1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
‎(ผลงานภาพยนตร์อนิเมะจาก NETFLIX)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,916 --> 00:00:19,208
‎ในศตวรรษที่ 21

5
00:00:19,458 --> 00:00:23,541
‎มนุษย์เริ่มตั้งอาณานิคมนอกอวกาศ

6
00:00:23,916 --> 00:00:27,125
‎แผ่ขยายโลกที่พวกเขาอาศัยอยู่

7
00:00:27,375 --> 00:00:30,333
‎เช่นเดียวกับแผ่ขยายชีวิตตัวเอง

8
00:00:30,416 --> 00:00:32,333
‎(ดาวลาทิเมอร์)

9
00:00:53,500 --> 00:00:55,083
‎หลีกไป เจ้าโง่

10
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
‎อ้อมไปทางนั้น

11
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
‎หลบไป

12
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
‎เจ้าตัวแสบ

13
00:01:29,791 --> 00:01:30,750
‎บ้าจริง

14
00:01:30,916 --> 00:01:31,958
‎ทำอะไรของแก

15
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
‎(เดอะบอน
‎ชั้น 53 ถึง 54)

16
00:01:42,833 --> 00:01:44,958
‎- เธออยู่นั่น
‎- จับเธอ

17
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
‎อะไรน่ะ

18
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
‎บ้าอะไร

19
00:01:55,625 --> 00:01:57,416
‎ตรงโน้น ลิฟต์

20
00:01:58,750 --> 00:02:01,041
‎ปิดสิ ปิดเร็วๆ

21
00:02:05,458 --> 00:02:06,541
‎บ้าจริง

22
00:02:06,625 --> 00:02:07,583
‎เล่นบ้าอะไรอยู่

23
00:02:31,125 --> 00:02:33,416
‎จิตสำนึกถูกแปลงเป็นดิจิทัล

24
00:02:33,500 --> 00:02:37,166
‎และเก็บรักษาไว้ในอุปกรณ์
‎ที่ชื่อว่า "สแต็ก"

25
00:02:37,708 --> 00:02:40,625
‎จิตสำนึกดิจิทัลกลายเป็นตัวตนของคน

26
00:02:41,083 --> 00:02:44,708
‎ส่วนร่างกายเป็นเพียง
‎ภาชนะใส่ที่ทดแทนได้

27
00:02:46,000 --> 00:02:49,833
‎ในยุคที่ร่างกายกลายเป็น
‎ของใช้แล้วทิ้งที่เรียกว่าสลีฟ

28
00:02:50,666 --> 00:02:56,208
‎ความตายทางกายจึงไม่ก่อเกิด
‎ความกลัวหรือพรั่นพรึงแก่ผู้คนอีก

29
00:02:56,958 --> 00:02:59,166
‎คนรวยเริ่มพอใจกับอายุขัย

30
00:02:59,458 --> 00:03:03,333
‎ที่ยืนยาวพอๆ กับดาวฤกษ์

31
00:03:16,583 --> 00:03:19,208
‎โลกคือเวทีที่มีผู้เล่นและผู้ชม

32
00:03:19,750 --> 00:03:22,541
‎ถ้าทุกคนไม่ว่าอะไรก็มาเต้นกัน มา

33
00:03:24,416 --> 00:03:28,166
‎สำหรับชาชวนครึ้ม เชิญด้านซ้ายมือ

34
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
‎หากคุณอยากล่อกับร่างไร้วิญญาณ
‎อ้อมไปขวามือด้านหลัง

35
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
‎เรามีสลีฟชั้นยอดรอคุณอยู่

36
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
‎ถ้าเบื่อดาวลาทิเมอร์

37
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
‎นีดเดิลแคสต์ข้างหลังลานเต้น
‎จะพาคุณไปเที่ยวดาวอื่น

38
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
‎เอาละนะ

39
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
‎- เธออยู่นั่น
‎- โลกคือเวที...

40
00:03:55,791 --> 00:03:58,125
‎- มานี่
‎- พร้อมด้วยผู้เล่นและผู้ชม

41
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
‎คนนี้ถูกส่งตัวมาจากดาวอื่น

42
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
‎ส่งเคส 305 ให้เขา

43
00:04:05,083 --> 00:04:06,333
‎นีดเดิลแคสต์เหรอ

44
00:04:06,666 --> 00:04:07,833
‎นาย

45
00:04:07,916 --> 00:04:09,083
‎ขอกระจกหน่อย

46
00:04:25,333 --> 00:04:28,083
‎อย่างน้อยก็สวมอะไรหน่อยสิ

47
00:04:28,375 --> 00:04:29,250
‎นี่

48
00:04:29,625 --> 00:04:31,958
‎คุณทานาเซดะให้เรามอบนี่ให้คุณ

49
00:04:47,000 --> 00:04:48,125
‎ขอทางหน่อย

50
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
‎หลีกไป

51
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
‎หัวหน้าเป็นห่วงคุณนะ คุณฮอลลี่

52
00:04:57,791 --> 00:04:59,625
‎คุณออกมาคนเดียวมันอันตราย

53
00:04:59,708 --> 00:05:01,416
‎กลับไปที่ศูนย์ใหญ่

54
00:05:01,500 --> 00:05:04,583
‎ปล่อย ฉันจะไปจากดาวนี้แล้ว

55
00:05:04,916 --> 00:05:07,541
‎นายปกป้องฉันไม่ได้หรอก

56
00:05:32,791 --> 00:05:34,708
‎(นีดเดิลแคสต์)

57
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
‎อะไรน่ะ

58
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
‎ฮอลลี่ โทแกรมใช่ไหม

59
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
‎มากับผม

60
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
‎(การเข้าถึง)

61
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
‎คนโกหก คุณบอกว่าจะส่งฉัน
‎ไปที่โน่นด้วยนีดเดิลแคสต์

62
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
‎ฟังอยู่หรือเปล่า

63
00:06:38,250 --> 00:06:39,875
‎เราตกลงกันแล้ว

64
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
‎ปิดเสียงสมาชิกคนที่สาม

65
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
‎- ปิดเสียงสมาชิกคนที่สาม
‎- นี่

