1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
‎UN FILM ANIME ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,916 --> 00:00:19,208
<i>‎În secolul 21,</i>

5
00:00:19,458 --> 00:00:23,541
<i>‎omenirea a început colonizarea spațiului</i>

6
00:00:23,916 --> 00:00:27,125
<i>‎extinzând nu numai lumea în care trăia,</i>

7
00:00:27,375 --> 00:00:30,333
<i>‎ci și viața în sine.</i>

8
00:00:30,416 --> 00:00:32,375
‎PLANETA LATIMER

9
00:00:53,500 --> 00:00:55,083
‎Mișcă, idiotule!

10
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
‎Ia-o pe acolo!

11
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
‎Dispari!

12
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
‎Ticăloasă mică!

13
00:01:29,791 --> 00:01:30,833
‎Drăcie!

14
00:01:30,916 --> 00:01:32,000
‎Ce naiba faci?

15
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
‎BON
‎ETAJELE 53-54

16
00:01:42,833 --> 00:01:44,958
‎- Uite-o!
‎- Prinde-o!

17
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
‎Ce?

18
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
‎Ce naiba?

19
00:01:55,625 --> 00:01:57,416
‎Acolo! La lift!

20
00:01:58,750 --> 00:02:01,041
‎Hai! Închide-te!

21
00:02:05,458 --> 00:02:06,541
‎Drăcie!

22
00:02:06,625 --> 00:02:07,625
‎Ce pune la cale?

23
00:02:31,125 --> 00:02:33,416
<i>‎Conștientul a fost digitalizat</i>

24
00:02:33,500 --> 00:02:37,166
<i>‎și stocat pe un dispozitiv</i>
<i>‎numit cip cortical.</i>

25
00:02:37,708 --> 00:02:40,625
<i>‎Conștientul digital</i>
<i>‎devine identitatea fiecăruia,</i>

26
00:02:41,083 --> 00:02:44,708
<i>‎iar trupul doar un receptacul</i>
<i>‎ce poate fi schimbat.</i>

27
00:02:46,000 --> 00:02:49,875
<i>‎Într-o eră în care trupul</i>
<i>‎a devenit un accesoriu numit recipient,</i>

28
00:02:50,666 --> 00:02:56,208
<i>‎moartea fizică</i>
<i>‎nu mai inspira nimănui teamă.</i>

29
00:02:56,958 --> 00:02:59,166
<i>‎Cei bogați trăiau</i>

30
00:02:59,458 --> 00:03:03,500
<i>‎cât stelele de pe cer.</i>

31
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
‎Lumea e o scenă cu jucători și privitori.

32
00:03:19,750 --> 00:03:22,541
‎Dacă nu contează, măcar să dansați!

33
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
‎Pentru ceai care să vă înveselească,
‎mergeți spre stânga.

34
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
‎Pentru sex cu o iubită moartă,
‎în spate și pe dreapta.

35
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
‎Avem recipiente premium pentru voi!

36
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
‎V-ați săturat de Latimer?

37
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
<i>‎Needlecast-ul</i>‎ din spatele ringului de dans
‎vă va trimite pe altă planetă.

38
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
‎Începem!

39
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
‎- Uite-o!
‎- Lumea e...

40
00:03:55,791 --> 00:03:58,125
‎- Vino aici!
‎- ...jucători și privitori.

41
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
‎A fost transmis de pe altă planetă.

42
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
‎Dă-i cazul 305.

43
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
<i>‎Needlecast-ul?</i>

44
00:04:06,666 --> 00:04:09,083
‎Hei! Dă-mi o oglindă!

45
00:04:25,333 --> 00:04:28,083
‎Măcar pune ceva pe tine!

46
00:04:28,375 --> 00:04:29,250
‎Hei!

47
00:04:29,625 --> 00:04:31,958
‎Dl Tanaseda ne-a zis să-ți dăm ăsta.

48
00:04:47,000 --> 00:04:48,125
‎Faceți loc!

49
00:04:48,708 --> 00:04:51,208
‎La o parte!

50
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
‎Șeful își face griji pentru tine,
‎dră Holly.

51
00:04:57,791 --> 00:04:59,625
‎E periculos să ieși singură.

52
00:04:59,708 --> 00:05:01,416
‎Hai înapoi la sediu!

53
00:05:01,500 --> 00:05:04,583
‎Lasă-mă! Plec de pe planeta asta!

54
00:05:04,916 --> 00:05:07,541
‎Nu mă puteți apăra!

55
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
‎Ce naiba?

56
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
‎Holly Togram?

57
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
‎Vino cu mine!

58
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
‎Mincinosule! Ai zis că mă transferi acolo!

59
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
‎Mă asculți?

60
00:06:38,250 --> 00:06:39,875
‎Aveam o înțelegere.

61
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
‎Nr. 3, mod silențios!

62
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
<i>‎- Nr. 3, mod silențios.</i>
‎- Hei!

63
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
‎Te-ai întâlnit cu omul meu, Takeshi.

64
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
‎Cum ți se pare recipientul?

65
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
‎Am căutat cel mai bun
‎trup de soldat disponibil.

66
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
‎Reflexele sunt bune,
‎dar e dependent de nicotină.

67
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
‎Simți nevoia să fumezi în VR?

68
00:07:08,875 --> 00:07:10,583
‎Mâna își amintește.

69
00:07:13,958 --> 00:07:15,375
‎Dle Tanaseda...

70
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
‎Nu voiai să investighez
‎moartea fratelui tău?

71
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
‎Mă îndoiesc că fata știe ceva.

72
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
‎Fata face tatuaje
‎pentru sindicatul Mizumoto,

73
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
‎organizația yakuza
‎pe care o conducea fratele meu.

74
00:07:31,750 --> 00:07:35,416
‎Te bagă în sediul lor central
‎fără să stârnească suspiciuni.

75
00:07:39,958 --> 00:07:41,916
‎N-am nevoie de ea ca să intru.

76
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
‎Nu mă îndoiesc.
‎Doar ești un Mesager.

77
00:07:46,125 --> 00:07:47,458
‎Totuși...

78
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
‎Misterul morții fratelui meu
‎se ascunde în ceremonia succesiunii.

79
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
‎Au nevoie de un tatuator pentru ritual.

80
00:07:58,750 --> 00:08:01,166
‎Am nevoie de ea ca să intru la ceremonie?

81
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
‎Da. Ceremonia este peste două zile.

82
00:08:04,708 --> 00:08:08,541
‎Dacă o ratăm, va trebui să așteptăm
‎ani buni până la următoarea.

83
00:08:08,625 --> 00:08:10,541
<i>‎Mod silențios dezactivat manual.</i>

84
00:08:13,000 --> 00:08:14,416
‎Aveam o înțelegere!

85
00:08:14,541 --> 00:08:17,416
‎- Ai zis că mă transferi!
‎- Nr. 3, mod silențios!

86
00:08:17,500 --> 00:08:18,958
<i>‎- Mod silențios.</i>
‎- De...

87
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
‎Modificare nivel afișaj.

88
00:08:23,750 --> 00:08:25,541
‎Plata, așa cum am stabilit.

89
00:08:27,958 --> 00:08:30,375
‎Scandalul din Lumea lui Harlan...

90
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
‎O să-l fac să dispară.

91
00:08:37,333 --> 00:08:38,666
‎Asta e tot?

