1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
NETFLIX ― ORYGINALNY FILM ANIME

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,916 --> 00:00:19,208
<i>W XXI wieku</i>

5
00:00:19,458 --> 00:00:23,541
<i>ludzkość przystąpiła</i>
<i>do kolonizacji kosmosu,</i>

6
00:00:23,916 --> 00:00:27,125
<i>poszerzając tym samym przestrzeń życiową</i>

7
00:00:27,375 --> 00:00:30,333
<i>oraz samą definicję życia.</i>

8
00:00:30,416 --> 00:00:32,333
PLANETA LATIMER

9
00:00:53,500 --> 00:00:55,083
Z drogi, głupku!

10
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Idź naokoło.

11
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Jazda stąd!

12
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Mały smarku!

13
00:01:29,791 --> 00:01:30,750
Kurde.

14
00:01:30,916 --> 00:01:31,958
Co ty wyrabiasz?

15
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
THE BON
PIĘTRA 53-54

16
00:01:42,833 --> 00:01:44,958
- Tam jest!
- Łap ją!

17
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
Co?

18
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
Że jak?

19
00:01:55,625 --> 00:01:57,416
Tam jest, w windzie!

20
00:01:58,750 --> 00:02:01,041
Zamknij się. No zamknij!

21
00:02:05,458 --> 00:02:06,541
Kurde!

22
00:02:06,625 --> 00:02:07,583
Co ona odstawia?

23
00:02:31,125 --> 00:02:33,416
<i>Ludzka jaźń uległa cyfryzacji</i>

24
00:02:33,500 --> 00:02:37,166
<i>i zaczęto ją zapisywać</i>
<i>na tak zwanych „stosach”.</i>

25
00:02:37,708 --> 00:02:40,625
<i>Świadomość stała się bytem cyfrowym,</i>

26
00:02:41,083 --> 00:02:44,708
<i>zaś ciało – jedynie łatwym</i>
<i>do zastąpienia nośnikiem.</i>

27
00:02:46,000 --> 00:02:49,833
<i>W epoce, w której ciała</i>
<i>uchodzą za pospolite powłoki,</i>

28
00:02:50,666 --> 00:02:56,208
<i>widmo fizycznej śmierci</i>
<i>nie budzi już w ludziach żadnego lęku.</i>

29
00:02:56,958 --> 00:02:59,166
<i>Najbogatsi zaczęli wieść żywoty</i>

30
00:02:59,458 --> 00:03:03,333
<i>równie długie,</i>
<i>co gwiazdy wiszące na niebie.</i>

31
00:03:16,583 --> 00:03:19,208
Świat jest sceną, my – aktorami!

32
00:03:19,750 --> 00:03:22,541
Nic nie ma znaczenia, więc uderzaj w tan!

33
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Wesołą herbatkę podajemy na lewo!

34
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Chcesz bzyknąć martwego kochasia?
Idź na prawo.

35
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Luksusowa powłoka już na ciebie czeka!

36
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Masz dość tej planety?

37
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
Za parkietem możesz
przetransferować się na inną!

38
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Jedziemy!

39
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
Tam jest!

40
00:03:55,791 --> 00:03:58,125
Wracaj tu! Ejże!

41
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
Tego przysłali z innej planety.

42
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
Podaj mu teczkę 305.

43
00:04:05,083 --> 00:04:06,333
Transfer?

44
00:04:06,666 --> 00:04:07,833
Ej.

45
00:04:07,916 --> 00:04:09,083
Daj mi lusterko.

46
00:04:25,333 --> 00:04:28,083
Typie, ale włóż coś na siebie.

47
00:04:28,375 --> 00:04:29,250
Ej.

48
00:04:29,625 --> 00:04:31,958
Pan Tanaseda kazał ci to dać. Łap.

49
00:04:47,000 --> 00:04:48,125
Z drogi!

50
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Jazda! Przesuńcie się!

51
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
Szef się o pannę martwi, panno Holly.

52
00:04:57,791 --> 00:04:59,625
Nie powinnaś się tu szwendać.

53
00:04:59,708 --> 00:05:01,416
Wracaj do kwatery głównej.

54
00:05:01,500 --> 00:05:04,583
Puszczaj! Wynoszę się stąd!

55
00:05:04,916 --> 00:05:07,541
Nie dacie rady mnie obronić!

56
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
TRANSFER STRUMIENIOWY

57
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
Co jest?!

58
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togram?

59
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
Idziesz ze mną.

60
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
DOSTĘP

61
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
Kłamca!
Obiecaliście mnie przetransferować!

62
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
Słyszysz, co mówię?

63
00:06:38,250 --> 00:06:39,875
Nie taka była umowa!

64
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Wyciszyć trójkę.

65
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
<i>- Wyciszam.</i>
- Ejże!

66
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
Spotkałeś mojego człowieka, Takeshi.

67
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Jak ci się podoba ta powłoka?

68
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Przygotowaliśmy najlepsze
wojskowe ciało, jakie mieli na stanie.

69
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
Ma dobry refleks,
ale jest mocno uzależnione od nikotyny.

70
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
Palisz nawet w wirtualu?

71
00:07:08,875 --> 00:07:10,583
Dłoń nie zapomniała.

72
00:07:13,958 --> 00:07:15,375
Panie Tanaseda,

73
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
czy nie miałem zbadać
śmierci pańskiego brata?

74
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Ta smarkula raczej o niczym nie wie.

75
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
Jest tatuażystką jakuzy Mizumoto:

76
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
klanu, którego hersztem był mój brat.

77
00:07:31,750 --> 00:07:35,416
Wprowadzi cię do ich bazy,
nie budząc podejrzeń.

78
00:07:39,958 --> 00:07:41,916
Mogę tam wejść i bez niej.

79
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Nie wątpię. Jesteś przecież Emisariuszem.

80
00:07:46,125 --> 00:07:47,458
Jednak...

81
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
ceremonia przekazania władzy wyjawi,
kto stał za zabójstwem.

82
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
A ta nie może się odbyć
bez udziału tatuażystki.

83
00:07:58,791 --> 00:08:01,166
Oboje musimy być obecni?

84
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
Tak. Odbędzie się pojutrze.

85
00:08:04,708 --> 00:08:08,583
Kolejna okazja nadarzy się
dopiero za wiele lat.

86
00:08:08,666 --> 00:08:10,541
<i>Obiekt wyłączył wyciszenie.</i>

87
00:08:13,125 --> 00:08:14,666
Nie taka była umowa!

88
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
- Obiecano mi transfer!
- Wyciszyć trójkę.

89
00:08:17,500 --> 00:08:18,958
<i>- Wyciszam.</i>
- Dla...

90
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
Przyciemnić.

91
00:08:23,750 --> 00:08:25,541
Uzgodniliśmy zapłatę.

92
00:08:28,083 --> 00:08:30,500
Sprawię, że ci ze Świata Harlana...

93
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
przestaną cię ścigać.

