatonya belum akan selesai
hingga sebelum upacara.

513
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
Masih ada waktu.

514
00:47:18,666 --> 00:47:19,541
Baik, Pak.

515
00:47:25,666 --> 00:47:27,208
Jangan gagal kali ini.

516
00:47:34,250 --> 00:47:35,083
Apa?

517
00:47:36,708 --> 00:47:38,666
Malafungsi kembang api sebabkan ledakan.

518
00:47:38,750 --> 00:47:39,583
Bos...

519
00:47:39,958 --> 00:47:42,166
Jangan sampai itu mengganggu upacara.

520
00:47:42,500 --> 00:47:44,500
Kita selesaikan tatonya sekarang.

521
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Bedebah...

522
00:48:05,458 --> 00:48:06,958
Nona Holly hilang.

523
00:48:07,041 --> 00:48:09,125
Periksa hotel dan markas.

524
00:48:09,208 --> 00:48:10,083
Baik, Pak.

525
00:48:10,166 --> 00:48:11,083
Tunggu.

526
00:48:11,458 --> 00:48:14,041
Holly mungkin ada di upacara.

527
00:48:14,375 --> 00:48:16,541
Kenapa kau bisa tahu?

528
00:48:16,708 --> 00:48:18,500
Ninja membawanya, bukan?

529
00:48:18,583 --> 00:48:19,791
Dengar...

530
00:48:20,708 --> 00:48:22,375
Tanaseda mengirimku kemari.

531
00:48:23,791 --> 00:48:25,875
Akan kukatakan semua yang aku tahu.

532
00:48:25,958 --> 00:48:27,375
Kita harus bekerja sama.

533
00:48:27,458 --> 00:48:28,875
Nanti saja.

534
00:48:39,125 --> 00:48:42,791
Sial. Kenapa mereka muncul sekarang?

535
00:48:43,416 --> 00:48:46,041
Upacara pentingmu juga hanya sandiwara.

536
00:49:55,875 --> 00:49:57,583
Bos kita saat ini, Genzo

537
00:49:58,291 --> 00:50:01,416
telah menghadapi kematian
atas nama kehormatan.

538
00:50:01,791 --> 00:50:03,916
Namun, ini bukanlah akhir darinya.

539
00:50:04,625 --> 00:50:08,375
Lepas dari raga,
jiwanya akan menjelma menjadi naga,

540
00:50:09,166 --> 00:50:11,875
membimbingku menuju kejayaan.

541
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Selamat atas pelantikanmu.

542
00:50:21,291 --> 00:50:24,458
Tuan Shinji, atau harus kupanggil
Tuan Genzo?

543
00:50:25,083 --> 00:50:29,000
Atau kau pakai nama lain sebelum itu?

544
00:50:29,458 --> 00:50:30,416
Siapa kau?

545
00:50:31,750 --> 00:50:33,500
Bagaimana kau dapat akses?

546
00:50:33,916 --> 00:50:37,375
Sudah berapa kali
kau menjadi bos sekarang?

547
00:50:38,708 --> 00:50:40,000
Ayah...

548
00:50:40,583 --> 00:50:41,791
Hideki!

549
00:50:42,333 --> 00:50:45,833
Sudah sifatmu
punya rencana bodoh seperti ini.

550
00:50:46,291 --> 00:50:48,375
Ogai, apa yang terjadi?

551
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
Sedang kutangani.

552
00:50:50,958 --> 00:50:53,875
Dengan membuat para bos
mengorbankan nyawa mereka,

553
00:50:54,500 --> 00:50:57,875
kau memastikan loyalitas orangmu
di tanganmu.

554
00:51:01,583 --> 00:51:06,375
<i>Namun, sebenarnya,</i>
<i>kau mengambil alih wadah bos baru.</i>

555
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
HAPUS

556
00:51:39,166 --> 00:51:45,125
<i>Kau merenggut kerja keras</i>
<i>yang mereka buat untuk sindikat.</i>

557
00:51:47,500 --> 00:51:49,000
Betapa keji...

558
00:51:50,000 --> 00:51:52,458
dan tak tahu malu.

559
00:51:53,083 --> 00:51:54,541
Nonaktifkan tamu.

560
00:51:54,625 --> 00:51:55,583
Dengan kata lain...