92
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
‎Ce altceva mai vrei?

93
00:08:43,458 --> 00:08:45,750
<i>‎Comandă de terminare introdusă.</i>

94
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
‎Takeshi Kovacs, ultimul Mesager
‎care a distrus sindicatul Saito.

95
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
‎Ce? Tu ești Takeshi Kovacs, Mesagerul?

96
00:08:57,916 --> 00:09:01,625
‎A trecut un an de când
‎Quellcrist Falconer și sora ta au murit.

97
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
‎Ce mai ai de pierdut?

98
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
‎Mă bazez pe tine, Takeshi Kovacs.

99
00:09:30,541 --> 00:09:31,666
‎La sediul Mizumoto!

100
00:09:32,166 --> 00:09:33,500
‎Nu!

101
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
‎Mesagerii sunt teroriști! Ești un fugar!

102
00:09:40,375 --> 00:09:42,166
‎Ce crezi că faci?

103
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
‎Dacă se întoarce asasinul,
‎suntem terminați.

104
00:09:52,291 --> 00:09:53,291
‎Copil răsfățat!

105
00:09:53,375 --> 00:09:56,666
‎Am ajuns să fiu bonă!

106
00:10:05,750 --> 00:10:07,708
‎Ce te-a apucat?

107
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
‎Holly, din sindicatul Mizumoto?

108
00:10:11,000 --> 00:10:13,375
‎Sunt Gena, de la CTAC.

109
00:10:14,208 --> 00:10:15,750
‎Te rog să cooperezi!

110
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
‎CTAC? Ce vrei de la mine?

111
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
‎Ai discutat cu sindicatul Tanaseda.

112
00:10:21,625 --> 00:10:24,375
‎Sunt sub supravegherea CTAC.

113
00:10:24,708 --> 00:10:27,125
‎Am aflat despre tine din acea comunicare.

114
00:10:29,208 --> 00:10:30,791
‎Credeai că n-o să aflăm?

115
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
‎Ești neglijentă!

116
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
‎Și tu ești neglijentă!

117
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
‎Eu sunt bona ei.

118
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
‎Vino aici!

119
00:10:52,833 --> 00:10:55,166
‎Ești yakuza Mizumoto?

120
00:10:55,750 --> 00:11:00,875
‎Nu există ticăloși mai mari
‎ca gangsterii care se folosesc de copii.

121
00:11:45,250 --> 00:11:47,583
‎Cerem întăriri! Plutonul doi, recepție!

122
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
‎În spatele meu!

123
00:11:56,041 --> 00:11:57,333
‎Sunt cu tine?

124
00:11:57,666 --> 00:11:58,916
‎Tu ce crezi?

125
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
‎Ajutor!

126
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
‎Moarte reală.

127
00:12:26,000 --> 00:12:28,875
‎Conștientul lui digital
‎nu va putea fi recuperat.

128
00:12:30,666 --> 00:12:33,958
‎Recipientul lui...
‎E pregătit pentru luptă.

129
00:12:37,000 --> 00:12:39,375
‎CTAC și recipiente ninja...

130
00:12:39,458 --> 00:12:41,250
‎Nici că se putea mai rău.

131
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
‎O urmărește!

132
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
‎Mai sunt mulți?

133
00:13:36,500 --> 00:13:37,875
‎Holly, jos!

134
00:14:32,125 --> 00:14:33,208
‎Aici Gena.

135
00:14:33,500 --> 00:14:35,625
‎Inamicii au anihilat unitatea.

136
00:14:36,583 --> 00:14:38,625
‎Colectați cadavrele!

137
00:14:44,291 --> 00:14:46,125
‎Holly, din sindicatul Mizumoto,

138
00:14:46,208 --> 00:14:49,458
‎de ce urmăresc un artist tatuator ca tine?

139
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
‎Păi... Plec din sindicatul Mizumoto.

140
00:14:57,208 --> 00:15:00,583
‎CTAC investighează sindicatul Mizumoto.

141
00:15:01,250 --> 00:15:02,750
‎Ce se întâmplă?

142
00:15:02,833 --> 00:15:05,250
‎Cine i-a angajat pe mercenarii ăștia?

143
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
‎Shinji...

144
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
‎Pune la cale un puci.

145
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
‎Shinji? Viitorul șef?

146
00:15:16,208 --> 00:15:20,250
‎Te duc înapoi la sindicat.
‎Trebuie să cooperezi!

147
00:15:20,333 --> 00:15:21,416
‎Nu!

148
00:15:21,500 --> 00:15:25,041
‎Stai! Și noi avem treabă
‎cu sindicatul Mizumoto.

149
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
‎Nu te băga!

150
00:15:30,541 --> 00:15:34,250
‎Nu mai bine te arestez
‎și te predau la ONU,

151
00:15:34,541 --> 00:15:36,041
‎domnule bonă?

152
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
‎Ai de gând să intri
‎în sediul yakuza îmbrăcată așa?

153
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
‎Drăcie!

154
00:15:44,375 --> 00:15:47,833
‎Nu vrem probleme, nu-i așa?

155
00:15:47,916 --> 00:15:49,458
‎Stați!

156
00:15:49,541 --> 00:15:52,916
‎Nu mă întorc acolo!

157
00:15:54,833 --> 00:15:57,791
<i>‎Lăsați-mă! Vreau să plec de pe planetă!</i>

158
00:15:57,875 --> 00:16:01,250
<i>‎Las-o baltă! Tanaseda n-o să te asculte!</i>

159
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
‎E cam liber pentru un sediu yakuza.

160
00:16:09,625 --> 00:16:11,458
‎Au și un hotel.

161
00:16:13,541 --> 00:16:15,208
‎E legat de sediul lor.

162
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
‎Ogai!

163
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
‎Holly. Iar ai ieșit?

164
00:16:26,250 --> 00:16:28,458
‎Ți-am spus că e periculos!

165
00:16:29,250 --> 00:16:31,166
‎Și locul ăsta e periculos!

166
00:16:31,666 --> 00:16:35,416
‎Vă mulțumesc
‎că ați adus-o înapoi pe Holly.

167
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
‎Mereu pleacă de nebună.

168
00:16:41,083 --> 00:16:45,583
‎Sindicatul Mizumoto are mândria să vă
‎prezinte ultimul <i>‎ryokan</i>‎ de pe Latimer,

169
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
‎Gâsca Sălbatică.

170
00:16:49,333 --> 00:16:52,916
‎Eu sunt Ogai, ghidul vostru.

171
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
‎Aveți o rezervare?

172
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
‎Sau doriți doar să luați masa?

173
00:16:59,708 --> 00:17:01,916
‎Spuneți-mi dacă asta preferați.

174
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
‎Sala de karaoke de la etajul 11

175
00:17:06,166 --> 00:17:09,125
‎e doar pentru oaspeții
‎care rămân peste noapte.

176
00:17:09,208 --> 00:17:10,666
‎- Înțelegeți...
‎- Holly!

177
00:17:10,750 --> 00:17:12,041
‎Oprește-l!

178
00:17:13,375 --> 00:17:20,166
‎Ogai RM 62217
‎poate fi dezactivat doar de Genzo.

179
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
‎Genzo... Șeful?

180
00:17:24,791 --> 00:17:30,250
‎Da. Stăpânul lui Ogai e Genzo,
‎șeful sindicatului Mizumoto.