94
00:08:37,333 --> 00:08:38,666
Tylko tyle?

95
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
Czego byś jeszcze chciał?

96
00:08:43,458 --> 00:08:45,750
<i>Rozpoczęto zamykanie rozmowy.</i>

97
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Ostatni żyjący Emisariusz
oraz pogromca klanu Saito: Takeshi Kovacs.

98
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
Co? Takeshi Kovacs to ty?

99
00:08:57,916 --> 00:09:01,541
Minął rok od śmierci
Quellcrist Falconer i twojej siostry.

100
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Co jeszcze miałbyś do stracenia?

101
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Liczę na ciebie, Takeshi Kovacsie.

102
00:09:30,541 --> 00:09:31,666
Idziemy do bazy.

103
00:09:32,166 --> 00:09:33,500
Nigdzie nie idę.

104
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Emisariusze to terroryści. Szukają cię.

105
00:09:40,375 --> 00:09:42,166
Co ty wyrabiasz?

106
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
Jeśli wróci tamten zabójca, będzie po nas.

107
00:09:52,291 --> 00:09:53,291
Smarku...

108
00:09:53,375 --> 00:09:56,666
Kurde. Od kiedy jestem opiekunką?

109
00:10:05,750 --> 00:10:07,708
Ejże, co ty sobie...

110
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Holly z klanu Mizumoto?

111
00:10:11,000 --> 00:10:13,375
Jestem Gena z C-TAC.

112
00:10:14,208 --> 00:10:15,750
Lepiej rób, co mówię.

113
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
C-TAC? A wam co do tego?

114
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Rozmawiałaś z klanem Tanaseda.

115
00:10:21,625 --> 00:10:24,375
Są pod naszą ścisłą obserwacją.

116
00:10:24,750 --> 00:10:27,125
Tak trafiłam na twój trop.

117
00:10:29,208 --> 00:10:30,791
Myślałaś, że nas zmylisz?

118
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Nie bądź naiwna.

119
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Tobie też nie radzę.

120
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Opiekuję się nią.

121
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Chodź tu.

122
00:10:52,666 --> 00:10:55,166
Jesteś z jakuzy Mizumoto?

123
00:10:55,750 --> 00:11:00,875
Nie ma gorszych gnid
niż ci wyzyskujący dzieci.

124
00:11:45,250 --> 00:11:47,500
Wzywam posiłki! Dwójka, zgłoście się!

125
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Do tyłu!

126
00:11:56,041 --> 00:11:57,333
Są z tobą?

127
00:11:57,666 --> 00:11:58,916
A jak myślisz?

128
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
Pomocy...

129
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
Prawdziwa śmierć.

130
00:12:26,083 --> 00:12:28,666
Nie odzyskamy jego cyfrowej świadomości.

131
00:12:30,666 --> 00:12:33,958
On ma bojową powłokę.

132
00:12:37,000 --> 00:12:39,291
C-TAC i powłoki ninja.

133
00:12:39,500 --> 00:12:41,250
Co za parszywa fucha.

134
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Goni ją!

135
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Jeszcze was więcej?

136
00:13:36,500 --> 00:13:37,875
Holly, padnij!

137
00:14:32,125 --> 00:14:33,208
Mówi Gena.

138
00:14:33,500 --> 00:14:35,625
Wróg zabił całą jednostkę.

139
00:14:36,583 --> 00:14:38,625
Proszę o uprzątnięcie.

140
00:14:44,375 --> 00:14:46,083
Holly z klanu Mizumoto.

141
00:14:46,291 --> 00:14:49,458
Dlaczego ktoś chciałby zabić tatuażystkę?

142
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Bo... chcę odejść z syndykatu.

143
00:14:57,208 --> 00:15:00,583
Klan Mizumoto jest pod lupą C-TAC.

144
00:15:01,250 --> 00:15:02,750
Co się tam dzieje?

145
00:15:02,833 --> 00:15:05,250
Kto opłacił tych najemników?

146
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Shinji...

147
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
zaplanował przewrót.

148
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Shinji. Chce zostać przywódcą?

149
00:15:16,208 --> 00:15:20,250
Zabiorę cię z powrotem do bazy.
Nie radzę stawiać oporu.

150
00:15:20,333 --> 00:15:21,416
Nie!

151
00:15:21,500 --> 00:15:25,041
Zaraz. My też mamy sprawę do Mizumoto.

152
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
Zejdź mi z drogi.

153
00:15:30,541 --> 00:15:34,250
A może tak cię aresztuję
i oddam w ręce OZ,

154
00:15:34,541 --> 00:15:36,041
panie opiekunie?

155
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Nie mów, że wejdziesz
do kwatery jakuzy w tych ciuchach.

156
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
Niech cię.

157
00:15:44,375 --> 00:15:47,833
Chyba oboje nie chcemy większej zadymy.

158
00:15:47,916 --> 00:15:49,458
Zaraz!

159
00:15:49,541 --> 00:15:52,916
Nie chcę tam wracać!

160
00:15:54,833 --> 00:15:57,791
<i>Puszczajcie! Chcę zwiać z tej planety!</i>

161
00:15:57,875 --> 00:16:01,250
<i>Daruj. Tanaseda na to nie pójdzie.</i>

162
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Gościnnie tu, jak na kwaterę jakuzy.

163
00:16:09,625 --> 00:16:11,458
Prowadzą też hotel.

164
00:16:13,541 --> 00:16:15,208
Przylega do kwatery.

165
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.

166
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly. A więc znów wywędrowałaś.

167
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Ostrzegałem cię, czym to grozi.

168
00:16:29,250 --> 00:16:31,166
Tu też jest niebezpiecznie.

169
00:16:31,666 --> 00:16:35,416
Dziękuję państwu za odprowadzenie Holly.

170
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
Nie sposób jej upilnować.

171
00:16:41,083 --> 00:16:45,583
Klan Mizumoto wita w ostatnim
ocalałym na Latimerze <i>ryokanie:</i>

172
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
Dzikiej Gęsi.

173
00:16:49,250 --> 00:16:52,916
Jestem Ogai, recepcjonista.

174
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
Mają państwo rezerwację?

175
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
Jeśli przyszli państwo
tylko do restauracji,

176
00:16:59,708 --> 00:17:01,916
proszę mnie o tym powiadomić.

177
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
Zaznaczam, że salon karaoke na 11. piętrze

178
00:17:06,166 --> 00:17:09,125
jest dostępny tylko dla nocujących gości.

179
00:17:09,208 --> 00:17:10,666
Prosimy o zrozumienie.

180
00:17:10,750 --> 00:17:12,041
Weź go wyłącz.

181
00:17:13,375 --> 00:17:20,166
Ogai RM 62217 może być wyłączony
tylko przez pana Genzo.

182
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Genzo... To wasz szef?

183
00:17:24,791 --> 00:17:30,250
Tak, moim panem jest pan Genzo,
przywódca klanu Mizumoto.