66
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
‎ได้พบกับทาเคชิ คนของฉันแล้วสินะ

67
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
‎ชอบสลีฟร่างนี้ไหมล่ะ

68
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
‎เราเตรียมร่างทหาร
‎คุณภาพสูงสุดที่มีไว้ให้เลยนะ

69
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
‎ปฏิกิริยาดี แต่ติดนิโคตินอย่างหนัก

70
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
‎อยู่ในภาพเสมือนจริง
‎แล้วยังอยากบุหรี่อีกเหรอ

71
00:07:08,875 --> 00:07:10,583
‎มันเคยมือ

72
00:07:13,958 --> 00:07:15,375
‎ว่าแต่คุณทานาเซดะ

73
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
‎คุณต้องการให้ผมสืบ
‎เรื่องการตายของน้องชายคุณใช่ไหม

74
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
‎ผมว่าสาวน้อยนี่ไม่น่ารู้อะไร

75
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
‎สาวน้อยคนนี้เป็นช่างสัก
‎ให้กับองค์กรมิซูโมโตะ

76
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
‎องค์กรยากูซา
‎ที่น้องฉันเคยเป็นผู้นำ

77
00:07:31,750 --> 00:07:35,416
‎เธอจะพานายเข้าศูนย์ใหญ่มิซูโมโตะ
‎อย่างไร้ร่องรอย

78
00:07:39,958 --> 00:07:41,916
‎ผมเข้าไปได้โดยไม่ต้องพึ่งเธอ

79
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
‎ฉันเชื่อ ยังไงนายก็เป็นเอ็นวอย

80
00:07:46,125 --> 00:07:47,458
‎ยังไงก็เถอะ

81
00:07:48,000 --> 00:07:52,833
‎เงื่อนงำการตายของน้องฉัน
‎เกี่ยวพันกับพิธีสืบทอดตำแหน่ง

82
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
‎พิธีนี้ต้องใช้ช่างสัก

83
00:07:58,791 --> 00:08:01,166
‎ผมต้องให้เธอเข้าไปในพิธีเหรอ

84
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
‎ใช่ พิธีจะมีในอีกสองวัน

85
00:08:04,708 --> 00:08:08,583
‎หากเราพลาดครั้งนี้
‎เราต้องรอหลายปีจนครั้งหน้า

86
00:08:08,666 --> 00:08:10,541
‎ยกเลิกการปิดเสียงด้วยมือ

87
00:08:13,125 --> 00:08:14,666
‎เราตกลงกันแล้ว

88
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
‎- คุณบอกว่าจะส่งฉันไป
‎- ปิดเสียงสมาชิกคนที่สาม

89
00:08:17,500 --> 00:08:19,000
‎- ปิดเสียงสมาชิกคนที่สาม
‎- ทำไม...

90
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
‎ปรับระดับการแสดงผล

91
00:08:23,750 --> 00:08:25,541
‎ค่าจ้างของนายจะเป็นตามที่ตกลงไว้

92
00:08:28,083 --> 00:08:30,500
‎ความอาฆาตที่โลกฮาร์แลนมีต่อนาย

93
00:08:32,083 --> 00:08:34,250
‎ฉันจะทำให้มันหายไป

94
00:08:37,333 --> 00:08:38,666
‎แค่นั้นเหรอ

95
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
‎ต้องการอะไรอีก

96
00:08:43,458 --> 00:08:45,750
‎ได้รับการป้อนคำสั่งจบ

97
00:08:47,416 --> 00:08:53,416
‎ทาเคชิ โคแวกส์ เอ็นวอยคนสุดท้าย
‎ที่ยังมีชีวิตที่โค่นองค์กรไซโตะ

98
00:08:53,500 --> 00:08:57,541
‎อะไรนะ คุณคือเอ็นวอย
‎ทาเคชิ โคแวกส์เหรอ

99
00:08:57,916 --> 00:09:01,541
‎เควลคริสต์ ฟอลคอเนอร์กับน้องสาวนาย
‎ก็ตายไปหนึ่งปีแล้ว

100
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
‎ยังมีอะไรให้เสียอีก

101
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
‎ฉันหวังพึ่งนาย ทาเคชิ โคแวกส์

102
00:09:30,375 --> 00:09:31,666
‎เราจะไปศูนย์ใหญ่มิซูโมโตะกัน

103
00:09:32,041 --> 00:09:33,375
‎ไม่มีทาง

104
00:09:33,458 --> 00:09:36,916
‎อีกอย่าง เอ็นวอยเป็นพวกก่อการร้าย
‎คุณเป็นผู้ร้ายหลบหนี

105
00:09:40,375 --> 00:09:42,166
‎คิดว่าตัวเองทำอะไรอยู่

106
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
‎ถ้ามือสังหารกลับมา เราจบเห่แน่

107
00:09:52,166 --> 00:09:53,166
‎เด็กนิสัยเสีย

108
00:09:53,250 --> 00:09:56,541
‎นี่ฉันเป็นพี่เลี้ยงหรือไง

109
00:10:05,625 --> 00:10:07,583
‎มีปัญหาอะไรเล่า

110
00:10:07,916 --> 00:10:09,750
‎ฮอลลี่แห่งองค์กรมิซูโมโตะใช่ไหม

111
00:10:10,875 --> 00:10:13,375
‎ฉันจีน่า จากยูเอ็นซีแท็ก

112
00:10:14,083 --> 00:10:15,750
‎ฉันต้องขอความร่วมมือจากเธอ

113
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
‎ซีแท็ก ต้องการอะไรจากฉัน

114
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
‎เธอไปคุยกับองค์กรทานาเซดะมา