181
00:17:30,750 --> 00:17:35,125
‎Desigur, asta se va schimba
‎odată cu ceremonia succesiunii.

182
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
‎Holly!

183
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
‎Te-ai întors!

184
00:17:42,000 --> 00:17:44,625
‎Ți-am tot spus să nu mai ieși singură!

185
00:17:45,541 --> 00:17:47,041
‎Tu trebuie să fii Genzo.

186
00:17:47,750 --> 00:17:48,833
‎Oprește-l, te rog!

187
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
‎Ce-ai spus?

188
00:17:51,083 --> 00:17:54,416
‎Așa vorbești cu domnul Shinji?

189
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
‎Vrei s-o încasezi?

190
00:18:00,458 --> 00:18:03,208
‎Se pare că nu era nevoie să mă schimb.

191
00:18:03,291 --> 00:18:05,791
‎Taci! Nu e vina mea.

192
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
‎El e dl Shinji, viitorul șef.

193
00:18:09,000 --> 00:18:11,583
‎Fii mai respectuos!

194
00:18:11,666 --> 00:18:13,791
‎Lasă arma, nenorocitule!

195
00:18:14,333 --> 00:18:17,833
‎Shinji, ei sunt bodyguarzii mei.

196
00:18:17,916 --> 00:18:21,583
‎M-au salvat de un atac.
‎Doi dintre ai noștri au fost uciși.

197
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
‎Iar ai fost atacată?

198
00:18:34,333 --> 00:18:35,791
‎Ei sunt...

199
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
‎Ken Kakura.

200
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
‎Gena.

201
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
‎Ăsta nu e un motiv
‎să nu fiți respectuoși cu domnul Shinji!

202
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
‎Trebuie să fie consecințe!

203
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
‎Dle Shinji, stați!

204
00:19:21,250 --> 00:19:22,708
‎Îmi cer scuze.

205
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
‎O dovadă a căinței mele.

206
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
‎Nu, mulțumesc.

207
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
‎E prea mult pentru el.

208
00:19:43,166 --> 00:19:47,125
‎Îngroapă-l așa cum trebuie, bine?

209
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
‎Ești tare norocos!

210
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
‎Ogai!

211
00:19:56,291 --> 00:20:01,750
‎Du-i pe oaspeții noștri
‎în cea mai scumpă cameră.

212
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
‎Apartamentul e bijuteria coroanei
‎acestui <i>‎ryokan, Vita Sexualis.</i>

213
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
‎Oferim mai multe sortimente de<i>‎ </i>‎servicii
‎de cameră pentru orice nevoi.

214
00:20:22,541 --> 00:20:26,333
‎E perfect pentru proaspăt căsătoriți.

215
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
‎Îmi cer scuze...

216
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
‎Mă duc la Genzo.
‎Hai cu mine, dle bodyguard.

217
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
‎Eu stau aici.

218
00:20:41,250 --> 00:20:42,208
‎Ia-o înainte!

219
00:20:42,958 --> 00:20:45,875
‎Vă rog, urmați-mă!

220
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
‎Deci tu ești Ken?

221
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
‎Eu sunt Genzo,
‎șeful sindicatului Mizumoto.

222
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
‎Îmi pare rău că te primesc așa.

223
00:21:16,375 --> 00:21:19,541
‎Te poți ridica.
‎Pot face asta și fără să mă uit.

224
00:21:31,125 --> 00:21:34,083
‎În camera asta, Holly e șefa.

225
00:21:47,541 --> 00:21:50,916
‎De mică a fost o neastâmpărată.

226
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
‎Mă bucur că ai scăpat, puștoaico!

227
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
‎Ești din sindicatul Tanaseda, nu?

228
00:22:06,791 --> 00:22:09,500
‎Acum sunt bodyguardul lui Holly.

229
00:22:11,500 --> 00:22:13,416
‎Sunt în sediul Mizumoto.

230
00:22:13,500 --> 00:22:16,750
<i>‎Ai aflat ceva despre puci?</i>

231
00:22:16,833 --> 00:22:21,291
‎Holly Togram susține
‎că viitorul șef, Shinji, e implicat.

232
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
<i>‎Viitorul șef a pus la cale un puci?</i>

233
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
<i>‎De ce?</i>

234
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
<i>‎Mai ai ceva de raportat?</i>

235
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
‎Încă n-am ucis niciun yakuza.

236
00:22:36,125 --> 00:22:38,458
<i>‎Aproape că am uitat ce te motivează.</i>

237
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
<i>‎Am fost surprins când am aflat</i>

238
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
<i>‎că un Mesager dezertor</i>
<i>‎s-a alăturat unei misiuni CTAC.</i>

239
00:22:45,541 --> 00:22:49,333
<i>‎Dar acum toți șefii din CTAC</i>
<i>‎te consideră o eroină,</i>

240
00:22:49,708 --> 00:22:51,083
<i>‎Reileen Kawahara.</i>

241
00:22:51,958 --> 00:22:56,041
<i>‎Deși numele tău de cod e acum Gena.</i>

242
00:22:59,250 --> 00:23:00,708
‎Bună seara!

243
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
‎Se pare că m-am pierdut.

244
00:23:03,166 --> 00:23:05,500
‎Vreau să mă întorc în cameră.

245
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
‎Îmi poți arăta drumul?

246
00:23:11,208 --> 00:23:16,125
‎Șeful tău, Tanaseda,
‎e fiul fondatorului nostru.

247
00:23:16,916 --> 00:23:21,916
‎El e cel de-al doilea șef al nostru,
‎fratele mai mic al lui Tanaseda.

248
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
‎Tanaseda încă trăiește, nu?

249
00:23:26,291 --> 00:23:28,250
‎Tot schimbă recipiente...

250
00:23:28,666 --> 00:23:32,000
‎E unul dintre cei mai temuți yakuza
‎din univers.

251
00:23:32,583 --> 00:23:34,666
‎De ce un om fără frică așa cum e el

252
00:23:35,000 --> 00:23:39,291
‎ar trimite dintr-odată un om aici?

253
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
‎De ce ai venit aici?

254
00:23:44,875 --> 00:23:46,833
‎Genzo, vino înapoi!

255
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
‎Dacă are loc un puci...

256
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
‎ai nevoie de ajutor.

257
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
‎Iar începi cu zvonurile?

258
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
‎M-am săturat!

259
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
‎E imposibil!

260
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
‎Au avut loc atacuri.

261
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
‎Spune-mi, Ken.

262
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
‎Știi de ce Mizumoto a devenit
‎cel mai mare sindicat de pe Latimer?

263
00:24:16,541 --> 00:24:17,791
‎În sindicatul nostru,

264
00:24:18,625 --> 00:24:23,791
‎fostul șef moare mereu
‎înainte de succesiune.

265
00:24:24,833 --> 00:24:27,375
‎Nu doar recipientul.

266
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
‎Moare și cipul.

267
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
‎O moarte reală.

268
00:24:33,041 --> 00:24:36,666
‎Tradiția a fost creată
‎pentru a împiedica un șef

269
00:24:36,750 --> 00:24:39,750
‎să rămână la putere
‎și să distrugă sindicatul.

270
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
‎Șeful își dă viața pentru sindicat.

271
00:24:44,041 --> 00:24:48,000
‎Oamenii își dau viața pentru sindicat.

272
00:24:48,708 --> 00:24:51,166
‎Ăsta e codul nostru!