184
00:17:30,750 --> 00:17:35,125
Co, oczywiście, zmieni się,
gdy dojdzie do przekazania władzy.

185
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
Holly!

186
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
Wróciłaś.

187
00:17:42,000 --> 00:17:44,625
Mówiłem ci, byś nie wychodziła sama.

188
00:17:45,541 --> 00:17:46,916
Genzo, zgadza się?

189
00:17:47,750 --> 00:17:48,833
Wyłączyłbyś go?

190
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
Co? Ejże.

191
00:17:51,083 --> 00:17:54,416
Jak ty się zwracasz do pana Shinjiego?

192
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
Chcesz oberwać?

193
00:18:00,458 --> 00:18:03,208
Czyli nie było powodu się przebierać.

194
00:18:03,291 --> 00:18:05,791
Cicho tam, to nie moja wina.

195
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
To pan Shinji, nasz przyszły szef.

196
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
Okazałbyś trochę szacunku!

197
00:18:11,666 --> 00:18:13,791
Chowaj spluwę, gnido!

198
00:18:14,333 --> 00:18:17,833
Shinji! Tych dwoje to moi ochroniarze.

199
00:18:17,916 --> 00:18:21,583
Ktoś zabił dwóch naszych ludzi,
a oni mnie uratowali.

200
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Znowu cię napadnięto?

201
00:18:34,250 --> 00:18:35,791
To jest...

202
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Ken Kakura.

203
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Gena.

204
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
To wciąż nie powód,
by pyskować do pana Shinjiego.

205
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Bez kary się nie obejdzie.

206
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
Szefie, co pan...

207
00:19:21,250 --> 00:19:22,708
Przepraszamy.

208
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
To w dowód skruchy.

209
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
Podziękuję.

210
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
To dla niego zbyt cenny dar.

211
00:19:43,166 --> 00:19:47,125
Liczę, że pogrzebiesz go z honorami.

212
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
Masz fart.

213
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
Ogai.

214
00:19:56,291 --> 00:20:01,750
Zaprowadź naszych gości...
do najdroższego apartamentu.

215
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Przed państwem klejnot koronny
naszego <i>ryokanu, Vita Sexualis.</i>

216
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
Oferujemy także
dodatkowe usługi wszelkiej maści.

217
00:20:22,541 --> 00:20:26,333
Pokój jak znalazł dla pary nowożeńców.

218
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Czy można?

219
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Idę do Genza.
Proszę za mną, panie ochroniarzu.

220
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
Ja tu zaczekam.

221
00:20:41,250 --> 00:20:42,208
Prowadź.

222
00:20:42,958 --> 00:20:45,875
Dobrze, proszę za mną.

223
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Czyli Ken to ty?

224
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
Jestem Genzo, szef klanu Mizumoto.

225
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Wybacz, że leżę.

226
00:21:16,375 --> 00:21:19,541
Może pan wstać.
Ten fragment znam na pamięć.

227
00:21:31,125 --> 00:21:34,083
Na tej sali to Holly jest szefową!

228
00:21:47,541 --> 00:21:50,916
Rozrabia już od dzieciaka.

229
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Dobrze, że nic ci nie jest.

230
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
Pracujesz dla Tanasedów, zgadza się?

231
00:22:06,791 --> 00:22:09,500
Dziś jestem tylko ochroniarzem Holly.

232
00:22:11,500 --> 00:22:13,416
Weszłam do kwatery Mizumoto.

233
00:22:13,500 --> 00:22:16,666
<i>Wiesz już coś o planie przejęcia?</i>

234
00:22:16,875 --> 00:22:21,291
Według Holly Togram
za wszystkim stoi przyszły szef, Shinji.

235
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
<i>Następca szykuje przewrót?</i>

236
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
<i>Ale w jakim celu?</i>

237
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
<i>Meldujesz o czymś jeszcze?</i>

238
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Nikogo, jak dotąd, nie zabiłam.

239
00:22:36,125 --> 00:22:39,000
<i>Omal nie zapomniałem, po co tam jesteś.</i>

240
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
<i>Zdziwiła mnie wiadomość,</i>

241
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
<i>że dawna Emisariuszka wstąpiła do C-TAC.</i>

242
00:22:45,541 --> 00:22:49,333
<i>Jednak dziś dowództwo</i>
<i>nazywa cię bohaterką.</i>

243
00:22:49,708 --> 00:22:51,083
<i>Reileen Kawaharo.</i>

244
00:22:51,958 --> 00:22:56,041
<i>Chociaż lepiej,</i>
<i>bym używał kryptonimu: Gena.</i>

245
00:22:59,250 --> 00:23:00,708
Dobry wieczór.

246
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
Zabłądziłam.

247
00:23:03,166 --> 00:23:05,500
Szukam swojego pokoju.

248
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
Pomógłby pan?

249
00:23:11,208 --> 00:23:16,125
Twój szef, Tanaseda,
jest synem naszego założyciela.

250
00:23:16,916 --> 00:23:21,916
Jego młodszy brat
był naszym drugim przywódcą.

251
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
Tanaseda nadal żyje, zgadza się?

252
00:23:26,291 --> 00:23:28,250
Zmienia powłoki jak rękawiczki.

253
00:23:28,666 --> 00:23:32,000
To jeden z najgroźniejszych gangsterów
w kosmosie.

254
00:23:32,583 --> 00:23:34,541
Po co ktoś tak nieustraszony

255
00:23:35,000 --> 00:23:39,291
nagle wysyłałby do nas swojego człowieka?

256
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Mów. Czemu tu jesteś?

257
00:23:44,875 --> 00:23:46,833
Genzo, proszę na stół.

258
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
Jeśli kroi się przewrót...

259
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
potrzebne ci wsparcie.

260
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Znowu z tymi plotkami?

261
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Ja nie mogę.

262
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
To nie do pomyślenia.

263
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
Nie zaprzeczysz, że was atakowano.

264
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
Powiedz, Ken.

265
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
Wiesz, jak Mizumoto stał się
największym klanem na Latimerze?

266
00:24:16,541 --> 00:24:17,750
Ponieważ...

267
00:24:18,625 --> 00:24:23,791
gdy odchodzący szef
przekazuje kolejnemu władzę, umiera.

268
00:24:24,833 --> 00:24:27,375
I nie mowa tylko o powłoce.

269
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
Stos także ginie.

270
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
Prawdziwą śmiercią.

271
00:24:33,041 --> 00:24:36,666
W ten sposób żaden szef
nie zawłaszczy sobie władzy

272
00:24:36,750 --> 00:24:39,750
i nie doprowadzi klanu do upadku.

273
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
Poświęca swojemu klanowi życie.

274
00:24:44,041 --> 00:24:48,000
Tak samo jak wszyscy jego członkowie.

275
00:24:48,708 --> 00:24:51,166
Tak mówi nasz kodeks.

276
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
Wybieracie śmierć w obecnych czasach?
Gdzie w tym sens?

277
00:24:59,416 --> 00:25:03,291
Ludzkość w gruncie rzeczy
osiągnęła wieczne życie.