115
00:10:21,625 --> 00:10:24,375
‎ซีแท็กจับตาดูพวกเขาอย่างใกล้ชิด

116
00:10:24,750 --> 00:10:27,125
‎ฉันรู้เรื่องเธอจากการติดต่อนั้น

117
00:10:29,041 --> 00:10:30,625
‎คิดเหรอว่าเราจะไม่รู้

118
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
‎ช่างประมาทซะจริง

119
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
‎เธอก็เหมือนกัน

120
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
‎ฉันเป็นพี่เลี้ยงของเด็กนั่น

121
00:10:39,833 --> 00:10:40,708
‎มานี่เลย

122
00:10:52,666 --> 00:10:55,166
‎คุณเป็นยากูซาของมิซูโมโตะเหรอ

123
00:10:55,750 --> 00:11:00,875
‎ไม่มีใครสวะไปกว่ามาเฟียที่ใช้เด็ก

124
00:11:45,250 --> 00:11:47,500
‎ขอกำลังเสริม หน่วยที่สองกำลังมา

125
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
‎หลบข้างหลังฉัน

126
00:11:56,041 --> 00:11:57,333
‎พวกเขามากับคุณหรือเปล่า

127
00:11:57,666 --> 00:11:58,916
‎คิดว่าไงล่ะ

128
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
‎ช่วยด้วย

129
00:12:24,000 --> 00:12:25,125
‎"การตายจริง"

130
00:12:26,083 --> 00:12:28,666
‎จิตสำนึกดิจิทัลของเขาจะกู้คืนไม่ได้

131
00:12:30,666 --> 00:12:33,958
‎สลีฟของเขา มันแต่งมาเพื่อการต่อสู้

132
00:12:37,000 --> 00:12:39,291
‎ซีแท็กกับสลีฟนินจา

133
00:12:39,500 --> 00:12:41,250
‎งานนี้ยังแย่ได้อีกไหม

134
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
‎มันตามล่าเธอ

135
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
‎ยังมีอีกเหรอ

136
00:13:36,500 --> 00:13:37,875
‎หลบ ฮอลลี่

137
00:14:32,000 --> 00:14:33,208
‎นี่จีน่า

138
00:14:33,375 --> 00:14:35,625
‎นักรบศัตรูฆ่าทหารหมดหน่วยแล้ว

139
00:14:36,583 --> 00:14:38,625
‎เรียกฝ่ายเก็บศพด้วย

140
00:14:44,250 --> 00:14:45,958
‎ฮอลลี่แห่งองค์กรมิซูโมโตะ

141
00:14:46,166 --> 00:14:49,333
‎ทำไมพวกเขาพุ่งเป้าช่างสักอย่างเธอ

142
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
‎ฉันกำลังจะออกจากองค์กรมิซูโมโตะ

143
00:14:57,208 --> 00:15:00,583
‎ซีแท็กกำลังสืบเรื่ององค์กรมิซูโมโตะ

144
00:15:01,250 --> 00:15:02,750
‎เกิดอะไรขึ้นในนั้น

145
00:15:02,833 --> 00:15:05,250
‎ใครจ้างทหารรับจ้างพวกนั้นมา

146
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
‎ชินจิ

147
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
‎เขากำลังวางแผนยึดอำนาจ

148
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
‎ชินจิ ว่าที่หัวหน้าใหม่น่ะเหรอ

149
00:15:16,208 --> 00:15:20,250
‎ฉันจะพาเธอกลับไปที่องค์กร
‎เราต้องให้เธอร่วมมือกับเรา

150
00:15:20,333 --> 00:15:21,416
‎ไม่

151
00:15:21,500 --> 00:15:25,041
‎ช้าก่อน
‎เราก็มีธุระกับองค์กรมิซูโมโตะ

152
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
‎หลีกไป

153
00:15:30,541 --> 00:15:34,250
‎ให้ฉันจับคุณส่งให้ยูเอ็นดีไหม

154
00:15:34,541 --> 00:15:36,041
‎คุณพี่เลี้ยงเด็ก

155
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
‎จะสวมชุดนั้นเข้าไปในศูนย์ใหญ่
‎ของยากูซาเหรอ

156
00:15:42,541 --> 00:15:43,666
‎บ้าจริง

157
00:15:44,416 --> 00:15:47,708
‎เราต่างก็ไม่อยากเพิ่มปัญหาใช่ไหมล่ะ

158
00:15:47,791 --> 00:15:49,333
‎เดี๋ยว

159
00:15:49,416 --> 00:15:52,791
‎ฉันไม่กลับไปที่นั่นนะ

160
00:15:54,833 --> 00:15:57,791
‎ปล่อยฉันนะ ฉันอยากไปจากดาวดวงนี้

161
00:15:57,875 --> 00:16:01,250
‎ลืมได้เลย ทานาเซดะไม่ยอมเธอหรอก

162
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
‎เป็นศูนย์ใหญ่ยากูซาที่เปิดเผยจัง

163
00:16:09,625 --> 00:16:11,458
‎พวกเขามีโรงแรมด้วย

164
00:16:13,541 --> 00:16:15,208
‎มันเชื่อมกับศูนย์ใหญ่

165
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
‎โอไก

166
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
‎ฮอลลี่ ออกไปข้างนอกอีกแล้วนะ

167
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
‎บอกแล้วใช่ไหมว่ามันอันตราย

168
00:16:29,250 --> 00:16:31,166
‎ที่นี่ก็เหมือนกันแหละ

169
00:16:31,666 --> 00:16:35,416
‎ขอบคุณทั้งสองที่พาฮอลลี่มาส่ง

170
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
‎เธอมักหนีไปคนเดียวประจำ

171
00:16:41,083 --> 00:16:45,583
‎องค์กรมิซูโมโตะภูมิใจเสนอ
‎เรียวกังแห่งสุดท้ายบนดาวลาทิเมอร์

172
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
‎ไวลด์กีส

173
00:16:48,958 --> 00:16:49,791
‎(มิซูโมโตะ)

174
00:16:49,875 --> 00:16:52,916
‎ผมโอไก เป็นผู้นำทางของคุณ

175
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
‎คุณได้จองไว้หรือเปล่า

176
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
‎แค่มากินอาหารก็ได้

177
00:16:59,708 --> 00:17:01,916
‎ถ้าต้องการก็บอกผมนะ

178
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
‎แต่ห้องคาราโอเกะที่อยู่ชั้น 11