561
00:51:56,291 --> 00:52:01,375
<i>bos sindikat Mizumoto selama ini</i>

562
00:52:01,458 --> 00:52:04,083
<i>hanya kau dan kau, Ayah.</i>

563
00:52:04,708 --> 00:52:05,708
Ogai.

564
00:52:05,916 --> 00:52:06,958
Nonaktifkan sekarang!

565
00:52:10,666 --> 00:52:11,583
Ayah.

566
00:52:12,833 --> 00:52:15,291
Apa kau membunuh adikku juga?

567
00:52:22,791 --> 00:52:25,083
Sistem sudah kututup.

568
00:52:25,958 --> 00:52:29,208
Holly. Cepat selesaikan tatoku.

569
00:52:29,625 --> 00:52:32,041
Aku hanya perlu menyelesaikan ritualnya.

570
00:53:07,458 --> 00:53:09,333
Kenapa merah?

571
00:53:10,291 --> 00:53:12,458
Seharusnya biru untuk inaugurasi.

572
00:53:14,333 --> 00:53:19,416
Apa kau berusaha mengaktifkan
program penghancur diska?

573
00:53:21,000 --> 00:53:22,666
Kau ingin aku mati?

574
00:53:28,875 --> 00:53:29,875
Aku sudah muak!

575
00:53:30,958 --> 00:53:34,416
Aku muak dengan semua kebohongan
dan pembunuhan ini!

576
00:53:34,500 --> 00:53:35,375
Diam!

577
00:53:36,416 --> 00:53:39,666
Cepat selesaikan tatonya
dan rampungkan ritualnya!

578
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
Berikan diska orang tuaku!

579
00:53:46,500 --> 00:53:48,083
Apa maksudmu?

580
00:53:48,750 --> 00:53:50,416
Gena menemukan catatannya.

581
00:53:51,791 --> 00:53:57,833
Aku tahu diska orang tuaku dibeli
oleh sindikat Mizumoto sejak lama!

582
00:54:00,625 --> 00:54:01,958
Jadi, benar?

583
00:54:04,666 --> 00:54:08,166
Kembalikan ibu dan ayahku!

584
00:54:19,500 --> 00:54:20,333
Ini.

585
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Ayah? Ibu?

586
00:54:27,083 --> 00:54:28,166
Bodoh!

587
00:54:32,208 --> 00:54:34,458
Tidak!

588
00:54:38,250 --> 00:54:40,583
Pengkhianat!

589
00:54:47,625 --> 00:54:48,750
Kalian semua...

590
00:54:50,166 --> 00:54:51,125
Jangan khawatir.

591
00:54:52,166 --> 00:54:53,958
Mereka tahu siapa kau.

592
00:54:54,791 --> 00:54:56,375
Yang benar saja.

593
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Berapa banyak...
Berapa banyak yang berkorban untukmu?

594
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
Bagaimana dengan kode kehormatan?

595
00:55:03,708 --> 00:55:04,875
Kehormatan?

596
00:55:09,666 --> 00:55:12,750
Tak ada dari kalian
yang tertarik kepada kehormatan.

597
00:55:13,583 --> 00:55:17,458
Kalian hanya ingin alasan
untuk bertarung dan berkorban.

598
00:55:18,416 --> 00:55:20,875
Pasti nyaman hidup dalam ketidaktahuan.

599
00:55:21,208 --> 00:55:26,375
Kalian tak tahu pengorbananku
untuk membangun sindikat Mizumoto!

600
00:55:27,166 --> 00:55:30,916
Kau membunuh bos demi bos,
lalu bicara tentang pengorbanan?

601
00:55:31,416 --> 00:55:35,583
Aku memberi arti pada kehidupan mereka
yang tak berharga.

602
00:55:36,458 --> 00:55:42,041
Kalian juga. Kalian hanya ingin
panggung untuk berdansa.

603
00:55:43,666 --> 00:55:45,166
Kalian patut bersyukur.

604
00:55:46,000 --> 00:55:50,208
Aku. Jiwaku ini...

605
00:55:51,208 --> 00:55:53,500
adalah hakikat dari sindikat Mizumoto!

606
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
Aktor yang tak tahu waktunya telah habis

607
00:56:00,625 --> 00:56:03,166
harus diseret turun dari panggung.

608
00:56:18,666 --> 00:56:19,541
Kejar dia!

