1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
UNA PELÍCULA ANIME ORIGINAL DE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,916 --> 00:00:19,208
<i>En el siglo XXI,</i>

5
00:00:19,458 --> 00:00:23,541
<i>la humanidad empezó a colonizar</i>
<i>el espacio exterior.</i>

6
00:00:23,916 --> 00:00:27,125
<i>Expandieron el mundo donde vivían,</i>

7
00:00:27,375 --> 00:00:30,333
<i>al igual que la vida en sí.</i>

8
00:00:30,416 --> 00:00:32,375
PLANETA LATIMER

9
00:00:53,500 --> 00:00:55,083
¡Apártate! ¡Idiota!

10
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Ve por allá.

11
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Vete al diablo.

12
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
¡Pequeña mocosa!

13
00:01:29,791 --> 00:01:30,750
Maldita sea...

14
00:01:30,833 --> 00:01:31,958
¿Qué demonios hace?

15
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
THE BON
PISOS 53-54

16
00:01:42,833 --> 00:01:44,958
- Allí está.
- Captúrala.

17
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
¿Qué...?

18
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
¿Qué diablos...?

19
00:01:55,666 --> 00:01:57,416
¡Ahí, el elevador!

20
00:01:58,750 --> 00:02:01,041
Cierra... ¡Vamos, cierra!

21
00:02:05,458 --> 00:02:06,500
¡Maldita sea!

22
00:02:06,583 --> 00:02:07,583
¿Qué mierda hace?

23
00:02:31,125 --> 00:02:33,416
<i>La consciencia se digitalizaba</i>

24
00:02:33,500 --> 00:02:37,166
<i>y se guardaba en un dispositivo</i>
<i>llamado "pila".</i>

25
00:02:37,708 --> 00:02:40,791
<i>La consciencia digital se volvía</i>
<i>la identidad de uno.</i>

26
00:02:41,083 --> 00:02:44,708
<i>El cuerpo solo era</i>
<i>un recipiente sustituible.</i>

27
00:02:45,791 --> 00:02:49,875
<i>En una era donde los cuerpos eran</i>
<i>objetos desechables llamados fundas,</i>

28
00:02:50,666 --> 00:02:56,208
<i>la muerte física ya no generaba</i>
<i>miedo o terror en las personas.</i>

29
00:02:56,750 --> 00:02:59,166
<i>Los ricos comenzaron a disfrutar de vidas</i>

30
00:02:59,458 --> 00:03:03,333
<i>tan largas como las de las estrellas.</i>

31
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
¡El mundo es un escenario
con jugadores y mirones!

32
00:03:19,750 --> 00:03:22,541
Si todo es lo mismo,
¿por qué no bailar? ¡Vamos!

33
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Si quieres té para levantarte el ánimo,
ve a la izquierda.

34
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Si quieres coger con tu amante muerto,
ve a la derecha.

35
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Tenemos una funda especial esperándote.

36
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
¿Cansado de Latimer?

37
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
La transferencia detrás de la pista
de baile te llevará a otro planeta.

38
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Aquí vamos...

39
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
- Allí.
- ¡El mundo...

40
00:03:55,791 --> 00:03:58,500
- ¡Ven aquí!
- ...lleno de jugadores y mirones!

41
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
A este lo transmitieron de otro planeta.

42
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
Denle el estuche 305.

43
00:04:05,083 --> 00:04:06,333
¿La transferencia?

44
00:04:06,666 --> 00:04:07,833
Oye.

45
00:04:07,916 --> 00:04:09,083
Dame un espejo.

46
00:04:25,208 --> 00:04:27,958
Al menos ponte algo de ropa.

47
00:04:28,041 --> 00:04:28,916
Toma.

48
00:04:29,375 --> 00:04:31,916
El señor Tanaseda nos dijo
que te diéramos esto.

49
00:04:47,000 --> 00:04:48,125
¡Déjenme pasar!

50
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Fuera de mi camino...

51
00:04:54,791 --> 00:04:57,708
El jefe está preocupado por usted,
señorita Holly.

52
00:04:57,791 --> 00:05:01,416
Es peligroso que esté aquí afuera sola.
Vuelva a la base.

53
00:05:01,500 --> 00:05:04,583
¡Suéltame! Me iré del planeta.

54
00:05:04,666 --> 00:05:07,541
Ustedes no pueden protegerme.

55
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
TRANSFERENCIA

56
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
¿Qué...?

57
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
¿Holly Togram?

58
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
Ven conmigo.

59
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
ACCESO

60
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
¡Mentiroso! Dijiste
que me transferirías allá.

61
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
¿Me estás escuchando?

62
00:06:38,250 --> 00:06:39,875
Teníamos un trato.

63
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Silenciar a miembro tres.

64
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
- <i>Silenciando a miembro tres.</i>
- ¡Oye!

65
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
Veo que conociste a mi hombre, Takeshi.

66
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
¿Cómo te queda esa funda?

67
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Preparamos el mejor cuerpo disponible
de un soldado.

68
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
Los reflejos son buenos,
pero es muy adicto a la nicotina.

69
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
¿Todavía te dan ganas de fumar en la RV?

70
00:07:08,875 --> 00:07:10,583
La mano recuerda.

71
00:07:13,958 --> 00:07:15,375
Señor Tanaseda,

72
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
¿no quería que investigara
la muerte de su hermano?

73
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Dudo que la chica sepa algo.

74
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
Esa chica es una tatuadora
del sindicato Mizumoto,

75
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
la organización yakuza
que lideraba mi hermano.

76
00:07:31,750 --> 00:07:35,416
Te dejará entrar a la base
de Mizumoto sin levantar sospechas.

77
00:07:39,958 --> 00:07:41,916
No la necesito para entrar.

78
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
No lo dudo. Al fin y al cabo,
eres un Enviado.

79
00:07:46,125 --> 00:07:47,458
Sin embargo,

80
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
el misterio de la muerte de mi hermano
está en la ceremonia de sucesión.

81
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
Hace falta un tatuador para el ritual.

82
00:07:58,500 --> 00:08:01,166
¿La necesito para entrar a la ceremonia?

83
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
Sí. La ceremonia es en dos días.

84
00:08:04,708 --> 00:08:08,583
Si no vamos, tendremos
que esperar años para la próxima.

85
00:08:08,666 --> 00:08:10,541
<i>Silenciado desactivado manualmente.</i>

86
00:08:13,125 --> 00:08:14,666
¡Teníamos un trato!

87
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
- ¡Dijiste que me transmitirías!
- Silenciar miembro tres.

88
00:08:17,500 --> 00:08:18,958
- <i>Silenciando.</i>
- ¿Por qué...?

89
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
Ajustar niveles visuales.

90
00:08:23,750 --> 00:08:25,541
Tu pago es el que acordamos.

91
00:08:28,083 --> 00:08:30,500
El rencor que te tienen en Harlan...

92
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
...lo haré desaparecer.

93
00:08:37,333 --> 00:08:38,666
¿Eso es todo?

94
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
¿Qué más quieres?