278
00:25:03,583 --> 00:25:08,708
Dlatego organizacja tak wielka,
jak klan Mizumoto tym bardziej powinna

279
00:25:08,791 --> 00:25:11,375
oprzeć swój kodeks na śmierci.

280
00:25:16,750 --> 00:25:19,333
Dobrze, to tyle na dziś.

281
00:25:25,916 --> 00:25:27,416
Odjazd.

282
00:25:27,500 --> 00:25:29,625
Wszedłby pan z tym wszędzie?

283
00:25:30,833 --> 00:25:33,166
Pokażę ci coś jeszcze lepszego.

284
00:25:33,250 --> 00:25:35,041
Chodź no tu.

285
00:25:45,458 --> 00:25:47,000
Jednego mniej.

286
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
OCHRONA

287
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
Widziałem portret brata.

288
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
Zmarł w zgodzie z kodeksem klanu.

289
00:25:57,375 --> 00:25:58,833
Doprawdy?

290
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
Nie wierzy pan w to?

291
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
Wierzyłbym,
gdyby była mowa tylko o bracie.

292
00:26:06,041 --> 00:26:12,791
Jednak nasz ojciec był podłym człowiekiem.
Istnym diabłem wcielonym.

293
00:26:14,250 --> 00:26:18,375
Taka szumowina
oddająca życie w imię kodeksu?

294
00:26:20,000 --> 00:26:21,541
Wykluczone.

295
00:26:22,250 --> 00:26:25,541
Sądzi pan, że coś stoi za tą tradycją?

296
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Tak mi się zdaje.

297
00:26:28,208 --> 00:26:32,958
Wydaje się, że tatuażystka
musi być obecna na ceremonii.

298
00:26:34,625 --> 00:26:39,333
Należy jej strzec. Przynajmniej do czasu,
aż ceremonia się odbędzie.

299
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
DOSTĘP

300
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
Ktoś przyszedł.

301
00:26:52,833 --> 00:26:53,958
Otworzę.

302
00:26:58,333 --> 00:26:59,291
Kto tam?

303
00:27:18,875 --> 00:27:23,416
Co to?
Jakieś twoje niezrzucone wspomnienie?

304
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
Czego tu szukasz, matole?

305
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
Kim są ci dwoje?

306
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Ktoś przyszedł.

307
00:27:30,416 --> 00:27:31,583
Otworzę.

308
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
Kto tam?

309
00:27:33,958 --> 00:27:37,041
To mój tata... i mama.

310
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Czyli nie jesteś córką Genza?

311
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
W życiu.

312
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Popatrz. Tacie strzelono między oczy.

313
00:27:47,041 --> 00:27:49,708
Stos mamy też nie ucierpiał.

314
00:27:49,791 --> 00:27:52,041
Ale ich nie znaleziono?

315
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
Dlatego myślę, że oboje żyją.

316
00:27:56,166 --> 00:28:00,958
I liczysz, że klan Mizumoto
pomoże ci znaleźć ich stosy?

317
00:28:02,541 --> 00:28:05,750
Genzo obiecał mi, że ich poszuka.

318
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
Ale... już nie mogę.

319
00:28:14,541 --> 00:28:17,208
Lepiej, byś usunęła to nagranie.

320
00:28:17,708 --> 00:28:19,291
Nie mogłabym!

321
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Trzymasz się wspomnienia zmarłych ludzi.

322
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
Chodźmy.

323
00:28:30,041 --> 00:28:34,083
Nie obcuj za długo z uszkodzonymi danymi,
bo cię opętają.

324
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Holly...

325
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Chodź.

326
00:28:39,041 --> 00:28:40,208
Kto tam?

327
00:28:48,125 --> 00:28:49,500
Głupki.

328
00:28:49,916 --> 00:28:53,833
Tak trudno zabić jednego dzieciaka?

329
00:28:57,708 --> 00:28:58,875
Dwa dni.

330
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
Dwa dni do ceremonii przekazania władzy.

331
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Wbijcie to sobie do łbów!

332
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
Jesteś cały?

333
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
Wszystko dobrze?

334
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
Przepraszam.

335
00:29:19,500 --> 00:29:20,833
Wiecie...

336
00:29:21,791 --> 00:29:24,875
że, gdy was biję, sam też cierpię.

337
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Tamci przeklęci ochroniarze!

338
00:29:33,250 --> 00:29:36,416
Drugi raz wam nie daruję!

339
00:29:38,291 --> 00:29:42,083
JEDEN DZIEŃ DO CEREMONII

340
00:30:11,958 --> 00:30:14,125
ZRZUT

341
00:30:14,208 --> 00:30:15,625
UDZIELAM DOSTĘPU

342
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
No jasne.

343
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
Cholerna jakuza!

344
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Gena!

345
00:30:43,833 --> 00:30:45,791
Co tu robią wszystkie te zbiry?

346
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
Ktoś zabił jednego z naszych ludzi,
Nogakiego.

347
00:30:49,583 --> 00:30:52,166
Szef kazał wzmocnić ochronę.

348
00:30:52,250 --> 00:30:53,125
Aha.

349
00:30:54,416 --> 00:30:57,291
Muszę iść się zobaczyć z Genzem.

350
00:30:57,750 --> 00:30:59,541
Teraz ty pójdziesz ze mną?

351
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Nie mam wyjścia.

352
00:31:11,625 --> 00:31:13,875
Urządzamy paradę czy co?

353
00:31:13,958 --> 00:31:16,458
Bez takich docinek.

354
00:31:29,708 --> 00:31:30,583
Co do...

355
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
Kto tam jest?!

356
00:31:49,250 --> 00:31:51,083
Taniguchi!

357
00:32:00,458 --> 00:32:03,500
Co żeście zrobili?!

358
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Nie stać tak! Na nich!

359
00:32:20,583 --> 00:32:22,041
Dranie!

360
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Zabić ich!

361
00:32:27,583 --> 00:32:28,500
A masz!

362
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
A ci tu niby skąd?

363
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
To nic nie da.

364
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken!

365
00:34:46,333 --> 00:34:47,916
Szybko, za mną!

366
00:34:51,291 --> 00:34:52,166
Panno Holly?

367
00:34:52,666 --> 00:34:53,833
Ejże!

368
00:34:53,916 --> 00:34:56,333
Kurna, uważajcie!

369
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Ogai, ratuj nas!

370
00:35:21,250 --> 00:35:24,666
Wykryłem uszkodzenie mienia.

371
00:35:24,791 --> 00:35:28,666
Obliczam kwotę odszkodowania.

372
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
Polisa ubezpieczeniowa
nie obejmuje naruszonych...

373
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
- Ogai, atakują nas!
- Rety!

374
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Holly jest moją przyjaciółką.

375
00:36:25,291 --> 00:36:29,208
W końcu sam zniszczyłem najwięcej.

376
00:36:35,333 --> 00:36:36,625
Mała?