179
00:17:06,166 --> 00:17:09,125
‎จะเปิดให้แขกที่พักแรมเท่านั้น

180
00:17:09,208 --> 00:17:10,666
‎- เราหวังว่าคุณจะเข้าใจ
‎- ฮอลลี่

181
00:17:10,750 --> 00:17:12,041
‎ปิดเขาซะ

182
00:17:13,375 --> 00:17:20,166
‎โอไก อาร์เอ็ม 62217
‎จะปิดได้โดยเก็นโซเท่านั้น

183
00:17:21,333 --> 00:17:24,083
‎เก็นโซ หัวหน้าน่ะเหรอ

184
00:17:24,708 --> 00:17:30,166
‎ใช่ครับ เจ้านายของโอไกคือเก็นโซ
‎หัวหน้าองค์กรมิซูโมโตะ

185
00:17:30,250 --> 00:17:35,125
‎แน่นอนว่าจะมีการเปลี่ยนแปลง
‎หลังพิธีสืบทอดตำแหน่ง

186
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
‎ฮอลลี่

187
00:17:40,083 --> 00:17:41,375
‎กลับมาแล้วสินะ

188
00:17:42,000 --> 00:17:44,625
‎ฉันคอยบอกย้ำแล้วนะ
‎ว่าอย่าออกไปคนเดียว

189
00:17:45,541 --> 00:17:46,916
‎นายคงเป็นเก็นโซ

190
00:17:47,750 --> 00:17:48,833
‎ปิดเขาหน่อยได้ไหม

191
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
‎พูดว่าไงนะ

192
00:17:51,083 --> 00:17:54,416
‎พูดจาอย่างนี้กับคุณชินจิได้ไง

193
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
‎อยากโดนอัดสินะ

194
00:18:00,458 --> 00:18:03,208
‎ดูเหมือนไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนชุดแล้ว

195
00:18:03,291 --> 00:18:05,791
‎เงียบเลย ไม่ใช่ความผิดของฉัน

196
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
‎นี่คือคุณชินจิ ว่าที่หัวหน้าของเรา

197
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
‎แสดงความเคารพซะดีๆ

198
00:18:11,666 --> 00:18:13,791
‎เก็บปืนไป ไอ้เวร

199
00:18:14,333 --> 00:18:17,833
‎ชินจิ สองคนนี้เป็นคนคุ้มกันของฉัน

200
00:18:17,916 --> 00:18:21,583
‎พวกเขาช่วยฉันไว้จากการทำร้าย
‎คนของเราตายไปสองศพ

201
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
‎เธอถูกทำร้ายอีกแล้วเหรอ

202
00:18:34,250 --> 00:18:35,791
‎คนนี้คือ...

203
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
‎เคน คากุระ

204
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
‎จีน่า

205
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
‎ก็ยังไม่มีเหตุผล
‎ให้หยามคุณชินจิอยู่ดี

206
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
‎หยามมาแล้วต้องถูกลงโทษ

207
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
‎คุณชินจิ เดี๋ยว

208
00:19:21,250 --> 00:19:22,708
‎ขอโทษด้วยนะ

209
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
‎ของแสดงความเสียใจ

210
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
‎ไม่เอา ขอบคุณ

211
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
‎มันมีค่าเกินกว่าเขาจะรับไว้

212
00:19:43,166 --> 00:19:47,125
‎เอามันไปฝังอย่างสมเกียรตินะ

213
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
‎นายมันโชคดีจริงๆ

214
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
‎โอไก

215
00:19:56,291 --> 00:20:01,750
‎พาแขกพวกนี้ไปพัก
‎ห้องแพงที่สุดของเรา

216
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
‎นี่คือห้องชุดที่ดีที่สุดในเรียวกัง
‎ของเรา วิตาเซ็กชวลลิส

217
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
‎เรายังมีบริการห้องพักอีกหลากหลาย
‎ตามแต่คุณต้องการ

218
00:20:22,541 --> 00:20:26,333
‎ห้องนี้เหมาะกับคู่ข้าวใหม่ปลามัน

219
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
‎ขอโทษครับ

220
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
‎ฉันจะไปหาเก็นโซ
‎มากับฉันสิ คุณผู้คุ้มกัน

221
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
‎ฉันขอผ่าน

222
00:20:41,250 --> 00:20:42,208
‎นำทางไป

223
00:20:42,958 --> 00:20:45,875
‎เชิญ ตามผมมาครับ

224
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
‎นายคือเคนสินะ

225
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
‎ฉันเก็นโซ หัวหน้าองค์กรมิซูโมโตะ

226
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
‎ขอโทษด้วยที่นอนแบบนี้

227
00:21:16,375 --> 00:21:19,541
‎ลุกก็ได้ ส่วนนี้ฉันทำไม่ต้องดูได้

228
00:21:31,125 --> 00:21:34,083
‎ในห้องนี้ ฮอลลี่คือหัวหน้า

229
00:21:47,541 --> 00:21:50,916
‎เธอเป็นตัวแสบมาตั้งแต่ยังเล็ก

230
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
‎รอดตายมาก็ดีแล้ว แม่หนู

231
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
‎นายมาจากองค์กรทานาเซดะใช่ไหม

232
00:22:06,791 --> 00:22:09,500
‎ตอนนี้เป็นแค่ผู้คุ้มกันของฮอลลี่

233
00:22:11,500 --> 00:22:13,416
‎ฉันอยู่ในศูนย์ใหญ่ของมิซูโมโตะ

234
00:22:13,500 --> 00:22:16,666
‎ได้ข้อมูลเรื่องการยึดอำนาจไหม

235
00:22:16,875 --> 00:22:21,291
‎ฮอลลี่ โทแกรมอ้างว่าชินจิ
‎ว่าที่หัวหน้าใหม่อยู่เบื้องหลัง