95
00:08:43,458 --> 00:08:45,750
<i>Comando de finalización ingresado.</i>

96
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Takeshi Kovacs, el último Enviado
que hundió al sindicato Saito.

97
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
¿Qué? ¿Eres el Enviado Takeshi Kovacs?

98
00:08:57,625 --> 00:09:01,625
Ha pasado un año desde que Quellcrist
Falconer y tu hermana murieron.

99
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
¿Qué más tienes que perder?

100
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Cuento contigo, Takeshi Kovacs.

101
00:09:30,333 --> 00:09:31,666
A la sede de Mizumoto.

102
00:09:32,166 --> 00:09:33,500
¡No!

103
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Además, los Enviados son terroristas.
Tú eres un fugitivo.

104
00:09:40,375 --> 00:09:42,166
¿Qué crees que estás haciendo?

105
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
Si el asesino regresa, estamos acabados.

106
00:09:52,291 --> 00:09:53,291
Esa mocosa...

107
00:09:53,375 --> 00:09:56,666
¿Qué soy, una niñera?

108
00:10:05,750 --> 00:10:07,708
¿Qué te pasa...?

109
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
¿Holly, del sindicato Mizumoto?

110
00:10:11,000 --> 00:10:13,375
Soy Gena, del CTAC de la ONU.

111
00:10:14,208 --> 00:10:15,750
Necesito tu cooperación.

112
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
¿El CTAC? ¿Qué quieres?

113
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Estabas hablando
con el sindicato Tanaseda.

114
00:10:21,625 --> 00:10:24,375
El CTAC los está vigilando de cerca.

115
00:10:24,625 --> 00:10:27,125
Me enteré de ti mediante esa comunicación.

116
00:10:29,000 --> 00:10:30,791
¿Pensaste que no lo sabríamos?

117
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Qué descuidada.

118
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Tú también lo eres.

119
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Soy su niñera.

120
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Ven aquí.

121
00:10:52,833 --> 00:10:55,166
¿Eres un yakuza de Mizumoto?

122
00:10:55,750 --> 00:11:00,875
Los mafiosos que usan a los niños
son la basura más grande que hay.

123
00:11:45,125 --> 00:11:47,375
¡Refuerzos!
Que entre el segundo pelotón...

124
00:11:53,750 --> 00:11:54,875
Ponte detrás de mí.

125
00:11:56,041 --> 00:11:57,333
¿Vinieron contigo?

126
00:11:57,666 --> 00:11:58,916
¿Qué te parece?

127
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
Ayúdenme...

128
00:12:23,708 --> 00:12:25,125
Una "muerte real"...

129
00:12:25,875 --> 00:12:28,500
Su consciencia digital
no se podrá recuperar.

130
00:12:30,666 --> 00:12:33,958
Su funda... La mejoraron para el combate.

131
00:12:36,708 --> 00:12:39,291
El CTAC y fundas ninjas...

132
00:12:39,375 --> 00:12:41,250
Este trabajo no se puede poner peor.

133
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
¡Va tras ella!

134
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
¿Hay más?

135
00:13:36,208 --> 00:13:37,208
¡Agáchate, Holly!

136
00:14:31,916 --> 00:14:33,000
Soy Gena.

137
00:14:33,208 --> 00:14:35,625
Luchadores enemigos
aniquilaron a la unidad.

138
00:14:36,583 --> 00:14:38,625
Solicito recolección de cuerpos.

139
00:14:44,125 --> 00:14:45,958
Holly, del sindicato Mizumoto,

140
00:14:46,041 --> 00:14:49,208
¿por qué irían tras una tatuadora como tú?

141
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Yo... me voy del sindicato Mizumoto.

142
00:14:57,208 --> 00:15:00,583
El CTAC está investigando
al sindicato Mizumoto.

143
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
¿Qué está pasando ahí?

144
00:15:02,833 --> 00:15:05,375
¿Quién contrató a esos mercenarios?

145
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Shinji...

146
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
Está planeando un golpe.

147
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Shinji... ¿El futuro jefe?

148
00:15:16,208 --> 00:15:20,250
Te llevaré de vuelta al sindicato.
Necesitamos que cooperes.

149
00:15:20,333 --> 00:15:21,208
¡No!

150
00:15:21,291 --> 00:15:25,208
Espera. Nosotros también tenemos
asuntos con el sindicato Mizumoto.

151
00:15:25,291 --> 00:15:26,916
Apártate.

152
00:15:30,541 --> 00:15:34,250
¿Qué tal si te arresto
y te entrego a la ONU,

153
00:15:34,541 --> 00:15:36,041
señor Niñera?

154
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
¿Piensas entrar a una sede yakuza
vestida así?

155
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
Diablos.

156
00:15:44,541 --> 00:15:47,833
Ninguno de nosotros quiere
más problemas, ¿no?

157
00:15:47,916 --> 00:15:49,458
Esperen.

158
00:15:49,541 --> 00:15:52,916
¡No voy a volver!

159
00:15:54,833 --> 00:15:57,791
<i>¡Déjenme ir! Quiero irme de este planeta.</i>

160
00:15:57,875 --> 00:16:01,250
<i>Olvídalo. Tanaseda no te escuchará.</i>

161
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Es un lugar bastante abierto
para ser una base yakuza.

162
00:16:09,625 --> 00:16:11,458
También manejan un hotel.

163
00:16:13,541 --> 00:16:15,208
Está conectado con la base.

164
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.

165
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly. Veo que saliste otra vez.

166
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Te dije que es peligroso.

167
00:16:29,250 --> 00:16:31,166
Este lugar también lo es.

168
00:16:31,666 --> 00:16:35,416
Gracias a ambos por traer a Holly.

169
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
Ella siempre sale sola.

170
00:16:41,083 --> 00:16:45,583
El sindicato Mizumoto les presenta
el último <i>ryokan</i> que quedó en Latimer,

171
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
el Wild Geese.

172
00:16:49,875 --> 00:16:52,916
Yo soy Ogai, su guía.

173
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
¿Tienen una reserva?

174
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
También pueden
quedarse únicamente a cenar.

175
00:16:59,708 --> 00:17:01,916
Avísenme si prefieren eso.

176
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
Sin embargo,
la casa de karaoke en el piso 11

177
00:17:05,833 --> 00:17:09,125
solo acepta a invitados
que se quedan a dormir.

178
00:17:09,208 --> 00:17:10,666
- Gracias por entender.
- Holly.

179
00:17:10,750 --> 00:17:12,041
Apágalo.

180
00:17:13,375 --> 00:17:20,166
El único que puede desactivar
a Ogai RM 62217 es Genzo.

181
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Genzo... ¿El jefe?

182
00:17:24,791 --> 00:17:30,250
Sí. El amo de Ogai es Genzo,
jefe del sindicato Mizumoto.

183
00:17:30,750 --> 00:17:35,125
Por supuesto, eso cambiará
cuando se realice la sucesión.

184
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
Holly.

185
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
Has vuelto.

186
00:17:42,000 --> 00:17:44,625
Ya te he dicho que no salgas sola.

187
00:17:45,541 --> 00:17:46,916
Tú debes ser Genzo.

188
00:17:47,750 --> 00:17:48,833
Apágalo, ¿quieres?

189
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
¿Qué dijiste?

190
00:17:51,083 --> 00:17:54,416
¿Cómo puedes hablarle
al señor Shinji de esa manera?

191
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
¿Quieres morir?

192
00:18:00,458 --> 00:18:03,208
Parece que al final
no hacía falta que me cambiara.

193
00:18:03,291 --> 00:18:05,791
Cállate. No es mi culpa.

194
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
Él es el señor Shinji,
nuestro futuro jefe.

195
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
Será mejor que demuestres tu respeto.

196
00:18:11,666 --> 00:18:13,791
¡Guarda el arma, imbécil!

197
00:18:14,333 --> 00:18:17,833
Shinji. Ellos dos son mis guardaespaldas.

198
00:18:17,916 --> 00:18:21,583
Me rescataron de un ataque
donde mataron a dos de los nuestros.

199
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
¿Te atacaron otra vez?

200
00:18:34,250 --> 00:18:35,791
Él es...

201
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Ken Kakura.

202
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Gena.

203
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
No hay motivo para faltarle
el respeto al señor Shinji, ¿o sí?

204
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Habrá consecuencias.

205
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
¿Señor Shinji? Espere...

206
00:19:21,250 --> 00:19:22,708
Lamento lo ocurrido.

207
00:19:23,750 --> 00:19:25,333
Un símbolo de arrepentimiento.

208
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
No, gracias.

209
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
Es demasiado para que lo acepte.

210
00:19:43,166 --> 00:19:47,125
Dale el entierro que se merece, ¿sí?

211
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
Eres un tipo afortunado.

212
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
Ogai.

213
00:19:56,291 --> 00:20:01,750
Lleva a estos invitados
a nuestra habitación más costosa.

214
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Esta <i>suite</i> es el tesoro más valioso
de nuestro <i>ryokan,</i> <i>Vita Sexualis.</i>

215
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
También ofrecemos diferentes tipos
de servicio a la habitación.

216
00:20:22,541 --> 00:20:26,333
Es la habitación perfecta
para recién casados.

217
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Disculpe.

218
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Voy a ver a Genzo.
Ven conmigo, señor Niñera.

219
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
Paso.

220
00:20:41,250 --> 00:20:42,416
Vamos.

221
00:20:42,958 --> 00:20:45,875
Por favor. Sígame, señor.

222
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
¿Así que tú eres Ken?

223
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
Soy Genzo. Jefe del sindicato Mizumoto.

224
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Lamento estar así acostado.

225
00:21:16,375 --> 00:21:19,541
Puedes levantarte.
Puedo hacer esta parte sin mirar.

226
00:21:31,125 --> 00:21:34,083
En esta habitación, Holly manda.

227
00:21:47,541 --> 00:21:50,916
Ha sido problemática desde pequeña.

228
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Qué bueno que sobreviviste, niña.

229
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
Tú eres del sindicato Tanaseda, ¿no?

230
00:22:06,541 --> 00:22:09,625
En este momento,
solo soy el guardaespaldas de Holly.

231
00:22:11,500 --> 00:22:13,416
Estoy en la base de Mizumoto.

232
00:22:13,500 --> 00:22:16,666
<i>¿Conseguiste información sobre el golpe?</i>

233
00:22:16,875 --> 00:22:21,291
Holly Togram dice que el futuro jefe,
Shinji, está detrás de eso.

234
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
<i>¿Un golpe del futuro jefe?</i>

235
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
<i>Pero ¿por qué...?</i>

236
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
<i>¿Algo más para reportar?</i>

237
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Todavía no he matado a ningún yakuza.

238
00:22:36,125 --> 00:22:39,000
<i>Casi me olvido de tu motivo.</i>

239
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
<i>Me sorprendió escuchar</i>

240
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
<i>que una desertora de los Enviados</i>
<i>se iba a unir a una misión del CTAC.</i>

241
00:22:45,541 --> 00:22:49,625
<i>Pero ahora te consideran una heroína</i>
<i>entre los altos ejecutivos del CTAC,</i>

242
00:22:49,708 --> 00:22:51,083
<i>Reileen Kawahara.</i>

243
00:22:51,958 --> 00:22:56,041
<i>Aunque supongo que tu pseudónimo</i>
<i>durante el trabajo es Gena.</i>

244
00:22:59,250 --> 00:23:00,708
Buenas noches.

245
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
Creo que me perdí.

246
00:23:03,166 --> 00:23:05,583
Estoy tratando de volver a mi habitación.

247
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
¿Me dirías cómo llegar?

248
00:23:11,208 --> 00:23:16,125
Tu jefe, Tanaseda,
es el hijo de nuestro jefe fundador.

249
00:23:16,916 --> 00:23:21,916
Este fue nuestro segundo jefe,
el hermano menor de Tanaseda.

250
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
Tanaseda sigue vivo, ¿no?

251
00:23:26,291 --> 00:23:28,250
Usa funda tras funda.

252
00:23:28,666 --> 00:23:32,000
Es uno de los yakuza más temidos
de todo el universo.

253
00:23:32,500 --> 00:23:34,583
¿Por qué un hombre valiente como él

254
00:23:35,000 --> 00:23:39,291
nos mandaría a uno de sus hombres
repentinamente?

255
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
¿Para qué viniste?

256
00:23:44,875 --> 00:23:46,833
Vuelve aquí, Genzo.

257
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
Si están armando un golpe...

258
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
necesitas ayuda.

259
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Esos rumores otra vez.

260
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Me tienen harto.

261
00:24:00,791 --> 00:24:02,250
Un golpe es algo impensable.

262
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
Pero ha habido ataques.

263
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
Dime, Ken.

264
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
¿Sabes por qué Mizumoto es
el sindicato más grande de Latimer?

265
00:24:16,541 --> 00:24:17,791
En nuestro sindicato,

266
00:24:18,625 --> 00:24:23,791
el jefe anterior siempre muere
cuando ocurre una sucesión.

267
00:24:24,833 --> 00:24:27,375
No solo la funda...

268
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
...la pila también muere.

269
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
Una "muerte real".

270
00:24:33,041 --> 00:24:36,666
Crearon esta tradición
para evitar que cualquier jefe

271
00:24:36,750 --> 00:24:39,750
esté en el poder por siempre
y arruine al sindicato.

272
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
El jefe da su vida al sindicato.

273
00:24:44,041 --> 00:24:48,000
Los hombres también
dan su vida al sindicato.

274
00:24:48,708 --> 00:24:51,375
Ese es nuestro código.

275
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
¿De qué sirve escoger la muerte
en un mundo como este?

276
00:24:59,416 --> 00:25:03,291
Digamos que la humanidad
ha obtenido la vida eterna.

277
00:25:03,583 --> 00:25:08,708
Con más razón, la muerte
tiene que ser la base

278
00:25:08,791 --> 00:25:11,375
de una entidad gigante como Mizumoto.

279
00:25:16,791 --> 00:25:19,333
Bien, eso es todo por hoy.

280
00:25:25,916 --> 00:25:27,416
¡Increíble!

281
00:25:27,500 --> 00:25:29,708
¿Puedes entrar a cualquier lugar con eso?

282
00:25:30,833 --> 00:25:33,166
Te mostraré algo más increíble.

283
00:25:33,250 --> 00:25:35,041
Ven aquí.

284
00:25:45,458 --> 00:25:47,000
Uno menos.

285
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
SEGURIDAD

286
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
Vi la foto de su hermano.

287
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
Murió según el código del sindicato.

288
00:25:57,375 --> 00:25:58,833
¿El código?

289
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
¿No lo crees?

290
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
Lo creería si solo
hubiera sido mi hermano.

291
00:26:06,041 --> 00:26:12,791
Pero mi padre era un hombre malvado,
la mismísima personificación del mal.

292
00:26:14,250 --> 00:26:18,375
Que esa escoria humana renuncie
a su vida para honrar un código...

293
00:26:20,000 --> 00:26:21,541
...es impensable.

294
00:26:22,250 --> 00:26:25,541
¿Crees que hay algo
detrás de esta tradición?

295
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Eso parece, sí.

296
00:26:28,208 --> 00:26:32,500
Parece que esa tatuadora tiene
un papel crucial en el ritual de sucesión.

297
00:26:34,625 --> 00:26:39,333
Hay que protegerla. Al menos, hasta
que comience la ceremonia en dos días.

298
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
ACCESO

299
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
Llegó alguien.

300
00:26:52,833 --> 00:26:53,958
Yo voy.

301
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
¿Quién...?

302
00:27:18,875 --> 00:27:23,416
¿Qué es esto, una parte de tu conciencia
que no pudiste subir?

303
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
¿Qué haces aquí, idiota?

304
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
¿Quiénes son?

305
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Llegó alguien.

306
00:27:30,416 --> 00:27:31,583
Yo voy.

307
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
¿Quién...?

308
00:27:33,958 --> 00:27:37,041
Son papá y mamá.

309
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Pensé que Genzo era tu papá.

310
00:27:40,250 --> 00:27:41,458
Por supuesto que no.

311
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Mira. A mi papá
le dispararon en la cabeza,

312
00:27:47,041 --> 00:27:49,708
y la pila de mamá también está intacta.

313
00:27:49,791 --> 00:27:52,041
¿No encontraron las pilas?

314
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
Ambos siguen vivos.

315
00:27:56,166 --> 00:28:00,958
¿Necesitas la ayuda de Mizumoto
para encontrar las pilas de tus padres?

316
00:28:02,541 --> 00:28:05,750
Genzo dice que me ayudará a buscarlas.

317
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
Pero ya no aguanto más.

318
00:28:14,541 --> 00:28:17,208
Deberías borrar estos datos.

319
00:28:17,708 --> 00:28:19,291
¿Qué estás diciendo?

320
00:28:20,000 --> 00:28:22,708
Te aferras a los recuerdos
de personas muertas.

321
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
Vamos.

322
00:28:30,041 --> 00:28:34,083
Si pasas demasiado tiempo con datos
fragmentados, dominarán tu conciencia.

323
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Holly...

324
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Vamos.

325
00:28:39,041 --> 00:28:40,208
¿Quién...?

326
00:28:48,125 --> 00:28:49,500
Idiotas.

327
00:28:49,916 --> 00:28:53,833
¿Cuánto tiempo tardan en matar a una niña?

328
00:28:57,708 --> 00:28:58,875
Dos días...

329
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
Faltan solo dos días para la sucesión.

330
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
¡Que no se te olvide!

331
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
¿Estás bien?

332
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
Dime, ¿estás bien?

333
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
Lo siento...

334
00:29:19,500 --> 00:29:20,833
Tienes que entender,

335
00:29:21,791 --> 00:29:24,875
a mí también me duele herirte.

336
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Esos malditos guardaespaldas...

337
00:29:33,250 --> 00:29:36,416
¡La próxima vez, están acabados!

338
00:29:38,291 --> 00:29:42,083
UN DÍA ANTES DE LA CEREMONIA DE SUCESIÓN

339
00:30:11,958 --> 00:30:14,125
CARGAR

340
00:30:14,208 --> 00:30:15,625
ACCESO GARANTIZADO

341
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
Como pensaba.

342
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
El maldito yakuza.

343
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
¡Gena!

344
00:30:43,833 --> 00:30:45,791
¿Por qué están todos estos yakuza aquí?

345
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
Encontraron el cuerpo de uno
de nuestros guardias, Nogaki.

346
00:30:49,583 --> 00:30:52,166
El jefe ordenó
que aumentemos la seguridad.

347
00:30:52,250 --> 00:30:53,125
Ya veo.

348
00:30:54,416 --> 00:30:57,291
Voy a ver a Genzo.

349
00:30:57,750 --> 00:30:59,541
¿Vendrías conmigo, Gena?

350
00:31:01,958 --> 00:31:03,416
De acuerdo.

351
00:31:11,625 --> 00:31:13,875
¿Qué es esto, un desfile?

352
00:31:13,958 --> 00:31:16,458
No seas insolente.

353
00:31:29,708 --> 00:31:30,583
¿Qué...?

354
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
¿Quién anda ahí?

355
00:31:49,375 --> 00:31:51,083
¡Taniguchi!

356
00:32:00,458 --> 00:32:03,500
¿Qué mierda hicieron?

357
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
¿Qué hacen ahí parados? Atáquenlo.

358
00:32:20,583 --> 00:32:22,041
Desgraciado...

359
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
¡Mátenlos!

360
00:32:27,583 --> 00:32:28,500
¡Toma esto!

361
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
¿Qué hacen aquí?

362
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
Eso no funcionará.

363
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
¡Ken!

364
00:34:46,333 --> 00:34:47,916
Vengan, síganme.

365
00:34:51,208 --> 00:34:52,166
¿Señorita Holly?

366
00:34:52,666 --> 00:34:53,833
¿Qué...?

367
00:34:53,916 --> 00:34:56,333
¿Qué mierda...? ¡Cuidado!

368
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
¡Ayúdanos, Ogai!

369
00:35:21,250 --> 00:35:24,666
Destrucción de propiedad detectada.

370
00:35:24,958 --> 00:35:28,541
Calculando el daño.

371
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
El seguro no cubrirá devaluaciones...

372
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
- ¡Ogai! Nos están atacando.
- ¡Vaya!

373
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Holly es mi amiga.

374
00:36:25,291 --> 00:36:29,208
Parece que yo fui
el que destruyó más cosas.

375
00:36:35,333 --> 00:36:36,625
Niña...

376
00:36:37,208 --> 00:36:39,166
¿Por qué te están buscando tanto?

377
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Eso...

378
00:36:47,458 --> 00:36:49,666
Cuéntame todo si quieres seguir viva.

379
00:36:49,750 --> 00:36:52,916
No desperdiciaré mi vida
porque tú no quieres hablar.

380
00:36:56,333 --> 00:36:57,583
Yo...

381
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
...voy a matar al jefe.

382
00:37:05,416 --> 00:37:09,958
<i>Para hacer realidad la idea del sistema</i>
<i>de sucesión que tuvo el jefe fundador,</i>

383
00:37:10,041 --> 00:37:15,791
<i>la tatuadora Margot inventó un dispositivo</i>
<i>para insertar un programa especial</i>

384
00:37:15,875 --> 00:37:19,583
<i>en el tatuaje que llevan tradicionalmente</i>
<i>los jefes de Mizumoto.</i>

385
00:37:22,041 --> 00:37:24,916
<i>Al llevar a cabo el ritual de sucesión,</i>

386
00:37:25,000 --> 00:37:30,958
<i>el programa se activa y destruye la pila</i>
<i>que está en la funda del jefe anterior.</i>

387
00:37:31,416 --> 00:37:37,250
<i>El tatuaje pasa al siguiente jefe</i>
<i>y el ritual se repite.</i>

388
00:37:39,083 --> 00:37:44,125
Si Shinji te mata, se librará
de la muerte real. En otras palabras...

389
00:37:44,208 --> 00:37:47,291
Queda en el poder para siempre.

390
00:37:48,958 --> 00:37:52,333
¿Existe una copia de la tecnología
de ese tatuaje?

391
00:37:53,625 --> 00:37:55,958
¿Así que solo tú puedes acceder a ella?

392
00:38:00,916 --> 00:38:01,791
¿Qué?

393
00:38:02,500 --> 00:38:03,916
Gena...

394
00:38:04,333 --> 00:38:06,166
deberías curar tus heridas.

395
00:38:06,250 --> 00:38:07,750
Volvamos a la habitación.

396
00:38:09,375 --> 00:38:11,750
¿No vas a ver a Genzo?

397
00:38:13,166 --> 00:38:15,666
Tu tratamiento es más importante.

398
00:38:22,083 --> 00:38:22,958
Sí.

399
00:38:23,458 --> 00:38:28,125
Según la información que adquirí,
Shinji está detrás del golpe.

400
00:38:28,416 --> 00:38:29,291
¿Cómo procedo?

401
00:38:29,875 --> 00:38:31,500
<i>Has cumplido tu misión.</i>

402
00:38:31,625 --> 00:38:34,291
<i>Tenemos información</i>
<i>para manipular a Mizumoto.</i>

403
00:38:34,875 --> 00:38:38,041
<i>Si el golpe tiene éxito,</i>
<i>extorsionamos a Shinji.</i>

404
00:38:38,125 --> 00:38:42,208
<i>Si falla, todavía tendremos la información</i>
<i>del tatuaje de los jefes.</i>

405
00:38:42,291 --> 00:38:43,708
<i>Es momento de retirarse.</i>

406
00:38:44,625 --> 00:38:47,125
<i>¿Tu fuente fue una tal Holly Togram?</i>

407
00:38:48,333 --> 00:38:50,958
<i>Tienes que eliminarla.</i>

408
00:38:51,458 --> 00:38:52,458
<i>Eso es todo.</i>

409
00:38:55,458 --> 00:38:58,125
El CTAC es igual que los yakuza...

410
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
<i>La mano que despellejó a ese cuerpo vivo</i>

411
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
<i>Está hecha de un collage de partes</i>

412
00:39:28,000 --> 00:39:32,916
<i>No salgas a pasear solo</i>

413
00:39:33,833 --> 00:39:39,916
<i>O el Hombre Collage te comerá vivo</i>

414
00:39:43,583 --> 00:39:49,875
<i>Te va a masticar entero, huesos y todo</i>

415
00:39:52,500 --> 00:39:53,416
Hermano...

416
00:39:56,708 --> 00:39:58,791
¿Qué estabas cantando?

417
00:40:00,041 --> 00:40:02,333
Una canción que le gustaba a mi hermanita.

418
00:40:03,416 --> 00:40:04,291
Ya veo...

419
00:40:06,083 --> 00:40:07,666
Entraré a la RV.

420
00:40:07,750 --> 00:40:09,750
Vigílala mientras no estoy.

421
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
¿Gena?

422
00:40:15,833 --> 00:40:16,916
Sí.

423
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
ACCESO

424
00:40:28,541 --> 00:40:31,875
¿Tú lo crees, Takeshi?

425
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
¿Que su código es real?

426
00:40:36,000 --> 00:40:40,250
¿Que están dispuestos a tatuarse
con un dispositivo autodestructivo?

427
00:40:41,208 --> 00:40:42,333
¿Quién sabe?

428
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
No puedo saber
lo que piensa un viejo cascarrabias.

429
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
¿Qué tiene que ver la edad?

430
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Vivimos en una era
donde los cuerpos son reemplazables.

431
00:40:53,958 --> 00:40:57,458
Yo podría tener 200 años

432
00:40:57,541 --> 00:40:59,500
o podría tener 18.

433
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Ninguna persona de 18 años
habla así. Señor.

434
00:41:19,500 --> 00:41:20,583
Hermano...

435
00:41:22,625 --> 00:41:24,083
...te extrañé.

436
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
Yo fui la que te rescató.

437
00:41:33,083 --> 00:41:36,958
¿Los hombres van a honrar el código?

438
00:41:37,541 --> 00:41:39,041
No lo sé.

439
00:41:40,000 --> 00:41:43,791
Los hombres con risas torpes
no suelen ser confiables.

440
00:41:44,583 --> 00:41:45,833
¿Risas?

441
00:41:46,125 --> 00:41:51,791
Sí. Genzo se ríe
como un pollo estrangulado.

442
00:41:54,000 --> 00:41:57,250
De todas maneras, algo pasará
en la ceremonia de mañana.

443
00:41:58,666 --> 00:41:59,750
¿Qué?

444
00:42:15,083 --> 00:42:16,041
Takeshi.

445
00:42:16,666 --> 00:42:19,875
Me gustaría que investigues algo
antes de la ceremonia.

446
00:42:25,250 --> 00:42:26,208
Bienvenido.

447
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
¿De qué estaban hablando?

448
00:42:31,000 --> 00:42:35,625
Parece que el ritual no es solamente
lo que Holly nos contó.

449
00:42:35,708 --> 00:42:37,250
Tengo que investigarlo.

450
00:42:37,333 --> 00:42:41,000
Shinji querrá matar a Holly
antes de que comience la ceremonia.

451
00:42:41,416 --> 00:42:44,125
Cuídala hasta que vuelva.

452
00:42:50,458 --> 00:42:53,375
No soy su niñera.

453
00:42:55,000 --> 00:42:57,791
¿Por qué sigues aquí?

454
00:42:58,666 --> 00:43:00,416
No es de tu incumbencia.

455
00:43:01,083 --> 00:43:04,583
No hay señales de que vengan refuerzos
o de que tú te vayas.

456
00:43:07,333 --> 00:43:09,416
¿Qué está tramando el CTAC?

457
00:43:10,416 --> 00:43:12,541
Me ordenaron que me retirara.

458
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
Ya veo.

459
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
Tú también deberías irte.

460
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
No pensé que te preocupara.

461
00:43:22,125 --> 00:43:25,000
Si te enfrentas solo
a esos ninjas, morirás.

462
00:43:25,791 --> 00:43:27,250
Destruirán tu pila.

463
00:43:27,333 --> 00:43:28,875
Ya no puedo echarme atrás.

464
00:43:30,083 --> 00:43:31,750
Deberías huir.

465
00:43:31,833 --> 00:43:35,416
¿De qué sirve morir por la causa de otro?

466
00:43:35,958 --> 00:43:38,583
Si huyo, me rodearán mis enemigos.

467
00:43:39,583 --> 00:43:41,125
Es un acto suicida.

468
00:43:41,791 --> 00:43:45,625
¿Por qué siempre pones en riesgo
tu vida por otras personas?

469
00:43:46,166 --> 00:43:47,875
¿Qué sabes sobre mí?

470
00:43:59,125 --> 00:44:03,166
<i>Para mejorar la seguridad</i>
<i>antes de la ceremonia de mañana,</i>

471
00:44:03,250 --> 00:44:06,750
<i>ahora actualizaremos el sistema.</i>

472
00:44:06,833 --> 00:44:09,875
No queda mucho tiempo.
Voy a investigar su base.

473
00:44:15,583 --> 00:44:16,625
Ken.

474
00:44:16,875 --> 00:44:18,166
Un pase de seguridad.

475
00:44:20,666 --> 00:44:22,041
¿Un regalo?

476
00:44:22,458 --> 00:44:23,375
Nos vemos.

477
00:44:31,708 --> 00:44:33,583
Holly, despierta.

478
00:44:34,875 --> 00:44:36,541
¿Qué pasa, Gena?

479
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Escucha bien.

480
00:44:39,625 --> 00:44:42,208
Hay algo que tienes que saber.

481
00:45:01,375 --> 00:45:02,541
IDENTIFICACIÓN

482
00:45:34,708 --> 00:45:37,125
Señor... Bingo.

483
00:45:43,416 --> 00:45:46,666
DÍA DE LA CEREMONIA DE SUCESIÓN

484
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
- ¿De verdad?
- Ogai.

485
00:45:53,208 --> 00:45:54,666
¿Qué novedades hay?

486
00:45:55,333 --> 00:45:57,166
Señor Ken, señora Gena,

487
00:45:57,250 --> 00:46:01,291
¿vieron los dispositivos voladores
de fuegos artificiales fuera del edificio?

488
00:46:01,791 --> 00:46:02,791
No nos interesa.

489
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
¿Qué quieres?

490
00:46:04,916 --> 00:46:11,666
Yo controlaré la muestra de fuegos
artificiales luego de la ceremonia.

491
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Es mi momento de brillar.

492
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Ustedes dos, vengan aquí.

493
00:46:21,958 --> 00:46:23,041
¿Qué hiciste?

494
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
Saqué una foto.

495
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Muéstranos la foto, Ogai.

496
00:46:27,416 --> 00:46:28,375
Sí.

497
00:46:30,083 --> 00:46:31,208
Basta de bromas.

498
00:46:31,291 --> 00:46:32,625
¿Qué quieres?

499
00:46:33,041 --> 00:46:38,458
Debido a los nuevos niveles de seguridad,
no pueden ingresar a algunas áreas.

500
00:46:38,541 --> 00:46:41,458
El baño compartido del piso 10,
y en el piso 11...

501
00:46:43,750 --> 00:46:44,750
¿Qué...?

502
00:46:44,833 --> 00:46:45,750
¿Qué fue eso?

503
00:46:45,833 --> 00:46:47,708
Debe haber pasado algo.

504
00:46:47,791 --> 00:46:49,250
Voy a investigar.

505
00:46:54,708 --> 00:46:55,875
Holly no está.

506
00:47:00,375 --> 00:47:01,708
¿Qué fue eso?

507
00:47:03,375 --> 00:47:04,916
La pirotecnia explotó.

508
00:47:07,500 --> 00:47:08,916
En el momento perfecto.

509
00:47:09,291 --> 00:47:12,333
Usen esta distracción
para deshacerse de los guardaespaldas.

510
00:47:13,166 --> 00:47:16,791
El tatuaje quedará sin terminar
hasta justo antes de la ceremonia.

511
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
Aún hay tiempo.

512
00:47:18,666 --> 00:47:19,541
Sí, señor.

513
00:47:25,500 --> 00:47:27,208
No lo arruinen esta vez.

514
00:47:34,208 --> 00:47:35,125
¿Qué?

515
00:47:36,625 --> 00:47:38,666
La pirotecnia causó la explosión.

516
00:47:38,750 --> 00:47:39,625
Jefe...

517
00:47:39,708 --> 00:47:42,333
No podemos dejar que interfiera
con la ceremonia.

518
00:47:42,416 --> 00:47:44,833
Vamos a terminar el tatuaje ahora.

519
00:47:50,166 --> 00:47:51,166
Desgraciado...

520
00:48:05,458 --> 00:48:06,916
La señorita Holly no está.

521
00:48:07,000 --> 00:48:08,958
Busquen en el hotel y en la base.

522
00:48:09,041 --> 00:48:09,916
Sí, señor.

523
00:48:10,000 --> 00:48:10,916
Esperen.

524
00:48:11,458 --> 00:48:14,291
Holly probablemente está en la ceremonia.

525
00:48:14,375 --> 00:48:16,583
¿Cómo sabes eso?

526
00:48:16,666 --> 00:48:18,500
Los ninjas se la llevaron, ¿no?

527
00:48:18,583 --> 00:48:19,541
Escuchen...

528
00:48:20,625 --> 00:48:22,208
Tanaseda me envió aquí.

529
00:48:23,750 --> 00:48:25,875
Les diré todo lo que sé.

530
00:48:25,958 --> 00:48:27,375
Unamos fuerzas.

531
00:48:27,458 --> 00:48:29,125
Eso puede esperar.

532
00:48:38,958 --> 00:48:42,958
Diablos. ¿Tenían que aparecer hoy?

533
00:48:43,333 --> 00:48:45,875
Su preciosa ceremonia
también es una farsa.

534
00:49:55,791 --> 00:49:58,041
Nuestro actual jefe, Genzo,

535
00:49:58,125 --> 00:50:01,250
ha muerto en nombre del honor.

536
00:50:01,625 --> 00:50:03,750
Pero él no termina aquí.

537
00:50:04,458 --> 00:50:08,625
Desconectada del cuerpo,
su alma se transformará en un dragón

538
00:50:09,125 --> 00:50:12,000
que me llevará
por el camino hacia la gloria.

539
00:50:18,458 --> 00:50:21,041
Felicitaciones por tu investidura.

540
00:50:21,125 --> 00:50:24,916
Señor Shinji,
¿o debería decir señor Genzo?

541
00:50:25,000 --> 00:50:29,000
¿O tenías algún otro nombre antes de eso?

542
00:50:29,083 --> 00:50:30,333
¿Quién eres?

543
00:50:31,708 --> 00:50:33,500
¿Cómo entraste?

544
00:50:33,583 --> 00:50:37,625
¿Cuántas veces has sido jefe hasta ahora?

545
00:50:38,541 --> 00:50:40,000
Padre...

546
00:50:40,416 --> 00:50:41,625
¡Hideki!

547
00:50:42,125 --> 00:50:46,125
No me sorprende que a ti se te ocurra
un plan descabellado como este.

548
00:50:46,208 --> 00:50:48,375
Ogai, ¿qué está pasando?

549
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
Estoy investigando.

550
00:50:51,125 --> 00:50:53,875
Al hacer que el jefe renuncie a su vida,

551
00:50:54,333 --> 00:50:57,875
te aseguraste
la lealtad absoluta de tus hombres.

552
00:51:01,500 --> 00:51:06,625
<i>Pero en realidad, te has apropiado</i>
<i>de la funda del jefe nuevo.</i>

553
00:51:14,541 --> 00:51:15,541
BORRAR

554
00:51:39,166 --> 00:51:45,541
<i>Les quitaste todo el esfuerzo</i>
<i>que pusieron en el sindicato.</i>

555
00:51:47,458 --> 00:51:49,166
Eres despreciable...

556
00:51:49,958 --> 00:51:52,458
y un completo sinvergüenza.

557
00:51:53,166 --> 00:51:54,458
Apaga al público.

558
00:51:54,541 --> 00:51:55,583
Es decir...

559
00:51:56,125 --> 00:52:01,208
<i>el jefe del sindicato Mizumoto</i>
<i>siempre fuiste...</i>

560
00:52:01,291 --> 00:52:04,250
<i>tú, y solo tú, padre.</i>

561
00:52:04,541 --> 00:52:05,541
Ogai.

562
00:52:05,875 --> 00:52:06,958
¡Apágalo ahora!

563
00:52:10,500 --> 00:52:11,416
Padre.

564
00:52:12,791 --> 00:52:15,500
¿También mataste a mi hermano?

565
00:52:22,791 --> 00:52:25,333
He cerrado el sistema.

566
00:52:25,875 --> 00:52:29,208
Holly. Termina mi tatuaje, rápido.

567
00:52:29,291 --> 00:52:31,916
Lo único que necesito
es completar el ritual.

568
00:53:07,375 --> 00:53:09,500
¿Por qué es rojo?

569
00:53:10,208 --> 00:53:12,666
Debería ser azul para las investiduras.

570
00:53:13,916 --> 00:53:19,250
¿Querías activar
el programa de destrucción de pilas?

571
00:53:20,958 --> 00:53:22,666
¿Quieres que muera?

572
00:53:28,833 --> 00:53:30,083
He tenido suficiente.

573
00:53:30,916 --> 00:53:34,416
Estoy cansada
de las mentiras, de los asesinatos.

574
00:53:34,500 --> 00:53:35,583
¡Cállate!

575
00:53:36,416 --> 00:53:39,666
Rápido. Termina el tatuaje
y completa el ritual.

576
00:53:40,333 --> 00:53:44,666
Entonces, devuélveme
las pilas de mis padres.

577
00:53:46,500 --> 00:53:48,083
¿De qué estás hablando?

578
00:53:48,625 --> 00:53:50,666
Gena encontró los registros.

579
00:53:51,708 --> 00:53:57,833
Sé que el sindicato Mizumoto compró
las pilas de mis padres hace mucho tiempo.

580
00:54:00,541 --> 00:54:02,166
Así que, ¿es verdad?

581
00:54:04,625 --> 00:54:08,166
¡Devuélveme a mi mamá y a mi papá!

582
00:54:19,708 --> 00:54:20,916
Toma.

583
00:54:24,791 --> 00:54:26,500
Papá... ¿Mamá?

584
00:54:26,583 --> 00:54:28,000
Idiota.

585
00:54:32,208 --> 00:54:34,708
¡No!

586
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
¡Traidora!

587
00:54:47,458 --> 00:54:48,583
Ustedes...

588
00:54:50,083 --> 00:54:51,291
No te preocupes.

589
00:54:52,166 --> 00:54:53,958
Saben quién eres.

590
00:54:54,625 --> 00:54:56,208
Estás bromeando.

591
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
¿Cuántos...? ¿Cuántos hombres
dieron su vida por ti?

592
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
¿Qué hay del código de honor?

593
00:55:03,708 --> 00:55:05,250
¿Honor?

594
00:55:09,791 --> 00:55:12,750
A ninguno de ustedes
les interesaba el honor.

595
00:55:13,416 --> 00:55:17,750
Solo querían una razón
para pelear y morir a ciegas.

596
00:55:18,416 --> 00:55:20,875
Debe ser bonito vivir en la ignorancia.

597
00:55:21,041 --> 00:55:26,958
No tienen idea de lo que he sacrificado
para construir el sindicato Mizumoto.

598
00:55:27,041 --> 00:55:30,916
¿Matas a jefe tras jefe
y te atreves a hablar de sacrificio?

599
00:55:31,416 --> 00:55:36,375
Les di significado
a sus existencias inútiles.

600
00:55:36,458 --> 00:55:42,458
A todos ustedes también.
Solo querían un escenario donde bailar.

601
00:55:43,500 --> 00:55:45,000
Deberían agradecérmelo.

602
00:55:45,916 --> 00:55:50,375
A mí. Mi alma...

603
00:55:51,166 --> 00:55:53,583
...es la esencia del sindicato Mizumoto.

604
00:55:56,166 --> 00:55:58,875
A un actor que no sabe
que su tiempo terminó...

605
00:56:00,458 --> 00:56:03,000
...lo terminarán arrastrando
fuera del escenario.

606
00:56:18,708 --> 00:56:19,583
¡Tras él!

607
00:56:19,666 --> 00:56:20,791
¡Atrápenlo!

608
00:56:27,250 --> 00:56:28,916
¿Dónde está escondido?

609
00:56:29,000 --> 00:56:30,250
Ese pedazo de mierda...

610
00:56:32,083 --> 00:56:33,041
¿Qué es esto?

611
00:56:40,375 --> 00:56:41,500
¿Qué está pasando?

612
00:56:52,583 --> 00:56:53,458
¡Aléjate!

613
00:56:57,833 --> 00:56:59,666
¡Oye! ¿Qué estás haciendo?

614
00:57:00,083 --> 00:57:03,041
No soporto a los yakuza
que usan a los niños.

615
00:57:29,625 --> 00:57:32,416
Puedo reconstruir el sindicato
cuando yo quiera.

616
00:57:34,041 --> 00:57:36,333
Solo necesito que ustedes mueran.

617
00:57:43,458 --> 00:57:45,000
Detrás de mí, Holly.

618
00:57:53,750 --> 00:57:54,583
¡Muere!

619
00:57:55,750 --> 00:57:56,791
¡Gena!

620
00:58:44,375 --> 00:58:45,541
¡Desgraciado!

621
00:59:03,958 --> 00:59:07,750
¡Ogai! Tienes que derrotarlo.

622
00:59:08,541 --> 00:59:11,000
Ogai, ayúdanos, por favor...

623
00:59:11,416 --> 00:59:13,791
Mi amo es...

624
00:59:14,291 --> 00:59:17,333
...el jefe nuevo, Shinji.

625
00:59:17,416 --> 00:59:19,041
Ogai...

626
00:59:20,833 --> 00:59:21,833
Por favor.

627
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Qué dramática. La pobrecita de Holly.

628
00:59:29,541 --> 00:59:33,833
Mamá y papá murieron. No tiene amigos.

629
00:59:42,333 --> 00:59:45,875
Veo que tu horrible risa no ha cambiado.

630
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Padre.

631
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
¡Hideki!

632
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
¿Estabas aquí, en Latimer?

633
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Dicen que hay que estar presente
para la muerte de los padres de uno.

634
01:00:05,500 --> 01:00:07,416
Tú...

635
01:00:07,500 --> 01:00:13,041
Señor Ogai. Creo que le envié información
a su estación de servicio al cliente.

636
01:00:13,125 --> 01:00:14,666
¿La vio?

637
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
Permítame verificarlo.
Un momento, por favor.

638
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
¿Qué estás tramando, Hideki?

639
01:00:23,166 --> 01:00:28,458
Ken encontró los registros de transmisión
de conciencia de cada jefe pasado.

640
01:00:28,541 --> 01:00:29,416
¿Qué...?

641
01:00:32,083 --> 01:00:35,916
Ese cuerpo es de Shinji,

642
01:00:36,166 --> 01:00:38,875
pero la pila le pertenece al fundador.

643
01:00:38,958 --> 01:00:40,291
¿Y qué?

644
01:00:41,125 --> 01:00:42,833
Yo soy el jefe.

645
01:00:44,000 --> 01:00:45,208
En el pasado...

646
01:00:45,666 --> 01:00:47,625
...y hasta el fin de los tiempos.

647
01:00:47,708 --> 01:00:50,250
El jefe actual es Shinji.

648
01:00:51,125 --> 01:00:53,250
Tú no eres el jefe.

649
01:00:54,000 --> 01:00:56,833
Holly es mi amiga.

650
01:00:57,250 --> 01:00:58,541
¡Ogai!

651
01:00:58,625 --> 01:01:00,916
Esperen tres segundos, por favor.

652
01:01:08,708 --> 01:01:10,125
¡Ogai!

653
01:02:13,166 --> 01:02:14,625
¡Hermano!

654
01:02:17,125 --> 01:02:18,583
Hermano...

655
01:02:29,500 --> 01:02:33,291
<i>Hermano...</i>

656
01:02:33,750 --> 01:02:34,958
<i>Hermano.</i>

657
01:02:42,791 --> 01:02:46,666
Muéstranos tu verdadero ser, cobarde.

658
01:02:54,125 --> 01:02:56,958
No sé sobre tradiciones ni honor...

659
01:02:57,625 --> 01:03:01,041
...pero veo a un hombre que se está
escondiendo en la funda de otra persona.

660
01:03:06,625 --> 01:03:08,458
Gusano...

661
01:03:09,666 --> 01:03:11,916
Vamos.

662
01:04:18,916 --> 01:04:21,333
¡Maldito pedazo de mierda!

663
01:04:22,250 --> 01:04:25,583
Imbécil.

664
01:05:06,625 --> 01:05:07,541
Padre.

665
01:05:07,833 --> 01:05:10,083
Todavía no hemos completado el ritual.

666
01:05:14,041 --> 01:05:15,291
Holly...

667
01:05:20,000 --> 01:05:22,916
¡Muere, desgraciado!

668
01:05:35,333 --> 01:05:37,458
Solo se muere una vez.

669
01:05:38,000 --> 01:05:39,541
Recuérdalo.

670
01:05:44,041 --> 01:05:46,541
No quiero morir...

671
01:05:47,541 --> 01:05:49,416
No quiero morir...

672
01:05:57,750 --> 01:05:58,833
Hideki.

673
01:05:59,125 --> 01:06:00,541
No quiero morir.

674
01:06:02,416 --> 01:06:05,291
Ayúdame, Hideki.

675
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Hazlo por tu padre...

676
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Todavía quiero vivir...

677
01:06:19,708 --> 01:06:22,041
Mi último acto de devoción filial.

678
01:06:29,041 --> 01:06:33,750
MIZUMOTO

679
01:06:43,541 --> 01:06:45,416
"Me deshice de Holly".

680
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Eso le dije al CTAC.

681
01:06:50,166 --> 01:06:51,333
¡Gena!

682
01:06:51,833 --> 01:06:54,708
Ahora puedes transferirte a donde quieras.

683
01:06:54,791 --> 01:06:55,666
Sí.

684
01:06:56,000 --> 01:07:00,666
¿Seguro que no quieren esta foto?

685
01:07:00,750 --> 01:07:01,625
Bórrala.

686
01:07:02,500 --> 01:07:03,500
No la quiero.

687
01:07:04,541 --> 01:07:05,791
Como deseen.

688
01:07:06,250 --> 01:07:10,916
A propósito, señor Ken, el señor Tanaseda
lo está esperando arriba.

689
01:07:11,916 --> 01:07:12,791
De acuerdo.

690
01:07:13,958 --> 01:07:16,916
Bueno... supongo que me iré.

691
01:07:33,416 --> 01:07:34,291
Hermano...

692
01:07:35,583 --> 01:07:36,708
Adiós.

693
01:07:42,000 --> 01:07:43,500
Margot...

694
01:07:44,833 --> 01:07:46,750
Usted cada día está más alta.

695
01:07:46,833 --> 01:07:51,291
¿Le gustaría cambiar
a una funda nueva como siempre?

696
01:07:52,583 --> 01:07:55,375
Estoy pensando en envejecer en esta funda.

697
01:07:56,375 --> 01:08:02,416
Quiero que Ken y Gena me reconozcan
como adulta cuando nos reunamos.

698
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
De acuerdo.

699
01:08:12,541 --> 01:08:16,083
¿Habló con los yakuza de Harlan?

700
01:08:16,416 --> 01:08:17,541
¿Si les he hablado?

701
01:08:18,333 --> 01:08:19,625
Todavía no.

702
01:08:20,750 --> 01:08:22,375
Teníamos un trato.

703
01:08:23,541 --> 01:08:25,625
Tengo otra misión para ti.

704
01:08:28,125 --> 01:08:32,041
Dijo que si yo hacía el trabajo,
usted mediaría con los yakuza.

705
01:08:32,125 --> 01:08:35,041
Nunca dije que fuera un solo trabajo.

706
01:08:36,875 --> 01:08:38,375
Está bromeando.

707
01:08:40,666 --> 01:08:42,333
¿Estás listo?

708
01:08:46,500 --> 01:08:47,916
Señor Tanaseda...

709
01:08:49,500 --> 01:08:53,458
...tal vez sea más parecido
a su padre de lo que cree.

710
01:09:04,625 --> 01:09:06,416
¿Cuál es el siguiente trabajo?

711
01:13:14,250 --> 01:13:16,541
Subtítulos: Florencia Sobel



