1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
UM FILME DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,916 --> 00:00:19,208
<i>No século XXI,</i>

5
00:00:19,458 --> 00:00:23,541
<i>a humanidade começou a colonizar o espaço,</i>

6
00:00:23,916 --> 00:00:27,125
<i>expandindo os mundos que ocupava</i>

7
00:00:27,375 --> 00:00:30,333
<i>e a duração da vida.</i>

8
00:00:30,416 --> 00:00:32,333
PLANETA LATIMER

9
00:00:53,500 --> 00:00:55,083
Sai da frente, idiota!

10
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Vai por ali!

11
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Desaparece!

12
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Sua fedelha!

13
00:01:29,791 --> 00:01:30,750
Bolas...

14
00:01:30,916 --> 00:01:31,958
O que estás a fazer?

15
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
THE BON - PISOS 53-54

16
00:01:42,833 --> 00:01:44,958
- Lá está ela!
- Apanha-a!

17
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
O que...

18
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
Que diabo?

19
00:01:55,625 --> 00:01:57,416
Ali, o elevador!

20
00:01:58,750 --> 00:02:01,041
Fecha, vá!

21
00:02:05,458 --> 00:02:06,541
Raios!

22
00:02:06,625 --> 00:02:07,583
Está armada em quê?

23
00:02:31,125 --> 00:02:33,416
<i>A consciência foi digitalizada</i>

24
00:02:33,500 --> 00:02:37,166
<i>e armazenada num aparelho</i>
<i>chamado "dispositivo cortical".</i>

25
00:02:37,708 --> 00:02:40,625
<i>A consciência digital</i>
<i>tornou-se a identidade do indivíduo,</i>

26
00:02:41,083 --> 00:02:44,708
<i>e o corpo não passa</i>
<i>de um recetáculo substituível.</i>

27
00:02:46,000 --> 00:02:49,833
<i>Numa era em que os corpos</i>
<i>se tornaram objetos descartáveis,</i>

28
00:02:50,666 --> 00:02:56,208
<i>a morte física deixou de causar medo</i>
<i>ou pavor às pessoas.</i>

29
00:02:56,958 --> 00:02:59,166
<i>Os ricos começaram</i>
<i>a ter uma esperança de vida</i>

30
00:02:59,458 --> 00:03:03,333
<i>longa como a das estrelas.</i>

31
00:03:16,583 --> 00:03:19,208
O mundo é um palco
com atores e espectadores!

32
00:03:19,750 --> 00:03:22,541
Se vai dar tudo ao mesmo mais vale dançar!
Vamos!

33
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Se quiserem um chá para animar,
virem à esquerda.

34
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Se quiserem sexo com um amante morto,
virem à direita.

35
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Temos corpos de primeira à vossa espera.

36
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Fartos de LATIMER?

37
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
O transferidor atrás da pista de dança
leva-vos a outro planeta.

38
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Vamos a isto!

39
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
- Ei!
- O mundo é um palco...

40
00:03:55,791 --> 00:03:58,125
- Anda cá!
- ... com atores e espectadores!

41
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
Este foi transmitido de outro planeta.

42
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
Dá-lhe o Caso 305.

43
00:04:05,083 --> 00:04:06,333
O da transferência?

44
00:04:06,666 --> 00:04:07,833
Tu.

45
00:04:07,916 --> 00:04:09,083
Dá-me um espelho.

46
00:04:25,333 --> 00:04:28,083
Importas-te de vestir alguma coisa?

47
00:04:28,375 --> 00:04:29,250
Toma.

48
00:04:29,625 --> 00:04:31,958
O Sr. Tanaseda disse para te darmos isto.

49
00:04:47,000 --> 00:04:48,125
Deixem-me passar!

50
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Saiam da frente!

51
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
O líder está preocupado consigo,
Menina Holly.

52
00:04:57,791 --> 00:04:59,625
É perigoso andar sozinha cá fora.

53
00:04:59,708 --> 00:05:01,416
Volte para a base.

54
00:05:01,500 --> 00:05:04,583
Larga-me, vou deixar este planeta.

55
00:05:04,916 --> 00:05:07,541
Não podem proteger-me!

56
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
TRANSFERIDOR

57
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
O que...

58
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togram?

59
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
Vem comigo.

60
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
A ACEDER

61
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
Mentiroso! Disse que ia transferir-me!

62
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
Está a ouvir?

63
00:06:38,250 --> 00:06:39,875
Tínhamos um acordo.

64
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Membro três em silêncio.

65
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
<i>- A tirar o som ao membro três.</i>
- Escute!

66
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
Vejo que encontraste o meu empregado,
Takeshi.

67
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Gostas desse corpo?

68
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Preparámos o melhor corpo de soldado
que estava disponível.

69
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
Os reflexos são bons,
mas tem um forte vício de nicotina.

70
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
E também tens vontade de fumar na RV?

71
00:07:08,875 --> 00:07:10,583
A mão lembra-se.

72
00:07:13,958 --> 00:07:15,375
Sr. Tanaseda,

73
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
não queria que eu investigasse
a morte do seu irmão?

74
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Duvido que a rapariga saiba algo.

75
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
A rapariga é a tatuadora
do Sindicato Mizumoto,

76
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
a organização da Yakuza
que o meu irmão liderava.

77
00:07:31,750 --> 00:07:35,416
Ela levar-te-á ao QG dos Mizumoto
sem levantar suspeitas.

78
00:07:39,958 --> 00:07:41,916
Não preciso dela para entrar.

79
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Não duvido.
Afinal de contas, és um Emissário.

80
00:07:46,125 --> 00:07:47,458
Contudo,

81
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
o mistério da morte real do meu irmão
reside na cerimónia de sucessão.

82
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
E o ritual exige a tatuadora.

83
00:07:58,791 --> 00:08:01,166
Preciso dela para entrar na cerimónia?

84
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
Exato. A cerimónia é daqui a dois dias.

85
00:08:04,708 --> 00:08:08,583
Se perdermos esta,
teremos de esperar anos pela próxima.

86
00:08:08,666 --> 00:08:10,541
<i>Silêncio desativado manualmente.</i>

87
00:08:13,125 --> 00:08:14,666
Tínhamos um acordo!

88
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
- Disse que ia transferir-me!
- Membro três em silêncio.

89
00:08:17,500 --> 00:08:18,958
<i>- A tirar o som.</i>
- Porque...

90
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
Ajustar visualização.

91
00:08:23,750 --> 00:08:25,541
Pago-te o prometido.

92
00:08:28,083 --> 00:08:30,500
Os teus problemas no Mundo de Harlan...

93
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
Eu faço-os desaparecer.

