1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
UN FILM ANIME ORIGINALE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,916 --> 00:00:19,208
<i>Nel XXI secolo,</i>

5
00:00:19,458 --> 00:00:23,125
<i>l'umanità iniziò a colonizzare lo spazio,</i>

6
00:00:23,916 --> 00:00:27,125
<i>espandendo così sia il proprio mondo</i>

7
00:00:27,375 --> 00:00:29,958
<i>che la vita stessa.</i>

8
00:00:30,041 --> 00:00:32,375
PIANETA LATIMER

9
00:00:53,583 --> 00:00:54,791
Spostati, imbecille!

10
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Tu vai di là!

11
00:01:14,125 --> 00:01:15,166
Sparisci!

12
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Dannata mocciosa!

13
00:01:29,791 --> 00:01:30,750
Ma porca...

14
00:01:30,916 --> 00:01:31,958
Che diavolo fai?

15
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
THE BON
PIANI 53-54

16
00:01:43,083 --> 00:01:44,708
- Eccola lì!
- Prendila!

17
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
Ma che...

18
00:01:50,833 --> 00:01:51,666
Che cavolo!

19
00:01:55,625 --> 00:01:57,250
Laggiù! All'ascensore!

20
00:01:58,750 --> 00:02:01,041
Chiuditi! Ti prego, chiuditi!

21
00:02:05,458 --> 00:02:06,541
Dannazione!

22
00:02:06,625 --> 00:02:07,583
Che cazzo fa?

23
00:02:31,041 --> 00:02:33,416
<i>La coscienza venne digitalizzata</i>

24
00:02:33,500 --> 00:02:37,166
<i>e immagazzinata</i>
<i>in un congegno detto "pila".</i>

25
00:02:37,708 --> 00:02:40,791
<i>La coscienza digitale divenne l'identità</i>
<i>di ciascuno.</i>

26
00:02:41,083 --> 00:02:44,750
<i>Il corpo fu ridotto</i>
<i>a un mero contenitore sostituibile.</i>

27
00:02:46,000 --> 00:02:49,875
<i>In un'era in cui i corpi erano</i>
<i>oggetti monouso detti "custodie",</i>

28
00:02:50,666 --> 00:02:55,750
<i>la morte fisica non suscitava più</i>
<i>alcuna paura o timore nelle persone.</i>

29
00:02:56,875 --> 00:02:58,791
<i>I ricchi vivevano una vita</i>

30
00:02:59,416 --> 00:03:03,541
<i>della stessa durata</i>
<i>di quella delle stelle.</i>

31
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
Il mondo è un palco
con giocatori e guardoni!

32
00:03:19,750 --> 00:03:22,666
Se è tutto uguale,
tanto vale godersela e ballare!

33
00:03:24,416 --> 00:03:27,958
Per un tè che vi risollevi lo spirito,
alla vostra sinistra!

34
00:03:37,291 --> 00:03:40,958
Se volete scoparvi un vecchio amore,
dietro al palco, a destra,

35
00:03:41,041 --> 00:03:43,708
abbiamo una custodia premium
che vi aspetta.

36
00:03:45,416 --> 00:03:46,958
Stufi di Latimer?

37
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
L'agotransfer dietro la pista da ballo
vi manderà su un altro pianeta!

38
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Ecco qua...

39
00:03:54,500 --> 00:03:55,708
- È lì!
- Il mondo...

40
00:03:55,791 --> 00:03:58,208
- Vieni!
- ...con giocatori e guardoni!

41
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
Questo è stato trasmesso
da un altro pianeta.

42
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
Dagli la Valigetta 305.

43
00:04:05,083 --> 00:04:06,333
L'agotransfer?

44
00:04:06,583 --> 00:04:07,416
Tu!

45
00:04:07,916 --> 00:04:09,083
Dammi uno specchio!

46
00:04:25,333 --> 00:04:27,666
Mettiti almeno qualcosa addosso.

47
00:04:28,375 --> 00:04:29,250
Ehi!

48
00:04:29,458 --> 00:04:32,166
Il signor Tanaseda ci ha detto
di darti questo.

49
00:04:47,000 --> 00:04:47,916
Fatemi passare!

50
00:04:48,708 --> 00:04:51,166
Fatemi passare...

51
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
Il capo è in pensiero per lei,
sig.na Holly.

52
00:04:57,791 --> 00:04:59,541
È pericoloso qua fuori.

53
00:04:59,625 --> 00:05:01,416
Torniamo al quartier generale.

54
00:05:01,500 --> 00:05:04,583
Lasciami! Voglio lasciare questo pianeta!

55
00:05:04,916 --> 00:05:07,375
Voi non potete proteggermi!

56
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
AGOTRANSFER

57
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
Ma che...

58
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togram?

59
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
Vieni con me.

60
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
ACCESSO

61
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
Bugiardo! Avevi detto
che mi avresti agotrasferito laggiù!

62
00:06:36,500 --> 00:06:37,708
Mi ascolti?

63
00:06:38,250 --> 00:06:39,875
Avevamo un accordo!

64
00:06:39,958 --> 00:06:41,500
Membro tre, in muto.

65
00:06:41,791 --> 00:06:43,875
<i>- Membro tre, in muto.</i>
- Ehi!

66
00:06:48,750 --> 00:06:51,375
Eccoci qui, Takeshi.

67
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
La nuova custodia è di tuo gradimento?

68
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Ti abbiamo preparato il corpo
di un soldato di primissimo rango.

69
00:07:00,625 --> 00:07:04,541
I riflessi sono buoni,
ma ha un'alta dipendenza da nicotina.

70
00:07:05,041 --> 00:07:07,833
Nella RV, senti ancora il bisogno
di fumare, eh?

71
00:07:08,791 --> 00:07:10,333
La mano ha i suoi ricordi.

72
00:07:13,958 --> 00:07:15,291
Allora, sig. Tanaseda,

73
00:07:15,875 --> 00:07:19,041
non voleva che indagassi
sulla morte di suo fratello?

74
00:07:20,625 --> 00:07:23,125
Non capisco
come la ragazza possa aiutarmi.

75
00:07:23,583 --> 00:07:27,416
Si dà il caso che sia la tatuatrice
del clan Mizumoto,

76
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
il ramo della yakuza
di cui era a capo mio fratello.

77
00:07:31,708 --> 00:07:35,416
Ti permetterà di entrare nella loro sede
senza destare sospetti.

78
00:07:39,958 --> 00:07:41,916
Non mi serve lei per entrare.

79
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Non ne dubito. In fondo sei uno Spedi.

80
00:07:46,125 --> 00:07:47,083
Tuttavia,

81
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
il mistero sulla morte di mio fratello
si cela nella cerimonia di successione.

82
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
E questa cerimonia richiede la presenza
del tatuatore del clan.

83
00:07:58,625 --> 00:08:01,166
Quindi mi serve lei per infiltrarmi?

84
00:08:01,666 --> 00:08:04,375
Esatto.
La cerimonia avrà luogo tra due giorni.

85
00:08:04,583 --> 00:08:08,208
Se ci perdiamo questa,
dovremo aspettare molti anni.

86
00:08:08,666 --> 00:08:10,541
<i>Muto disattivato manualmente.</i>

87
00:08:13,000 --> 00:08:14,541
Non era questo l'accordo!

88
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
- Dovevi trasferirmi!
- Membro tre, in muto.