609
00:56:19,708 --> 00:56:20,625
Tangkap dia!

610
00:56:27,416 --> 00:56:29,125
Di mana dia bersembunyi?

611
00:56:29,208 --> 00:56:30,250
Bedebah...

612
00:56:32,250 --> 00:56:33,208
Apa ini?

613
00:56:40,166 --> 00:56:41,000
Ada apa?

614
00:56:52,750 --> 00:56:53,625
Enyahlah!

615
00:56:58,125 --> 00:56:59,666
Hei! Apa yang kau lakukan?

616
00:57:00,125 --> 00:57:03,208
Aku muak dengan yakuza
yang menggunakan anak-anak.

617
00:57:29,666 --> 00:57:32,583
Aku bisa membangun sindikat ini
kapan pun aku mau.

618
00:57:34,083 --> 00:57:36,333
Aku hanya perlu kau mati!

619
00:57:43,458 --> 00:57:45,000
Ke belakangku, Holly.

620
00:57:53,916 --> 00:57:55,083
Mati!

621
00:57:55,916 --> 00:57:56,791
Gena!

622
00:58:44,375 --> 00:58:45,541
Bedebah!

623
00:59:03,958 --> 00:59:07,583
Ogai! Kau harus menghentikannya!

624
00:59:08,541 --> 00:59:11,083
Tolong kami, Ogai...

625
00:59:11,416 --> 00:59:13,375
Tuanku adalah...

626
00:59:14,375 --> 00:59:17,083
bos baru, Shinji.

627
00:59:17,416 --> 00:59:18,583
Ogai...

628
00:59:20,833 --> 00:59:21,708
Kumohon.

629
00:59:25,083 --> 00:59:29,250
Kasihan. Holly yang malang.

630
00:59:29,541 --> 00:59:33,500
Ayah dan ibunya mati.
Juga tak punya teman.

631
00:59:42,416 --> 00:59:45,666
Tawamu belum berubah rupanya.

632
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Ayah.

633
00:59:56,875 --> 00:59:58,041
Hideki!

634
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Kau di Latimer?

635
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Katanya kau harus ada
di saat kematian orang tuamu.

636
01:00:05,500 --> 01:00:07,041
Kau...

637
01:00:07,500 --> 01:00:13,208
Tuan Ogai, aku telah mengirim data
ke stasiun layanan pelangganmu.

638
01:00:13,291 --> 01:00:14,666
Kau sudah melihatnya?

639
01:00:14,750 --> 01:00:17,916
Izinkan aku memeriksanya.
Mohon tunggu sebentar.

640
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
Apa rencanamu, Hideki?

641
01:00:23,166 --> 01:00:28,625
Ken menemukan catatan transmisi kesadaran
setiap bos terdahulu.

642
01:00:28,708 --> 01:00:29,583
Apa...

643
01:00:32,125 --> 01:00:35,708
Tubuh itu milik Shinji,

644
01:00:36,208 --> 01:00:38,875
tapi diskanya milik sang pendiri.

645
01:00:38,958 --> 01:00:40,000
Lalu kenapa?

646
01:00:41,166 --> 01:00:42,583
Akulah bosnya.

647
01:00:44,166 --> 01:00:45,375
Di masa lalu...

648
01:00:45,916 --> 01:00:47,583
hingga akhir waktu!

649
01:00:47,708 --> 01:00:50,250
Bos saat ini adalah Shinji.

650
01:00:51,166 --> 01:00:53,250
Kau bukan bosnya.

651
01:00:54,041 --> 01:00:56,708
Holly adalah temanku.

652
01:00:57,291 --> 01:00:58,208
Ogai!

653
01:00:58,625 --> 01:01:00,875
Mohon tunggu tiga detik.

654
01:01:08,666 --> 01:01:09,500
Ogai!

655
01:02:13,208 --> 01:02:14,750
Kakak!

656
01:02:17,291 --> 01:02:18,750
Kakak!

657
01:02:29,500 --> 01:02:33,666
<i>Kakak...</i>

658
01:02:33,833 --> 01:02:35,250
<i>Kakak.</i>

659
01:02:42,958 --> 01:02:46,666
Tunjukkan jati dirimu, Pengecut!

660
01:02:54,125 --> 01:02:56,958
Aku tak tahu tentang tradisi
atau kehormatan...