236
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
‎ว่าที่หัวหน้ายึดอำนาจงั้นเหรอ

237
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
‎แต่ทำไมล่ะ

238
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
‎มีเรื่องรายงานอีกไหม

239
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
‎ฉันยังไม่ได้ฆ่ายากูซาสักคน

240
00:22:36,125 --> 00:22:39,000
‎เกือบลืมแรงจูงใจของคุณเลย

241
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
‎ผมแปลกใจนะตอนรู้ว่า

242
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
‎มีเอ็นวอยแปรพักตร์มาเข้าร่วม
‎ภารกิจของซีแท็ก

243
00:22:45,541 --> 00:22:49,333
‎แต่ตอนนี้คุณถือเป็นผู้กล้า
‎ในหมู่ยอดทหารของซีแท็ก

244
00:22:49,708 --> 00:22:51,083
‎เรลีน คาวาฮาระ

245
00:22:51,958 --> 00:22:56,041
‎แต่ชื่อรหัสของคุณ
‎สำหรับงานนี้คงเป็นจีน่าสินะ

246
00:22:59,250 --> 00:23:00,708
‎สวัสดีค่ะ

247
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
‎ดูเหมือนฉันจะหลงทาง

248
00:23:03,166 --> 00:23:05,500
‎ฉันกำลังหาทางกลับห้อง

249
00:23:06,125 --> 00:23:07,500
‎ช่วยชี้ทางได้ไหม

250
00:23:11,208 --> 00:23:16,125
‎ทานาเซดะ หัวหน้าของนาย
‎เป็นลูกของหัวหน้าผู้ก่อตั้งเรา

251
00:23:16,916 --> 00:23:21,916
‎นี่คือหัวหน้าคนที่สองของเรา
‎น้องชายของทานาเซดะ

252
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
‎ทานาเซดะยังมีชีวิตอยู่สินะ

253
00:23:26,291 --> 00:23:28,250
‎ใช้สลีฟร่างแล้วร่างเล่า

254
00:23:28,666 --> 00:23:32,000
‎เขาเป็นยากูซาที่คนเกรงกลัวที่สุด
‎คนหนึ่งในจักรวาล

255
00:23:32,583 --> 00:23:34,541
‎ทำไมคนไม่กลัวใครอย่างเขา

256
00:23:35,000 --> 00:23:39,291
‎ต้องส่งลูกน้องมาหาเราอย่างปุบปับ

257
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
‎นายมาที่นี่ทำไม

258
00:23:44,875 --> 00:23:46,833
‎กลับมานี่ เก็นโซ

259
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
‎หากการยึดอำนาจกำลังก่อตัว

260
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
‎ก็ย่อมอยากได้ผู้ช่วย

261
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
‎ข่าวลืออีกแล้ว

262
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
‎ฉันเบื่อแทบแย่

263
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
‎ไม่มีใครกล้ายึดอำนาจหรอก

264
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
‎แต่มีการทำร้ายหลายครั้งแล้ว

265
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
‎บอกฉันมา เคน

266
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
‎รู้ไหมทำไมมิซูโมโตะ
‎ถึงเป็นองค์กรใหญ่ที่สุดในลาทิเมอร์

267
00:24:16,541 --> 00:24:17,750
‎ในองค์กรของเรา

268
00:24:18,625 --> 00:24:23,791
‎หัวหน้าคนเก่าจะตายทุกครั้ง
‎ที่มีการสืบทอด

269
00:24:24,833 --> 00:24:27,375
‎ไม่ใช่ตายแค่สลีฟ

270
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
‎แต่สแต็กตายด้วย

271
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
‎"ตายของจริง"

272
00:24:33,041 --> 00:24:36,666
‎ประเพณีนี้มีขึ้น
‎เพื่อไม่ให้หัวหน้าคนใด

273
00:24:36,750 --> 00:24:39,750
‎กุมอำนาจตลอดกาลจนองค์กรพินาศ

274
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
‎หัวหน้าสละชีพของตนแก่องค์กร

275
00:24:44,041 --> 00:24:48,000
‎สมาชิกเองก็สละชีพของตนแก่องค์กร

276
00:24:48,708 --> 00:24:51,166
‎นั่นคือคติของเรา

277
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
‎ในโลกที่เรากำลังอาศัยอยู่
‎เลือกความตายแล้วได้อะไร

278
00:24:59,416 --> 00:25:03,291
‎มนุษยชาติได้มีชีวิตอมตะแล้ว

279
00:25:03,583 --> 00:25:08,708
‎จึงยิ่งเป็นเหตุให้ความตาย
‎สมควรเป็นรากฐาน

280
00:25:08,791 --> 00:25:11,375
‎แก่องค์กรยักษ์อย่างมิซูโมโตะ

281
00:25:16,750 --> 00:25:19,333
‎เอาละ วันนี้พอเท่านี้

282
00:25:25,916 --> 00:25:27,416
‎ยอดไปเลย

283
00:25:27,500 --> 00:25:29,625
‎ใช้บัตรนี้ไปได้ทุกที่เหรอ

284
00:25:30,833 --> 00:25:33,166
‎ผมจะให้คุณดูอะไรเจ๋งกว่านี้

285
00:25:33,250 --> 00:25:35,041
‎มานี่สิ

286
00:25:45,458 --> 00:25:47,000
‎เสร็จไปหนึ่ง

287
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
‎(รักษาความปลอดภัย)

288
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
‎ผมเห็นรูปน้องชายคุณ

289
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
‎เขาตายตามคติขององค์กร

290
00:25:57,375 --> 00:25:58,833
‎นายว่าคติงั้นเหรอ

291
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
‎คุณไม่เชื่อเหรอ

292
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
‎ถ้าแค่น้องฉันก็อาจเชื่อ

293
00:26:06,041 --> 00:26:12,791
‎แต่พ่อฉันเป็นคนร้ายกาจ
‎เป็นนิยามของคำว่าชั่วช้า

294
00:26:14,250 --> 00:26:18,375
‎มาคิดว่าเศษมนุษย์แบบนั้น
‎จะยอมสละชีพเพื่อคติแล้ว