89
00:08:17,500 --> 00:08:19,208
<i>- Membro tre, in muto.</i>
- Ma...

90
00:08:20,500 --> 00:08:21,666
Regola il display.

91
00:08:23,750 --> 00:08:25,541
Verrai pagato come stabilito.

92
00:08:28,000 --> 00:08:30,500
I tuoi conti in sospeso
a Harlan's World...

93
00:08:32,000 --> 00:08:33,958
li cancellerò io.

94
00:08:37,208 --> 00:08:38,333
Tutto qui?

95
00:08:38,916 --> 00:08:41,041
Dovrebbe essere più che sufficiente.

96
00:08:43,333 --> 00:08:45,541
<i>Comando di chiusura avviato.</i>

97
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Takeshi Kovacs, l'ultimo Spedi vivente,
colui che ha eliminato il clan Saito.

98
00:08:53,666 --> 00:08:54,541
Che cosa?

99
00:08:55,083 --> 00:08:57,166
Tu sei Takeshi Kovacs, lo Spedi?

100
00:08:57,750 --> 00:09:01,833
È passato un anno dalla morte
di Quellcrist Falconer e di tua sorella.

101
00:09:02,291 --> 00:09:05,166
Cos'altro hai da perdere?

102
00:09:08,125 --> 00:09:11,375
Conto su di te, Takeshi Kovacs.

103
00:09:30,291 --> 00:09:31,666
Vieni al clan Mizumoto.

104
00:09:32,083 --> 00:09:33,416
Scordatelo!

105
00:09:33,500 --> 00:09:36,708
E poi gli Spedi sono terroristi.
Tu sei un fuggitivo.

106
00:09:40,291 --> 00:09:41,750
Che cosa pensi di fare?

107
00:09:42,708 --> 00:09:45,500
Se torna l'assassino, siamo spacciati.

108
00:09:52,291 --> 00:09:53,291
Quella peste...

109
00:09:53,375 --> 00:09:56,666
Che cosa sono, un babysitter?

110
00:10:05,666 --> 00:10:07,416
Si può sapere che cosa...

111
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Holly, del clan Mizumoto?

112
00:10:10,833 --> 00:10:13,375
Sono Gena,
dei Corpi di Spedizione dell'ONU.

113
00:10:14,208 --> 00:10:15,750
Devi collaborare con noi.

114
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
I Corpi di Spedizione? Che vuoi da me?

115
00:10:18,958 --> 00:10:21,125
Stavi parlando col clan di Tanaseda.

116
00:10:21,500 --> 00:10:24,250
Li teniamo sotto stretta sorveglianza.

117
00:10:24,625 --> 00:10:27,125
La nostra sorveglianza ci ha portati a te.

118
00:10:29,125 --> 00:10:30,750
Pensavi non ti scoprissimo?

119
00:10:31,375 --> 00:10:32,666
Sei stata imprudente.

120
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Anche tu.

121
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Sono il suo babysitter.

122
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Vieni qua.

123
00:10:52,708 --> 00:10:54,833
Sei un membro del clan Mizumoto?

124
00:10:55,750 --> 00:11:00,541
Non c'è feccia peggiore
dei gangster che usano i bambini.

125
00:11:45,125 --> 00:11:47,375
Servono rinforzi! Seconda pattuglia...

126
00:11:53,791 --> 00:11:54,875
Stai dietro di me!

127
00:11:56,041 --> 00:11:57,041
Loro sono con te?

128
00:11:57,583 --> 00:11:58,625
Tu che dici?

129
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
Aiuto...

130
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
Una "morte vera"...

131
00:12:25,958 --> 00:12:28,875
La sua coscienza digitale
non sarà rintracciabile.

132
00:12:30,666 --> 00:12:33,750
La sua custodia...
è potenziata per il combattimento.

133
00:12:37,000 --> 00:12:39,375
Corpi di Spedizione e custodie ninja...

134
00:12:39,458 --> 00:12:41,250
Questo lavoro è una fregatura.

135
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
La sta inseguendo!

136
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Ce ne sono altri?

137
00:13:36,458 --> 00:13:37,583
Holly, attenta!

138
00:14:32,041 --> 00:14:32,958
Qui Gena.

139
00:14:33,375 --> 00:14:35,625
Unità eliminata da combattenti nemici.

140
00:14:36,583 --> 00:14:38,625
Richiedo la raccolta dei corpi.

141
00:14:44,250 --> 00:14:45,708
Holly del clan Mizumoto,

142
00:14:46,166 --> 00:14:49,333
perché dovrebbero braccare una tatuatrice?

143
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Io... ho chiuso con il clan Mizumoto.

144
00:14:57,208 --> 00:15:00,583
I Corpi di Spedizione
sorvegliano il clan Mizumoto.

145
00:15:01,250 --> 00:15:02,750
Cosa succede all'interno?

146
00:15:02,833 --> 00:15:05,250
Chi ha assoldato questi mercenari?

147
00:15:06,166 --> 00:15:07,250
Shinji.

148
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
Sta escogitando un golpe.

149
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Shinji... il boss subentrante?

150
00:15:16,208 --> 00:15:20,250
Ti riporto alla sede del clan.
Abbiamo bisogno che collabori.

151
00:15:20,333 --> 00:15:21,416
No!

152
00:15:21,500 --> 00:15:25,041
Un attimo! Anche noi
abbiamo un conto in sospeso col clan.

153
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
Stanne fuori.

154
00:15:30,541 --> 00:15:34,333
Che ne dici se ti arresto
e ti consegno all'ONU,

155
00:15:34,416 --> 00:15:35,916
signor Babysitter?

156
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
E tu vorresti entrare
in una sede della yakuza vestita così?

157
00:15:42,541 --> 00:15:43,458
Che rottura!

158
00:15:44,416 --> 00:15:47,750
Nessuno di noi vuole altri guai, giusto?

159
00:15:47,916 --> 00:15:49,458
Aspettate!

160
00:15:49,541 --> 00:15:52,916
Io lì non ci torno!

161
00:15:54,875 --> 00:15:57,666
<i>Lasciatemi!</i>
<i>Voglio andare via da questo pianeta!</i>

162
00:15:57,750 --> 00:16:01,125
<i>Scordatelo.</i>
<i>Tanaseda non ti lascerà mai andare.</i>

163
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Piuttosto aperta,
per essere una sede della yakuza.

164
00:16:09,625 --> 00:16:11,458
Gestiscono anche un hotel.

165
00:16:13,541 --> 00:16:15,208
È collegato alla loro sede.

166
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.

167
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly! Vedo che sei uscita un'altra volta.

168
00:16:26,125 --> 00:16:28,458
Ti avevo detto che fuori è pericoloso.

169
00:16:29,250 --> 00:16:31,166
Non più di qui.

170
00:16:31,666 --> 00:16:35,416
Vi ringrazio per aver riportato qui Holly.

171
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
Non fa altro che scappare.

172
00:16:40,916 --> 00:16:43,000
Il clan Mizumoto vi dà il benvenuto

173
00:16:43,083 --> 00:16:45,583
nel più antico e lussuoso
hotel di Latimer.

174
00:16:45,666 --> 00:16:48,208
l'Anatra Selvaggia.

175
00:16:49,375 --> 00:16:52,500
Io sono Ogai, l'ospite di questo hotel.

176
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
Avete una prenotazione?