94
00:08:37,333 --> 00:08:38,666
Só isso?

95
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
Que mais podias querer?

96
00:08:43,458 --> 00:08:45,750
<i>Terminar comando introduzido.</i>

97
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Takeshi Kovacs, o último Emissário vivo,
que derrubou o Sindicato Saito.

98
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
O quê? És o Emissário Takeshi Kovacs?

99
00:08:57,916 --> 00:09:01,541
Quellcrist Falconer e a tua irmã
morreram há um ano.

100
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Que mais tens a perder?

101
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Conto contigo, Takeshi Kovacs.

102
00:09:30,541 --> 00:09:31,666
Anda ao QG dos Mizumoto.

103
00:09:32,166 --> 00:09:33,500
Esquece!

104
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Além disso, Emissários são terroristas.
És um fugitivo.

105
00:09:40,375 --> 00:09:42,166
O que pensas que estás a fazer?

106
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
Se o assassino voltar, estamos tramados.

107
00:09:52,291 --> 00:09:53,291
Maldita fedelha...

108
00:09:53,375 --> 00:09:56,666
Agora sou a ama dela?

109
00:10:05,750 --> 00:10:07,708
Qual é o teu problema?

110
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Holly, do Sindicato Mizumoto?

111
00:10:11,000 --> 00:10:13,375
Sou a Gena, da FATC da UN.

112
00:10:14,208 --> 00:10:15,750
Preciso da tua cooperação.

113
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
FATC? O que querem de mim?

114
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Estiveste a falar
com o Sindicato Tanaseda,

115
00:10:21,625 --> 00:10:24,375
que se encontra sob a vigilância da FATC.

116
00:10:24,750 --> 00:10:27,125
Soube de ti a partir daquela comunicação.

117
00:10:29,208 --> 00:10:30,791
Pensavas que não descobríamos?

118
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Foste descuidada.

119
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Tal como tu.

120
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Sou a ama dela.

121
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Anda.

122
00:10:52,833 --> 00:10:55,166
És um yakuza dos Mizumoto?

123
00:10:55,750 --> 00:11:00,875
Não há pior escumalha
do que criminosos que usam crianças.

124
00:11:45,250 --> 00:11:47,500
Solicito apoio! Segundo pelotão, escuto...

125
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Põe-te atrás de mim.

126
00:11:56,041 --> 00:11:57,333
Estão aí?

127
00:11:57,666 --> 00:11:58,916
O que te parece?

128
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
Socorro!

129
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
Uma morte real.

130
00:12:26,083 --> 00:12:28,666
A consciência digital
não será recuperável.

131
00:12:30,666 --> 00:12:33,958
O corpo dele está otimizado para combate.

132
00:12:37,000 --> 00:12:39,291
FATC e ninjas...

133
00:12:39,500 --> 00:12:41,250
Este serviço não podia ser pior.

134
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Atrás dela!

135
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Há mais?

136
00:13:36,500 --> 00:13:37,875
Holly, baixa-te!

137
00:14:32,125 --> 00:14:33,208
Fala a Gena.

138
00:14:33,500 --> 00:14:35,625
O pelotão foi dizimado pelo inimigo.

139
00:14:36,583 --> 00:14:38,625
Solicito a recolha dos corpos.

140
00:14:44,375 --> 00:14:46,083
Holly do Sindicato Mizumoto.

141
00:14:46,291 --> 00:14:49,458
Como é que uma tatuadora como tu
é alvo deles?

142
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Vou deixar o Sindicato Mizumoto.

143
00:14:57,208 --> 00:15:00,583
A FATC está a investigá-lo.

144
00:15:01,250 --> 00:15:02,750
O que se passa lá dentro?

145
00:15:02,833 --> 00:15:05,250
Quem contratou estes mercenários?

146
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Shinji...

147
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
Ele está a planear um golpe.

148
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Shinji... O próximo líder?

149
00:15:16,208 --> 00:15:20,250
Vou levar-te ao sindicato,
necessitamos da tua cooperação.

150
00:15:20,333 --> 00:15:21,416
Não!

151
00:15:21,500 --> 00:15:25,041
Espera, também temos assuntos
para tratar com o Sindicato Mizumoto.

152
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
Deixa-nos.

153
00:15:30,541 --> 00:15:34,250
E se eu te entregasse à UN,

154
00:15:34,541 --> 00:15:36,041
Sr. Ama?

155
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Queres entrar numa base da Yakuza
vestida dessa maneira?

156
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
Bolas.

157
00:15:44,541 --> 00:15:47,833
Nenhum de nós quer mais sarilhos, certo?

158
00:15:47,916 --> 00:15:49,458
Esperem.

159
00:15:49,541 --> 00:15:52,916
Não vou voltar para lá!

160
00:15:54,833 --> 00:15:57,791
<i>Deixem-me ir! Quero sair deste planeta!</i>

161
00:15:57,875 --> 00:16:01,250
<i>Esquece. O Tanaseda não quer saber disso.</i>

162
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
É um bocado amplo,
para uma base da Yakuza.

163
00:16:09,625 --> 00:16:11,458
Também gerem um hotel.

164
00:16:13,541 --> 00:16:15,208
Está ligado à base.

165
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.

166
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly, vejo que voltou a sair.

167
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Já lhe disse que é perigoso.

168
00:16:29,250 --> 00:16:31,166
Este lugar também é.

169
00:16:31,666 --> 00:16:35,416
Agradeço-vos a ambos
por escoltarem a Holly.

170
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
Ela passa a vida a sair sozinha.

171
00:16:41,083 --> 00:16:45,583
O Sindicato Mizumoto orgulha-se
de apresentar o último <i>ryokan </i>em LATIMER,

172
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
o Wild Geese.

173
00:16:49,875 --> 00:16:52,916
Sou Ogai, o vosso guia.

174
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
Fizeram uma reserva?

175
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
Podem também optar apenas pelo jantar,

176
00:16:59,708 --> 00:17:01,916
digam-me se for essa a vossa preferência.

177
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
Contudo, o karaoke no 11º andar

178
00:17:06,166 --> 00:17:09,125
está disponível apenas para hóspedes.

179
00:17:09,208 --> 00:17:10,666
- Espero que perceba.
- Holly.

180
00:17:10,750 --> 00:17:12,041
Desliga-o.

181
00:17:13,375 --> 00:17:20,166
Ogai RM 62217
só pode ser desativado por Genzo.

182
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Genzo. O líder?

183
00:17:24,791 --> 00:17:30,250
Sim. O amo de Ogai é Genzo,
líder do Sindicato Mizumoto.

184
00:17:30,750 --> 00:17:35,125
Naturalmente, isso mudará após a sucessão.