377
00:36:37,250 --> 00:36:39,166
Czego oni od ciebie chcą?

378
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Ja...

379
00:36:47,625 --> 00:36:49,791
Zacznij gadać, bo zginiesz.

380
00:36:49,875 --> 00:36:52,916
Nie będę nadstawiał karku bez powodu.

381
00:36:56,333 --> 00:36:57,583
Ja...

382
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
mam zabić szefa.

383
00:37:05,416 --> 00:37:09,958
<i>Aby plan sukcesji pomysłu założyciela</i>
<i>mógł wejść w życie,</i>

384
00:37:10,333 --> 00:37:16,458
<i>klanowa tatuażystka Margot</i>
<i>umieściła specjalny program</i>

385
00:37:16,541 --> 00:37:19,500
<i>w tatuażu noszonym przez przywódcę.</i>

386
00:37:22,041 --> 00:37:24,916
<i>Podczas ceremonii przekazania władzy</i>

387
00:37:25,000 --> 00:37:30,958
<i>program zostaje uruchomiony i niszczy stos</i>
<i>zawarty w ciele poprzednika.</i>

388
00:37:31,416 --> 00:37:37,250
<i>Tatuaż przechodzi na kolejnego</i>
<i>i rytuał odprawia się ponownie.</i>

389
00:37:39,083 --> 00:37:44,125
Czyli, jeśli Shinji cię zabije, uniknie
prawdziwej śmierci. Innymi słowy...

390
00:37:44,208 --> 00:37:47,291
Będzie mógł władać klanem już zawsze.

391
00:37:48,958 --> 00:37:52,333
Ktoś poza tobą wie, jak uruchomić tatuaż?

392
00:37:53,708 --> 00:37:55,958
Tylko ty możesz to zrobić?

393
00:38:01,083 --> 00:38:01,958
Co?

394
00:38:02,666 --> 00:38:03,916
Geno...

395
00:38:04,333 --> 00:38:05,958
trzeba cię opatrzyć.

396
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Wróćmy na górę.

397
00:38:09,375 --> 00:38:11,750
Nie miałaś iść do Genza?

398
00:38:13,166 --> 00:38:15,666
Najpierw zadbam o ciebie.

399
00:38:22,166 --> 00:38:23,041
Tak.

400
00:38:23,583 --> 00:38:28,125
Z tego, co ustaliłam, wynika,
że za przewrotem stoi Shinji.

401
00:38:28,416 --> 00:38:29,291
Co dalej?

402
00:38:30,041 --> 00:38:31,666
<i>Wypełniłaś misję.</i>

403
00:38:31,916 --> 00:38:34,291
<i>To wystarczy, by zawładnąć klanem.</i>

404
00:38:35,000 --> 00:38:38,166
<i>Jeśli przewrót się powiedzie,</i>
<i>zaszantażujemy Shinjiego.</i>

405
00:38:38,250 --> 00:38:42,333
<i>Jeśli nie,</i>
<i>wykorzystamy informacje o tatuażu.</i>

406
00:38:42,416 --> 00:38:43,833
<i>Zarządzam odwrót.</i>

407
00:38:44,791 --> 00:38:47,291
<i>Ta informatorka, Holly Togram...</i>

408
00:38:48,333 --> 00:38:50,958
<i>musi zostać zlikwidowana.</i>

409
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
<i>To wszystko.</i>

410
00:38:55,625 --> 00:38:58,291
Wcale nie są lepsi od jakuzy.

411
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
<i>Ręka, co ciało ze skóry obdarła</i>

412
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
<i>Z różnych kawałków była zszyta</i>

413
00:39:28,000 --> 00:39:32,916
<i>Samotnie w las nie wychodź więc</i>

414
00:39:33,833 --> 00:39:39,916
<i>Bo Pan Łatka żywcem pożre cię</i>

415
00:39:43,791 --> 00:39:49,875
<i>Całego schrupie i kostki połamie</i>

416
00:39:52,708 --> 00:39:53,625
Bracie...

417
00:39:56,875 --> 00:39:58,791
Co to za piosenka?

418
00:40:00,208 --> 00:40:02,250
Moja młodsza siostra ją lubiła.

419
00:40:03,625 --> 00:40:04,500
Aha.

420
00:40:06,083 --> 00:40:07,666
Wchodzę do wirtuala.

421
00:40:07,750 --> 00:40:09,750
Przypilnuj jej, dopóki nie wrócę.

422
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Geno.

423
00:40:15,833 --> 00:40:16,916
Dobra.

424
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
DOSTĘP

425
00:40:28,541 --> 00:40:31,875
Czy w to wierzysz, Takeshi?

426
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
Że naprawdę mają jakiś kodeks?

427
00:40:36,000 --> 00:40:40,250
I dobrowolnie tatuują sobie
mechanizm samozniszczenia?

428
00:40:41,208 --> 00:40:42,333
Kto wie.

429
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
Nie mam pojęcia,
co kotłuje się w głowach takich starców.

430
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
A cóż ma do tego wiek?

431
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Żyjemy w epoce w pełni wymienialnych ciał.

432
00:40:53,958 --> 00:40:57,458
Równie dobrze mógłbym mieć 200 lat,

433
00:40:57,541 --> 00:40:59,500
co 18.

434
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Żaden 18-latek tak nie gada, proszę pana.

435
00:41:19,500 --> 00:41:20,583
Bracie.

436
00:41:22,625 --> 00:41:24,083
Tęskniłam za tobą.

437
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
To ja cię uratowałam.

438
00:41:33,083 --> 00:41:36,958
Sądzisz, że przywódcy uszanują kodeks?

439
00:41:37,541 --> 00:41:39,041
Kto wie.

440
00:41:40,166 --> 00:41:43,958
Lepiej nie ufać tym,
którzy brzydko się śmieją.

441
00:41:44,750 --> 00:41:46,000
Śmieją...?

442
00:41:46,375 --> 00:41:52,041
Tak. Genzo rży, jakby ktoś dusił kurczaka.

443
00:41:54,333 --> 00:41:57,208
Tak czy inaczej
jutro wszystko będzie jasne.

444
00:41:58,833 --> 00:41:59,750
Co jest?

445
00:42:15,291 --> 00:42:16,250
Takeshi.

446
00:42:16,833 --> 00:42:20,041
Sprawdź dla mnie coś jeszcze
przed ceremonią.

447
00:42:25,416 --> 00:42:26,375
Witaj.

448
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
No i? O czym rozmawialiście?

449
00:42:31,125 --> 00:42:36,291
Holly nie wyjawiła nam wszystkiego.
Muszę to sprawdzić.

450
00:42:37,500 --> 00:42:41,000
Shinji spróbuje ją zabić, nim się zacznie.

451
00:42:41,541 --> 00:42:44,250
Przypilnuj jej pod moją nieobecność.

452
00:42:50,458 --> 00:42:53,375
Nie ja jestem jej opiekunką.

453
00:42:55,000 --> 00:42:57,791
To czego tu jeszcze szukasz?