177
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
Potete anche scegliere
solo di cenare qui.

178
00:16:59,708 --> 00:17:01,916
Ditemi pure che cosa preferite.

179
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
Sappiate però che il karaoke all'11° piano

180
00:17:06,166 --> 00:17:09,125
è aperto solo agli ospiti dell'albergo.

181
00:17:09,208 --> 00:17:11,666
- Spero che capiate.
- Holly, spegnilo.

182
00:17:13,375 --> 00:17:20,166
Ogai RM 62217 può essere disattivato
solamente da Genzo.

183
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Genzo... il boss?

184
00:17:24,708 --> 00:17:30,125
Sì. Il padrone di Ogai è Genzo,
capo del clan Mizumoto.

185
00:17:30,208 --> 00:17:35,125
Naturalmente, questo cambierà
a successione avvenuta.

186
00:17:35,208 --> 00:17:36,041
Holly.

187
00:17:40,125 --> 00:17:41,208
Sei tornata!

188
00:17:41,958 --> 00:17:44,625
Quante volte devo dirti
di non uscire da sola?

189
00:17:45,541 --> 00:17:46,916
Sei tu Genzo?

190
00:17:47,583 --> 00:17:48,833
Spegni questo affare.

191
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
Che cosa hai detto?

192
00:17:51,083 --> 00:17:54,416
Ti sembra questo il modo
di rivolgerti al signor Shinji?

193
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
Ti sparo in testa!

194
00:18:00,750 --> 00:18:03,208
Vedi? Non c'era bisogno che mi cambiassi.

195
00:18:03,291 --> 00:18:05,791
Stai zitta. Non è colpa mia.

196
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
Questo è il signor Shinji,
il nostro futuro boss.

197
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
Ti conviene mostrargli più rispetto.

198
00:18:11,666 --> 00:18:13,791
Metti via quella pistola, bastardo!

199
00:18:14,291 --> 00:18:17,791
Shinji,
loro sono le mie guardie del corpo.

200
00:18:17,875 --> 00:18:21,583
Mi hanno salvata da un attacco
in cui sono morti due dei nostri.

201
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Ti hanno attaccata di nuovo?

202
00:18:34,250 --> 00:18:35,791
Lui è...

203
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Ken Kakura.

204
00:18:46,208 --> 00:18:47,250
Gena.

205
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
Questo non ti autorizza
a mancare di rispetto al signor Shinji.

206
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Adesso la pagherai!

207
00:19:04,958 --> 00:19:06,458
Signor Shinji? Aspetti...

208
00:19:21,250 --> 00:19:22,416
Mi dispiace.

209
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
Con le mie scuse.

210
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
No, grazie.

211
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
A quanto pare, non lo può accettare.

212
00:19:43,166 --> 00:19:47,125
Te lo affido. Dagli una degna sepoltura.

213
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
Sei molto fortunato.

214
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
Ogai.

215
00:19:56,291 --> 00:20:01,750
Accompagna questi ospiti
nella nostra suite più costosa.

216
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Questa suite è la perla del nostro hotel,
la <i>Vita Sexualis.</i>

217
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
In base alle vostre esigenze,
offriamo anche vari servizi in camera.

218
00:20:22,541 --> 00:20:25,958
È la camera perfetta
per dei novelli sposi.

219
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Vi chiedo scusa.

220
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Io vado da Genzo.
Vieni con me, signor guardia del corpo?

221
00:20:40,000 --> 00:20:41,166
Io passo.

222
00:20:41,250 --> 00:20:42,208
Fammi strada.

223
00:20:42,958 --> 00:20:45,875
Prego. Mi segua, signore.

224
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Così tu sei Ken?

225
00:21:09,000 --> 00:21:11,958
Io sono Genzo. Capo del clan Mizumoto.

226
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Scusami se ti ricevo così.

227
00:21:16,375 --> 00:21:19,541
Puoi alzarti.
Questa parte posso farla senza guardare.

228
00:21:31,125 --> 00:21:34,083
In questa stanza, Holly è il boss.

229
00:21:47,541 --> 00:21:50,916
Era una piantagrane già da piccola.

230
00:21:51,250 --> 00:21:53,666
Sono felice che sei ancora viva.

231
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
Tu sei del clan Tanaseda, giusto?

232
00:22:06,791 --> 00:22:09,500
Adesso sono solo
la guardia del corpo di Holly.

233
00:22:11,500 --> 00:22:13,416
Sono nella sede dei Mizumoto.

234
00:22:13,583 --> 00:22:16,416
<i>Scoperto niente sul golpe?</i>

235
00:22:16,875 --> 00:22:21,291
Holly Togram dice che c'è dietro Shinji,
il boss subentrante.

236
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
<i>Un golpe da parte del boss subentrante?</i>

237
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
<i>Che senso ha?</i>

238
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
<i>Nient'altro da comunicare?</i>

239
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Non ho ancora ucciso nessun yakuza.

240
00:22:36,125 --> 00:22:38,208
<i>Avevo quasi scordato perché sei lì.</i>

241
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
<i>Sono rimasto sorpreso quando ho sentito</i>

242
00:22:41,583 --> 00:22:45,541
<i>che un disertore Spedi avrebbe partecipato</i>
<i>a una missione dei Corpi.</i>

243
00:22:45,625 --> 00:22:49,333
<i>Però adesso sei considerata un'eroina</i>
<i>ai piani alti,</i>

244
00:22:49,708 --> 00:22:51,083
<i>Reileen Kawahara.</i>

245
00:22:51,958 --> 00:22:55,875
<i>Ma immagino che il tuo nome in codice</i>
<i>per questa missione sia Gena.</i>

246
00:22:59,250 --> 00:23:00,333
Ciao!

247
00:23:01,708 --> 00:23:03,083
Credo di essermi persa.

248
00:23:03,166 --> 00:23:05,500
Stavo cercando la mia stanza.

249
00:23:06,083 --> 00:23:07,208
Potresti aiutarmi?

250
00:23:11,416 --> 00:23:16,125
Il tuo capo, Tanaseda,
è il figlio del nostro boss fondatore.

251
00:23:16,916 --> 00:23:21,916
Questo è stato il nostro secondo boss,
il fratello minore di Tanaseda.

252
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
Tanaseda è ancora vivo, vero?

253
00:23:26,291 --> 00:23:28,250
Salta di custodia in custodia.

254
00:23:28,666 --> 00:23:32,000
È uno degli yakuza più temuti
di tutto l'universo.

255
00:23:32,583 --> 00:23:34,666
Che motivo ha un uomo così impavido

256
00:23:35,000 --> 00:23:39,291
di mandare all'improvviso un suo uomo
sulle nostre tracce?

257
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Che sei venuto a fare qui?

258
00:23:44,875 --> 00:23:46,833
Genzo, vieni qua.

259
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
Se qualcuno pianifica un golpe...

260
00:23:53,625 --> 00:23:54,625
ti servirà aiuto.

261
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Ancora con queste voci.

262
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Non ce la faccio più.

263
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
Ma quale golpe?

264
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
Eppure ci sono stati degli attacchi.

265
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
Dimmi, Ken.

266
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
Sai perché Mizumoto è diventato
il più grosso clan su Latimer?

267
00:24:16,541 --> 00:24:17,750
Nel nostro clan,

268
00:24:18,625 --> 00:24:23,791
il boss precedente muore
ogni volta che gli succede qualcuno.