185
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
Holly.

186
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
Voltaste.

187
00:17:42,000 --> 00:17:44,625
Estou sempre a dizer-te
para não saíres sozinha.

188
00:17:45,541 --> 00:17:46,916
Deves ser o Genzo.

189
00:17:47,750 --> 00:17:48,833
Desliga-o, está bem?

190
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
O que disseste?

191
00:17:51,083 --> 00:17:54,416
Achas que podes falar assim
com o Sr. Shinji?

192
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
Queres que dê cabo de ti?

193
00:18:00,458 --> 00:18:03,208
Afinal, troquei de roupa para nada.

194
00:18:03,291 --> 00:18:05,791
Cala-te, não tenho culpa.

195
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
Este é o Sr. Shinji,
o nosso próximo líder.

196
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
Mostra-lhe respeito.

197
00:18:11,666 --> 00:18:13,791
Guarda a arma, sacana!

198
00:18:14,333 --> 00:18:17,833
Shinji, eles são meus guarda-costas.

199
00:18:17,916 --> 00:18:21,583
Salvaram-me de um ataque
que matou dois dos nossos homens.

200
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Voltaste a ser atacada?

201
00:18:34,250 --> 00:18:35,791
Este é...

202
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Ken Kakura.

203
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Gena.

204
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
Seja como for, não é razão
para desrespeitar o Sr. Shinji.

205
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Ele tem de pagar por isso.

206
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
Sr. Shinji? Espere!

207
00:19:21,250 --> 00:19:22,708
Lamento.

208
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
Com as minhas desculpas.

209
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
Não, obrigado.

210
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
É demasiado para ele aceitar.

211
00:19:43,166 --> 00:19:47,125
Dá-lhe o enterro que merece, está bem?

212
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
És um tipo de sorte.

213
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
Ogai.

214
00:19:56,291 --> 00:20:01,750
Leva os nossos convidados
para o quarto mais caro.

215
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Esta suite é a <i>Vita Sexualis,</i>
a joia da coroa deste <i>ryokan.</i>

216
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
Também temos vários serviços de quarto
à vossa disposição.

217
00:20:22,541 --> 00:20:26,333
É um quarto perfeito para recém-casados.

218
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Com licença.

219
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Vou ver o Genzo.
Venha comigo, Sr. Guarda-costas.

220
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
Eu passo.

221
00:20:41,250 --> 00:20:42,208
Vamos.

222
00:20:42,958 --> 00:20:45,875
Acompanhe-me, por favor.

223
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Então, és o Ken?

224
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
Sou Genzo, líder do Sindicato Mizumoto.

225
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Desculpa-me por ficar deitado.

226
00:21:16,375 --> 00:21:19,541
Podes levantar-te.
Consigo fazer esta parte sem olhar.

227
00:21:31,125 --> 00:21:34,083
Nesta sala, quem manda é a Holly.

228
00:21:47,541 --> 00:21:50,916
Farta-se de causar sarilhos desde pequena.

229
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Ainda bem que sobreviveste, miúda.

230
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
És do Sindicato Tanaseda, certo?

231
00:22:06,791 --> 00:22:09,500
Neste momento,
sou apenas o guarda-costas da Holly.

232
00:22:11,500 --> 00:22:13,416
Estou na base dos Mizumoto.

233
00:22:13,500 --> 00:22:16,666
<i>Descobriste algo sobre o golpe?</i>

234
00:22:16,875 --> 00:22:21,291
A Holly Togram diz que o próximo líder,
Shinji, é o responsável.

235
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
<i>Um golpe do próximo líder?</i>

236
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
<i>Porque será?</i>

237
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
<i>Algo mais a reportar?</i>

238
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Ainda não matei nenhum yakuza.

239
00:22:36,125 --> 00:22:39,000
<i>Quase esquecia os teus motivos.</i>

240
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
<i>Fiquei surpreendido quando soube</i>

241
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
<i>que um Emissário fugitivo</i>
<i>faria parte de uma missão da FATC.</i>

242
00:22:45,541 --> 00:22:49,333
<i>Mas agora és considerada uma heroína</i>
<i>entre as altas patentes da FATC,</i>

243
00:22:49,708 --> 00:22:51,083
<i>Reileen Kawahara.</i>

244
00:22:51,958 --> 00:22:56,041
<i>Embora suponha que o teu nome de código</i>
<i>nesta missão seja "Gena".</i>

245
00:22:59,250 --> 00:23:00,708
Boa noite.

246
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
Estou perdida.

247
00:23:03,166 --> 00:23:05,500
Gostaria de voltar para o meu quarto.

248
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
Pode dizer-me onde fica?

249
00:23:11,208 --> 00:23:16,125
O teu chefe, Tanaseda,
é o filho do nosso fundador.

250
00:23:16,916 --> 00:23:21,916
Este foi o nosso segundo líder,
o irmão mais novo de Tanaseda.

251
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
O Tanaseda continua vivo, certo?

252
00:23:26,291 --> 00:23:28,250
Usa corpo atrás de corpo.

253
00:23:28,666 --> 00:23:32,000
É um dos yakuza mais temidos
em todo o Universo.

254
00:23:32,583 --> 00:23:34,541
Porque é que alguém destemido como ele

255
00:23:35,000 --> 00:23:39,291
nos envia de repente um dos seus homens?

256
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
O que vieste cá fazer?

257
00:23:44,875 --> 00:23:46,833
Genzo, chega aqui.

258
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
Se houver um golpe a ser planeado,

259
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
precisará de ajuda.

260
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Outra vez esses boatos.

261
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Estou farto.

262
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
Um golpe é impensável.

263
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
Mas têm ocorrido ataques.

264
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
Diz-me, Ken.

265
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
Sabes porque é que Mizumoto
se tornou o maior sindicato de LATIMER?

266
00:24:16,541 --> 00:24:17,750
No nosso sindicato,

267
00:24:18,625 --> 00:24:23,791
o líder morre sempre que há uma sucessão.

268
00:24:24,833 --> 00:24:27,375
Não é só o corpo.

269
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
O dispositivo cortical também.

270
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
É uma morte real.

271
00:24:33,041 --> 00:24:36,666
Esta tradição foi criada
para evitar que os líderes

272
00:24:36,750 --> 00:24:39,750
mantivessem um poder eterno,
arruinando o sindicato.

273
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
O líder dá a vida pelo sindicato.

274
00:24:44,041 --> 00:24:48,000
E os homens também dão a vida
pelo sindicato.

275
00:24:48,708 --> 00:24:51,166
É o nosso código.

276
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
Qual a razão de escolher a morte
neste mundo em que vivemos?