454
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
Nie twój interes.

455
00:43:01,291 --> 00:43:04,791
Ani się nie wynosisz,
ani nie wzywasz wsparcia.

456
00:43:07,500 --> 00:43:09,416
Co knuje C-TAC?

457
00:43:10,416 --> 00:43:12,541
Dostałam rozkaz do odwrotu.

458
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
Aha.

459
00:43:15,833 --> 00:43:17,250
Ty też lepiej uciekaj.

460
00:43:18,916 --> 00:43:20,791
Co ci tak nagle zależy?

461
00:43:22,291 --> 00:43:25,166
Sam nie masz szans z zabójcami.

462
00:43:25,791 --> 00:43:27,250
Zniszczą twój stos.

463
00:43:27,666 --> 00:43:29,125
Teraz się nie wycofam.

464
00:43:30,291 --> 00:43:31,750
Mówię ci, uciekaj.

465
00:43:31,833 --> 00:43:35,416
Chyba nie chcesz ginąć za cudzą sprawę?

466
00:43:36,250 --> 00:43:38,583
Wrogowie by mnie osaczyli.

467
00:43:39,708 --> 00:43:41,125
To samobójstwo.

468
00:43:41,791 --> 00:43:45,625
Dlaczego zawsze
tak się narażasz dla innych?!

469
00:43:46,166 --> 00:43:47,875
A co ty o mnie wiesz?

470
00:43:59,291 --> 00:44:03,166
<i>W celu wzmocnienia ochrony</i>
<i>przed jutrzejszą ceremonią</i>

471
00:44:03,250 --> 00:44:06,750
<i>system musi przejść aktualizację.</i>

472
00:44:06,916 --> 00:44:09,875
Nie ma czasu. Idę trochę pozwiedzać.

473
00:44:15,708 --> 00:44:16,625
Ken.

474
00:44:17,083 --> 00:44:18,375
Masz wejściówkę.

475
00:44:20,833 --> 00:44:22,041
Wzięłaś pamiątkę?

476
00:44:22,708 --> 00:44:23,625
Na razie.

477
00:44:31,875 --> 00:44:33,750
Holly, wstawaj.

478
00:44:35,083 --> 00:44:36,541
Coś się stało?

479
00:44:37,208 --> 00:44:38,208
Posłuchaj.

480
00:44:39,791 --> 00:44:42,208
Powinnaś o czymś wiedzieć.

481
00:45:01,375 --> 00:45:02,500
UŻYTKOWNIK

482
00:45:34,708 --> 00:45:37,125
Bingo, proszę pana.

483
00:45:43,416 --> 00:45:46,666
DZIEŃ PRZEKAZANIA WŁADZY

484
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
- Serio?
- Ogai.

485
00:45:53,208 --> 00:45:54,666
Masz jakieś wieści?

486
00:45:55,458 --> 00:45:57,416
Państwo Kenie i Geno.

487
00:45:57,500 --> 00:46:01,291
Widzieliście już państwo
nasze wyrzutnie fajerwerków?

488
00:46:01,916 --> 00:46:02,916
Nieważne.

489
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
O co chodzi?

490
00:46:05,083 --> 00:46:11,666
Gdy już dojdzie do sukcesji,
będę koordynował pokaz fajerwerków.

491
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Wreszcie mam okazję zabłysnąć.

492
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Hej, wy dwoje, spójrzcie tu.

493
00:46:21,958 --> 00:46:23,041
Co znowu?

494
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
Zrobiłam wam zdjęcie.

495
00:46:25,125 --> 00:46:27,000
Ogai, pokaż, jak wyszło.

496
00:46:27,541 --> 00:46:28,458
Proszę.

497
00:46:30,083 --> 00:46:31,208
Starczy tego.

498
00:46:31,291 --> 00:46:32,625
Czego chciałeś?

499
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
Niektóre obszary będą dziś zamknięte
ze względów bezpieczeństwa.

500
00:46:38,708 --> 00:46:41,250
Łaźnie na dziesiątym i 11. piętrze...

501
00:46:43,916 --> 00:46:44,916
Co jest?

502
00:46:45,000 --> 00:46:45,916
Co to?

503
00:46:46,000 --> 00:46:47,875
Chyba coś się stało.

504
00:46:47,958 --> 00:46:49,416
Już sprawdzam.

505
00:46:54,875 --> 00:46:56,041
Nie ma Holly.

506
00:47:00,541 --> 00:47:01,875
Co jest grane?

507
00:47:03,541 --> 00:47:05,083
Wybuchły fajerwerki.

508
00:47:07,666 --> 00:47:09,083
Rychło w czas!

509
00:47:09,458 --> 00:47:12,333
Wykorzystajcie to,
by pozbyć się ochroniarzy.

510
00:47:13,291 --> 00:47:16,791
Tatuaż będzie skończony
tuż przed ceremonią.

511
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
Mamy jeszcze czas.

512
00:47:19,041 --> 00:47:19,916
Tak jest.

513
00:47:25,666 --> 00:47:27,208
Tym razem bez wpadek.

514
00:47:34,375 --> 00:47:35,291
Czego?

515
00:47:36,791 --> 00:47:38,666
Wybuchły fajerwerki w składzie.

516
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Szefie...

517
00:47:40,083 --> 00:47:42,500
Nie można opóźniać ceremonii.

518
00:47:42,583 --> 00:47:45,000
Ukończymy tatuaż w tej chwili.

519
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Jędzo...

520
00:48:05,833 --> 00:48:07,083
Zniknęła panna Holly.

521
00:48:07,166 --> 00:48:09,125
Przeszukać hotel i kwaterę!

522
00:48:09,208 --> 00:48:10,083
Tak jest!

523
00:48:10,166 --> 00:48:11,083
Zaraz!

524
00:48:11,750 --> 00:48:14,291
Holly jest pewnie na ceremonii.

525
00:48:14,750 --> 00:48:16,750
A ty niby skąd wiesz?

526
00:48:16,833 --> 00:48:18,500
Nie porwali jej ci ninja?

527
00:48:18,583 --> 00:48:19,791
Słuchajcie.

528
00:48:20,791 --> 00:48:22,375
Pracuję dla Tanasedy.

529
00:48:23,916 --> 00:48:25,875
Powiem wszystko, co wiem.

530
00:48:26,416 --> 00:48:27,375
Połączmy siły.

531
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
Wrócicie do tego.

532
00:48:39,125 --> 00:48:43,125
Kurde. Musieli przyleźć akurat dzisiaj?

533
00:48:43,500 --> 00:48:46,041
Ta wasza święta ceremonia to bujda!

534
00:49:55,958 --> 00:49:58,208
Nasz poprzedni władca, Genzo,

535
00:49:58,291 --> 00:50:01,416
poniósł śmierć w imię honoru.

536
00:50:01,791 --> 00:50:03,916
Nie oznacza to jednak końca.