269
00:24:24,833 --> 00:24:27,375
Non solo la custodia...

270
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
muore anche la pila.

271
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
Una "morte vera".

272
00:24:33,041 --> 00:24:36,666
Questa tradizione fu istituita
per evitare che qualsiasi boss

273
00:24:36,750 --> 00:24:39,750
potesse restare troppo a lungo al potere.

274
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
Il boss dà la propria vita per il clan.

275
00:24:44,041 --> 00:24:48,000
Anche i suoi uomini danno la propria vita
per il clan.

276
00:24:48,708 --> 00:24:51,166
È il nostro codice d'onore.

277
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
Che senso ha scegliere la morte
nel mondo in cui viviamo?

278
00:24:59,416 --> 00:25:03,291
Il genere umano ha raggiunto
più o meno la vita eterna.

279
00:25:03,583 --> 00:25:08,708
Proprio per questo è ancora più importante
che la morte sia il fondamento

280
00:25:08,791 --> 00:25:11,375
di un'entità enorme come Mizumoto.

281
00:25:16,750 --> 00:25:19,125
Ok, per oggi basta così.

282
00:25:25,916 --> 00:25:27,416
Ma è fantastico!

283
00:25:27,500 --> 00:25:29,625
Con quello puoi entrare ovunque?

284
00:25:30,958 --> 00:25:34,458
Ti mostro una cosa ancora più fantastica.
Vieni qua.

285
00:25:45,458 --> 00:25:47,000
Fuori uno.

286
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
SICUREZZA

287
00:25:50,833 --> 00:25:52,791
Ho visto la foto di suo fratello.

288
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
È morto secondo il loro codice d'onore.

289
00:25:57,625 --> 00:25:58,833
Un codice d'onore?

290
00:26:00,750 --> 00:26:02,666
Non sembra convinto.

291
00:26:02,750 --> 00:26:05,958
Se l'avesse detto mio fratello,
forse ci avrei creduto.

292
00:26:06,041 --> 00:26:12,791
Ma mio padre era un uomo malvagio,
l'incarnazione del male.

293
00:26:14,250 --> 00:26:18,416
Un essere così spregevole
disposto a morire per un codice?

294
00:26:20,166 --> 00:26:21,541
È impensabile.

295
00:26:22,250 --> 00:26:25,541
Crede ci sia dell'altro
dietro a questa tradizione?

296
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Direi proprio di sì.

297
00:26:28,333 --> 00:26:33,000
La ragazzina sembra essere fondamentale
per il rituale di successione.

298
00:26:34,750 --> 00:26:36,083
Bisogna proteggerla.

299
00:26:36,541 --> 00:26:39,791
Almeno finché non comincia la cerimonia,
tra due giorni.

300
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
ACCESSO

301
00:26:51,833 --> 00:26:52,833
Hanno bussato.

302
00:26:52,916 --> 00:26:53,875
Vado io.

303
00:26:58,333 --> 00:26:59,291
Chi è...

304
00:27:18,833 --> 00:27:19,666
Cos'è questa?

305
00:27:20,833 --> 00:27:23,875
Una parte della tua coscienza
che non si è caricata?

306
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
Che ci fai qui, idiota?

307
00:27:26,583 --> 00:27:27,791
Loro chi sono?

308
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Hanno bussato.

309
00:27:30,708 --> 00:27:31,583
Vado io.

310
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
Chi è...

311
00:27:33,958 --> 00:27:37,041
Sono mio padre e mia madre.

312
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Pensavo che Genzo fosse tuo padre.

313
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Certo che no.

314
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Guarda. A papà spararono in testa.

315
00:27:47,041 --> 00:27:49,708
E anche la pila di mia madre è intatta.

316
00:27:50,083 --> 00:27:52,041
Non hanno trovato le pile?

317
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
Sono ancora vivi, tutti e due.

318
00:27:56,416 --> 00:28:00,958
Ti serve l'aiuto di Mizumoto
per trovare le pile dei tuoi genitori?

319
00:28:02,541 --> 00:28:05,750
Genzo dice che mi aiuterà a trovarle.

320
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
Ma io non ce la faccio più.

321
00:28:14,750 --> 00:28:17,208
Dovresti cancellare questi dati.

322
00:28:17,708 --> 00:28:19,291
Ma come posso farlo?

323
00:28:19,916 --> 00:28:22,708
Ti stai aggrappando
al ricordo di persone morte.

324
00:28:27,625 --> 00:28:28,458
Andiamo.

325
00:28:30,000 --> 00:28:34,083
Stare a contatto con dati frammentari,
può farti perdere la coscienza.

326
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Holly...

327
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Andiamo.

328
00:28:39,041 --> 00:28:39,916
Chi è...

329
00:28:48,000 --> 00:28:48,833
Brutti idioti.

330
00:28:49,916 --> 00:28:53,833
Quanto ci vuole
per uccidere una ragazzina?

331
00:28:57,708 --> 00:28:58,875
Due giorni...

332
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
Mancano solo due giorni alla successione.

333
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Ficcatevelo bene in testa!

334
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
Stai bene?

335
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
Dimmi, stai bene?

336
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
Mi dispiace.

337
00:29:19,625 --> 00:29:20,500
Devi capire

338
00:29:22,000 --> 00:29:24,875
che colpirti ferisce anche me.

339
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Quelle dannate guardie del corpo...

340
00:29:33,250 --> 00:29:36,416
La prossima volta non vi perdonerò!

341
00:29:38,333 --> 00:29:42,666
UN GIORNO ALLA CERIMONIA DI SUCCESSIONE

342
00:30:11,958 --> 00:30:14,125
CARICA

343
00:30:14,416 --> 00:30:15,625
ACCESSO CONSENTITO

344
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
Come pensavo.

345
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
Maledetta yakuza!

346
00:30:42,458 --> 00:30:43,375
Gena!

347
00:30:43,750 --> 00:30:45,791
Che ci fa qui tutta questa yakuza?

348
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
Una nostra guardia, Nogaki,
è stata trovata morta.

349
00:30:49,500 --> 00:30:52,166
Il boss ha ordinato
di aumentare la sicurezza.

350
00:30:52,250 --> 00:30:53,125
Capisco.

351
00:30:54,416 --> 00:30:57,291
Io sto andando da Genzo.

352
00:30:57,750 --> 00:30:59,250
Vuoi venire con me?

353
00:31:02,000 --> 00:31:03,125
Va bene.

354
00:31:11,541 --> 00:31:13,625
Che cos'è, un corteo?

355
00:31:13,875 --> 00:31:16,083
Vedi di non fare la spiritosa.

356
00:31:29,708 --> 00:31:30,583
Ma che...

357
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
Chi va là?

358
00:31:49,291 --> 00:31:50,791
Taniguchi!

359
00:32:00,458 --> 00:32:03,500
Che cazzo hai fatto?

360
00:32:07,500 --> 00:32:09,916
Che fate lì impalati? Ammazzatelo!

361
00:32:20,583 --> 00:32:22,041
Bastardo...

362
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Uccideteli!

363
00:32:27,583 --> 00:32:28,500
Prendi questo!

364
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
Che ci fanno qui?

365
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
Quella non funziona.

366
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken!

367
00:34:46,333 --> 00:34:47,916
Venite! Seguitemi!