273
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
‎Ce sens are să alegi moartea
‎în lumea asta?

274
00:24:59,416 --> 00:25:03,291
‎Omenirea a atins viața veșnică,
‎mai mult sau mai puțin.

275
00:25:03,583 --> 00:25:08,708
‎E un motiv în plus
‎să ne folosim de moarte ca fundație

276
00:25:08,791 --> 00:25:11,375
‎pentru o entitate uriașă ca Mizumoto.

277
00:25:16,750 --> 00:25:19,333
‎Bun! De ajuns pentru azi.

278
00:25:25,916 --> 00:25:27,416
‎Extraordinar!

279
00:25:27,500 --> 00:25:29,625
‎Poți intra oriunde cu asta?

280
00:25:30,833 --> 00:25:33,166
‎Îți arăt ceva și mai frumos!

281
00:25:33,250 --> 00:25:35,041
‎Vino încoace!

282
00:25:45,458 --> 00:25:47,000
‎Unu...

283
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
‎PAZA

284
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
‎Am văzut tabloul fratelui tău.

285
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
‎A murit respectând codul sindicatului.

286
00:25:57,375 --> 00:25:58,833
‎Cod, spui?

287
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
‎Nu crezi asta?

288
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
‎Poate, dacă ar fi fost doar fratele meu.

289
00:26:06,041 --> 00:26:12,791
‎Dar tatăl meu a fost un om malefic.
‎Întruchiparea răului.

290
00:26:14,250 --> 00:26:18,375
‎Să crezi că un ticălos ca el
‎și-ar da viața pentru un cod al onoarei...

291
00:26:20,000 --> 00:26:21,541
‎E de neconceput.

292
00:26:22,250 --> 00:26:25,541
‎Crezi că e ceva
‎în spatele acestei tradiții?

293
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
‎Așa se pare, da.

294
00:26:28,208 --> 00:26:32,958
‎Fata asta pare a fi crucială
‎pentru ritualul de succesiune.

295
00:26:34,625 --> 00:26:39,333
‎Trebuie să o protejezi. Cel puțin
‎până începe ceremonia, peste două zile.

296
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
‎A venit cineva.

297
00:26:52,833 --> 00:26:53,958
‎Răspund eu.

298
00:26:58,500 --> 00:26:59,500
‎Cine...

299
00:27:18,875 --> 00:27:23,416
‎Ce e asta? O parte a conștientului tău
‎care nu s-a încărcat?

300
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
‎Ce faci aici, idiotule?

301
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
‎Cine sunt?

302
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
‎A venit cineva.

303
00:27:30,416 --> 00:27:31,583
‎Răspund eu.

304
00:27:33,125 --> 00:27:33,958
‎Cine...

305
00:27:34,041 --> 00:27:37,041
‎Sunt tata și mama.

306
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
‎Credeam că Genzo e tatăl tău.

307
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
‎Sigur că nu!

308
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
‎Uite! Tata a fost împușcat în cap.

309
00:27:47,041 --> 00:27:49,708
‎Cipul mamei e intact.

310
00:27:49,791 --> 00:27:52,041
‎Nu le-au găsit?

311
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
‎Amândoi trăiesc.

312
00:27:56,166 --> 00:28:00,958
‎Ai nevoie de Mizumoto
‎ca să găsești cipurile părinților tăi?

313
00:28:02,541 --> 00:28:05,750
‎Genzo spune că mă va ajuta să le caut.

314
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
‎Dar nu mai suport.

315
00:28:14,541 --> 00:28:17,208
‎Ar trebui să ștergi datele astea.

316
00:28:17,708 --> 00:28:19,291
‎Cum să fac asta?

317
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
‎Te agăți de amintirea unor oameni morți.

318
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
‎Haide!

319
00:28:30,041 --> 00:28:34,083
‎Datele fragmentate pot prelua
‎controlul asupra conștientului.

320
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
‎Holly...

321
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
‎Haide!

322
00:28:39,041 --> 00:28:40,208
‎Cine...

323
00:28:48,000 --> 00:28:48,833
‎Idioților!

324
00:28:49,916 --> 00:28:53,833
‎Cât durează să ucideți un copil?

325
00:28:57,708 --> 00:28:58,875
‎Două zile...

326
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
‎Doar două zile până la succesiune!

327
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
‎Să vă intre bine în cap!

328
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
‎Ești teafăr?

329
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
‎Spune-mi, ești teafăr?

330
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
‎Îmi pare rău...

331
00:29:19,500 --> 00:29:20,833
‎Trebuie să înțelegi...

332
00:29:21,791 --> 00:29:24,875
‎Și pe mine mă doare când te lovesc.

333
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
‎Bodyguarzi blestemați!

334
00:29:33,250 --> 00:29:36,416
‎Data viitoare veți muri!

335
00:29:38,291 --> 00:29:42,333
‎O ZI PÂNĂ LA CEREMONIA SUCCESIUNII

336
00:30:11,875 --> 00:30:14,250
‎ÎNCĂRCARE

337
00:30:14,333 --> 00:30:15,625
‎ACCES PERMIS

338
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
‎Exact cum credeam!

339
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
‎Blestemații de yakuza!

340
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
‎Gena...

341
00:30:43,833 --> 00:30:45,791
‎De ce sunt atât de mulți yakuza?

342
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
‎Unul dintre paznici, Nogaki,
‎a fost găsit mort.

343
00:30:49,583 --> 00:30:52,166
‎Șeful a ordonat să mărim paza.

344
00:30:52,250 --> 00:30:53,125
‎Înțeleg...

345
00:30:54,291 --> 00:30:57,291
‎Mă duc la Genzo.

346
00:30:57,750 --> 00:30:59,541
‎Vii cu mine, Gena?

347
00:31:01,958 --> 00:31:03,416
‎Bine.

348
00:31:11,500 --> 00:31:13,750
‎Ce e asta? O paradă?

349
00:31:13,833 --> 00:31:16,333
‎Nu fi obraznică!

350
00:31:29,708 --> 00:31:30,583
‎Ce naiba?

351
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
‎Cine e acolo?

352
00:31:49,208 --> 00:31:50,916
‎Taniguchi!

353
00:32:00,458 --> 00:32:03,500
‎Ce mama dracului ai făcut?

354
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
‎Ce stați așa? Pe el!

355
00:32:20,583 --> 00:32:22,041
‎Nenorocitule!

356
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
‎Omorâți-i!

357
00:32:27,583 --> 00:32:28,500
‎Să te văd!

358
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
‎Ce caută aici?

359
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
‎N-o să meargă.

360
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
‎Ken!

361
00:34:46,333 --> 00:34:47,916
‎Hai după mine!

362
00:34:51,291 --> 00:34:52,166
‎Dră Holly?

363
00:34:52,666 --> 00:34:53,833
‎Ce naiba?

364
00:34:53,916 --> 00:34:56,333
‎Hei! Aveți grijă!

365
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
‎Ogai, ajută-ne!

366
00:35:21,250 --> 00:35:24,666
‎Am detectat distrugere de proprietate.

367
00:35:24,958 --> 00:35:28,666
‎Calculez pagubele.

368
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
‎Asigurarea nu va acoperi deprecierea...

369
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
‎- Ogai, suntem atacați!
‎- Vai de mine!

370
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
‎Holly e prietena mea.