295
00:26:20,000 --> 00:26:21,541
‎มันไม่น่าเชื่อ

296
00:26:22,250 --> 00:26:25,541
‎คุณเชื่อว่ามีเบื้องลึก
‎เบื้องหลังประเพณีนี้เหรอ

297
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
‎ดูจะอย่างนั้น ใช่

298
00:26:28,208 --> 00:26:32,500
‎สาวช่างสักคนนั้นดูจะสำคัญมาก
‎ต่อพิธีสืบทอดตำแหน่งนี้

299
00:26:32,583 --> 00:26:33,416
‎(ฮอลลี่)

300
00:26:34,625 --> 00:26:39,333
‎เราต้องคุ้มกันเธอ อย่างน้อย
‎ก็จนกว่าพิธีจะเริ่มในสองวัน

301
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
‎(การเข้าถึง)

302
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
‎มีคนมา

303
00:26:52,833 --> 00:26:53,958
‎ผมเปิดเอง

304
00:26:58,333 --> 00:26:59,291
‎ใครน่ะ...

305
00:27:18,875 --> 00:27:23,416
‎นี่อะไร จิตสำนึกส่วนหนึ่งของเธอ
‎ที่อัปโหลดไม่ขึ้นเหรอ

306
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
‎มาทำอะไรที่นี่ เจ้างั่ง

307
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
‎พวกเขาเป็นใคร

308
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
‎มีคนมา

309
00:27:30,416 --> 00:27:31,583
‎ผมเปิดเอง

310
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
‎ใครน่ะ...

311
00:27:33,958 --> 00:27:37,041
‎นั่นพ่อกับแม่

312
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
‎นึกว่าเก็นโซเป็นพ่อเธอซะอีก

313
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
‎จะใช่ได้ไง

314
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
‎ดูสิ พ่อถูกยิงที่หัว

315
00:27:47,041 --> 00:27:49,708
‎ส่วนสแต็กของแม่ก็ยังปลอดภัยดี

316
00:27:49,791 --> 00:27:52,041
‎ยังไม่พบสแต็กพวกเขาเหรอ

317
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
‎ทั้งสองคนยังมีชีวิตอยู่

318
00:27:56,166 --> 00:28:00,958
‎เธอต้องพึ่งมิซูโมโตะให้ช่วย
‎หาสแต็กของพ่อแม่เธอใช่ไหม

319
00:28:02,541 --> 00:28:05,750
‎เก็นโซบอกว่าเขาจะช่วยหา

320
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
‎แต่ฉันทนต่อไม่ไหวแล้ว

321
00:28:14,541 --> 00:28:17,208
‎เธอควรลบข้อมูลนี้ทิ้ง

322
00:28:17,708 --> 00:28:19,291
‎ฉันจะลบได้ไง

323
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
‎เธอกำลังยึดติดความทรงจำ
‎ของคนที่ตายแล้ว

324
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
‎ไปกันเถอะ

325
00:28:30,041 --> 00:28:34,083
‎ใช้เวลาอยู่กับเศษเสี้ยวข้อมูลมากไป
‎มันจะกลืนกินจิตสำนึกเธอ

326
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
‎ฮอลลี่

327
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
‎มาเถอะ

328
00:28:39,041 --> 00:28:40,208
‎ใครน่ะ...

329
00:28:48,125 --> 00:28:49,500
‎เจ้าพวกโง่

330
00:28:49,916 --> 00:28:53,833
‎แค่ฆ่าเด็กคนเดียวมันจะนานอะไรนัก

331
00:28:57,708 --> 00:28:58,875
‎สองวัน

332
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
‎อีกแค่สองวันก็จะสืบทอด

333
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
‎จำให้มันซึมเข้าสมอง

334
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
‎เจ็บไหม

335
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
‎บอกฉันสิ นายเจ็บไหม

336
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
‎ขอโทษที

337
00:29:19,500 --> 00:29:20,833
‎นายต้องเข้าใจนะ

338
00:29:21,791 --> 00:29:24,875
‎ทำร้ายนาย ฉันก็เจ็บ

339
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
‎พวกคนคุ้มกันบ้านั่น

340
00:29:33,250 --> 00:29:36,416
‎คราวหน้า พวกแกตายแน่

341
00:29:38,291 --> 00:29:42,083
‎(หนึ่งวันก่อนพิธีสืบทอดตำแหน่ง)

342
00:30:11,958 --> 00:30:14,125
‎(อัปโหลด)

343
00:30:14,208 --> 00:30:15,625
‎(อนุมัติการเข้าถึง)

344
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
‎อย่างที่คิดไว้เลย

345
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
‎พวกยากูซาบ้านี่

346
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
‎จีน่า

347
00:30:43,833 --> 00:30:45,791
‎พวกยากูซามาทำอะไรกันที่นี่

348
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
‎รปภ.คนหนึ่งของเรา โนงากิ
‎ถูกพบเป็นศพ

349
00:30:49,458 --> 00:30:52,041
‎หัวหน้าสั่งระวังภัยเข้มขึ้น

350
00:30:52,125 --> 00:30:53,000
‎เข้าใจล่ะ

351
00:30:54,291 --> 00:30:57,166
‎ฉันจะไปหาเก็นโซ

352
00:30:57,750 --> 00:30:59,541
‎คุณไปกับฉันไหม จีน่า

353
00:31:02,000 --> 00:31:03,458
‎ก็ได้

354
00:31:11,625 --> 00:31:13,875
‎นี่คืออะไร พาเหรดเหรอ

355
00:31:13,958 --> 00:31:16,458
‎อย่าทำเป็นเล่นน่า

356
00:31:29,458 --> 00:31:30,583
‎อะไรน่ะ

357
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
‎ใครอยู่ตรงนั้น

358
00:31:49,375 --> 00:31:51,083
‎ทานิกุจิ

359
00:32:00,458 --> 00:32:03,500
‎พวกแกทำอะไรลงไป

360
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
‎ยืนทำบ้าอะไรกันอยู่ จัดการมันสิ