277
00:24:59,416 --> 00:25:03,291
A humanidade alcançou,
de certa forma, a vida eterna.

278
00:25:03,583 --> 00:25:08,708
Mais uma razão
para a morte servir como a base

279
00:25:08,791 --> 00:25:11,375
de uma entidade gigante como Mizumoto.

280
00:25:16,750 --> 00:25:19,333
Pronto, por hoje já está.

281
00:25:25,916 --> 00:25:27,416
Que bom!

282
00:25:27,500 --> 00:25:29,625
Isso abre qualquer porta?

283
00:25:30,833 --> 00:25:33,166
Vou mostrar-te uma coisa
ainda mais espantosa.

284
00:25:33,250 --> 00:25:35,041
Já vais ver.

285
00:25:45,458 --> 00:25:47,000
Menos um.

286
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
SEGURANÇA

287
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
Vi o quadro do seu irmão.

288
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
Morreu de acordo
com o código do sindicato.

289
00:25:57,375 --> 00:25:58,833
Código, dizes tu?

290
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
Não acredita?

291
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
Talvez acreditasse
se fosse apenas o meu irmão.

292
00:26:06,041 --> 00:26:12,791
Mas o meu pai era malévolo,
a personificação do mal.

293
00:26:14,250 --> 00:26:18,375
Só de pensar que aquela escória
abdicaria da vida para honrar um código...

294
00:26:20,000 --> 00:26:21,541
É impossível.

295
00:26:22,250 --> 00:26:25,541
Crê que há algo por trás desta tradição?

296
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Sim, assim parece.

297
00:26:28,208 --> 00:26:32,500
A tatuadora parece ser crucial
para a cerimónia de sucessão.

298
00:26:34,625 --> 00:26:39,333
Tem de ser protegida. Pelo menos até
ao início da cerimónia, daqui a dois dias.

299
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
A ACEDER

300
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
Está gente à porta.

301
00:26:52,833 --> 00:26:53,958
Eu vou lá.

302
00:26:58,333 --> 00:26:59,291
Quem é...

303
00:27:18,875 --> 00:27:23,416
O que é isto, uma parte da tua consciência
que não foi transmitida?

304
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
O que fazes aqui, seu idiota?

305
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
Quem são?

306
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Está gente à porta.

307
00:27:30,416 --> 00:27:31,583
Eu vou lá.

308
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
Quem é...

309
00:27:33,958 --> 00:27:37,041
São os meus pais.

310
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Pensei que o Genzo era o teu pai.

311
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Claro que não.

312
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Olha. O meu pai levou um tiro na cabeça,

313
00:27:47,041 --> 00:27:49,708
e o dispositivo da minha mãe
também ficou intacto.

314
00:27:49,791 --> 00:27:52,041
Não encontraram os dispositivos?

315
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
Ainda estão vivos.

316
00:27:56,166 --> 00:28:00,958
Precisas da ajuda dos Mizumoto
para encontrar os dispositivos?

317
00:28:02,541 --> 00:28:05,750
O Genzo diz que vai ajudar-me
a procurá-los.

318
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
Mas não aguento mais.

319
00:28:14,541 --> 00:28:17,208
Devias apagar estes dados.

320
00:28:17,708 --> 00:28:19,291
Achas que consigo apagá-los?

321
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Estás somente agarrada
à memória de falecidos.

322
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
Vamos.

323
00:28:30,041 --> 00:28:34,083
Passar muito tempo com dados fragmentados
consome-te a consciência.

324
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Holly...

325
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Anda.

326
00:28:39,041 --> 00:28:40,208
Quem é...

327
00:28:48,125 --> 00:28:49,500
Idiotas.

328
00:28:49,916 --> 00:28:53,833
Matar uma criança demora muito?

329
00:28:57,708 --> 00:28:58,875
Dois dias.

330
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
Apenas dois dias até à sucessão.

331
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Mete isso na cabeça!

332
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
Estás bem?

333
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
Estás?

334
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
Desculpa.

335
00:29:19,500 --> 00:29:20,833
Tens de perceber isto.

336
00:29:21,791 --> 00:29:24,875
Também me dói quando te bato.

337
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Malditos guarda-costas...

338
00:29:33,250 --> 00:29:36,416
Para a próxima, acabo convosco!

339
00:29:38,291 --> 00:29:42,083
UM DIA PARA A CERIMÓNIA DE SUCESSÃO

340
00:30:11,958 --> 00:30:14,125
A ENVIAR

341
00:30:14,208 --> 00:30:15,625
ACESSO CONCEDIDO

342
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
Tal como pensava.

343
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
Malditos yakuza.

344
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Gena!

345
00:30:43,833 --> 00:30:45,791
O que fazem aqui estes yakuza?

346
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
Um dos seguranças, Nogaki,
foi encontrado morto.

347
00:30:49,583 --> 00:30:52,166
O líder ordenou o aumento da segurança.

348
00:30:52,250 --> 00:30:53,125
Percebo.

349
00:30:54,416 --> 00:30:57,291
Vou ver o Genzo.

350
00:30:57,750 --> 00:30:59,541
Vens comigo, Gena?

351
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Sim, vou.

352
00:31:11,625 --> 00:31:13,875
O que é isto, um desfile?

353
00:31:13,958 --> 00:31:16,458
Não é preciso ser atrevida.

354
00:31:29,708 --> 00:31:30,583
O que...

355
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
Quem está aí?

356
00:31:49,375 --> 00:31:51,083
Taniguchi!

357
00:32:00,458 --> 00:32:03,500
Que diabo fizeste?

358
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Porque estão aí parados? Matem-no!

359
00:32:20,583 --> 00:32:22,041
Filho da...

360
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Matem-nos!

361
00:32:27,583 --> 00:32:28,500
Toma!

362
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
O que fazem eles aqui?

363
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
Isso não resulta.

364
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken!

365
00:34:46,333 --> 00:34:47,916
Sigam-me!

366
00:34:51,291 --> 00:34:52,166
Menina Holly?

367
00:34:52,666 --> 00:34:53,833
O que...

368
00:34:53,916 --> 00:34:56,333
Cuidado, que diabo!

369
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Ajuda-nos, Ogai!

370
00:35:21,250 --> 00:35:24,666
Detetada destruição de propriedade.

371
00:35:24,958 --> 00:35:28,666
A calcular o custo dos danos.

372
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
O seguro não cobrirá valores...

373
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
- Ogai! Estamos a ser atacados!
- Ora.

374
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
A Holly é minha amiga.

375
00:36:25,291 --> 00:36:29,208
Parece que causei a maior destruição.

376
00:36:35,333 --> 00:36:36,625
Miúda...