371
00:36:25,125 --> 00:36:29,041
‎Se pare că eu am provocat
‎cele mai multe pagube.

372
00:36:35,166 --> 00:36:36,458
‎Puștoaico...

373
00:36:37,250 --> 00:36:39,750
‎De ce te urmăresc atât de insistent?

374
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
‎E...

375
00:36:47,541 --> 00:36:49,791
‎Spune-mi totul dacă vrei să trăiești!

376
00:36:49,875 --> 00:36:52,916
‎Nu-mi pun viața în pericol
‎dacă nu vorbești!

377
00:36:56,333 --> 00:36:57,583
‎Eu...

378
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
‎o să-l ucid pe șef.

379
00:37:05,416 --> 00:37:09,958
<i>‎Ca să pună în practică</i>
<i>‎ideea de succesiune a șefului,</i>

380
00:37:10,333 --> 00:37:16,458
<i>‎tatuatorul Margot a inventat o tehnologie</i>
<i>‎prin care a introdus un program</i>

381
00:37:16,541 --> 00:37:19,500
<i>‎în tatuajul</i>
<i>‎pe care îl poartă șeful Mizumoto.</i>

382
00:37:21,875 --> 00:37:24,750
<i>‎La ritualul succesiunii</i>

383
00:37:24,875 --> 00:37:30,833
<i>‎programul pornește</i>
<i>‎și distruge recipientul șefului anterior.</i>

384
00:37:31,416 --> 00:37:37,250
<i>‎Tatuajul e transmis următorului șef</i>
<i>‎și ritualul se repetă.</i>

385
00:37:38,958 --> 00:37:44,000
‎Dacă Shinji te ucide, poate evita
‎moartea reală. Cu alte cuvinte...

386
00:37:44,083 --> 00:37:47,291
‎Rămâne la putere.

387
00:37:48,958 --> 00:37:52,333
‎Tehnologia asta de tatuaj
‎e salvată pe undeva?

388
00:37:53,583 --> 00:37:55,833
‎Deci doar tu o poți accesa?

389
00:38:01,000 --> 00:38:01,958
‎Ce e?

390
00:38:02,500 --> 00:38:03,916
‎Gena...

391
00:38:04,333 --> 00:38:05,958
‎Trebuie să-ți tratăm rana.

392
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
‎Hai în cameră!

393
00:38:09,375 --> 00:38:11,750
‎Nu te duci la Genzo?

394
00:38:13,166 --> 00:38:15,666
‎Rana ta e mai importantă.

395
00:38:22,041 --> 00:38:22,916
‎Da...

396
00:38:23,458 --> 00:38:28,250
‎Conform datelor mele,
‎Shinji e în spatele acestei lovituri.

397
00:38:28,333 --> 00:38:29,291
‎Cum să acționez?

398
00:38:29,916 --> 00:38:31,541
<i>‎Misiunea ta s-a încheiat.</i>

399
00:38:31,791 --> 00:38:34,291
<i>‎Avem suficient ca să șantajăm Mizumoto.</i>

400
00:38:34,916 --> 00:38:38,083
<i>‎Dacă lovitura are succes,</i>
<i>‎îl șantajăm pe Shinji.</i>

401
00:38:38,166 --> 00:38:42,250
<i>‎Dacă dă greș, avem informația</i>
<i>‎despre tatuajul șefului.</i>

402
00:38:42,333 --> 00:38:43,750
<i>‎E timpul să te retragi.</i>

403
00:38:44,666 --> 00:38:47,166
<i>‎Sursa ta era Holly Togram?</i>

404
00:38:48,333 --> 00:38:50,958
<i>‎Trebuie s-o elimini.</i>

405
00:38:51,500 --> 00:38:52,500
<i>‎Asta e tot.</i>

406
00:38:55,500 --> 00:38:58,166
‎CTAC sunt la fel ca yakuza.

407
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
<i>‎Mâna care a jupuit trupul de viu</i>

408
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
<i>‎E făcută din petice</i>

409
00:39:28,000 --> 00:39:32,916
<i>‎Nu pleca de unul singur</i>

410
00:39:33,833 --> 00:39:39,916
<i>‎Sau Omul Peticit te va mânca de viu</i>

411
00:39:43,583 --> 00:39:49,875
<i>‎O să te mănânce cu tot cu oase</i>

412
00:39:52,583 --> 00:39:53,500
‎Frate...

413
00:39:56,750 --> 00:39:58,791
‎Ce cântai?

414
00:40:00,125 --> 00:40:02,333
‎Un cântec care-i plăcea surorii mele.

415
00:40:03,625 --> 00:40:04,500
‎Da...

416
00:40:06,083 --> 00:40:07,666
‎Intru în VR.

417
00:40:07,750 --> 00:40:09,750
‎Ai grijă de ea cât lipsesc.

418
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
‎Gena?

419
00:40:15,833 --> 00:40:16,916
‎Da, bine.

420
00:40:28,541 --> 00:40:31,875
‎Takeshi, tu crezi asta?

421
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
‎Codul lor e real?

422
00:40:36,000 --> 00:40:40,250
‎Sunt dispuși să se tatueze
‎cu un dispozitiv care se autodistruge?

423
00:40:41,208 --> 00:40:42,333
‎Cine știe?

424
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
‎Nu știu cum gândesc bătrânii!

425
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
‎Ce legătură are vârsta cu asta?

426
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
‎Trăim într-o eră în care
‎trupurile pot fi schimbate.

427
00:40:53,958 --> 00:40:57,458
‎Aș putea avea 200 de ani.

428
00:40:57,541 --> 00:40:59,500
‎Sau doar 18.

429
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
‎Un băiat de 18 ani
‎nu vorbește așa, domnule.

430
00:41:19,375 --> 00:41:20,458
‎Frate...

431
00:41:22,625 --> 00:41:24,083
‎Mi-a fost dor de tine!

432
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
‎Eu sunt cea care te-a salvat.

433
00:41:32,916 --> 00:41:36,958
‎Și crezi că vor respecta codul?

434
00:41:37,541 --> 00:41:39,041
‎Mă întreb și eu.

435
00:41:40,166 --> 00:41:43,958
‎Oamenii care nu râd elegant
‎nu sunt de încredere.

436
00:41:44,583 --> 00:41:45,833
‎Nu râde elegant?

437
00:41:46,250 --> 00:41:51,916
‎Da... Genzo râde ca un pui strangulat.

438
00:41:54,291 --> 00:41:57,208
‎Oricum, se va întâmpla ceva
‎la ceremonia de mâine.

439
00:41:58,833 --> 00:41:59,750
‎Ce e?

440
00:42:15,166 --> 00:42:16,125
‎Takeshi...

441
00:42:16,833 --> 00:42:20,041
‎Aș vrea să investighezi ceva
‎înainte de ceremonie.

442
00:42:25,291 --> 00:42:26,250
‎Bine ai revenit!

443
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
‎Deci? Despre ce ați vorbit?

444
00:42:31,125 --> 00:42:35,625
‎Se pare că Holly
‎nu ne-a spus totul despre ritual.

445
00:42:35,708 --> 00:42:36,875
‎Trebuie să verific.

446
00:42:37,500 --> 00:42:41,000
‎Shinji vrea s-o ucidă pe Holly
‎înainte de ceremonie.

447
00:42:41,416 --> 00:42:44,125
‎Ai grijă de ea cât lipsesc!