368
00:34:51,208 --> 00:34:52,166
Signorina Holly?

369
00:34:52,666 --> 00:34:53,500
Ma che...

370
00:34:53,916 --> 00:34:56,333
Che cazzo! State attenti!

371
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Ogai, aiutaci!

372
00:35:21,250 --> 00:35:24,458
Rilevata distruzione di proprietà.

373
00:35:24,958 --> 00:35:28,333
Quantificazione dei danni in corso.

374
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
L'assicurazione non coprirà
la svalutazione di...

375
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
- Ogai! Ci stanno attaccando!
- Oh, cavolo!

376
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Holly è amica mia.

377
00:36:25,291 --> 00:36:29,208
Sembra che sia stato io
a causare i danni maggiori.

378
00:36:35,208 --> 00:36:39,166
Ragazzina...
Perché ti vogliono a tutti i costi?

379
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Ecco...

380
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
Devi dirmi tutto, se vuoi vivere.

381
00:36:49,666 --> 00:36:52,916
Non sono disposto a farmi ammazzare
perché tu non parli.

382
00:36:56,333 --> 00:36:57,291
Sono venuta...

383
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
a uccidere il boss.

384
00:37:05,166 --> 00:37:08,000
<i>Per aiutare il fondatore</i>
<i>a realizzare la sua idea</i>

385
00:37:08,083 --> 00:37:09,791
<i>di un sistema di successione,</i>

386
00:37:10,333 --> 00:37:16,458
<i>la tatuatrice Margot creò una tecnologia</i>
<i>che integrava un programma speciale</i>

387
00:37:16,541 --> 00:37:19,500
<i>nel tatuaggio tradizionale</i>
<i>del boss della Mizumoto.</i>

388
00:37:22,041 --> 00:37:24,916
<i>Eseguendo il rituale di successione,</i>

389
00:37:25,000 --> 00:37:26,625
<i>il programma si attiva</i>

390
00:37:27,125 --> 00:37:30,958
<i>distruggendo la pila contenuta</i>
<i>nella custodia del boss precedente.</i>

391
00:37:31,416 --> 00:37:37,250
<i>Il tatuaggio viene trasmesso al nuovo boss</i>
<i>e il rituale viene ripetuto ogni volta.</i>

392
00:37:39,083 --> 00:37:44,125
Uccidendoti, Shinji riuscirà a evitare
la morte vera. In altre parole...

393
00:37:44,208 --> 00:37:47,291
Resterà al potere per sempre.

394
00:37:48,750 --> 00:37:51,541
Esiste un backup
della tecnologia del tatuaggio?

395
00:37:53,625 --> 00:37:55,750
Quindi solo tu vi hai accesso?

396
00:38:01,000 --> 00:38:01,833
Che c'è?

397
00:38:02,541 --> 00:38:03,375
Gena...

398
00:38:04,333 --> 00:38:05,708
Devi curarti le ferite.

399
00:38:06,583 --> 00:38:07,708
Torniamo in camera.

400
00:38:09,375 --> 00:38:11,750
Non devi andare da Genzo?

401
00:38:13,166 --> 00:38:15,291
Vengono prima le tue ferite.

402
00:38:22,083 --> 00:38:22,916
Sì.

403
00:38:23,500 --> 00:38:27,875
Secondo i dati che ho acquisito,
dietro al golpe c'è certamente Shinji.

404
00:38:28,416 --> 00:38:29,291
Come procedo?

405
00:38:30,041 --> 00:38:31,666
<i>La tua missione è finita.</i>

406
00:38:31,750 --> 00:38:34,291
<i>Sappiamo abbastanza</i>
<i>per controllare il clan.</i>

407
00:38:35,000 --> 00:38:38,041
<i>Se il golpe ha successo,</i>
<i>possiamo ricattare Shinji.</i>

408
00:38:38,125 --> 00:38:39,083
<i>Se fallisce, </i>

409
00:38:39,166 --> 00:38:41,875
<i>abbiamo comunque le informazioni</i>
<i>sul tatuaggio.</i>

410
00:38:42,291 --> 00:38:43,541
<i>Ora puoi ritirarti.</i>

411
00:38:44,666 --> 00:38:47,041
<i>La tua fonte era una certa Holly Togram?</i>

412
00:38:48,333 --> 00:38:50,625
<i>Devi eliminarla.</i>

413
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
<i>È tutto.</i>

414
00:38:55,458 --> 00:38:58,583
Tra Corpi di Spedizione e yakuza,
non so chi è peggio.

415
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
<i>Ti farà a pezzi, ti strapperà la pelle</i>

416
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
<i>E cucirà le tue parti sul suo corpo</i>

417
00:39:28,000 --> 00:39:32,916
<i>Resta a casa,</i>
<i>non andartene in giro da sola</i>

418
00:39:33,833 --> 00:39:39,458
<i>O l'Uomo Patchwork</i>
<i>spezzerà le tue ossa</i>

419
00:39:43,791 --> 00:39:49,875
<i>O l'Uomo Patchwork</i>
<i>spezzerà le tue ossa</i>

420
00:39:52,708 --> 00:39:53,625
Fratellone...

421
00:39:56,875 --> 00:39:58,791
Che cosa stavi cantando?

422
00:40:00,125 --> 00:40:02,250
Una canzone che mia sorella adorava.

423
00:40:03,625 --> 00:40:04,500
Allora...

424
00:40:06,000 --> 00:40:07,208
Io vado in RV.

425
00:40:07,666 --> 00:40:09,666
Tienila d'occhio mentre sono via.

426
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Gena?

427
00:40:15,833 --> 00:40:16,916
Sì, va bene.

428
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
ACCESSO

429
00:40:28,541 --> 00:40:31,875
Tu ci credi, Takeshi?

430
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
Credi che il loro codice sia vero?

431
00:40:36,000 --> 00:40:39,875
Che siano disposti a tatuarsi
un congegno di autodistruzione?

432
00:40:41,208 --> 00:40:42,333
Chi lo sa!

433
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
Non posso certo leggere
nella mente di un vecchio.

434
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
Che cosa c'entra l'età?

435
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Viviamo in un'epoca
in cui i corpi sono rimpiazzabili.

436
00:40:53,958 --> 00:40:57,458
Io potrei avere 2.000 anni.

437
00:40:57,541 --> 00:40:59,500
O magari 18.

438
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Ma nessun diciottenne parla così, signore.

439
00:41:19,416 --> 00:41:20,291
Fratello...

440
00:41:22,625 --> 00:41:24,083
Mi sei mancato.

441
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
Sono stata io a salvarti.

442
00:41:33,083 --> 00:41:36,958
Pensi che gli uomini onoreranno il codice?

443
00:41:37,458 --> 00:41:38,833
Chissà.

444
00:41:40,166 --> 00:41:43,708
Però io non mi fido.
Quell'uomo ha una risata volgare.

445
00:41:44,625 --> 00:41:45,875
Una risata volgare?

446
00:41:46,291 --> 00:41:51,666
Sì. Genzo ride come una gallina sgozzata.

447
00:41:54,250 --> 00:41:57,125
Di sicuro
domani alla cerimonia accadrà qualcosa.

448
00:41:58,708 --> 00:41:59,541
Che c'è?

449
00:42:15,291 --> 00:42:16,250
Takeshi.

450
00:42:16,833 --> 00:42:20,041
Voglio che indaghi su una cosa,
prima della cerimonia.