377
00:36:37,250 --> 00:36:39,166
Porque querem tanto apanhar-te?

378
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Isso é...

379
00:36:47,625 --> 00:36:49,791
Diz-me tudo, se queres viver.

380
00:36:49,875 --> 00:36:52,916
Não vou morrer por não falares.

381
00:36:56,333 --> 00:36:57,583
Eu...

382
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
... vou matar o líder.

383
00:37:05,416 --> 00:37:09,958
<i>De forma a concretizar</i>
<i>o ideal de sucessão do fundador,</i>

384
00:37:10,333 --> 00:37:16,458
<i>a tatuadora Margot inventou uma tecnologia</i>
<i>que embute um programa especial</i>

385
00:37:16,541 --> 00:37:19,500
<i>na tatuagem tradicionalmente usada</i>
<i>pelo líder dos Mizumoto.</i>

386
00:37:22,041 --> 00:37:24,916
<i>Na cerimónia de sucessão,</i>

387
00:37:25,000 --> 00:37:30,958
<i>o programa é executado e destrói</i>
<i>o dispositivo do líder destituído.</i>

388
00:37:31,416 --> 00:37:37,250
<i>A tatuagem passa para o líder seguinte,</i>
<i>e a cerimónia é repetida.</i>

389
00:37:39,083 --> 00:37:44,125
Se o Shinji te matar, evita a morte real.
Ou seja...

390
00:37:44,208 --> 00:37:47,291
Fica eternamente no poder.

391
00:37:48,958 --> 00:37:52,333
Há uma cópia de segurança
da tecnologia da tatuagem?

392
00:37:53,708 --> 00:37:55,958
Só tu podes aceder-lhe?

393
00:38:01,083 --> 00:38:01,958
O que foi?

394
00:38:02,666 --> 00:38:03,916
Gena...

395
00:38:04,333 --> 00:38:05,958
Devíamos tratar-te.

396
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Voltemos ao quarto.

397
00:38:09,375 --> 00:38:11,750
Não vais ver o Genzo?

398
00:38:13,166 --> 00:38:15,666
Primeiro, tratamos de ti.

399
00:38:22,166 --> 00:38:23,041
Sim.

400
00:38:23,583 --> 00:38:28,125
Segundo a informação que recolhi,
o Shinji é responsável pelo golpe.

401
00:38:28,416 --> 00:38:29,291
E agora?

402
00:38:30,041 --> 00:38:31,666
<i>A tua missão terminou.</i>

403
00:38:31,916 --> 00:38:34,291
<i>Temos o suficiente</i>
<i>para manipular os Mizumoto.</i>

404
00:38:35,000 --> 00:38:38,166
<i>Se o golpe for bem-sucedido,</i>
<i>chantageamos o Shinji.</i>

405
00:38:38,250 --> 00:38:42,333
<i>Se falhar, temos informações</i>
<i>sobre a tatuagem do líder.</i>

406
00:38:42,416 --> 00:38:43,833
<i>É hora de saíres.</i>

407
00:38:44,791 --> 00:38:47,291
<i>A tua fonte é uma tal de Holly Togram?</i>

408
00:38:48,333 --> 00:38:50,958
<i>Ela tem de ser eliminada.</i>

409
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
<i>É tudo.</i>

410
00:38:55,625 --> 00:38:58,291
A FATC não é melhor que a Yakuza...

411
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
<i>A mão que esfolou aquele corpo vivo</i>

412
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
<i>É feita de retalhos</i>

413
00:39:28,000 --> 00:39:32,916
<i>Não vagueies sozinho</i>

414
00:39:33,833 --> 00:39:39,916
<i>Ou o Homem Remendado come-te vivo</i>

415
00:39:43,791 --> 00:39:49,875
<i>Ele vai mastigar-te, com ossos e tudo...</i>

416
00:39:52,708 --> 00:39:53,625
Mano...

417
00:39:56,875 --> 00:39:58,791
Que cantiga é essa?

418
00:40:00,208 --> 00:40:02,250
A minha irmã mais nova gostava dela.

419
00:40:03,625 --> 00:40:04,500
Certo...

420
00:40:06,083 --> 00:40:07,666
Vou à RV.

421
00:40:07,750 --> 00:40:09,750
Toma conta dela até eu voltar.

422
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Gena?

423
00:40:15,833 --> 00:40:16,916
Sim.

424
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
A ACEDER

425
00:40:28,541 --> 00:40:31,875
Acreditas, Takeshi?

426
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
Que o código é autêntico?

427
00:40:36,000 --> 00:40:40,250
Que estão dispostos a tatuarem-se
com um sistema de autodestruição?

428
00:40:41,208 --> 00:40:42,333
Sei lá.

429
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
Não imagino o que passa pela cabeça
de um velhote.

430
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
O que tem a idade a ver com isso?

431
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Vivemos numa era
em que os corpos são substituíveis.

432
00:40:53,958 --> 00:40:57,458
Posso ter 200 anos,

433
00:40:57,541 --> 00:40:59,500
ou posso ter 18.

434
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Ninguém com 18 anos fala assim.

435
00:41:19,500 --> 00:41:20,583
Mano...

436
00:41:22,625 --> 00:41:24,083
Tive saudades tuas.

437
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
Fui quem te salvou.

438
00:41:33,083 --> 00:41:36,958
Os líderes honrarão o código?

439
00:41:37,541 --> 00:41:39,041
Não sei.

440
00:41:40,166 --> 00:41:43,958
Homens com gargalhadas deselegantes
não costumam ser de confiança.

441
00:41:44,750 --> 00:41:46,000
A gargalhada?

442
00:41:46,375 --> 00:41:52,041
Sim, o Genzo
ri-se como uma galinha estrangulada.

443
00:41:54,333 --> 00:41:57,208
Seja como for, algo vai acontecer
na cerimónia de amanhã.

444
00:41:58,833 --> 00:41:59,750
Sim?

445
00:42:15,291 --> 00:42:16,250
Takeshi.

446
00:42:16,833 --> 00:42:20,041
Gostava que investigasses algo
antes da cerimónia.

447
00:42:25,416 --> 00:42:26,375
Bem-vindo.

448
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
E então, do que falaram?

449
00:42:31,125 --> 00:42:35,625
Parece que a cerimónia envolve mais
do que a Holly nos contou.

450
00:42:35,708 --> 00:42:37,416
Tenho de investigar.

451
00:42:37,500 --> 00:42:41,000
O Shinji vai querer matar a Holly
antes do início da cerimónia.

452
00:42:41,541 --> 00:42:44,250
Protege-a na minha ausência.

453
00:42:50,458 --> 00:42:53,375
Não sou a ama dela.