448
00:42:50,458 --> 00:42:53,375
‎Nu sunt bona ei!

449
00:42:55,000 --> 00:42:57,791
‎De ce mai ești aici?

450
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
‎Nu e treaba ta!

451
00:43:01,291 --> 00:43:04,791
‎Nu ți-au venit întăriri
‎și nici n-ai plecat.

452
00:43:07,375 --> 00:43:09,416
‎Ce pune CTAC la cale?

453
00:43:10,416 --> 00:43:12,541
‎Am primit ordin să mă retrag.

454
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
‎Înțeleg.

455
00:43:15,708 --> 00:43:17,250
‎Ar trebui să pleci și tu.

456
00:43:18,916 --> 00:43:20,791
‎Nu credeam că îți pasă.

457
00:43:22,291 --> 00:43:25,166
‎Dacă îi înfrunți singur
‎pe acei ninja, vei muri.

458
00:43:25,791 --> 00:43:27,250
‎Cipul tău va fi distrus.

459
00:43:27,666 --> 00:43:29,125
‎Nu pot da înapoi.

460
00:43:30,125 --> 00:43:31,750
‎Ar trebui să fugi.

461
00:43:31,833 --> 00:43:35,416
‎Ce sens are să mori pentru cauza altcuiva?

462
00:43:36,250 --> 00:43:38,750
‎Dacă aș fugi, aș fi înconjurat de dușmani.

463
00:43:39,708 --> 00:43:41,125
‎E sinucidere curată.

464
00:43:41,791 --> 00:43:45,625
‎De ce îți pui mereu
‎viața în pericol pentru alții?

465
00:43:46,166 --> 00:43:47,875
‎Ce știi tu despre mine?

466
00:43:59,291 --> 00:44:03,166
<i>‎Pentru a mări securitatea</i>
<i>‎înainte de ceremonia de mâine,</i>

467
00:44:03,250 --> 00:44:06,750
<i>‎vom face o actualizare a sistemului.</i>

468
00:44:06,833 --> 00:44:09,875
‎Nu mai e mult.
‎Mă duc să le verific sediul.

469
00:44:15,583 --> 00:44:16,500
‎Ken!

470
00:44:16,958 --> 00:44:18,250
‎Cartela de acces.

471
00:44:20,708 --> 00:44:22,041
‎Un suvenir, nu?

472
00:44:22,708 --> 00:44:23,625
‎Pa!

473
00:44:31,750 --> 00:44:33,625
‎Holly, trezește-te!

474
00:44:35,083 --> 00:44:36,541
‎Ce e, Gena?

475
00:44:37,083 --> 00:44:38,083
‎Ascultă-mă!

476
00:44:39,666 --> 00:44:42,208
‎Trebuie să afli ceva.

477
00:45:01,375 --> 00:45:02,541
‎UTILIZATOR

478
00:45:34,708 --> 00:45:37,125
‎Domnule... Bingo!

479
00:45:43,291 --> 00:45:46,666
‎ZIUA CEREMONIEI SUCCESIUNII

480
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
‎- Serios?
‎- Ogai!

481
00:45:53,208 --> 00:45:54,666
‎Ce noutăți ai?

482
00:45:55,458 --> 00:45:57,416
‎Dle Ken, dră Gena...

483
00:45:57,500 --> 00:46:01,291
‎Ați văzut instalațiile de artificii
‎din jurul clădirii?

484
00:46:01,833 --> 00:46:02,916
‎Nu ne interesează.

485
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
‎Ce vrei?

486
00:46:05,083 --> 00:46:11,666
‎Eu voi controla focurile de artificii
‎de după ceremonie.

487
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
‎E momentul meu să strălucesc.

488
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
‎Voi doi, uitați-vă la mine!

489
00:46:21,958 --> 00:46:23,041
‎Ce-ai făcut?

490
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
‎V-am făcut o poză!

491
00:46:25,125 --> 00:46:27,000
‎Ogai, arată-ne poza!

492
00:46:27,541 --> 00:46:28,458
‎Sigur!

493
00:46:30,083 --> 00:46:31,208
‎Gata cu gluma!

494
00:46:31,291 --> 00:46:32,625
‎Ce vrei?

495
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
‎Datorită pazei crescute,
‎anumite zone sunt interzise astăzi.

496
00:46:38,708 --> 00:46:41,250
‎Baia comună
‎de la etajul 10 și etajul 11...

497
00:46:43,916 --> 00:46:44,916
‎Ce naiba?

498
00:46:45,000 --> 00:46:45,916
‎Ce-a fost asta?

499
00:46:46,000 --> 00:46:47,875
‎S-a întâmplat ceva.

500
00:46:47,958 --> 00:46:49,416
‎Mă duc să verific.

501
00:46:54,708 --> 00:46:55,875
‎Holly a dispărut!

502
00:47:00,541 --> 00:47:01,875
‎Ce-a fost asta?

503
00:47:03,416 --> 00:47:04,958
‎Au explodat artificiile.

504
00:47:07,666 --> 00:47:09,083
‎La fix!

505
00:47:09,375 --> 00:47:12,333
‎Folosiți-vă de diversiune
‎și scăpați de bodyguarzi!

506
00:47:13,291 --> 00:47:16,791
‎Tatuajul va fi terminat
‎abia înainte de ceremonie.

507
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
‎Mai e timp.

508
00:47:18,916 --> 00:47:19,791
‎Da.

509
00:47:25,666 --> 00:47:27,208
‎Să nu mai dai greș!

510
00:47:34,375 --> 00:47:35,291
‎Ce e?

511
00:47:36,791 --> 00:47:38,666
‎Artificiile au explodat.

512
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
‎Șefule...

513
00:47:40,083 --> 00:47:42,500
‎Asta nu trebuie să oprească ceremonia.

514
00:47:42,583 --> 00:47:45,000
‎Terminăm tatuajul acum!

515
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
‎Ticălosule!

516
00:48:05,708 --> 00:48:06,958
‎Dra Holly a dispărut!

517
00:48:07,041 --> 00:48:09,000
‎Verificați hotelul și sediul!

518
00:48:09,083 --> 00:48:09,958
‎Da!

519
00:48:10,041 --> 00:48:10,958
‎Așteptați!

520
00:48:11,750 --> 00:48:14,291
‎Cred că Holly e la ceremonie.

521
00:48:14,750 --> 00:48:16,750
‎De unde știi?

522
00:48:16,833 --> 00:48:18,500
‎Au luat-o acei ninja!

523
00:48:18,583 --> 00:48:19,791
‎Ascultați!

524
00:48:20,791 --> 00:48:22,375
‎Tanaseda m-a trimis.

525
00:48:23,916 --> 00:48:25,875
‎Vă spun tot ce știu.

526
00:48:26,250 --> 00:48:27,375
‎Să ne unim forțele!

527
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
‎Mai poate aștepta.

528
00:48:39,125 --> 00:48:43,125
‎Drăcie! Ei trebuiau să apară tocmai azi!

529
00:48:43,500 --> 00:48:46,041
‎Ceremonia voastră e o farsă!

530
00:49:55,958 --> 00:49:58,208
‎Genzo, șeful nostru

531
00:49:58,291 --> 00:50:01,416
‎a înfruntat moartea în numele onoarei.

532
00:50:01,791 --> 00:50:03,916
‎Dar nu va fi sfârșitul pentru el.