537
00:50:04,625 --> 00:50:08,791
Jego wyzwolona z ciała dusza
przemieni się w smoka

538
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
i poprowadzi mnie ku chwale!

539
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Gratuluję przejęcia władzy,

540
00:50:21,291 --> 00:50:25,083
panie Shinji. Czy może panie Genzo?

541
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
A może dawniej nosiłeś jeszcze inne imię?

542
00:50:29,541 --> 00:50:30,500
Kim jesteś?

543
00:50:31,875 --> 00:50:33,500
I jak się tu dostałeś?

544
00:50:34,000 --> 00:50:37,791
Ile razy nosiłeś już tytuł przywódcy...

545
00:50:38,708 --> 00:50:40,000
ojcze?

546
00:50:40,583 --> 00:50:41,791
Hideki!

547
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
Tylko ty mogłeś wpaść
na tak żenujący plan.

548
00:50:46,375 --> 00:50:48,375
Ogai, co to ma znaczyć?

549
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
Już sprawdzam.

550
00:50:51,291 --> 00:50:53,875
Zmuszając szefów do oddania życia,

551
00:50:54,500 --> 00:50:57,791
zapewniłeś sobie bezgraniczną wierność.

552
00:51:01,666 --> 00:51:06,791
<i>Ale w istocie przejmowałeś powłoki</i>
<i>kolejnych następców.</i>

553
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
USUŃ

554
00:51:39,166 --> 00:51:45,541
<i>Odbierałeś im owoce całej pracy,</i>
<i>którą włożyli w rozwój klanu.</i>

555
00:51:47,625 --> 00:51:49,333
Odrażające.

556
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
Naprawdę nie masz wstydu.

557
00:51:53,333 --> 00:51:54,625
Wyłącz widownię.

558
00:51:54,708 --> 00:51:55,583
A zatem...

559
00:51:56,291 --> 00:52:01,375
<i>klan Mizumoto od zawsze</i>
<i>miał tylko jednego przywódcę.</i>

560
00:52:01,458 --> 00:52:04,416
<i>Jesteś nim ty, ojcze.</i>

561
00:52:04,708 --> 00:52:05,708
Ogai.

562
00:52:06,041 --> 00:52:06,958
Wyłącz ich!

563
00:52:10,666 --> 00:52:11,583
Ojcze.

564
00:52:12,958 --> 00:52:15,666
Mojego brata też zabiłeś?

565
00:52:23,083 --> 00:52:25,500
Zamknąłem system.

566
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
Prędko, Holly, dokończ mój tatuaż.

567
00:52:29,750 --> 00:52:31,916
Rytuał musi się dopełnić.

568
00:53:07,458 --> 00:53:09,666
Dlaczego tatuujesz na czerwono?

569
00:53:10,375 --> 00:53:12,833
Powinnaś była na niebiesko.

570
00:53:14,208 --> 00:53:19,416
Czy ty chciałaś właśnie
zniszczyć mój stos?

571
00:53:21,125 --> 00:53:22,666
Próbujesz mnie zabić?

572
00:53:29,041 --> 00:53:30,250
Mam dość.

573
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
Mam dość tych kłamstw! Dość mordowania!

574
00:53:34,500 --> 00:53:35,583
Cicho!

575
00:53:36,583 --> 00:53:39,666
Pośpiesz się i ukończ ten tatuaż!

576
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
To ty oddaj mi stosy moich rodziców!

577
00:53:46,666 --> 00:53:48,083
O czym ty mówisz?

578
00:53:48,791 --> 00:53:50,833
Gena znalazła wasze akta.

579
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
Wiem, że klan Mizumoto
wiele lat temu kupił stosy mamy i taty!

580
00:54:00,708 --> 00:54:02,333
Czyli to prawda?

581
00:54:04,791 --> 00:54:08,166
Chcę moich rodziców! Oddaj ich!

582
00:54:19,875 --> 00:54:21,000
Proszę.

583
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Tata? Mama?

584
00:54:27,083 --> 00:54:28,166
Głupia.

585
00:54:32,208 --> 00:54:34,708
Nie!

586
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
Zdradziłaś nasz klan!

587
00:54:47,625 --> 00:54:48,750
A wy co?

588
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
Bez obaw.

589
00:54:52,166 --> 00:54:53,958
Już wiedzą, kim jesteś.

590
00:54:54,791 --> 00:54:56,375
Bez żartów.

591
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Ilu? Ilu ludzi oddało za ciebie życie?!

592
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
A co z kodeksem?

593
00:55:03,708 --> 00:55:05,250
Kodeks?

594
00:55:09,791 --> 00:55:12,750
Nic was nie obchodził żaden kodeks.

595
00:55:13,583 --> 00:55:17,916
Chcieliście tylko mieć za co
ślepo walczyć i umierać.

596
00:55:18,416 --> 00:55:20,875
Dobrze jest żyć w niewiedzy.

597
00:55:21,208 --> 00:55:27,083
Nie macie zielonego pojęcia,
ile poświęciłem dla klanu Mizumoto!

598
00:55:27,166 --> 00:55:30,916
Zabijasz kolejnych szefów
i mówisz o poświęceniu?

599
00:55:31,416 --> 00:55:36,166
Nadawałem sens ich żałosnym żywotom.

600
00:55:36,458 --> 00:55:42,458
Tak samo jak waszym. Pragnęliście sceny,
na której moglibyście tańczyć.

601
00:55:43,666 --> 00:55:45,166
Bądźcie wdzięczni.

602
00:55:46,083 --> 00:55:50,541
Ja... i cale moje jestestwo...

603
00:55:51,333 --> 00:55:53,750
to istota klanu Mizumoto!

604
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
Aktor, który nie umie zejść ze sceny...

605
00:56:00,625 --> 00:56:03,166
będzie z niej ściągnięty siłą.

606
00:56:18,875 --> 00:56:19,750
Za nim!

607
00:56:19,833 --> 00:56:20,958
Brać go!

608
00:56:27,416 --> 00:56:29,125
Gdzie się schował?

609
00:56:29,208 --> 00:56:30,250
Łachudra...

610
00:56:32,250 --> 00:56:33,208
Co to?

611
00:56:40,541 --> 00:56:41,666
Co jest grane?

612
00:56:52,750 --> 00:56:53,625
Odejdź!

613
00:56:58,125 --> 00:56:59,666
Ej. Co ty wyprawiasz?

614
00:57:00,250 --> 00:57:03,208
Nie znoszę, gdy wysługują się dziećmi.

615
00:57:29,833 --> 00:57:32,583
Odbuduję klan, kiedy tylko zechcę.

616
00:57:34,208 --> 00:57:36,333
Na drodze stoicie mi tylko wy!

617
00:57:43,833 --> 00:57:45,000
Holly, schowaj się.

618
00:57:53,916 --> 00:57:55,083
Giń!

619
00:57:55,916 --> 00:57:56,791
Gena!

620
00:58:44,375 --> 00:58:45,541
Draniu!

621
00:59:04,125 --> 00:59:07,916
Ogai! Musisz go pokonać, proszę!