454
00:42:55,000 --> 00:42:57,791
Porque ainda estás aqui?

455
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
Não é da tua conta.

456
00:43:01,291 --> 00:43:04,791
Não há sinais de reforços a chegar,
ou de te ires embora.

457
00:43:07,500 --> 00:43:09,416
O que está a FATC a tramar?

458
00:43:10,416 --> 00:43:12,541
Recebi há pouco ordens para sair.

459
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
Percebo.

460
00:43:15,833 --> 00:43:17,250
Também devias vir.

461
00:43:18,916 --> 00:43:20,791
Não sabia que te preocupavas.

462
00:43:22,291 --> 00:43:25,166
Se enfrentares os ninjas sozinho, morres.

463
00:43:25,791 --> 00:43:27,250
Destroem-te o dispositivo.

464
00:43:27,666 --> 00:43:29,125
Não posso voltar atrás.

465
00:43:30,291 --> 00:43:31,750
Devias fugir.

466
00:43:31,833 --> 00:43:35,416
De que vale morrer por outra pessoa?

467
00:43:36,250 --> 00:43:38,583
Se fugir, ficarei rodeado de inimigos.

468
00:43:39,708 --> 00:43:41,125
Seria um suicídio.

469
00:43:41,791 --> 00:43:45,625
Porque arriscas sempre a vida
pelas outras pessoas?

470
00:43:46,166 --> 00:43:47,875
O que sabes sobre mim?

471
00:43:59,291 --> 00:44:03,166
<i>Para aumentar a segurança,</i>
<i>tendo em vista a cerimónia de amanhã,</i>

472
00:44:03,250 --> 00:44:06,750
<i>vamos efetuar uma atualização do sistema.</i>

473
00:44:06,916 --> 00:44:09,875
Não há muito tempo. Vou ver o QG deles.

474
00:44:15,708 --> 00:44:16,625
Ken.

475
00:44:17,083 --> 00:44:18,375
Um passe de segurança.

476
00:44:20,833 --> 00:44:22,041
Uma lembrança?

477
00:44:22,708 --> 00:44:23,625
Até logo.

478
00:44:31,875 --> 00:44:33,750
Holly, acorda.

479
00:44:35,083 --> 00:44:36,541
O que foi, Gena?

480
00:44:37,208 --> 00:44:38,208
Ouve com atenção.

481
00:44:39,791 --> 00:44:42,208
Há algo que precisas de saber.

482
00:45:01,375 --> 00:45:02,500
IDENTIFICAÇÃO

483
00:45:34,708 --> 00:45:37,125
Tanaseda... Bingo.

484
00:45:43,416 --> 00:45:46,666
DIA DA CERIMÓNIA DE SUCESSÃO

485
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
- A sério?
- Ogai.

486
00:45:53,208 --> 00:45:54,666
O que há de novo?

487
00:45:55,458 --> 00:45:57,416
Sr. Ken e Sra. Gena,

488
00:45:57,500 --> 00:46:01,291
já viram os fogos de artifício
à volta do edifício?

489
00:46:01,916 --> 00:46:02,916
Não me interessam.

490
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
O que queres?

491
00:46:05,083 --> 00:46:11,666
Vou controlar os fogos de artifício
posteriores à cerimónia.

492
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Será a minha vez de brilhar.

493
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Olhem os dois para aqui.

494
00:46:21,958 --> 00:46:23,041
O que fizeste?

495
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
Tirei uma foto.

496
00:46:25,125 --> 00:46:27,000
Mostra-nos a foto, Ogai.

497
00:46:27,541 --> 00:46:28,458
Com certeza.

498
00:46:30,083 --> 00:46:31,208
Basta.

499
00:46:31,291 --> 00:46:32,625
O que queres?

500
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
Dado o elevado nível de segurança,
algumas áreas estarão inacessíveis.

501
00:46:38,708 --> 00:46:41,250
Os banhos do décimo andar e o 11º...

502
00:46:43,916 --> 00:46:44,916
O que...

503
00:46:45,000 --> 00:46:45,916
O que foi isto?

504
00:46:46,000 --> 00:46:47,875
Algo deve ter acontecido.

505
00:46:47,958 --> 00:46:49,416
Vou ver.

506
00:46:54,875 --> 00:46:56,041
A Holly desapareceu.

507
00:47:00,541 --> 00:47:01,875
O que é isto?

508
00:47:03,541 --> 00:47:05,083
Os fogos de artifício.

509
00:47:07,666 --> 00:47:09,083
Vieram no momento certo.

510
00:47:09,458 --> 00:47:12,333
Usem esta diversão
para se livrarem dos guarda-costas.

511
00:47:13,291 --> 00:47:16,791
A tatuagem só será terminada
pouco antes do início da cerimónia.

512
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
Ainda há tempo.

513
00:47:19,041 --> 00:47:19,916
Sim.

514
00:47:25,666 --> 00:47:27,208
Desta vez, não falhes.

515
00:47:34,375 --> 00:47:35,291
O que foi?

516
00:47:36,791 --> 00:47:38,666
Há uma avaria nos fogos de artifício.

517
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Chefe...

518
00:47:40,083 --> 00:47:42,500
Não podem interferir com a cerimónia.

519
00:47:42,583 --> 00:47:45,000
Vamos terminar a tatuagem agora.

520
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Seu...

521
00:48:05,833 --> 00:48:07,083
A Holly desapareceu.

522
00:48:07,166 --> 00:48:09,125
Vasculhem o hotel e o QG.

523
00:48:09,208 --> 00:48:10,083
Sim!

524
00:48:10,166 --> 00:48:11,083
Esperem.

525
00:48:11,750 --> 00:48:14,291
A Holly deve estar na cerimónia.

526
00:48:14,750 --> 00:48:16,750
Como sabes?

527
00:48:16,833 --> 00:48:18,500
Os ninjas levaram-na, certo?

528
00:48:18,583 --> 00:48:19,791
Escutem...

529
00:48:20,791 --> 00:48:22,375
Fui enviado pelo Tanaseda.

530
00:48:23,916 --> 00:48:25,875
Vou contar-vos tudo o que sei.

531
00:48:26,416 --> 00:48:27,375
Devemos unir-nos.

532
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
Isso pode esperar.

533
00:48:39,125 --> 00:48:43,125
Raios partam!
Tinham de aparecer logo hoje?

534
00:48:43,500 --> 00:48:46,041
A vossa preciosa cerimónia é uma farsa.

535
00:49:55,958 --> 00:49:58,208
O nosso atual líder, Genzo,

536
00:49:58,291 --> 00:50:01,416
enfrentou a morte em nome da honra.

537
00:50:01,791 --> 00:50:03,916
Mas este não foi o seu fim.