361
00:32:20,583 --> 00:32:22,041
‎ไอ้ชั่ว

362
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
‎ฆ่ามัน

363
00:32:27,583 --> 00:32:28,500
‎เอาไปกิน

364
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
‎พวกมันมาทำอะไรที่นี่

365
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
‎อันนั้นใช้ไม่ได้หรอก

366
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
‎เคน

367
00:34:46,333 --> 00:34:47,916
‎เร็วเข้า ตามฉันมา

368
00:34:51,291 --> 00:34:52,166
‎คุณฮอลลี่

369
00:34:52,500 --> 00:34:53,666
‎อะไรน่ะ

370
00:34:53,750 --> 00:34:56,166
‎บ้าอะไรน่ะ ระวังหน่อย

371
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
‎ช่วยเราด้วย โอไก

372
00:35:21,250 --> 00:35:24,666
‎ตรวจพบทรัพย์สินเสียหาย

373
00:35:24,833 --> 00:35:28,541
‎กำลังคำนวณปริมาณความเสียหาย

374
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
‎ประกันภัยจะไม่คุ้มครองความเสื่อม...

375
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
‎- โอไก เรากำลังถูกโจมตี
‎- ตายแล้ว

376
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
‎ฮอลลี่เป็นเพื่อนของผม

377
00:36:25,291 --> 00:36:29,208
‎ดูเหมือนผมจะก่อความเสียหายมากที่สุด

378
00:36:35,333 --> 00:36:36,625
‎เจ้าหนู

379
00:36:37,250 --> 00:36:39,166
‎ทำไมพวกมันอยากทำร้ายเธอนัก

380
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
‎นั่น...

381
00:36:47,541 --> 00:36:49,708
‎บอกฉันให้หมด ถ้าเธอยังอยากมีชีวิต

382
00:36:49,791 --> 00:36:52,833
‎ฉันจะไม่เอาชีวิตไปทิ้ง
‎แค่เพราะเธอไม่ยอมพูดหรอกนะ

383
00:36:56,333 --> 00:36:57,583
‎ฉัน...

384
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
‎จะฆ่าหัวหน้า

385
00:37:05,416 --> 00:37:09,958
‎เพื่อให้เป็นไปตามแนวคิดการสืบทอด
‎ของหัวหน้าผู้ก่อตั้ง

386
00:37:10,333 --> 00:37:16,458
‎ช่างสักมาร์โกจึงคิดค้น
‎เทคโนโลยีฝังโปรแกรมพิเศษ

387
00:37:16,541 --> 00:37:19,500
‎เข้าไปในรอยสัก
‎ที่หัวหน้ากลุ่มมิซูโมโตะจะต้องสัก

388
00:37:21,958 --> 00:37:24,833
‎เมื่อทำพิธีสืบทอดตำแหน่ง

389
00:37:24,916 --> 00:37:30,875
‎โปรแกรมจะทำงานและทำลาย
‎สแต็กที่บรรจุไว้ในสลีฟของหัวหน้า

390
00:37:31,416 --> 00:37:37,250
‎รอยสักก็จะถูกส่งมอบไปยัง
‎หัวหน้าคนใหม่ แล้วพิธีก็ดำเนินซ้ำ

391
00:37:38,958 --> 00:37:44,000
‎ถ้าชินจิฆ่าเธอ เขาก็หลีกเลี่ยง
‎การตายของจริงได้ พูดอีกอย่างคือ

392
00:37:44,083 --> 00:37:47,291
‎เขาจะกุมอำนาจตลอดไป

393
00:37:48,875 --> 00:37:52,250
‎เทคโนโลยีรอยสักนั้นมีสำรองไหม

394
00:37:53,708 --> 00:37:55,958
‎งั้นก็มีแค่เธอที่เข้าถึงได้

395
00:38:01,000 --> 00:38:01,875
‎อะไร

396
00:38:02,583 --> 00:38:03,833
‎จีน่า

397
00:38:04,333 --> 00:38:05,958
‎เราควรทำแผลให้คุณ

398
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
‎กลับไปที่ห้องกันเถอะ

399
00:38:09,375 --> 00:38:11,750
‎ไม่ไปหาเก็นโซเหรอ

400
00:38:13,166 --> 00:38:15,666
‎เรื่องรักษาคุณด่วนกว่า

401
00:38:22,041 --> 00:38:22,916
‎ใช่

402
00:38:23,458 --> 00:38:28,000
‎จากข้อมูลที่ฉันได้รับ
‎ชินจิอยู่เบื้องหลังการยึดอำนาจแน่

403
00:38:28,333 --> 00:38:29,291
‎ฉันจะเดินหน้าต่อยังไง

404
00:38:29,916 --> 00:38:31,583
‎ภารกิจของคุณสำเร็จแล้ว

405
00:38:31,791 --> 00:38:34,291
‎เรามีข้อมูลพอจะปั่นมิซูโมโตะ

406
00:38:34,875 --> 00:38:38,041
‎ถ้าการยึดอำนาจสำเร็จ
‎เราก็ข่มขู่ชินจิ

407
00:38:38,125 --> 00:38:42,208
‎ถ้าล้มเหลว เราก็ยังมีข้อมูล
‎เรื่องรอยสักของหัวหน้า