451
00:42:25,291 --> 00:42:26,250
Bentornato.

452
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
Allora, di cosa avete parlato?

453
00:42:31,041 --> 00:42:36,291
A quanto pare, c'è qualcosa del rituale
che Holly non sa. Devo indagare.

454
00:42:37,375 --> 00:42:41,000
Shinji proverà a uccidere Holly
prima che inizi la cerimonia.

455
00:42:41,416 --> 00:42:44,041
Tienila d'occhio mentre sarò via.

456
00:42:50,458 --> 00:42:53,375
Non sono la sua babysitter.

457
00:42:55,000 --> 00:42:57,791
Che ci fai ancora qui?

458
00:42:58,750 --> 00:43:00,125
Non sono affari tuoi.

459
00:43:01,208 --> 00:43:04,708
Non vedo rinforzi.
E tu non sembri intenzionata a ritirarti.

460
00:43:07,333 --> 00:43:09,416
Cosa tramano i Corpi di Spedizione?

461
00:43:10,416 --> 00:43:12,541
Ho ricevuto l'ordine di ritirarmi.

462
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
Capisco.

463
00:43:15,708 --> 00:43:17,375
Dovresti andartene anche tu.

464
00:43:18,791 --> 00:43:20,791
Ti preoccupi per me? È una novità.

465
00:43:22,208 --> 00:43:27,000
Se affronterai quei ninja da solo,
morirai. Distruggeranno la tua pila.

466
00:43:27,625 --> 00:43:29,125
Non posso fuggire adesso.

467
00:43:30,291 --> 00:43:31,750
Devi andartene.

468
00:43:31,833 --> 00:43:35,458
Che senso ha morire
combattendo per la causa di qualcun altro?

469
00:43:36,250 --> 00:43:38,583
Se scappo, verrò circondato da nemici.

470
00:43:39,708 --> 00:43:40,916
Sarebbe un suicidio.

471
00:43:41,791 --> 00:43:45,375
Perché metti sempre la tua vita a rischio
per gli altri?

472
00:43:46,041 --> 00:43:47,708
Che ne sai tu di me?

473
00:43:59,291 --> 00:44:03,166
<i>Per aumentare la sicurezza</i>
<i>in vista della cerimonia di domani,</i>

474
00:44:03,250 --> 00:44:06,708
<i>effettueremo un aggiornamento del sistema</i>
<i>in tutto l'hotel.</i>

475
00:44:06,833 --> 00:44:10,041
Non c'è tempo.
Vado a controllare il quartier generale.

476
00:44:15,625 --> 00:44:16,458
Ken.

477
00:44:16,958 --> 00:44:18,375
Il pass della sicurezza.

478
00:44:20,708 --> 00:44:22,041
Hai preso un souvenir?

479
00:44:22,708 --> 00:44:23,625
A dopo.

480
00:44:31,791 --> 00:44:33,583
Holly, svegliati.

481
00:44:35,083 --> 00:44:36,541
Che succede, Gena?

482
00:44:37,083 --> 00:44:38,083
Ascolta bene.

483
00:44:39,791 --> 00:44:42,208
C'è una cosa che devi sapere.

484
00:45:01,375 --> 00:45:02,541
NOME UTENTE

485
00:45:34,708 --> 00:45:37,125
Signore... Bingo.

486
00:45:43,416 --> 00:45:46,666
GIORNO DELLA CERIMONIA DI SUCCESSIONE

487
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
- Sul serio?
- Ogai.

488
00:45:53,208 --> 00:45:54,666
Che c'è di così urgente?

489
00:45:55,375 --> 00:45:57,208
Signor Ken e signorina Gena,

490
00:45:57,291 --> 00:46:01,291
avete visto per tutto l'hotel
i dispositivi per i fuochi d'artificio?

491
00:46:01,833 --> 00:46:02,916
Non m'interessano.

492
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
Che cosa vuoi?

493
00:46:05,083 --> 00:46:11,666
Sarò io a dirigere lo spettacolo
di fuochi artificiali dopo la cerimonia.

494
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Sarà un momento di gloria anche per me.

495
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Voi due, guardate qua.

496
00:46:22,208 --> 00:46:23,041
Che hai fatto?

497
00:46:23,125 --> 00:46:24,458
Una foto.

498
00:46:25,125 --> 00:46:27,000
Ogai, puoi farcela vedere?

499
00:46:27,416 --> 00:46:28,291
Certo.

500
00:46:29,875 --> 00:46:31,208
Stiamo perdendo tempo.

501
00:46:31,291 --> 00:46:32,625
Che cosa vuoi?

502
00:46:32,875 --> 00:46:38,500
A causa dell'aumento della sicurezza,
alcune aree oggi sono proibite.

503
00:46:38,583 --> 00:46:40,708
Compreso il bagno pubblico...

504
00:46:43,875 --> 00:46:44,875
Ma che...

505
00:46:44,958 --> 00:46:45,916
Che cos'è stato?

506
00:46:46,000 --> 00:46:47,875
Deve essere successo qualcosa.

507
00:46:47,958 --> 00:46:49,125
Vado a controllare.

508
00:46:54,875 --> 00:46:56,041
Holly è sparita.

509
00:46:57,333 --> 00:46:58,208
Dannazione.

510
00:47:00,541 --> 00:47:01,875
Che cos'è stato?

511
00:47:03,541 --> 00:47:05,083
Sarà esploso un fuoco.

512
00:47:07,666 --> 00:47:12,333
Tempismo perfetto. Usalo come pretesto
per portare fuori le guardie del corpo.

513
00:47:13,250 --> 00:47:16,791
Il tatuaggio verrà finito
pochi attimi prima della cerimonia.

514
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
C'è ancora tempo.

515
00:47:19,041 --> 00:47:19,916
Sì, signore.

516
00:47:25,666 --> 00:47:27,208
Stavolta non deludermi.

517
00:47:34,375 --> 00:47:35,291
Che c'è?

518
00:47:36,791 --> 00:47:38,666
È esploso un fuoco per sbaglio.

519
00:47:39,000 --> 00:47:39,833
Boss!

520
00:47:39,958 --> 00:47:42,458
Questo non deve compromettere
la cerimonia.

521
00:47:42,583 --> 00:47:45,000
Finiremo il tatuaggio adesso.

522
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Bastardo...

523
00:48:05,750 --> 00:48:07,000
Holly è sparita.

524
00:48:07,083 --> 00:48:09,041
Setacciate l'hotel e la sede!

525
00:48:09,125 --> 00:48:10,000
Sì, signore.

526
00:48:10,083 --> 00:48:11,000
Un attimo.

527
00:48:11,583 --> 00:48:14,291
Probabilmente Holly sta andando
alla cerimonia.

528
00:48:14,750 --> 00:48:16,750
E tu che ne sai?

529
00:48:16,833 --> 00:48:18,500
L'hanno presa i ninja, no?

530
00:48:18,583 --> 00:48:19,791
Sentite.

531
00:48:20,708 --> 00:48:22,125
Mi manda Tanaseda.

532
00:48:23,916 --> 00:48:25,875
Vi dirò tutto quello che so.

533
00:48:26,291 --> 00:48:27,375
Dobbiamo aiutarci.

534
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
Ne parliamo dopo.

535
00:48:39,125 --> 00:48:42,750
Dannazione! Proprio oggi dovevano venire?
È una farsa!