538
00:50:04,625 --> 00:50:08,791
Livre do corpo,
sua alma transformar-se-á num dragão

539
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
que me levará pelo caminho da glória!

540
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Parabéns pela sua inauguração.

541
00:50:21,291 --> 00:50:25,083
Sr. Shinji. Ou devo dizer "Sr. Genzo"?

542
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
Que outro nome usava antes?

543
00:50:29,541 --> 00:50:30,500
Quem és tu?

544
00:50:31,875 --> 00:50:33,500
Como obtiveste acesso?

545
00:50:34,000 --> 00:50:37,791
Quantas vezes te tornaste líder...

546
00:50:38,708 --> 00:50:40,000
... pai?

547
00:50:40,583 --> 00:50:41,791
Hideki!

548
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
Só tu eras capaz de urdir
um plano estouvado como este.

549
00:50:46,375 --> 00:50:48,375
Ogai, o que se passa?

550
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
Estou a tratar disso.

551
00:50:51,291 --> 00:50:53,875
Fazendo o líder abdicar da vida,

552
00:50:54,500 --> 00:50:57,791
asseguras a lealdade absoluta
dos teus homens.

553
00:51:01,666 --> 00:51:06,791
<i>Mas, na realidade,</i>
<i>tens ocupado os corpos dos novos líderes.</i>

554
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
ELIMINAR

555
00:51:39,166 --> 00:51:45,541
<i>Roubaste-lhes todo o duro trabalho</i>
<i>que fizeram pelo sindicato.</i>

556
00:51:47,625 --> 00:51:49,333
És um miserável...

557
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
... sem-vergonha.

558
00:51:53,333 --> 00:51:54,625
Desliga a plateia.

559
00:51:54,708 --> 00:51:55,583
Ou seja,

560
00:51:56,291 --> 00:52:01,375
<i>o líder do Sindicato Mizumoto</i>

561
00:52:01,458 --> 00:52:04,416
<i>foste sempre tu, pai.</i>

562
00:52:04,708 --> 00:52:05,708
Ogai.

563
00:52:06,041 --> 00:52:06,958
Desliga-a, já!

564
00:52:10,666 --> 00:52:11,583
Pai!

565
00:52:12,958 --> 00:52:15,666
Também mataste o meu irmão?

566
00:52:23,083 --> 00:52:25,500
Fechei o sistema.

567
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
Holly. Despacha-te com a minha tatuagem.

568
00:52:29,750 --> 00:52:31,916
Só preciso de terminar a cerimónia.

569
00:53:07,458 --> 00:53:09,666
Porque está vermelha?

570
00:53:10,375 --> 00:53:12,833
É azul nas inaugurações.

571
00:53:14,208 --> 00:53:19,416
Tentaste ativar um programa
de destruição de dispositivos?

572
00:53:21,125 --> 00:53:22,666
Queres-me morto?

573
00:53:29,041 --> 00:53:30,250
Estou farta!

574
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
Estou farta das mentiras e das mortes!

575
00:53:34,500 --> 00:53:35,583
Cala-te!

576
00:53:36,583 --> 00:53:39,666
Despacha-te.
Termina a tatuagem e completa a cerimónia.

577
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
Dá-me os dispositivos dos meus pais.

578
00:53:46,666 --> 00:53:48,083
Do que estás a falar?

579
00:53:48,791 --> 00:53:50,833
A Gena encontrou os registos.

580
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
Os dispositivos deles foram comprados
há muito tempo pelo Sindicato Mizumoto.

581
00:54:00,708 --> 00:54:02,333
Então, é verdade?

582
00:54:04,791 --> 00:54:08,166
Devolve-me os meus pais!

583
00:54:19,875 --> 00:54:21,000
Toma.

584
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Pai? Mãe?

585
00:54:27,083 --> 00:54:28,166
Idiota.

586
00:54:32,208 --> 00:54:34,708
Não!

587
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
Traidora!

588
00:54:47,625 --> 00:54:48,750
E vocês...

589
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
Fica descansado.

590
00:54:52,166 --> 00:54:53,958
Eles sabem quem és.

591
00:54:54,791 --> 00:54:56,375
Só pode estar a brincar.

592
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Quantos homens deram a vida por si?

593
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
E o código de honra?

594
00:55:03,708 --> 00:55:05,250
Honra?

595
00:55:09,791 --> 00:55:12,750
A honra não vos interessa.

596
00:55:13,583 --> 00:55:17,916
Só queriam uma razão
para lutar cegamente e morrer.

597
00:55:18,416 --> 00:55:20,875
Deve ser agradável viver na ignorância.

598
00:55:21,208 --> 00:55:27,083
Não imaginam os sacrifícios que fiz
para construir o Sindicato Mizumoto!

599
00:55:27,166 --> 00:55:30,916
Matou líder após líder
e ainda fala em sacrifícios?

600
00:55:31,416 --> 00:55:36,166
Dei significado às inúteis vidas deles.

601
00:55:36,458 --> 00:55:42,458
E às vossas, também.
Só queriam um palco para dançar.

602
00:55:43,666 --> 00:55:45,166
Deviam sentir-se gratos.

603
00:55:46,083 --> 00:55:50,541
Eu! A minha alma...

604
00:55:51,333 --> 00:55:53,750
... é a essência do Sindicato Mizumoto!

605
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
Um ator que não sabe sair de cena

606
00:56:00,625 --> 00:56:03,166
tem de ser arrastado para fora do palco.

607
00:56:18,875 --> 00:56:19,750
Atrás dele!

608
00:56:19,833 --> 00:56:20,958
Apanhem-no!

609
00:56:27,416 --> 00:56:29,125
Onde é que se escondeu?

610
00:56:29,208 --> 00:56:30,250
O sacana...

611
00:56:32,250 --> 00:56:33,208
O que é isto?

612
00:56:40,541 --> 00:56:41,666
O que se passa?

613
00:56:52,750 --> 00:56:53,625
Sai daqui!

614
00:56:58,125 --> 00:56:59,666
O que pensas que vais fazer?

615
00:57:00,250 --> 00:57:03,208
Não suporto os yakuza que usam crianças.

616
00:57:29,833 --> 00:57:32,583
Posso reconstruir o sindicato
sempre que quiser.

617
00:57:34,208 --> 00:57:36,333
Só preciso que morram.

618
00:57:43,833 --> 00:57:45,000
Para trás, Holly.

619
00:57:53,916 --> 00:57:55,083
Morre!

620
00:57:55,916 --> 00:57:56,791
Gena!

621
00:58:44,375 --> 00:58:45,541
Filho da mãe!