533
00:50:04,625 --> 00:50:08,791
‎Fără povara unui trup,
‎sufletul lui se va transforma în dragon

534
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
‎și mă va conduce pe drumul gloriei.

535
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
‎Felicitări pentru inaugurare,

536
00:50:21,291 --> 00:50:25,083
‎dle Shinji... Sau să spun dle Genzo?

537
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
‎Sau ai mai avut
‎și alte nume înainte de ăsta?

538
00:50:29,416 --> 00:50:30,375
‎Cine ești?

539
00:50:31,750 --> 00:50:33,500
‎Cum ai intrat aici?

540
00:50:34,000 --> 00:50:37,791
‎De câte ori ai devenit șef?

541
00:50:38,708 --> 00:50:40,000
‎Tată...

542
00:50:40,583 --> 00:50:41,791
‎Hideki!

543
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
‎Eram sigur
‎că ai pus la cale un plan mârșav.

544
00:50:46,375 --> 00:50:48,375
‎Ogai, ce se întâmplă?

545
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
‎Încerc să aflu.

546
00:50:51,291 --> 00:50:53,875
‎Obligându-l pe șef să-și dea viața

547
00:50:54,500 --> 00:50:57,791
‎te-ai asigurat
‎că toți oamenii îți vor fi loiali.

548
00:51:01,666 --> 00:51:06,791
<i>‎Dar de fapt tu preluai</i>
<i>‎recipientul noului șef.</i>

549
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
‎ȘTERGERE

550
00:51:39,166 --> 00:51:45,541
<i>‎Ai furat toată munca</i>
<i>‎pe care au făcut-o pentru sindicat.</i>

551
00:51:47,500 --> 00:51:49,208
‎Cât de abject

552
00:51:49,958 --> 00:51:52,458
‎și cât de nerușinat poți fi!

553
00:51:53,333 --> 00:51:54,625
‎Oprește publicul!

554
00:51:54,708 --> 00:51:55,583
‎Deci...

555
00:51:56,291 --> 00:52:01,375
<i>‎Șeful sindicatului Mizumoto</i>
<i>‎a fost și va fi mereu...</i>

556
00:52:01,458 --> 00:52:04,416
<i>‎tu, tată.</i>

557
00:52:04,708 --> 00:52:05,708
‎Ogai!

558
00:52:06,041 --> 00:52:06,958
‎Oprește-i!

559
00:52:10,500 --> 00:52:11,416
‎Tată!

560
00:52:12,958 --> 00:52:15,666
‎L-ai ucis și pe fratele meu?

561
00:52:23,083 --> 00:52:25,500
‎Am oprit sistemul.

562
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
‎Holly, termină-mi tatuajul!

563
00:52:29,750 --> 00:52:31,916
‎Trebuie să termin ritualul.

564
00:53:07,458 --> 00:53:09,666
‎De ce e roșu?

565
00:53:10,375 --> 00:53:12,916
‎N-ar trebui să fie albastru la inaugurare?

566
00:53:14,208 --> 00:53:19,416
‎Ai încercat cumva să activezi
‎programul de distrugere a cipului?

567
00:53:21,125 --> 00:53:22,666
‎Vrei să mor?

568
00:53:29,041 --> 00:53:30,250
‎M-am săturat!

569
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
‎M-am săturat de minciuni, de moarte...

570
00:53:34,500 --> 00:53:35,583
‎Taci!

571
00:53:36,583 --> 00:53:39,666
‎Haide!
‎Termină tatuajul și încheie ritualul!

572
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
‎Dă-mi cipurile părinților mei!

573
00:53:46,666 --> 00:53:48,083
‎Ce tot spui acolo?

574
00:53:48,791 --> 00:53:50,833
‎Gena a găsit înregistrările.

575
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
‎Știu că sindicatul Mizumoto
‎a cumpărat cipurile părinților mei.

576
00:54:00,708 --> 00:54:02,333
‎Deci e adevărat?

577
00:54:04,625 --> 00:54:08,166
‎Dă-mi-i înapoi pe mama și pe tata!

578
00:54:19,875 --> 00:54:21,000
‎Uite!

579
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
‎Tată? Mamă?

580
00:54:27,083 --> 00:54:28,166
‎Proasto!

581
00:54:32,208 --> 00:54:34,708
‎Nu!

582
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
‎Trădătoareo!

583
00:54:47,625 --> 00:54:48,750
‎Voi...

584
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
‎Nu te teme.

585
00:54:52,166 --> 00:54:53,958
‎Știu cine ești.

586
00:54:54,791 --> 00:54:56,375
‎Nu se poate!

587
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
‎Câți... Câți oameni
‎și-au dat viața pentru tine?

588
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
‎Și codul onoarei?

589
00:55:03,708 --> 00:55:05,250
‎Onoare?

590
00:55:09,791 --> 00:55:12,750
‎Voi nu sunteți interesați de onoare.

591
00:55:13,583 --> 00:55:17,916
‎Ați vrut un motiv pentru care
‎să luptați și să muriți orbește.

592
00:55:18,416 --> 00:55:20,916
‎Cred că e frumos să trăiești în ignoranță.

593
00:55:21,208 --> 00:55:27,083
‎Habar nu aveți cât am sacrificat
‎ca să construiesc sindicatul Mizumoto!

594
00:55:27,166 --> 00:55:30,916
‎Ucizi șef după șef
‎și vorbești despre sacrificii?

595
00:55:31,416 --> 00:55:36,166
‎Am dat un sens existenței lor nevolnice.

596
00:55:36,458 --> 00:55:42,458
‎Și vouă!
‎Voi voiați doar o scenă pe care să jucați.

597
00:55:43,541 --> 00:55:45,458
‎Ar trebui să fiți recunoscători!

598
00:55:46,083 --> 00:55:50,541
‎Eu! Sufletul meu...

599
00:55:51,333 --> 00:55:53,750
‎Eu sunt esența sindicatului Mizumoto.

600
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
‎Un actor care nu știe
‎când i-a trecut timpul

601
00:56:00,625 --> 00:56:03,166
‎trebuie să fie târât de pe scenă.

602
00:56:18,750 --> 00:56:19,625
‎După el!

603
00:56:19,708 --> 00:56:20,833
‎Prindeți-l!

604
00:56:27,416 --> 00:56:29,125
‎Unde se ascunde?

605
00:56:29,208 --> 00:56:30,250
‎Nenorocitul!

606
00:56:32,250 --> 00:56:33,208
‎Ce e asta?

607
00:56:40,541 --> 00:56:41,666
‎Ce se întâmplă?

608
00:56:52,750 --> 00:56:53,625
‎Fugiți!

609
00:56:58,125 --> 00:56:59,666
‎Hei! Ce crezi că faci?

610
00:57:00,250 --> 00:57:03,208
‎Nu suport un yakuza
‎care se folosește de copii.

611
00:57:29,833 --> 00:57:32,583
‎Pot reconstrui sindicatul oricând doresc.

612
00:57:34,208 --> 00:57:36,333
‎Trebuie doar să mori tu.

613
00:57:43,666 --> 00:57:45,000
‎Holly, treci în spate!

614
00:57:53,916 --> 00:57:55,083
‎Mori!

615
00:57:55,916 --> 00:57:56,791
‎Gena!

616
00:58:44,375 --> 00:58:45,541
‎Nenorocitule!