536
00:48:43,375 --> 00:48:46,208
Anche la vostra preziosa cerimonia
è una farsa.

537
00:49:55,958 --> 00:49:58,208
Il nostro attuale boss, Genzo,

538
00:49:58,291 --> 00:50:01,250
ha abbracciato la morte
in nome del codice d'onore.

539
00:50:01,791 --> 00:50:03,916
Ma questa non è la fine per lui.

540
00:50:04,625 --> 00:50:08,791
Il suo spirito ha lasciato il corpo
e si è trasformato in un drago

541
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
che guiderà il mio cammino!

542
00:50:18,791 --> 00:50:21,208
Congratulazioni per la tua investitura...

543
00:50:21,291 --> 00:50:24,750
Shinji, o forse dovrei dire Genzo?

544
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
O hai usato anche altri nomi prima?

545
00:50:29,541 --> 00:50:30,500
Tu chi sei?

546
00:50:31,875 --> 00:50:33,500
Come hai fatto a entrare?

547
00:50:34,000 --> 00:50:37,791
Quante volte sei già salito al potere...

548
00:50:38,708 --> 00:50:40,000
papà?

549
00:50:40,583 --> 00:50:41,791
Hideki!

550
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
Solo tu potevi escogitare
un piano così folle.

551
00:50:46,375 --> 00:50:48,375
Ogai, che sta succedendo?

552
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
Sto cercando di capire.

553
00:50:51,291 --> 00:50:53,875
Facendo sacrificare al boss
la propria vita,

554
00:50:54,500 --> 00:50:57,875
ti assicuravi la fedeltà assoluta
dei tuoi uomini.

555
00:51:01,666 --> 00:51:02,750
<i>Ma in realtà</i>

556
00:51:02,833 --> 00:51:06,541
<i>non facevi altro che impadronirti</i>
<i>della custodia dei nuovi boss.</i>

557
00:51:15,083 --> 00:51:17,916
ELIMINA

558
00:51:39,166 --> 00:51:45,541
<i>Ti sei appropriato di tutto il duro lavoro</i>
<i>che hanno fatto per il clan.</i>

559
00:51:47,625 --> 00:51:49,333
Sei un essere spregevole...

560
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
e senza nessuna vergogna.

561
00:51:53,291 --> 00:51:54,583
Elimina il pubblico.

562
00:51:54,666 --> 00:51:55,583
Praticamente...

563
00:51:56,291 --> 00:52:01,375
<i>il boss del clan Mizumoto</i>
<i>sei sempre stato...</i>

564
00:52:01,458 --> 00:52:04,416
<i>tu e solamente tu, papà.</i>

565
00:52:04,708 --> 00:52:05,708
Ogai!

566
00:52:06,041 --> 00:52:06,958
Eliminalo!

567
00:52:10,666 --> 00:52:11,583
Papà!

568
00:52:12,958 --> 00:52:15,666
Hai ucciso anche mio fratello?

569
00:52:23,083 --> 00:52:25,166
Ho soppresso il sistema.

570
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
Holly, sbrigati. Finisci il tatuaggio.

571
00:52:29,666 --> 00:52:31,666
Mi basterà completare il rituale.

572
00:53:07,458 --> 00:53:09,666
Perché è rosso?

573
00:53:10,375 --> 00:53:12,833
Deve essere blu per l'insediamento.

574
00:53:14,208 --> 00:53:19,416
Hai provato ad attivare
il programma di distruzione pila?

575
00:53:21,125 --> 00:53:22,666
Mi vuoi morto?

576
00:53:28,916 --> 00:53:30,000
Sono stufa.

577
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
Stufa di tutte le bugie,
di tutti gli omicidi!

578
00:53:34,500 --> 00:53:35,333
Taci!

579
00:53:36,583 --> 00:53:39,666
Sbrigati!
Finisci il tatuaggio e termina il rituale.

580
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
Allora ridammi le pile dei miei genitori!

581
00:53:46,666 --> 00:53:48,083
Di che stai parlando?

582
00:53:48,791 --> 00:53:50,833
Gena ha trovato i registri.

583
00:53:51,875 --> 00:53:55,541
So che le pile dei miei genitori
furono comprate

584
00:53:55,625 --> 00:53:57,833
dal clan Mizumoto tanto tempo fa.

585
00:54:00,625 --> 00:54:02,041
Allora è vero!

586
00:54:04,791 --> 00:54:08,166
Ridammi mio padre e mia madre!

587
00:54:19,875 --> 00:54:20,916
Tieni.

588
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Papà, mamma?

589
00:54:27,083 --> 00:54:28,166
Stupida.

590
00:54:32,208 --> 00:54:34,500
No!

591
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
Brutta traditrice!

592
00:54:47,625 --> 00:54:48,750
Voi...

593
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
Non preoccuparti.

594
00:54:52,166 --> 00:54:53,958
Sanno chi sei.

595
00:54:54,791 --> 00:54:56,375
Non ci posso credere.

596
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Quanti di noi hanno dato la vita per te?

597
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
E il codice d'onore?

598
00:55:03,708 --> 00:55:05,250
Onore?

599
00:55:09,791 --> 00:55:12,750
A nessuno di voi interessa l'onore.

600
00:55:13,416 --> 00:55:16,208
Volevate solo qualcosa
in cui credere ciecamente

601
00:55:16,291 --> 00:55:17,791
per combattere e morire.

602
00:55:18,416 --> 00:55:20,875
Deve essere bello vivere nell'ignoranza.

603
00:55:21,208 --> 00:55:27,083
Non avete idea dei sacrifici che ho fatto
per costruire il clan Mizumoto.

604
00:55:27,166 --> 00:55:30,916
Hai ucciso un boss dopo l'altro.
Di che sacrificio parli?

605
00:55:31,416 --> 00:55:36,166
Ho dato un senso
alle loro inutili esistenze.

606
00:55:36,458 --> 00:55:42,458
E anche voi.
Volevate solo un palco su cui esibirvi.

607
00:55:43,666 --> 00:55:45,166
Dovreste essermi grati.

608
00:55:46,083 --> 00:55:50,541
Io, il mio spirito...

609
00:55:51,333 --> 00:55:53,750
Siamo noi l'essenza del clan Mizumoto.

610
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
Un attore che non sa
quando uscire di scena,

611
00:56:00,625 --> 00:56:03,166
va trascinato a forza giù dal palco.

612
00:56:18,875 --> 00:56:19,750
Seguitelo!

613
00:56:19,833 --> 00:56:20,958
Prendetelo!

614
00:56:27,416 --> 00:56:29,125
Dove si è nascosto?

615
00:56:29,208 --> 00:56:30,250
Quel bastardo...

616
00:56:32,250 --> 00:56:33,208
E questo cos'è?

617
00:56:40,416 --> 00:56:41,250
Che succede?

618
00:56:52,750 --> 00:56:53,625
Scappiamo!

619
00:56:58,125 --> 00:56:59,666
Che cosa intendi fare?

620
00:57:00,250 --> 00:57:03,208
Non sopporto la yakuza che usa i bambini.

621
00:57:29,833 --> 00:57:32,583
Posso ricostruire il clan quando voglio.

622
00:57:34,208 --> 00:57:36,333
Mi basta eliminare tutti voi!

623
00:57:43,833 --> 00:57:45,000
Stai dietro di me.