622
00:59:08,875 --> 00:59:11,333
Proszę, pomóż nam!

623
00:59:11,416 --> 00:59:13,791
Moim panem jest...

624
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
nowy szef klanu, pan Shinji.

625
00:59:17,416 --> 00:59:19,041
Ogai...

626
00:59:21,000 --> 00:59:22,083
Proszę cię.

627
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Łza się w oku kręci. Nasza biedna Holly!

628
00:59:29,541 --> 00:59:33,833
Mama i tata zginęli, przyjaciele też...

629
00:59:42,500 --> 00:59:46,041
Słyszę, że wciąż masz okropny śmiech.

630
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Ojcze.

631
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
Hideki!

632
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Byłeś tutaj, na Latimerze?

633
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Wypada być obecnym przy śmierci rodzica.

634
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
Ty...

635
01:00:07,500 --> 01:00:13,208
Panie Ogai, przesłałem pewne dane
do pańskiego terminala.

636
01:00:13,291 --> 01:00:14,666
Zerknął pan może?

637
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
Pozwoli pan, że sprawdzę. Chwileczkę.

638
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
Co ty kombinujesz?

639
01:00:23,166 --> 01:00:28,625
Ken znalazł protokoły z transferów
świadomości poprzednich szefów.

640
01:00:28,708 --> 01:00:29,583
Co?!

641
01:00:32,250 --> 01:00:36,083
Ciało należy do pana Shinjiego,

642
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
jednak stos – do założyciela.

643
01:00:38,958 --> 01:00:40,291
No to co?

644
01:00:41,291 --> 01:00:43,000
Ja przewodzę klanem.

645
01:00:44,166 --> 01:00:45,375
Od początku...

646
01:00:45,916 --> 01:00:47,791
aż po wsze czasy!

647
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
Obecny przywódca to Shinji.

648
01:00:51,291 --> 01:00:53,250
A pan nim nie jest.

649
01:00:54,125 --> 01:00:57,000
Holly to moja przyjaciółka.

650
01:00:57,416 --> 01:00:58,541
Ogai!

651
01:00:58,625 --> 01:01:00,875
Proszę zaczekać trzy sekundy.

652
01:01:08,875 --> 01:01:10,291
Ogai!

653
01:02:13,333 --> 01:02:14,791
Bracie!

654
01:02:17,291 --> 01:02:18,750
Bracie...

655
01:02:29,500 --> 01:02:33,291
<i>Bracie...</i>

656
01:02:33,916 --> 01:02:35,125
<i>Bracie.</i>

657
01:02:42,750 --> 01:02:46,666
Pokaż, kim naprawdę jesteś, tchórzu!

658
01:02:54,125 --> 01:02:56,958
Nie znam się na tradycjach i honorze.

659
01:02:57,916 --> 01:03:01,083
Widzę tylko gościa
ukrytego w cudzej powłoce!

660
01:03:06,791 --> 01:03:08,625
Ty śmieciu.

661
01:03:09,833 --> 01:03:12,083
No dawaj!

662
01:04:19,083 --> 01:04:21,333
Ty zasrańcu!

663
01:04:22,416 --> 01:04:25,833
Ty mały gnojku!

664
01:05:06,791 --> 01:05:07,708
Ojcze.

665
01:05:08,000 --> 01:05:10,250
Nie dokończyliśmy ceremonii.

666
01:05:14,208 --> 01:05:15,458
Holly...

667
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Giń, ty diable!

668
01:05:35,416 --> 01:05:37,625
Śmierć przeżywa się raz.

669
01:05:38,166 --> 01:05:39,708
Dobrze ją zapamiętaj.

670
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Nie chcę umierać...

671
01:05:47,708 --> 01:05:49,583
Nie chcę...

672
01:05:57,916 --> 01:05:59,000
Hideki.

673
01:05:59,291 --> 01:06:00,708
Nie chcę umierać.

674
01:06:02,583 --> 01:06:05,458
Ratuj mnie. Hideki.

675
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Ratuj swojego ojca.

676
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Chcę jeszcze żyć...

677
01:06:20,083 --> 01:06:22,208
To cios łaski.

678
01:06:29,041 --> 01:06:33,750
MIZUMOTO

679
01:06:43,708 --> 01:06:45,583
„Pozbyłam się Holly”.

680
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Tak zameldowałam C-TAC.

681
01:06:50,458 --> 01:06:51,625
Geno!

682
01:06:51,833 --> 01:06:54,708
Możesz się przetransferować,
dokąd zechcesz.

683
01:06:54,958 --> 01:06:55,833
Tak!

684
01:06:56,166 --> 01:07:00,833
Czy na pewno nie chcą państwo
zabrać tego zdjęcia?

685
01:07:00,916 --> 01:07:01,791
Usuń je.

686
01:07:02,666 --> 01:07:03,666
Dziękuję.

687
01:07:04,708 --> 01:07:05,958
W porządku.

688
01:07:06,416 --> 01:07:10,916
Poza tym, panie Ken,
pan Tanaseda czeka na górze.

689
01:07:12,083 --> 01:07:12,958
Jasne.

690
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
To... ja już pójdę.

691
01:07:33,583 --> 01:07:34,458
Bracie...

692
01:07:35,750 --> 01:07:36,875
żegnaj.

693
01:07:42,166 --> 01:07:43,500
Swoją drogą, Margot...

694
01:07:44,958 --> 01:07:46,750
jesteś coraz wyższa.

695
01:07:47,291 --> 01:07:51,458
Czy już nie czas na zmianę powłoki,
jak zazwyczaj?

696
01:07:52,750 --> 01:07:55,541
Chciałabym chyba dorosnąć w tej.

697
01:07:56,541 --> 01:08:02,583
Chcę, żeby Ken i Gena rozpoznali mnie,
gdy znów spotkam się z nimi jako dorosła.

698
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
Dobrze.

699
01:08:12,708 --> 01:08:16,250
Rozmówił się pan z jakuzą
ze Świata Harlana?

700
01:08:16,458 --> 01:08:17,666
Czy rozmówiłem się?

701
01:08:18,500 --> 01:08:19,625
Jeszcze nie.

702
01:08:20,916 --> 01:08:22,541
Takie były warunki.

703
01:08:23,708 --> 01:08:25,791
Mam kolejne zadanie.

704
01:08:28,291 --> 01:08:32,208
Obiecał pan się za mną wstawić,
jeśli to zrobię.

705
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
Ale nie, że po jednej robocie.

706
01:08:37,083 --> 01:08:38,375
Bez jaj.

707
01:08:40,833 --> 01:08:42,541
Czy jesteś gotów?

708
01:08:46,666 --> 01:08:48,083
Panie Tanasedo...

709
01:08:49,666 --> 01:08:53,625
jednak niewiele się pan różni od ojczulka.

710
01:09:04,833 --> 01:09:06,416
Co to za fucha?

711
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Napisy: Piotr Kacprzak