661
01:02:57,708 --> 01:03:01,375
tapi yang kulihat hanyalah pria
yang bersembunyi di wadah orang lain!

662
01:03:06,791 --> 01:03:08,625
Dasar hama!

663
01:03:09,833 --> 01:03:12,125
Hadapi aku!

664
01:04:18,958 --> 01:04:21,333
Bedebah!

665
01:04:22,416 --> 01:04:25,125
Bedebah!

666
01:05:06,625 --> 01:05:07,541
Ayah.

667
01:05:07,875 --> 01:05:09,875
Ritualnya belum selesai.

668
01:05:14,208 --> 01:05:15,458
Holly...

669
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Mati kau, Iblis!

670
01:05:35,416 --> 01:05:37,166
Kau hanya mati sekali.

671
01:05:38,166 --> 01:05:39,708
Pastikan kau mengingatnya.

672
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Aku tak mau mati...

673
01:05:47,708 --> 01:05:49,583
Aku tak mau mati...

674
01:05:57,916 --> 01:05:59,000
Hideki.

675
01:05:59,291 --> 01:06:00,708
Aku tak mau mati.

676
01:06:02,583 --> 01:06:05,458
Tolong aku, Hideki.

677
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Lakukan demi ayahmu...

678
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Aku masih ingin hidup...

679
01:06:20,083 --> 01:06:22,208
Pengabdian terakhirku sebagai anak.

680
01:06:29,041 --> 01:06:33,750
MIZUMOTO

681
01:06:43,625 --> 01:06:45,500
"Holly telah kusingkirkan."

682
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Itu yang kukatakan kepada CTAC.

683
01:06:50,250 --> 01:06:51,625
Gena!

684
01:06:51,791 --> 01:06:54,291
Kini kau bisa transpor data ke mana saja.

685
01:06:54,791 --> 01:06:55,666
Ya.

686
01:06:56,041 --> 01:07:00,041
Kau yakin tak mau foto ini?

687
01:07:00,750 --> 01:07:01,625
Hapus itu.

688
01:07:02,541 --> 01:07:03,541
Aku tak mau.

689
01:07:04,541 --> 01:07:05,791
Baiklah.

690
01:07:06,291 --> 01:07:10,916
Tuan Ken,
Tuan Tanaseda menunggumu di atas.

691
01:07:11,958 --> 01:07:12,833
Baik.

692
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Kalau begitu aku akan pergi.

693
01:07:33,458 --> 01:07:34,333
Kakak...

694
01:07:35,625 --> 01:07:36,583
Selamat tinggal.

695
01:07:42,041 --> 01:07:43,500
Margot...

696
01:07:44,833 --> 01:07:46,750
Kau mulai tumbuh tinggi.

697
01:07:47,125 --> 01:07:51,083
Kau ingin berganti wadah baru
seperti biasa?

698
01:07:52,750 --> 01:07:55,166
Aku ingin menua di wadah ini.

699
01:07:56,458 --> 01:08:02,208
Aku ingin Ken dan Gena mengenaliku
saat aku bertemu mereka saat dewasa.

700
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
Baiklah.

701
01:08:12,541 --> 01:08:16,083
Kau sudah bicara kepada yakuza
di Dunia Harlan?

702
01:08:16,375 --> 01:08:17,666
Apa aku sudah bicara?

703
01:08:18,416 --> 01:08:19,625
Belum.

704
01:08:20,708 --> 01:08:22,541
Kita sudah sepakat.

705
01:08:23,583 --> 01:08:25,375
Aku punya misi lain untukmu.

706
01:08:28,166 --> 01:08:32,208
Katamu jika kulakukan pekerjaan ini,
kau akan bicara dengan yakuza.

707
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
Aku tak bilang hanya satu pekerjaan.

708
01:08:36,958 --> 01:08:38,375
Yang benar saja.

709
01:08:40,750 --> 01:08:42,541
Apa kau siap?

710
01:08:46,541 --> 01:08:48,083
Tuan Tanaseda...

711
01:08:49,541 --> 01:08:53,166
Kau lebih mirip ayahmu dari yang kau kira.

712
01:09:04,625 --> 01:09:06,416
Di mana pekerjaan selanjutnya?

713
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Terjemahan subtitle oleh Toro