617
00:59:04,125 --> 00:59:07,916
‎Ogai, trebuie să-l învingi!

618
00:59:08,750 --> 00:59:11,333
‎Ajută-ne, Ogai!

619
00:59:11,416 --> 00:59:13,791
‎Stăpânul meu este...

620
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
‎noul șef, Shinji.

621
00:59:17,416 --> 00:59:19,041
‎Ogai...

622
00:59:21,000 --> 00:59:22,083
‎Te rog...

623
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
‎Îmi dau lacrimile! Biata Holly!

624
00:59:29,541 --> 00:59:33,833
‎Mami și tati au murit.
‎Nici prieteni nu mai ai.

625
00:59:42,375 --> 00:59:45,916
‎Văd că râsul tău oribil nu s-a schimbat.

626
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
‎Tată...

627
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
‎Hideki!

628
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
‎Erai aici, pe Latimer?

629
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
‎Se zice că trebuie să fii de față
‎când îți mor părinții.

630
01:00:05,750 --> 01:00:07,416
‎Tu...

631
01:00:07,500 --> 01:00:13,208
‎Dle Ogai, cred că am trimis niște date
‎pe stația ta de relații cu clienții.

632
01:00:13,291 --> 01:00:14,666
‎Le-ai văzut?

633
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
‎Permiteți-mi să verific. O clipă...

634
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
‎Ce pui la cale, Hideki?

635
01:00:23,166 --> 01:00:28,500
‎Ken a găsit transmisiunile de conștient
‎de la ceilalți șefi.

636
01:00:28,583 --> 01:00:29,458
‎Ce?

637
01:00:32,083 --> 01:00:35,916
‎Trupul e al lui Shinji,

638
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
‎dar cipul este al fondatorului.

639
01:00:38,958 --> 01:00:40,291
‎Și ce?

640
01:00:41,291 --> 01:00:43,000
‎Eu sunt șeful!

641
01:00:44,166 --> 01:00:45,375
‎Din trecut...

642
01:00:45,916 --> 01:00:47,791
‎și până la sfârșitul timpului!

643
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
‎Șeful actual este Shinji.

644
01:00:51,166 --> 01:00:53,250
‎Tu nu ești șeful.

645
01:00:54,125 --> 01:00:57,000
‎Holly e prietena mea.

646
01:00:57,416 --> 01:00:58,541
‎Ogai!

647
01:00:58,625 --> 01:01:00,916
‎Așteptați trei secunde.

648
01:01:08,875 --> 01:01:10,291
‎Ogai!

649
01:02:13,208 --> 01:02:14,666
‎Frate!

650
01:02:17,291 --> 01:02:18,750
‎Frate!

651
01:02:29,500 --> 01:02:33,291
<i>‎Frate!</i>

652
01:02:33,916 --> 01:02:35,125
<i>‎Frate!</i>

653
01:02:42,958 --> 01:02:46,666
‎Arată cine ești cu adevărat, lașule!

654
01:02:54,125 --> 01:02:56,958
‎Nu știu despre tradiție sau onoare,

655
01:02:57,916 --> 01:03:01,083
‎dar văd un om care se ascunde
‎în recipientul altcuiva.

656
01:03:06,791 --> 01:03:08,625
‎Vierme!

657
01:03:09,833 --> 01:03:12,083
‎Să te văd!

658
01:04:18,958 --> 01:04:21,333
‎Nenorocitule!

659
01:04:22,416 --> 01:04:25,833
‎Ticălos ce ești!

660
01:05:06,791 --> 01:05:07,708
‎Tată...

661
01:05:08,000 --> 01:05:10,250
‎N-am terminat ritualul.

662
01:05:14,208 --> 01:05:15,458
‎Holly...

663
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
‎Mori, diavol ce ești!

664
01:05:35,416 --> 01:05:37,625
‎Mori o singură dată.

665
01:05:38,166 --> 01:05:39,708
‎Să-ți amintești momentul!

666
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
‎Nu vreau să mor...

667
01:05:47,708 --> 01:05:49,583
‎Nu vreau să mor!

668
01:05:57,791 --> 01:05:59,000
‎Hideki!

669
01:05:59,291 --> 01:06:00,708
‎Nu vreau să mor!

670
01:06:02,583 --> 01:06:05,458
‎Ajută-mă, Hideki!

671
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
‎Fă-o pentru tatăl tău!

672
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
‎Vreau să trăiesc...

673
01:06:20,083 --> 01:06:22,208
‎Ultimul meu act de dragoste de fiu.

674
01:06:29,041 --> 01:06:33,750
‎MIZUMOTO

675
01:06:43,708 --> 01:06:45,583
‎„Am scăpat de Holly.”

676
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
‎Asta am raportat la CTAC.

677
01:06:50,458 --> 01:06:51,708
‎Gena!

678
01:06:51,791 --> 01:06:54,708
‎Te poți transmite oriunde vrei.

679
01:06:54,791 --> 01:06:55,666
‎Da!

680
01:06:56,000 --> 01:07:00,666
‎Sigur nu vrei poza asta?

681
01:07:00,791 --> 01:07:01,666
‎Șterge-o!

682
01:07:02,666 --> 01:07:03,666
‎N-o vreau.

683
01:07:04,708 --> 01:07:05,958
‎Cum doriți.

684
01:07:06,416 --> 01:07:10,916
‎Apropo, dle Ken.
‎Dl Tanaseda te așteaptă sus.

685
01:07:12,083 --> 01:07:12,958
‎Bine.

686
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
‎Bun... Eu o să plec.

687
01:07:33,583 --> 01:07:34,458
‎Frate...

688
01:07:35,750 --> 01:07:36,875
‎Adio!

689
01:07:42,000 --> 01:07:43,500
‎Deci, Margot...

690
01:07:44,958 --> 01:07:46,750
‎Ai mai crescut.

691
01:07:47,291 --> 01:07:51,458
‎Vrei să schimbi recipientul,
‎ca de obicei?

692
01:07:52,750 --> 01:07:55,625
‎Mă gândesc să îmbătrânesc în ăsta.

693
01:07:56,541 --> 01:08:02,583
‎Vreau ca Gena și Ken să mă recunoască
‎atunci când ne vom reîntâlni.

694
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
‎Bine.

695
01:08:12,708 --> 01:08:16,250
‎Ai vorbit cu yakuza
‎din Lumea lui Harlan?

696
01:08:16,583 --> 01:08:17,666
‎Dacă am vorbit?

697
01:08:18,500 --> 01:08:19,625
‎Nu încă.

698
01:08:20,916 --> 01:08:22,541
‎Aveam o înțelegere.

699
01:08:23,708 --> 01:08:25,791
‎Am altă misiune pentru tine.

700
01:08:28,291 --> 01:08:32,208
‎Ai spus că, dacă fac asta,
‎mă ajuți cu yakuza.

701
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
‎N-am spus că e o singură misiune.

702
01:08:37,083 --> 01:08:38,375
‎Nu se poate!

703
01:08:40,833 --> 01:08:42,541
‎Ești pregătit?

704
01:08:46,541 --> 01:08:47,958
‎Dle Tanaseda...

705
01:08:49,500 --> 01:08:53,458
‎Semeni cu tatăl tău
‎mai mult decât crezi.

706
01:09:04,833 --> 01:09:06,416
‎Unde e următoarea misiune?

707
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
‎Subtitrarea: Mihai Crăciun