624
00:57:53,916 --> 00:57:55,083
Muori!

625
00:57:55,916 --> 00:57:56,791
Gena!

626
00:58:44,583 --> 00:58:45,541
Bastardo!

627
00:59:04,125 --> 00:59:07,625
Ogai! Solo tu puoi sconfiggerlo.

628
00:59:08,875 --> 00:59:11,333
Ti prego, aiutaci, Ogai!

629
00:59:11,416 --> 00:59:13,458
Il mio padrone è...

630
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
il nuovo boss, Shinji.

631
00:59:17,416 --> 00:59:18,625
Ogai...

632
00:59:20,916 --> 00:59:21,750
Ti prego.

633
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Che scena strappalacrime!
La povera, piccola Holly.

634
00:59:29,541 --> 00:59:31,375
La mamma e il papà morti.

635
00:59:31,625 --> 00:59:33,625
E adesso anche tutti i tuoi amici!

636
00:59:42,500 --> 00:59:45,708
Vedo che la tua orribile risata
non è cambiata.

637
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Papà.

638
00:59:57,208 --> 00:59:58,166
Hideki!

639
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Eri qui su Latimer?

640
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Un figlio deve sempre accorrere
al capezzale dei genitori.

641
01:00:05,750 --> 01:00:07,083
Tu...

642
01:00:07,500 --> 01:00:13,125
Ogai, credo di aver inviato dei dati
alla tua postazione di accoglienza.

643
01:00:13,208 --> 01:00:14,666
Li hai visti?

644
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
Mi lasci controllare. Un attimo solo.

645
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
Che hai in mente, Hideki?

646
01:00:23,166 --> 01:00:27,333
Ken ha trovato i registri
della trasmissione di coscienza

647
01:00:27,416 --> 01:00:28,625
di tutti i boss.

648
01:00:28,708 --> 01:00:29,583
Ma che...

649
01:00:32,250 --> 01:00:35,750
Quel corpo è di Shinji,

650
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
ma la pila appartiene al fondatore.

651
01:00:38,958 --> 01:00:40,291
E allora?

652
01:00:41,208 --> 01:00:42,708
Sono io il boss.

653
01:00:44,166 --> 01:00:45,375
In passato...

654
01:00:45,916 --> 01:00:47,791
e fino alla fine dei tempi.

655
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
L'attuale boss è Shinji.

656
01:00:51,291 --> 01:00:53,250
Tu non sei il boss.

657
01:00:54,125 --> 01:00:57,000
Holly è amica mia.

658
01:00:57,416 --> 01:00:58,541
Ogai!

659
01:00:58,625 --> 01:01:00,875
Aspetta tre secondi, per favore.

660
01:01:08,666 --> 01:01:09,500
Ogai!

661
01:02:13,333 --> 01:02:14,791
Fratello!

662
01:02:17,291 --> 01:02:18,750
Fratello...

663
01:02:29,500 --> 01:02:33,291
<i>Fratellone...</i>

664
01:02:33,916 --> 01:02:35,125
<i>Fratellone.</i>

665
01:02:42,958 --> 01:02:46,666
Mostraci la tua vera natura, codardo.

666
01:02:54,125 --> 01:02:56,958
Io non so nulla di tradizione e onore.

667
01:02:57,916 --> 01:03:01,291
Ma tu sei un codardo
nascosto nella custodia di un altro.

668
01:03:06,791 --> 01:03:08,333
Brutto verme!

669
01:03:09,833 --> 01:03:12,083
Fatti sotto!

670
01:04:19,083 --> 01:04:21,333
Maledetto bastardo!

671
01:04:22,416 --> 01:04:25,166
Brutto schifoso!

672
01:05:06,791 --> 01:05:07,708
Papà.

673
01:05:07,791 --> 01:05:10,208
Non abbiamo ancora completato il rituale.

674
01:05:14,208 --> 01:05:15,041
Holly...

675
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Muori!

676
01:05:35,416 --> 01:05:37,625
Si muore una volta sola.

677
01:05:38,166 --> 01:05:39,708
Vedi di ricordartelo.

678
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Non voglio morire...

679
01:05:47,708 --> 01:05:49,583
Non voglio morire...

680
01:05:57,916 --> 01:05:59,000
Hideki.

681
01:05:59,291 --> 01:06:00,708
Non voglio morire.

682
01:06:02,583 --> 01:06:05,125
Aiutami, Hideki.

683
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Fallo per tuo padre...

684
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Voglio ancora vivere...

685
01:06:20,083 --> 01:06:22,208
Il mio ultimo atto di pietà filiale.

686
01:06:29,041 --> 01:06:33,750
MIZUMOTO

687
01:06:43,708 --> 01:06:45,583
"Ho eliminato Holly."

688
01:06:46,583 --> 01:06:48,791
Ho detto così ai Corpi di Spedizione.

689
01:06:50,375 --> 01:06:51,333
Gena!

690
01:06:51,833 --> 01:06:54,708
Ora puoi agotrasferirti dove vuoi.

691
01:06:54,791 --> 01:06:55,666
Sì.

692
01:06:56,166 --> 01:07:00,833
Siete proprio sicuri
di non volere questa foto?

693
01:07:00,916 --> 01:07:01,791
Cancellala.

694
01:07:02,666 --> 01:07:03,666
Io non la voglio.

695
01:07:04,708 --> 01:07:05,958
Come volete.

696
01:07:06,416 --> 01:07:10,916
A proposito, signor Ken,
il signor Tanaseda la aspetta di sopra.

697
01:07:12,083 --> 01:07:12,958
Ok.

698
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
D'accordo. Allora io vado.

699
01:07:33,583 --> 01:07:34,458
Fratello...

700
01:07:35,750 --> 01:07:36,875
Addio.

701
01:07:42,166 --> 01:07:43,500
Allora, Margot...

702
01:07:44,958 --> 01:07:46,750
Ti stai facendo grande.

703
01:07:47,291 --> 01:07:51,458
Vuoi trasferirti in una nuova custodia,
come sempre?

704
01:07:52,708 --> 01:07:55,541
Veramente pensavo di crescere
in questa custodia.

705
01:07:56,541 --> 01:08:02,583
Voglio che Ken e Gena mi riconoscano
quando li rincontrerò da grande.

706
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
Ok.

707
01:08:12,708 --> 01:08:16,250
Ha parlato con la yakuza
dell'Harlan's World?

708
01:08:16,583 --> 01:08:17,666
Se ci ho parlato?

709
01:08:18,500 --> 01:08:19,625
Ancora no.

710
01:08:20,916 --> 01:08:22,541
Avevamo un accordo.

711
01:08:23,708 --> 01:08:25,791
Ho un altro lavoro per te.

712
01:08:28,291 --> 01:08:32,291
Ha detto che a lavoro fatto,
avrebbe parlato con la yakuza.

713
01:08:32,375 --> 01:08:35,208
Non ho mai detto che era un lavoro solo.

714
01:08:37,083 --> 01:08:38,375
Non ci posso credere.

715
01:08:40,833 --> 01:08:42,541
Sei pronto?

716
01:08:46,666 --> 01:08:48,083
Signor Tanaseda...

717
01:08:49,666 --> 01:08:53,625
temo che lei somigli a suo padre
più di quanto creda.

718
01:09:04,833 --> 01:09:06,416
Dov'è il prossimo lavoro?

719
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh



