1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
EN ORIGINAL-ANIMEFILM FRÅN NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,916 --> 00:00:23,291
<i>På 2000-talet började människan</i>
<i>att kolonisera yttre rymden.</i>

5
00:00:23,916 --> 00:00:30,291
<i>Man expanderade sin värld,</i>
<i>och även livet självt.</i>

6
00:00:30,375 --> 00:00:32,375
PLANETEN LATIMER

7
00:00:53,500 --> 00:00:55,000
Undan! Idiot!

8
00:01:12,666 --> 00:01:14,083
Ta den vägen.

9
00:01:14,166 --> 00:01:15,500
Stick!

10
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Din lilla skit!

11
00:01:29,833 --> 00:01:32,000
-Men för i...
-Vad håller du på med?

12
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
KLUBB BON - VÅNING 53-54

13
00:01:43,083 --> 00:01:44,833
-Där är hon!
-Ta henne!

14
00:01:49,875 --> 00:01:50,791
Vad...?

15
00:01:50,875 --> 00:01:52,000
Vad gör du?

16
00:01:55,625 --> 00:01:57,333
Där, i hissen!

17
00:01:58,750 --> 00:02:00,958
Stäng... Stäng dig då!

18
00:02:05,416 --> 00:02:07,625
-Tusan!
-Vad fan sysslar hon med?

19
00:02:31,125 --> 00:02:37,125
<i>Människors medvetanden digitaliserades</i>
<i>och lagrades i en så kallad "stack".</i>

20
00:02:37,708 --> 00:02:40,500
<i>Det digitala medvetandet</i>
<i>blev nu ens identitet,</i>

21
00:02:40,583 --> 00:02:44,750
<i>och kroppen var endast ett kärl</i>
<i>som kunde ersättas.</i>

22
00:02:45,958 --> 00:02:49,875
<i>I en värld där kroppen reducerats till</i>
<i>ett utbytbart "fodral"</i>

23
00:02:49,958 --> 00:02:56,000
<i>var den fysiologiska döden</i>
<i>inte längre någonting människor fruktade.</i>

24
00:02:56,916 --> 00:02:59,375
<i>De rika hade förmånen</i>

25
00:02:59,458 --> 00:03:03,833
<i>att bli lika långlivade som stjärnorna.</i>

26
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
Världen är en scen
med aktörer och voyeurer!

27
00:03:19,750 --> 00:03:22,958
När ingenting spelar nån roll
kan man lika gärna dansa!

28
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
Vill ni ha uppiggande te
går ni till vänster.

29
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
Vill ni ligga med en död kropp,
gå till höger.

30
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
Vi har förstklassiga fodral på lager.

31
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
Har ni fått nog av Latimer?

32
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
Needlecast-modulen bakom dansgolvet
kan ta er till en annan planet.

33
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
Nu kör vi...

34
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
Där är hon.

35
00:03:55,791 --> 00:03:56,958
Kom hit!

36
00:03:59,833 --> 00:04:05,000
Den här är överförd från en annan planet.
Ge honom nummer 305.

37
00:04:05,083 --> 00:04:06,541
Needlecast?

38
00:04:06,625 --> 00:04:09,083
Du där... Ge mig en spegel.

39
00:04:25,291 --> 00:04:28,291
Klä på dig, åtminstone.

40
00:04:28,375 --> 00:04:29,458
Hördu.

41
00:04:29,541 --> 00:04:31,958
Tanaseda bad oss ge dig det här.

42
00:04:46,708 --> 00:04:47,666
Släpp fram mig!

43
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Flytta på er.

44
00:04:55,166 --> 00:04:57,666
Chefen är orolig för dig, fröken Holly.

45
00:04:57,750 --> 00:05:01,875
Det är farligt här.
Kom tillbaka till högkvarteret.

46
00:05:01,958 --> 00:05:04,583
Släpp mig! Jag ska lämna planeten.

47
00:05:04,916 --> 00:05:07,541
Ni kan inte skydda mig.

48
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
NEEDLECAST-ÖVERFÖRING

49
00:05:51,416 --> 00:05:52,333
Vad händer?

50
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togram?

51
00:06:05,458 --> 00:06:06,583
Följ med mig.

52
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
ÅTKOMST

53
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
Lögnare! Du lovade att överföra mig dit!

54
00:06:36,500 --> 00:06:39,875
Hör du mig? Vi hade ett avtal!

55
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Tysta deltagare tre.

56
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
<i>-Deltagare tre tystad.</i>
-Hallå där!

57
00:06:48,708 --> 00:06:51,750
Jag ser att du har träffat
min kontakt, Takeshi.

58
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Vad tycker du om fodralet?

59
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
Vi gav dig den bästa soldatkropp
som fanns tillgänglig.

60
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
Den har bra reflexer,
men lider av ett gravt nikotinberoende.

61
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
Så röksuget kvarstår i VR?

62
00:07:08,875 --> 00:07:10,791
Handen minns.

63
00:07:13,958 --> 00:07:15,291
Herr Tanaseda...

64
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
Var det inte din brors död
du ville att jag skulle utreda?

65
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Jag betvivlar att flickan vet nåt.

66
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
Flickan är tatuerare
åt Mizumotosyndikatet,

67
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
yakuzaorganisationen
som min bror var ledare för.

68
00:07:31,375 --> 00:07:35,416
Hon kan få in dig på Mizumotos högkvarter
utan att väcka misstanke.

69
00:07:39,916 --> 00:07:41,916
Jag kan ta mig in på egen hand.

70
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Det betvivlar jag inte. Du är ju Envoy.

71
00:07:46,125 --> 00:07:47,333
Men...

72
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
...mysteriet med min brors reella död
är relaterat till successionsceremonin.

73
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
En tatuerare behövs för ritualen.

74
00:07:58,500 --> 00:08:01,166
Så hon ska ge mig tillträde
till ceremonin?

75
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
Just det, och den äger rum i övermorgon.

76
00:08:04,708 --> 00:08:08,541
Om vi missar den här,
då dröjer det flera år till nästa gång.

77
00:08:08,625 --> 00:08:10,541
<i>Ljud påslaget manuellt.</i>

78
00:08:13,125 --> 00:08:17,416
-Du lovade att överföra mig!
-Tysta deltagare tre.

79
00:08:17,500 --> 00:08:19,125
<i>Deltagare tre tystad.</i>

80
00:08:20,500 --> 00:08:22,291
Justera bildåtergivning.

81
00:08:23,625 --> 00:08:25,958
Din ersättning har vi redan diskuterat.

82
00:08:28,041 --> 00:08:30,541
Efterlysningen av dig i Harlans värld...

83
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
...kommer att försvinna.

84
00:08:37,333 --> 00:08:41,041
-Och det är allt?
-Vad mer kan du önska?

85
00:08:43,416 --> 00:08:45,750
<i>Konferensen avslutas.</i>

86
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
Takeshi Kovacs, den sista Envoyen
som störtade Saitosyndikatet.

87
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
Är du Envoyen Takeshi Kovacs?

88
00:08:57,916 --> 00:09:01,583
Det har gått ett år sen
Quellcrist Falconer och din syster dog.

89
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Vad har du kvar att förlora?

90
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Jag räknar med dig, Takeshi Kovacs.

91
00:09:30,500 --> 00:09:33,500
-Vi ska till Mizumotos högkvarter.
-Glöm det!

92
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Dessutom är Envoyer terrorister.
Du är efterlyst.

93
00:09:40,333 --> 00:09:42,166
Vad sysslar du med?

94
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
Om torpeden kommer tillbaka
är det ute med oss.

95
00:09:52,291 --> 00:09:56,666
Skitunge.
Tror de att jag är nån sorts barnvakt?

96
00:10:05,750 --> 00:10:07,833
Vad håller du på med?

97
00:10:07,916 --> 00:10:09,875
Holly från Mizumotosyndikatet?

98
00:10:11,000 --> 00:10:13,375
Jag är Gena, från FN-styrkan CTAC.

99
00:10:14,125 --> 00:10:15,750
Jag behöver din hjälp.

100
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
CTAC? Vad vill du mig?

101
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Du har haft kontakt
med Tanasedasyndikatet.

102
00:10:21,625 --> 00:10:24,583
CTAC bevakar dem.

103
00:10:24,666 --> 00:10:27,125
Jag spårade dig via den kommunikationen.

104
00:10:29,041 --> 00:10:32,833
Trodde du att vi inte skulle märka nåt?
Det var vårdslöst av dig.

105
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Du är också vårdslös.

106
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Jag är hennes barnvakt.

107
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
Kom hit.

108
00:10:52,833 --> 00:10:55,166
Tillhör du Mizumotoyakuzan?

109
00:10:55,750 --> 00:11:01,125
Det finns inget värre
än gangsters som utnyttjar barn.

110
00:11:45,333 --> 00:11:47,500
Skicka förstärkning! Andra pluton...

111
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Akta dig!

112
00:11:56,041 --> 00:11:57,583
Är de med dig?

113
00:11:57,666 --> 00:11:58,833
Vad tror du?

114
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
Hjälp...

115
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
Reell död...

116
00:12:26,041 --> 00:12:28,875
Hans digitala medvetande
går inte att rädda.

117
00:12:30,666 --> 00:12:34,250
Hans fodral... Det är stridsanpassat.

118
00:12:37,000 --> 00:12:39,333
CTAC och ninjafodral...

119
00:12:39,416 --> 00:12:41,250
Det kan inte bli värre.

120
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Den tar henne!

121
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Kommer det fler?

122
00:13:36,208 --> 00:13:37,250
Ner, Holly!

123
00:14:32,083 --> 00:14:35,625
Gena här.
Hela enheten har utplånats i ett bakhåll.

124
00:14:36,583 --> 00:14:38,625
Skicka folk som hämtar kropparna.

125
00:14:44,291 --> 00:14:49,458
Holly från Mizumotosyndikatet,
varför ger de sig på en tatuerare som du?

126
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
För att jag har hoppat av
från Mizumotosyndikatet.

127
00:14:57,208 --> 00:15:00,875
CTAC utreder Mizumotosyndikatet.

128
00:15:01,250 --> 00:15:02,750
Vad har de på gång?

129
00:15:02,833 --> 00:15:05,375
Vem har anlitat de här soldaterna?

130
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Shinji...

131
00:15:08,291 --> 00:15:10,250
Han planerar en kupp.

132
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Shinji... Den tillträdande bossen?

133
00:15:16,208 --> 00:15:20,208
Jag tar med dig till syndikatet.
Vi behöver din hjälp.

134
00:15:20,291 --> 00:15:22,125
-Nej!
-Stopp där.

135
00:15:22,708 --> 00:15:26,916
Vi har också ouppklarade affärer
med Mizumotosyndikatet. Kliv åt sidan.

136
00:15:30,541 --> 00:15:36,000
Jag kanske skulle gripa dig
och överlämna dig till FN, herr Barnvakt?

137
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Har du tänkt kliva in
på ett yakuzahögkvarter i de kläderna?

138
00:15:42,583 --> 00:15:43,666
Förbannat...

139
00:15:44,541 --> 00:15:47,833
Ingen av oss vill ha mer bråk, eller hur?

140
00:15:47,916 --> 00:15:52,916
Vänta! Jag vill inte tillbaka dit!

141
00:15:54,916 --> 00:15:57,791
<i>Släpp mig!</i>
<i>Jag vill bort från den här planeten!</i>

142
00:15:57,875 --> 00:16:01,166
<i>Det bryr sig inte Tanaseda om.</i>

143
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Det är ganska öppet
för att vara ett yakuzahögkvarter.

144
00:16:09,625 --> 00:16:11,708
De har hotellverksamhet också.

145
00:16:13,541 --> 00:16:15,458
På samma plats som högkvarteret.

146
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.

147
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly, har du smitit ut nu igen?

148
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Jag har ju sagt att det är farligt.

149
00:16:29,333 --> 00:16:31,166
Det är farligt här med.

150
00:16:31,750 --> 00:16:35,416
Tack för att ni hjälpte Holly
att komma hem.

151
00:16:36,166 --> 00:16:38,916
Hon ger sig ofta iväg på egen hand.

152
00:16:41,125 --> 00:16:45,583
Mizumotosyndikatet presenterar stolt
Latimers äldsta lyxhotell:

153
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
Vildgåsen.

154
00:16:49,375 --> 00:16:52,916
Ogai, till er tjänst.

155
00:16:54,166 --> 00:16:56,250
Har ni bokat rum?

156
00:16:56,333 --> 00:16:59,708
Eller ni kanske bara tänkte äta en bit?

157
00:16:59,791 --> 00:17:02,041
Säg till i så fall.

158
00:17:02,125 --> 00:17:05,750
Och karaokebaren på elfte våningen

159
00:17:05,833 --> 00:17:09,041
är endast öppen för hotellgäster.

160
00:17:09,125 --> 00:17:12,041
-Hoppas ni har överseende.
-Stäng av honom, Holly.

161
00:17:13,416 --> 00:17:20,166
Ogai RM 62217
kan endast inaktiveras av Genzo.

162
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Genzo... Bossen?

163
00:17:24,791 --> 00:17:30,166
Ja, Ogais herre är Genzo,
Mizumotosyndikatets överhuvud.

164
00:17:30,250 --> 00:17:35,125
Det kommer förstås att förändras
efter successionsceremonin.

165
00:17:35,208 --> 00:17:36,208
Holly!

166
00:17:40,208 --> 00:17:45,000
Du är alltså tillbaka.
Jag har sagt åt dig att inte gå ut ensam.

167
00:17:45,583 --> 00:17:48,833
Du måste vara Genzo.
Stäng av honom, är du snäll.

168
00:17:49,125 --> 00:17:51,125
Vad sa du för nåt?

169
00:17:51,208 --> 00:17:55,791
Ingen talar så till herr Shinji.
Vill du dö?

170
00:18:00,791 --> 00:18:03,375
Ombytet var visst i onödan.

171
00:18:03,458 --> 00:18:05,791
Håll tyst. Det är inte mitt fel.

172
00:18:05,875 --> 00:18:08,875
Herr Shinji är vår tillträdande boss.

173
00:18:08,958 --> 00:18:11,666
Visa mer respekt!

174
00:18:11,750 --> 00:18:13,791
Stoppa undan vapnet, ditt kräk!

175
00:18:14,333 --> 00:18:17,916
Det här är mina livvakter, Shinji.

176
00:18:18,000 --> 00:18:21,583
De räddade mig från ett överfall
där två av de våra dödades.

177
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Har du blivit överfallen nu igen?

178
00:18:34,291 --> 00:18:35,791
Det här är...

179
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Ken Kakura.

180
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Gena.

181
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
Du har ändå ingen rätt
att vara respektlös mot herr Shinji.

182
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Det måste få konsekvenser.

183
00:19:04,958 --> 00:19:06,458
Men herr Shinji...?

184
00:19:21,250 --> 00:19:22,583
Jag ber om ursäkt.

185
00:19:23,875 --> 00:19:25,333
En försoningsgåva.

186
00:19:27,250 --> 00:19:28,333
Nej tack.

187
00:19:37,625 --> 00:19:40,083
Han anser sig inte värdig en sådan gåva.

188
00:19:43,333 --> 00:19:47,125
Ge det en värdig begravning.

189
00:19:50,583 --> 00:19:52,000
Du har tur.

190
00:19:54,666 --> 00:19:55,666
Ogai.

191
00:19:56,416 --> 00:20:01,750
Visa våra gäster
till vårt mest exklusiva rum.

192
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Kronjuvelen här är sviten <i>Vita Sexualis.</i>

193
00:20:15,916 --> 00:20:20,916
Vi erbjuder rumsbetjäning av alla de slag.

194
00:20:22,708 --> 00:20:26,333
Det är en perfekt svit för nygifta.

195
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Jag ber om ursäkt.

196
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Jag ska till Genzo. Följ med mig, livvakt.

197
00:20:40,083 --> 00:20:42,416
-Jag står över.
-Visa vägen.

198
00:20:42,958 --> 00:20:45,875
Den här vägen, herrn.

199
00:21:06,208 --> 00:21:07,833
Du är alltså Ken?

200
00:21:09,083 --> 00:21:12,041
Jag heter Genzo.
Jag är Mizumotosyndikatets ledare.

201
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Ursäkta att jag ligger ner.

202
00:21:16,458 --> 00:21:19,791
Du kan kliva upp.
Jag behöver ingen förlaga nu.

203
00:21:31,250 --> 00:21:34,083
Härinne är det Holly som bestämmer.

204
00:21:47,708 --> 00:21:51,166
Hon har varit en bråkstake
ända sen hon var liten.

205
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Tänka sig att du lever än, tjejen.

206
00:22:01,541 --> 00:22:04,625
Du tillhör Tanasedasyndikatet, inte sant?

207
00:22:06,791 --> 00:22:09,625
För närvarande är jag bara Hollys livvakt.

208
00:22:11,458 --> 00:22:13,541
Jag är inne i Mizumotos högkvarter.

209
00:22:13,625 --> 00:22:16,916
<i>Har du fått veta nåt om kuppen?</i>

210
00:22:17,000 --> 00:22:21,291
Enligt Holly Togram ska den tillträdande
bossen Shinji ligga bakom den.

211
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
<i>En kupp av den tillträdande bossen?</i>

212
00:22:26,625 --> 00:22:30,625
<i>Av vilken anledning?</i>
<i>Och har du nåt mer att rapportera?</i>

213
00:22:32,000 --> 00:22:34,250
Jag har inte dödat några yakuzamän än.

214
00:22:36,125 --> 00:22:39,000
<i>Jag hade nästan glömt</i>
<i>vad som motiverade dig.</i>

215
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
<i>Döm om min förvåning när jag hörde</i>

216
00:22:41,583 --> 00:22:45,583
<i>att en Envoyavhoppare</i>
<i>skulle leda en CTAC-operation.</i>

217
00:22:45,666 --> 00:22:49,625
<i>Men nu betraktas du ju som en hjälte</i>
<i>av höjdarna på CTAC,</i>

218
00:22:49,708 --> 00:22:51,208
<i>Reileen Kawahara.</i>

219
00:22:51,958 --> 00:22:56,000
<i>Fast jag ska väl förstås använda</i>
<i>ditt kodnamn, Gena.</i>

220
00:22:59,208 --> 00:23:00,708
God kväll.

221
00:23:01,791 --> 00:23:05,500
Jag har gått vilse.
Jag hittar inte mitt rum.

222
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
Kan jag få lite hjälp?

223
00:23:11,333 --> 00:23:16,125
Din boss Tanaseda
är son till vår grundare.

224
00:23:16,958 --> 00:23:21,916
Han efterträddes av Tanasedas yngre bror.

225
00:23:23,083 --> 00:23:28,250
Men Tanaseda är fortfarande i livet.
Han avverkar fodral efter fodral.

226
00:23:28,833 --> 00:23:32,000
Han är en av universums
mest fruktade yakuzamän.

227
00:23:32,666 --> 00:23:35,083
Varför skulle en oförskräckt man som han

228
00:23:35,166 --> 00:23:39,291
plötsligt skicka hit en av sina män?

229
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Vad gör du här?

230
00:23:44,875 --> 00:23:47,000
Kom nu, Genzo.

231
00:23:50,708 --> 00:23:52,708
Om det är en kupp på gång...

232
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
...då vill du nog ha hjälp.

233
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Alla dessa rykten...

234
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Jag är trött på dem.

235
00:24:01,000 --> 00:24:02,833
En kupp vore otänkbar.

236
00:24:02,916 --> 00:24:05,708
Men attacker har skett.

237
00:24:08,125 --> 00:24:09,541
Säg mig, Ken...

238
00:24:10,250 --> 00:24:15,125
Vet du varför Mizumoto blev
det största syndikatet på Latimer?

239
00:24:16,625 --> 00:24:17,833
I vårt syndikat...

240
00:24:18,708 --> 00:24:23,791
...dör alltid den avgående bossen
i samband med successionen.

241
00:24:24,875 --> 00:24:27,375
Inte bara fodralet.

242
00:24:28,250 --> 00:24:30,000
Stacken dör också.

243
00:24:31,083 --> 00:24:32,500
En reell död.

244
00:24:33,041 --> 00:24:36,791
Traditionen instiftades
för att förhindra att en enskild boss

245
00:24:36,875 --> 00:24:39,750
satt kvar som chef
och saboterade för syndikatet.

246
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
En boss viger sitt liv åt syndikatet.

247
00:24:44,166 --> 00:24:47,958
Det gör alla våra medlemmar också.

248
00:24:48,875 --> 00:24:51,375
Sådan är vår kodex.

249
00:24:54,750 --> 00:24:58,750
Vad tjänar det till att välja döden
i den värld vi lever i?

250
00:24:59,500 --> 00:25:03,625
Människan har mer eller mindre
uppnått evigt liv.

251
00:25:03,708 --> 00:25:08,791
Desto större anledning
att låta döden utgöra fundamentet

252
00:25:08,875 --> 00:25:11,375
för en mäktig organisation som Mizumoto.

253
00:25:16,875 --> 00:25:19,333
Då var jag klar för i dag.

254
00:25:25,958 --> 00:25:29,625
Fantastiskt!
Kommer du in överallt med det där?

255
00:25:30,916 --> 00:25:33,333
Du ska få se på fantastiskt...

256
00:25:33,416 --> 00:25:35,041
Följ med mig.

257
00:25:45,583 --> 00:25:47,000
Det var en.

258
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
SÄKERHETSVAKT

259
00:25:50,791 --> 00:25:52,791
Jag såg din brors porträtt.

260
00:25:53,958 --> 00:25:56,375
Han dog i enlighet med syndikatets kodex.

261
00:25:57,500 --> 00:25:59,416
En kodex, säger du?

262
00:26:00,791 --> 00:26:02,833
Tror du inte på det?

263
00:26:02,916 --> 00:26:05,958
Kanske om det bara hade gällt min bror.

264
00:26:06,041 --> 00:26:12,625
Men min far var en lömsk man,
ondskan personifierad.

265
00:26:14,250 --> 00:26:18,375
Att det avskummet skulle ha gett sitt liv
för att hedra en kodex...

266
00:26:20,041 --> 00:26:21,541
...är otänkbart.

267
00:26:22,291 --> 00:26:25,541
Så du tror att det ligger nåt annat
bakom traditionen?

268
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Det förefaller så.

269
00:26:28,333 --> 00:26:33,416
Tatueraren verkar spela en avgörande roll
i successionsritualen.

270
00:26:34,666 --> 00:26:39,375
Hon måste skyddas, åtminstone
fram till ceremonin i övermorgon.

271
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
ÅTKOMST

272
00:26:51,875 --> 00:26:53,958
-Det är nån här.
-Jag öppnar.

273
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Vem...

274
00:27:19,000 --> 00:27:23,416
Vad är det här? En ofullständigt
uppladdad del av ditt medvetande?

275
00:27:24,125 --> 00:27:26,166
Vad gör du här?

276
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
Vilka är det där?

277
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Det är nån här.

278
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
Jag öppnar.

279
00:27:33,083 --> 00:27:33,916
Vem...

280
00:27:34,000 --> 00:27:37,041
Pappa och mamma.

281
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Jag trodde Genzo var din pappa.

282
00:27:40,250 --> 00:27:41,500
Absolut inte.

283
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Titta. Pappa blev skjuten i huvudet.

284
00:27:47,375 --> 00:27:49,708
Mammas stack förstördes inte heller.

285
00:27:49,791 --> 00:27:52,083
Är deras stackar borta?

286
00:27:53,208 --> 00:27:55,208
De lever fortfarande.

287
00:27:56,500 --> 00:28:00,958
Så du vill att Mizumoto hjälper dig
att hitta dina föräldrars stackar?

288
00:28:02,625 --> 00:28:05,625
Genzo säger att han ska hjälpa mig.

289
00:28:06,875 --> 00:28:10,041
Men jag står inte ut längre.

290
00:28:14,875 --> 00:28:17,208
Du borde radera det här.

291
00:28:17,750 --> 00:28:19,583
Hur skulle jag kunna göra det?

292
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Du klamrar dig fast
vid ett minne av de döda.

293
00:28:27,583 --> 00:28:28,500
Kom.

294
00:28:30,083 --> 00:28:34,083
Umgås du länge med fragmenterade data
tar de över ditt medvetande.

295
00:28:35,500 --> 00:28:36,375
Holly...

296
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Kom nu.

297
00:28:39,083 --> 00:28:40,083
Vem...?

298
00:28:48,000 --> 00:28:48,833
Idioter.

299
00:28:50,041 --> 00:28:53,833
Hur svårt kan det vara
att ta kål på en unge?

300
00:28:57,708 --> 00:28:58,833
Två dagar...

301
00:29:00,125 --> 00:29:02,958
Det är bara två dagar till successionen.

302
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Försök fatta det!

303
00:29:12,291 --> 00:29:13,291
Hur gick det?

304
00:29:14,166 --> 00:29:15,416
Gjorde det ont?

305
00:29:16,916 --> 00:29:18,083
Förlåt.

306
00:29:19,541 --> 00:29:20,625
Du förstår...

307
00:29:21,958 --> 00:29:24,875
...varje slag jag slår
gör ont för mig med.

308
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Förbannade livvakter!

309
00:29:33,333 --> 00:29:36,666
Nästa gång ska ni dö!

310
00:29:38,291 --> 00:29:41,875
EN DAG KVAR TILL SUCCESSIONSCEREMONIN

311
00:30:11,958 --> 00:30:14,291
UPPLADDNING

312
00:30:14,375 --> 00:30:15,625
ÅTKOMST BEVILJAD

313
00:30:23,541 --> 00:30:24,791
Som jag anade.

314
00:30:25,541 --> 00:30:27,041
Förbannade yakuza!

315
00:30:42,125 --> 00:30:43,708
Gena!

316
00:30:43,791 --> 00:30:45,791
Vad gör alla yakuzamän här?

317
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
Nogaki, en av våra säkerhetsvakter,
har hittats död.

318
00:30:49,541 --> 00:30:52,958
-Bossen har skärpt säkerheten.
-Jag förstår.

319
00:30:54,416 --> 00:30:57,083
Jag ska till Genzo.

320
00:30:57,750 --> 00:30:59,583
Följer du med, Gena?

321
00:31:02,041 --> 00:31:03,375
Som du vill.

322
00:31:11,625 --> 00:31:13,875
Vad är det här för parad?

323
00:31:13,958 --> 00:31:16,333
Försök inte göra dig lustig.

324
00:31:29,666 --> 00:31:30,583
Men vad...?

325
00:31:36,500 --> 00:31:39,041
Vem där?

326
00:31:49,375 --> 00:31:50,916
Taniguchi!

327
00:32:00,500 --> 00:32:03,375
Vad i helvete har du gjort?

328
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Stå inte bara där. Skjut honom!

329
00:32:20,583 --> 00:32:21,791
Din jävel!

330
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Döda dem!

331
00:32:27,458 --> 00:32:28,291
Nu ska ni få!

332
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
Vad gör de här?

333
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
Det där räcker inte.

334
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken!

335
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
Följ efter mig!

336
00:34:51,250 --> 00:34:52,083
Holly?

337
00:34:52,666 --> 00:34:53,791
Vad i...

338
00:34:53,875 --> 00:34:56,291
Helvete! Se er för!

339
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Ogai! Hjälp!

340
00:35:21,250 --> 00:35:24,416
Skadegörelse pågår.

341
00:35:24,958 --> 00:35:28,375
Uppskattar sammanlagt skadebelopp.

342
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
Försäkringen täcker inte värdeminskning...

343
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
-Ogai! De försöker döda oss!
-Nämen!

344
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Holly är min vän.

345
00:36:25,250 --> 00:36:29,208
Det mesta av förödelsen
var det nog jag som stod för.

346
00:36:35,125 --> 00:36:39,166
Tjejen, varför vill de
så desperat komma åt dig?

347
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Det är...

348
00:36:47,458 --> 00:36:49,625
Om du vill leva, berätta allt.

349
00:36:49,708 --> 00:36:52,916
Jag tänker inte riskera livet
för att du vägrar snacka.

350
00:36:56,291 --> 00:36:57,458
Jag...

351
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
...ska döda bossen.

352
00:37:05,416 --> 00:37:10,083
<i>För att grundarens successionsprincip</i>
<i>skulle fungera som det var tänkt,</i>

353
00:37:10,166 --> 00:37:16,000
<i>uppfann tatueraren Margot en teknik</i>
<i>där ett särskilt program bäddas in</i>

354
00:37:16,083 --> 00:37:19,500
<i>i Mizumotobossens ceremoniella tatuering.</i>

355
00:37:21,958 --> 00:37:24,875
<i>I och med successionsritualen</i>
<i>aktiveras programmet</i>

356
00:37:24,958 --> 00:37:30,666
<i>och tillintetgör stacken</i>
<i>i den avgående bossens fodral.</i>

357
00:37:31,416 --> 00:37:37,041
<i>Efterträdaren får en likadan tatuering,</i>
<i>och ritualen upprepas.</i>

358
00:37:39,083 --> 00:37:44,083
Så om Shinji dödar dig kan han undgå
den reella döden, och därmed...

359
00:37:44,166 --> 00:37:47,291
...behålla makten för alltid.

360
00:37:48,958 --> 00:37:52,291
Finns det någon säkerhetskopia
av tatueringsprogrammet?

361
00:37:53,708 --> 00:37:55,875
Det är alltså bara du som har det?

362
00:38:01,083 --> 00:38:01,958
Vad är det?

363
00:38:02,666 --> 00:38:03,916
Gena...

364
00:38:04,333 --> 00:38:06,166
Vi borde lägga om dina skador.

365
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Vi går till rummet.

366
00:38:09,416 --> 00:38:11,625
Skulle inte du till Genzo?

367
00:38:13,166 --> 00:38:15,250
Din hälsa är viktigare.

368
00:38:22,166 --> 00:38:23,000
Ja.

369
00:38:23,583 --> 00:38:28,208
Av det som har framkommit pekar allt mot
att det är Shinji som planerar kuppen.

370
00:38:28,291 --> 00:38:29,291
Vad ska jag göra?

371
00:38:30,000 --> 00:38:31,791
<i>Du har utfört ditt uppdrag.</i>

372
00:38:31,875 --> 00:38:34,291
<i>Med de här uppgifterna</i>
<i>kommer vi åt Mizumoto.</i>

373
00:38:35,000 --> 00:38:38,166
<i>Om kuppen lyckas kan vi utpressa Shinji.</i>

374
00:38:38,250 --> 00:38:42,250
<i>Går den i stöpet har vi värdefull</i>
<i>information om bossens tatuering.</i>

375
00:38:42,333 --> 00:38:43,833
<i>Ta dig därifrån.</i>

376
00:38:44,791 --> 00:38:47,291
<i>Är det Holly Togram som är din källa?</i>

377
00:38:48,333 --> 00:38:50,833
<i>Hon ska elimineras.</i>

378
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
<i>Det var allt.</i>

379
00:38:55,583 --> 00:38:58,291
CTAC är inte bättre än yakuzan.

380
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
<i>Handen som flådde kroppen levande</i>

381
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
<i>Är ett lapptäcke av delar</i>

382
00:39:28,000 --> 00:39:32,916
<i>Gå aldrig ensam ut i natten</i>

383
00:39:33,833 --> 00:39:39,750
<i>För då äter Lapptäckesmannen upp dig</i>

384
00:39:43,833 --> 00:39:49,833
<i>Han slukar dig med hull och hår</i>

385
00:39:52,541 --> 00:39:53,583
Storebror...

386
00:39:56,833 --> 00:39:58,791
Vad var det för sång?

387
00:40:00,083 --> 00:40:02,291
Min lillasyster brukade tycka om den.

388
00:40:03,583 --> 00:40:04,458
Jag förstår.

389
00:40:06,041 --> 00:40:09,583
Jag går in i VR.
Vaktar du henne medan jag är borta?

390
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Gena?

391
00:40:15,875 --> 00:40:16,916
Javisst.

392
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
ÅTKOMST

393
00:40:28,583 --> 00:40:31,875
Tror du på det här, Takeshi?

394
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
Tror du att programmet finns på riktigt?

395
00:40:35,833 --> 00:40:40,208
Att de frivilligt skulle tatuera in
en självförstörelsemekanism på kroppen?

396
00:40:41,208 --> 00:40:42,291
Vem vet?

397
00:40:43,166 --> 00:40:47,375
Vad vet jag om vad som rör sig
i huvudet på en gammal gubbe?

398
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
Vad har åldern med saken att göra?

399
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Vi lever i en tid då kroppar är utbytbara.

400
00:40:53,958 --> 00:40:57,416
Jag kan vara 2000 år gammal,

401
00:40:57,500 --> 00:40:59,500
eller jag kan vara 18.

402
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
Ingen 18-åring skulle tala sådär,
gamle man.

403
00:41:19,458 --> 00:41:20,500
Min bror...

404
00:41:22,583 --> 00:41:24,083
Jag har saknat dig.

405
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
Det var jag som räddade dig.

406
00:41:33,083 --> 00:41:36,958
Kommer de att respektera sin kodex?

407
00:41:37,541 --> 00:41:39,000
Det är frågan.

408
00:41:40,166 --> 00:41:43,916
Män med skrockande skratt
brukar inte vara att lita på.

409
00:41:44,750 --> 00:41:46,958
-Skrockande skratt?
-Ja.

410
00:41:47,458 --> 00:41:51,833
När Genzo skrattar låter det
som när man stryper en höna.

411
00:41:54,166 --> 00:41:57,708
Något kommer i alla fall att ske
vid ceremonin imorgon.

412
00:41:58,791 --> 00:41:59,750
Vad är det?

413
00:42:15,250 --> 00:42:19,958
Det finns nåt jag vill att du tar reda på
inför ceremonin, Takeshi.

414
00:42:25,416 --> 00:42:26,833
Välkommen tillbaka.

415
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
Nå? Vad pratade ni om?

416
00:42:31,083 --> 00:42:36,291
Holly har inte berättat allt om ritualen.
Jag ska ta reda på mer.

417
00:42:37,500 --> 00:42:41,000
Shinji vill göra sig av med Holly
innan ceremonin äger rum.

418
00:42:41,541 --> 00:42:44,125
Vakta henne medan jag är borta.

419
00:42:50,458 --> 00:42:53,333
Jag är ingen barnvakt.

420
00:42:55,041 --> 00:42:57,791
Varför är du då kvar?

421
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
Det angår inte dig.

422
00:43:01,250 --> 00:43:04,875
Ingen förstärkning kommer,
och du har inte bråttom härifrån.

423
00:43:07,500 --> 00:43:09,416
Vad har CTAC för sig?

424
00:43:10,291 --> 00:43:12,541
Jag blev beordrad att ge mig av förut.

425
00:43:14,083 --> 00:43:15,125
Jag förstår.

426
00:43:15,833 --> 00:43:20,791
-Du borde också ge dig av.
-Jag visste inte att du brydde dig.

427
00:43:22,291 --> 00:43:27,250
Du överlever inte ensam mot ninjorna.
Din stack kommer att bli förintad.

428
00:43:27,666 --> 00:43:29,166
Jag kan inte backa nu.

429
00:43:30,250 --> 00:43:31,750
Ge dig av.

430
00:43:31,833 --> 00:43:35,375
Varför offra sitt liv
för att utkämpa nån annans strid?

431
00:43:35,958 --> 00:43:38,583
Om jag ger mig av
har jag fiender överallt.

432
00:43:39,708 --> 00:43:41,125
Det vore självmord.

433
00:43:41,791 --> 00:43:45,416
Varför ska du alltid
riskera ditt liv för andra?

434
00:43:46,125 --> 00:43:47,875
Vad vet du om mig?

435
00:43:59,083 --> 00:44:03,166
<i>Som en säkerhetsåtgärd</i>
<i>inför morgondagens successionsceremoni</i>

436
00:44:03,250 --> 00:44:06,666
<i>genomförs nu en systemuppdatering.</i>

437
00:44:06,750 --> 00:44:09,875
Det är ont om tid.
Jag måste söka igenom högkvarteret.

438
00:44:15,708 --> 00:44:18,291
Ken... Ta passerkortet.

439
00:44:20,791 --> 00:44:22,041
En souvenir?

440
00:44:22,708 --> 00:44:23,625
Vi ses.

441
00:44:31,833 --> 00:44:33,583
Vakna, Holly.

442
00:44:35,041 --> 00:44:36,541
Vad är det, Gena?

443
00:44:37,208 --> 00:44:38,208
Hör på nu.

444
00:44:39,791 --> 00:44:42,208
Det är nåt som du behöver få veta.

445
00:45:01,375 --> 00:45:02,541
ANVÄNDARE

446
00:45:34,708 --> 00:45:37,041
Bingo, gamle man.

447
00:45:43,250 --> 00:45:46,666
DAGEN FÖR SUCCESSIONSCEREMONIN

448
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
-Jaså?
-Ogai.

449
00:45:53,250 --> 00:45:54,916
Vad var det du ville?

450
00:45:55,416 --> 00:45:57,416
Ken och Gena...

451
00:45:57,500 --> 00:46:01,291
Har ni sett de svävande
fyrverkeripjäserna här i byggnaden?

452
00:46:01,916 --> 00:46:04,166
Jag bryr mig inte. Vad vill du?

453
00:46:05,041 --> 00:46:11,666
Det är jag som sköter fyrverkerierna
efter ceremonin.

454
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Då kan jag visa mig på styva linan.

455
00:46:14,958 --> 00:46:17,208
Hallå, titta hit.

456
00:46:22,208 --> 00:46:25,000
-Vad gjorde du nu?
-Jag tog en bild.

457
00:46:25,083 --> 00:46:28,000
-Visa oss bilden, Ogai.
-Givetvis.

458
00:46:30,041 --> 00:46:31,208
Nog med trams.

459
00:46:31,291 --> 00:46:32,541
Vad vill du?

460
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
På grund av den förhöjda säkerheten
har delar av byggnaden spärrats av.

461
00:46:38,708 --> 00:46:41,666
Badet på tionde våningen
och elfte våningen...

462
00:46:43,750 --> 00:46:45,916
-Vad...
-Vad var det?

463
00:46:46,000 --> 00:46:49,250
Nåt måste ha hänt. Jag ska se efter.

464
00:46:54,833 --> 00:46:56,041
Holly är borta.

465
00:47:00,500 --> 00:47:01,833
Vad var det där?

466
00:47:03,541 --> 00:47:05,458
Fyrverkerierna briserade.

467
00:47:07,666 --> 00:47:12,333
Som på beställning.
Passa på och gör er av med livvakterna.

468
00:47:13,333 --> 00:47:18,583
Tatueringen blir inte färdig förrän
strax före ceremonin. Än finns det tid.

469
00:47:19,041 --> 00:47:19,916
Ska bli.

470
00:47:25,541 --> 00:47:27,208
Sumpa inte den här chansen.

471
00:47:34,333 --> 00:47:35,291
Vad är det?

472
00:47:36,625 --> 00:47:38,666
Fyrverkerierna exploderade av misstag.

473
00:47:39,125 --> 00:47:42,458
-Boss...
-Det får inte komma i vägen för ceremonin.

474
00:47:42,541 --> 00:47:44,958
Vi gör klart tatueringen nu.

475
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Din jävel...

476
00:48:05,833 --> 00:48:09,083
Holly är borta.
Sök igenom hotellet och högkvarteret.

477
00:48:09,166 --> 00:48:10,083
Ska ske!

478
00:48:10,166 --> 00:48:11,375
Vänta.

479
00:48:11,750 --> 00:48:14,291
Holly är nog i ceremonisalen.

480
00:48:14,750 --> 00:48:18,500
-Hur vet du det?
-Har inte ninjorna tagit henne?

481
00:48:18,583 --> 00:48:22,416
Hör på nu.
Jag är här på uppdrag av Tanaseda.

482
00:48:23,958 --> 00:48:27,375
Jag ska berätta allt jag vet.
Vi måste samarbeta.

483
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
Det får vänta.

484
00:48:38,833 --> 00:48:42,875
Helvete. Typiskt att de dyker upp just nu.

485
00:48:43,500 --> 00:48:46,208
Er älskade ceremoni är en fars.

486
00:49:55,958 --> 00:50:01,166
Vår boss Genzo
har gått en ärofull död till mötes.

487
00:50:01,791 --> 00:50:03,791
Men hans resa tar inte slut här.

488
00:50:04,500 --> 00:50:09,208
Hans själ är inte längre kvar i kroppen.
Den förvandlas nu till en drake

489
00:50:09,291 --> 00:50:12,041
som ska leda mig på ärans väg!

490
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Gratulerar till kröningen...

491
00:50:21,291 --> 00:50:25,083
...Shinji. Eller borde jag säga Genzo?

492
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
Eller hade du ett annat namn före det?

493
00:50:29,541 --> 00:50:30,541
Vem är du?

494
00:50:31,833 --> 00:50:33,500
Hur kom du in här?

495
00:50:34,000 --> 00:50:37,666
Hur många gånger
har du krönts till boss nu...

496
00:50:38,666 --> 00:50:40,000
...far?

497
00:50:40,583 --> 00:50:41,625
Hideki!

498
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
Det är typiskt dig
att utarbeta en så här tanklös plan.

499
00:50:46,375 --> 00:50:50,500
-Ogai! Vad är det här?
-Jag tar itu med det.

500
00:50:51,291 --> 00:50:54,458
En efter en offrar bossarna sina liv.

501
00:50:54,541 --> 00:50:57,875
Belöningen är obrottslig lojalitet
hos era underhuggare.

502
00:51:01,666 --> 00:51:06,666
<i>Fast i själva verket har du bara</i>
<i>övertagit den nya bossens fodral.</i>

503
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
RADERAS

504
00:51:39,166 --> 00:51:45,458
<i>Du har skördat frukterna</i>
<i>av allt deras hårda arbete för syndikatet.</i>

505
00:51:47,583 --> 00:51:49,208
Du är föraktlig...

506
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
...och fullständigt skamlös.

507
00:51:53,333 --> 00:51:55,583
-Stäng av läktaren.
-Med andra ord...

508
00:51:56,291 --> 00:52:01,333
<i>...så har Mizumotosyndikatets boss</i>
<i>alltid varit...</i>

509
00:52:01,416 --> 00:52:04,625
<i>...du och ingen annan, far.</i>

510
00:52:04,708 --> 00:52:06,958
Stäng av läktaren, Ogai!

511
00:52:10,666 --> 00:52:11,625
Far...

512
00:52:12,958 --> 00:52:15,583
Dödade du min bror också?

513
00:52:23,083 --> 00:52:25,416
Jag har stängt av systemet.

514
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
Holly, sätt fart
och gör klart min tatuering.

515
00:52:29,750 --> 00:52:31,916
Ritualen måste fullföljas.

516
00:53:07,458 --> 00:53:09,500
Varför är den röd?

517
00:53:10,375 --> 00:53:12,791
Kröningsfärgen är blå.

518
00:53:14,208 --> 00:53:19,333
Försökte du aktivera
ett stacklikviderings-program?

519
00:53:21,041 --> 00:53:22,666
Vill du döda mig?

520
00:53:29,041 --> 00:53:30,291
Jag har fått nog.

521
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
Jag är trött på lögnerna och morden!

522
00:53:34,500 --> 00:53:35,541
Tig!

523
00:53:36,583 --> 00:53:39,666
Avsluta tatueringen och fullfölj ritualen.

524
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
Ja, om du ger mig mina föräldrars stackar.

525
00:53:46,583 --> 00:53:48,083
Vad pratar du om?

526
00:53:48,791 --> 00:53:50,791
Gena hittade uppgifterna.

527
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
Mina föräldrars stackar köptes av
Mizumotosyndikatet för länge sen.

528
00:54:00,625 --> 00:54:02,208
Det är alltså sant?

529
00:54:04,708 --> 00:54:08,166
Ge mig min pappa och mamma tillbaka!

530
00:54:19,875 --> 00:54:21,000
Här har du.

531
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Pappa? Mamma?

532
00:54:27,000 --> 00:54:28,083
Din idiot.

533
00:54:32,208 --> 00:54:34,541
Nej!

534
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
Förrädare!

535
00:54:47,583 --> 00:54:48,583
Vad är det här?

536
00:54:50,208 --> 00:54:51,375
Oroa dig inte.

537
00:54:52,125 --> 00:54:53,958
De vet vem du är.

538
00:54:54,750 --> 00:54:56,375
Det är inte sant...

539
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Hur många män har fått sätta livet till
för din skull?

540
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
Vad hände med hederskodexen?

541
00:55:03,708 --> 00:55:05,125
Heder?

542
00:55:09,875 --> 00:55:12,708
Ingen av er har nånsin brytt sig om heder.

543
00:55:13,583 --> 00:55:17,833
Ni ville bara ha ett skäl
att strida och gå i döden för.

544
00:55:18,416 --> 00:55:21,125
Tänk vilken bekymmerslös tillvaro.

545
00:55:21,208 --> 00:55:27,041
Ni anar inte vad jag har fått offra
för att bygga upp Mizumotosyndikatet.

546
00:55:27,125 --> 00:55:30,916
Ska du som har dödat boss efter boss
tala om uppoffringar?

547
00:55:31,416 --> 00:55:35,958
Jag gav deras meningslösa existens
ett syfte.

548
00:55:36,458 --> 00:55:42,333
Detsamma gäller er.
Jag gav er en stund i rampljuset.

549
00:55:43,666 --> 00:55:45,166
Ni borde vara tacksamma.

550
00:55:46,083 --> 00:55:50,500
Det är jag, det är min själ...

551
00:55:51,333 --> 00:55:54,125
…som är kärnan i Mizumotosyndikatet!

552
00:55:56,291 --> 00:55:59,250
En skådespelare som inte vet
att hans tid är ute...

553
00:56:00,583 --> 00:56:03,416
...måste släpas bort ur rampljuset.

554
00:56:18,875 --> 00:56:20,875
-Följ efter honom!
-Ta honom!

555
00:56:27,375 --> 00:56:30,250
-Var gömmer han sig?
-Den jäveln...

556
00:56:32,083 --> 00:56:33,208
Vad nu?

557
00:56:40,166 --> 00:56:41,000
Vad händer?

558
00:56:52,791 --> 00:56:53,625
Nej!

559
00:56:58,000 --> 00:56:59,666
Vad håller du på med?

560
00:57:00,250 --> 00:57:03,083
Jag tål inte yakuzamän som utnyttjar barn.

561
00:57:29,791 --> 00:57:32,625
Jag kan återuppbygga syndikatet
när jag behagar.

562
00:57:34,166 --> 00:57:36,333
Men först måste du dö.

563
00:57:43,833 --> 00:57:45,000
Bakom mig, Holly.

564
00:57:53,916 --> 00:57:54,916
Dö!

565
00:57:55,875 --> 00:57:56,791
Gena!

566
00:58:44,458 --> 00:58:45,541
Din jävel!

567
00:59:04,166 --> 00:59:07,625
Ogai! Du måste stoppa honom!

568
00:59:08,875 --> 00:59:11,333
Snälla Ogai, hjälp oss...

569
00:59:11,416 --> 00:59:13,500
Min herre är...

570
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
...Shinji, den nya bossen.

571
00:59:17,416 --> 00:59:18,916
Ogai...

572
00:59:21,000 --> 00:59:22,083
Snälla!

573
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Det är verkligen tårdrypande.
Stackars lilla Holly.

574
00:59:29,541 --> 00:59:33,625
Pappa och mamma är döda.
Vännerna är borta.

575
00:59:42,500 --> 00:59:45,916
Jag hör att du har kvar
ditt vedervärdiga skratt.

576
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Far.

577
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
Hideki!

578
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Är du här på Latimer?

579
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Man bör vara närvarande
när ens föräldrar dör.

580
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
Du...

581
01:00:07,500 --> 01:00:09,166
Herr Ogai...

582
01:00:09,250 --> 01:00:14,666
Jag skickade lite information
till din reception. Såg du den?

583
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
Ett ögonblick, så ska jag se efter.

584
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
Vad har du i kikaren, Hideki?

585
01:00:23,166 --> 01:00:28,583
Ken har hittat medvetandeöverföringsloggar
för de senaste bossarna i registren.

586
01:00:28,666 --> 01:00:29,708
Vad?

587
01:00:32,208 --> 01:00:35,833
Kroppen är Shinjis...

588
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
...men stacken är grundarens.

589
01:00:38,958 --> 01:00:40,208
Än sen?

590
01:00:41,291 --> 01:00:42,916
Jag är boss!

591
01:00:44,166 --> 01:00:45,708
Sen begynnelsen...

592
01:00:45,791 --> 01:00:47,791
...och för alltid!

593
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
Shinji är boss nu.

594
01:00:51,250 --> 01:00:53,250
Inte du.

595
01:00:54,125 --> 01:00:56,791
Holly är min vän.

596
01:00:57,375 --> 01:00:58,541
Ogai!

597
01:00:58,625 --> 01:01:00,916
Ge mig tre sekunder.

598
01:01:08,833 --> 01:01:10,166
Ogai!

599
01:02:13,333 --> 01:02:14,333
Min bror!

600
01:02:17,291 --> 01:02:18,500
Min bror...

601
01:02:29,500 --> 01:02:33,291
<i>Storebror...</i>

602
01:02:33,916 --> 01:02:35,166
<i>Storebror.</i>

603
01:02:42,791 --> 01:02:46,666
Visa oss ditt sanna jag, ynkrygg!

604
01:02:54,125 --> 01:02:56,708
Tradition och heder i all ära...

605
01:02:57,875 --> 01:03:01,000
Jag ser bara en man som gömmer sig
i en annans fodral.

606
01:03:06,791 --> 01:03:08,541
Ditt kryp.

607
01:03:09,833 --> 01:03:11,958
Kom an då!

608
01:04:19,125 --> 01:04:21,333
Förbannade avskum!

609
01:04:22,416 --> 01:04:25,166
Ditt lilla kräk!

610
01:05:06,750 --> 01:05:07,916
Far.

611
01:05:08,000 --> 01:05:10,166
Ritualen är inte slutförd än.

612
01:05:14,208 --> 01:05:15,333
Holly...

613
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Dö, din djävul!

614
01:05:35,416 --> 01:05:37,416
Man dör bara en gång.

615
01:05:38,166 --> 01:05:39,666
Lägg det på minnet.

616
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Jag vill inte dö...

617
01:05:47,708 --> 01:05:49,458
Jag vill inte dö...

618
01:05:57,875 --> 01:05:59,208
Hideki!

619
01:05:59,291 --> 01:06:00,625
Jag vill inte dö.

620
01:06:02,500 --> 01:06:05,250
Hjälp mig, Hideki.

621
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Hjälp din far.

622
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Jag vill leva...

623
01:06:19,958 --> 01:06:22,166
Som din son kände jag medlidande.

624
01:06:29,041 --> 01:06:33,500
MIZUMOTO

625
01:06:43,708 --> 01:06:45,541
"Holly är undanröjd."

626
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Det var vad jag sa till CTAC.

627
01:06:50,416 --> 01:06:51,791
Gena!

628
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Nu kan du överföra dig själv vart du vill.

629
01:06:54,833 --> 01:06:56,041
Ja.

630
01:06:56,125 --> 01:07:00,791
Ska ni verkligen inte ha den här bilden?

631
01:07:00,875 --> 01:07:01,875
Radera den.

632
01:07:02,500 --> 01:07:03,750
Jag vill inte ha den.

633
01:07:04,708 --> 01:07:06,375
Som ni vill.

634
01:07:06,458 --> 01:07:10,916
Herr Tanaseda väntar där uppe, herr Ken.

635
01:07:12,041 --> 01:07:12,958
Okej.

636
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Jaha... Då går väl jag nu.

637
01:07:33,500 --> 01:07:34,500
Min bror...

638
01:07:35,750 --> 01:07:36,833
Farväl.

639
01:07:42,125 --> 01:07:43,500
Margot...

640
01:07:44,833 --> 01:07:46,750
Du börjar bli stor.

641
01:07:47,250 --> 01:07:51,458
Vill du byta till ett nytt fodral
som du brukar göra?

642
01:07:52,750 --> 01:07:55,625
Jag tror att jag väljer
att bli gammal i det här.

643
01:07:56,541 --> 01:08:02,416
Jag vill att Ken och Gena ska känna
igen mig när jag återser dem som vuxen.

644
01:08:03,291 --> 01:08:04,125
Jag förstår.

645
01:08:12,708 --> 01:08:16,458
Har du varit i kontakt med yakuzan
i Harlans värld?

646
01:08:16,541 --> 01:08:19,625
Talat med dem? Nej, inte än.

647
01:08:20,916 --> 01:08:22,541
Vi hade ett avtal.

648
01:08:23,708 --> 01:08:25,708
Jag har ett nytt uppdrag åt dig.

649
01:08:28,291 --> 01:08:32,208
Du lovade att medla
mellan mig och yakuzan efter det här.

650
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
Jag sa aldrig
att det bara gällde ett uppdrag.

651
01:08:37,000 --> 01:08:38,375
Du driver med mig.

652
01:08:40,791 --> 01:08:42,541
Är du redo?

653
01:08:46,625 --> 01:08:48,041
Herr Tanaseda...

654
01:08:49,625 --> 01:08:53,458
Du är nog mer lik din far än du anar.

655
01:09:04,791 --> 01:09:06,416
Var finns nästa uppdrag?

656
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Undertexter: Karl Hårding