622
00:59:04,125 --> 00:59:07,916
Ogai! Tens de derrotá-lo.

623
00:59:08,875 --> 00:59:11,333
Ajuda-nos, Ogai, por favor!

624
00:59:11,416 --> 00:59:13,791
O meu amo é...

625
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
... o novo líder, Shinji.

626
00:59:17,416 --> 00:59:19,041
Ogai...

627
00:59:21,000 --> 00:59:22,083
Por favor.

628
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Que choradeira! Pobrezinha da Holly.

629
00:59:29,541 --> 00:59:33,833
Os papás morreram e já não tem amigos!

630
00:59:42,500 --> 00:59:46,041
Vejo que a tua horrível gargalhada
não mudou.

631
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Pai.

632
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
Hideki!

633
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Estavas aqui, em LATIMER?

634
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Dizem que devemos estar presentes
na morte dos pais.

635
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
Tu...

636
01:00:07,500 --> 01:00:13,208
Sr. Ogai. Creio que enviei dados
para o seu posto de atendimento.

637
01:00:13,291 --> 01:00:14,666
Já os leu?

638
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
Permita-me um momento.

639
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
O que estás a tramar, Hideki?

640
01:00:23,166 --> 01:00:28,625
O Ken encontrou registos de transmissões
de consciência dos anteriores líderes.

641
01:00:28,708 --> 01:00:29,583
O que...

642
01:00:32,250 --> 01:00:36,083
O corpo é de Shinji,

643
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
mas o dispositivo é do fundador.

644
01:00:38,958 --> 01:00:40,291
E depois?

645
01:00:41,291 --> 01:00:43,000
Eu sou o líder.

646
01:00:44,166 --> 01:00:45,375
No passado...

647
01:00:45,916 --> 01:00:47,791
... e até ao fim do tempo.

648
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
O atual líder é Shinji.

649
01:00:51,291 --> 01:00:53,250
O senhor não é o líder.

650
01:00:54,125 --> 01:00:57,000
A Holly é minha amiga.

651
01:00:57,416 --> 01:00:58,541
Ogai!

652
01:00:58,625 --> 01:01:00,875
Por favor, esperem três segundos.

653
01:01:08,875 --> 01:01:10,291
Ogai!

654
01:02:13,333 --> 01:02:14,791
Mano!

655
01:02:17,291 --> 01:02:18,750
Mano...

656
01:02:29,500 --> 01:02:33,291
<i>Mano...</i>

657
01:02:33,916 --> 01:02:35,125
<i>Mano.</i>

658
01:02:42,958 --> 01:02:46,666
Mostra-nos quem realmente és, cobarde!

659
01:02:54,125 --> 01:02:56,958
Não percebo de tradições nem de honra.

660
01:02:57,916 --> 01:03:01,083
Mas tudo o que vejo
é um homem escondido no corpo de outro!

661
01:03:06,791 --> 01:03:08,625
Verme.

662
01:03:09,833 --> 01:03:12,083
Vamos a isto.

663
01:04:19,083 --> 01:04:21,333
Monte de merda!

664
01:04:22,416 --> 01:04:25,833
Maldito fedelho!

665
01:05:06,791 --> 01:05:07,708
Pai.

666
01:05:08,000 --> 01:05:10,250
Ainda não completámos a cerimónia.

667
01:05:14,208 --> 01:05:15,458
Holly...

668
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Morre, demónio!

669
01:05:35,416 --> 01:05:37,625
Só se morre uma vez.

670
01:05:38,166 --> 01:05:39,708
Lembra-te disso.

671
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Não quero morrer!

672
01:05:47,708 --> 01:05:49,583
Não quero morrer...

673
01:05:57,916 --> 01:05:59,000
Hideki!

674
01:05:59,291 --> 01:06:00,708
Não quero morrer!

675
01:06:02,583 --> 01:06:05,458
Ajuda-me, Hideki.

676
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Ajuda o teu pai.

677
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Ainda quero viver...

678
01:06:20,083 --> 01:06:22,208
Este é o meu final ato de piedade.

679
01:06:29,041 --> 01:06:33,750
MIZUMOTO

680
01:06:43,708 --> 01:06:45,583
"Livrei-me da Holly."

681
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Foi o que disse à FATC.

682
01:06:50,458 --> 01:06:51,625
Gena!

683
01:06:51,833 --> 01:06:54,708
Agora podes transferir-te
para onde quiseres.

684
01:06:54,958 --> 01:06:55,833
Sim.

685
01:06:56,166 --> 01:07:00,833
De certeza que não querem esta foto?

686
01:07:00,916 --> 01:07:01,791
Apaga-a.

687
01:07:02,666 --> 01:07:03,666
Eu não a quero.

688
01:07:04,708 --> 01:07:05,958
Conforme desejarem.

689
01:07:06,416 --> 01:07:10,916
A propósito, Sr. Ken,
o Sr. Tanaseda espera-o lá em cima.

690
01:07:12,083 --> 01:07:12,958
Certo.

691
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Bem, acho que vou andando.

692
01:07:33,583 --> 01:07:34,458
Mano...

693
01:07:35,750 --> 01:07:36,875
Adeus.

694
01:07:42,166 --> 01:07:43,500
Bem, Margot...

695
01:07:44,958 --> 01:07:46,750
Está a começar a crescer.

696
01:07:47,291 --> 01:07:51,458
Quer um corpo novo, como sempre?

697
01:07:52,750 --> 01:07:55,541
Estou a pensar em envelhecer neste.

698
01:07:56,541 --> 01:08:02,583
Quero que o Ken e a Gena me conheçam
quando voltar a vê-los, enquanto adulta.

699
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
Muito bem.

700
01:08:12,708 --> 01:08:16,250
Falou com a Yakuza no Mundo de Harlan?

701
01:08:16,583 --> 01:08:17,666
Se falei?

702
01:08:18,500 --> 01:08:19,625
Ainda não.

703
01:08:20,916 --> 01:08:22,541
Tínhamos um acordo.

704
01:08:23,708 --> 01:08:25,791
Tenho outra missão para ti.

705
01:08:28,291 --> 01:08:32,208
Disse que, se eu fizesse este serviço,
falava com a Yakuza.

706
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
Nunca disse que era só um serviço.

707
01:08:37,083 --> 01:08:38,375
Só pode estar a brincar.

708
01:08:40,833 --> 01:08:42,541
Estás preparado?

709
01:08:46,666 --> 01:08:48,083
Sr. Tanaseda.

710
01:08:49,666 --> 01:08:53,625
Pode ser mais parecido com o seu pai
do que imagina.

711
01:09:04,833 --> 01:09:06,416
Onde é o próximo serviço?

712
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Legendas: João Chaves