408
00:38:42,291 --> 00:38:43,708
‎ได้เวลาถอนตัวแล้ว

409
00:38:44,666 --> 00:38:47,166
‎แหล่งข่าวของคุณ
‎ใช่ฮอลลี่ โทแกรมไหม

410
00:38:48,333 --> 00:38:50,958
‎เธอต้องถูกกำจัดด้วย

411
00:38:51,500 --> 00:38:52,500
‎แค่นี้แหละ

412
00:38:55,500 --> 00:38:58,166
‎ซีแท็กก็ไม่ดีไปกว่ายากูซาเลย

413
00:39:14,833 --> 00:39:20,208
‎มือที่ถลกหนังร่างคนเป็น

414
00:39:21,041 --> 00:39:26,833
‎ทำจากชิ้นส่วนต่างๆ ปะติดปะต่อกัน

415
00:39:27,875 --> 00:39:32,916
‎อย่าไปเดินเตร่ข้างนอกคนเดียว

416
00:39:33,833 --> 00:39:39,916
‎ไม่งั้นมนุษย์ร่างปะจะกินเธอทั้งเป็น

417
00:39:43,791 --> 00:39:49,875
‎มันจะเขมือบเธอ ทั้งกระดูกไม่เหลือ

418
00:39:52,625 --> 00:39:53,541
‎พี่ชาย

419
00:39:56,791 --> 00:39:58,708
‎คุณร้องเพลงอะไรน่ะ

420
00:40:00,125 --> 00:40:02,166
‎เพลงที่น้องสาวฉันเคยชอบ

421
00:40:03,500 --> 00:40:04,375
‎อ้อ

422
00:40:05,958 --> 00:40:07,541
‎ฉันจะเปิดภาพเสมือนจริง

423
00:40:07,750 --> 00:40:09,750
‎ฝากดูเธอตอนฉันไม่อยู่ด้วย

424
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
‎จีน่า

425
00:40:15,833 --> 00:40:16,916
‎ได้

426
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
‎(การเข้าถึง)

427
00:40:28,541 --> 00:40:31,875
‎เชื่อไหม ทาเคชิ

428
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
‎ว่าคติของพวกเขาเป็นเรื่องจริง

429
00:40:36,000 --> 00:40:40,250
‎ว่าพวกเขาจะยอมสักตัว
‎ด้วยอุปกรณ์ทำลายตัวเองน่ะเหรอ

430
00:40:41,208 --> 00:40:42,333
‎ใครจะรู้

431
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
‎ผมไม่ได้รู้ลึกถึงความคิดตาแก่นั่น

432
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
‎อายุมันเกี่ยวตรงไหนล่ะ

433
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
‎เราอยู่ในยุคสมัยที่ทดแทนร่างกายได้

434
00:40:53,958 --> 00:40:57,458
‎ฉันอาจอายุ 200 ปี

435
00:40:57,541 --> 00:40:59,500
‎หรือฉันจะอายุ 18 ปีก็ได้

436
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
‎ไม่มีเด็ก 18 คนไหน
‎พูดจาแบบนั้นหรอกครับรุ่นพี่

437
00:41:19,500 --> 00:41:20,583
‎พี่

438
00:41:22,625 --> 00:41:24,083
‎ฉันคิดถึงพี่

439
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
‎ฉันเป็นคนช่วยพี่ไว้เอง

440
00:41:33,000 --> 00:41:36,875
‎เขาจะทำตามคตินั้นไหม

441
00:41:37,458 --> 00:41:38,958
‎ผมก็สงสัย

442
00:41:40,083 --> 00:41:43,875
‎ผู้ชายที่หัวเราะกักขฬะ
‎มักจะไม่น่าเชื่อใจ

443
00:41:44,666 --> 00:41:45,916
‎หัวเราะงั้นเหรอ

444
00:41:46,291 --> 00:41:51,958
‎ใช่ เก็นโซหัวเราะเหมือนไก่ถูกบีบคอ

445
00:41:54,208 --> 00:41:57,083
‎ยังไงก็เถอะ ต้องเกิด
‎เรื่องบางอย่างในพิธีพรุ่งนี้

446
00:41:58,708 --> 00:41:59,625
‎อะไร

447
00:42:15,166 --> 00:42:16,125
‎ทาเคชิ

448
00:42:16,708 --> 00:42:19,916
‎ฉันต้องการให้นายสืบบางอย่าง
‎ก่อนมีพิธี

449
00:42:25,333 --> 00:42:26,291
‎ขอต้อนรับกลับ

450
00:42:27,375 --> 00:42:29,958
‎แล้วพวกคุณคุยอะไรกัน

451
00:42:31,041 --> 00:42:35,541
‎ดูเหมือนพิธีจะมีอะไร
‎มากกว่าที่ฮอลลี่บอกเรา

452
00:42:35,708 --> 00:42:37,416
‎ฉันต้องสืบให้รู้

453
00:42:37,500 --> 00:42:41,000
‎ชินจิจะต้องอยากฆ่าฮอลลี่
‎ก่อนพิธีจะเริ่ม

454
00:42:41,458 --> 00:42:44,166
‎ดูแลเธอด้วยตอนฉันไม่อยู่

455
00:42:50,458 --> 00:42:53,375
‎ฉันไม่ใช่พี่เลี้ยงเธอนะ

456
00:42:55,000 --> 00:42:57,791
‎ทำไมเธอยังอยู่ที่นี่

457
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
‎ไม่ใช่เรื่องของคุณ

458
00:43:01,208 --> 00:43:04,708
‎ไม่มีวี่แววว่ากำลังเสริมจะมา
‎หรือเธอจะกลับ

459
00:43:07,416 --> 00:43:09,333
‎ซีแท็กมีแผนอะไรอยู่

460
00:43:10,416 --> 00:43:12,541
‎ก่อนหน้านี้ฉันได้รับคำสั่งให้ถอนตัว

461
00:43:14,000 --> 00:43:15,083
‎เข้าใจล่ะ

462
00:43:15,750 --> 00:43:17,166
‎คุณก็ควรถอนตัวด้วย

463
00:43:18,833 --> 00:43:20,708
‎ไม่นึกว่าเธอจะห่วง

464
00:43:22,208 --> 00:43:25,083
‎สู้นินจาพวกนั้นคนเดียว คุณตายแน่

465
00:43:25,791 --> 00:43:27,250
‎สแต็กของคุณจะถูกทำลาย

466
00:43:27,666 --> 00:43:29,125
‎ฉันถอนตัวตอนนี้ไม่ได้

467
00:43:30,166 --> 00:43:31,625
‎คุณควรหนีไป

468
00:43:31,833 --> 00:43:35,416
‎ตายเพื่อเป้าหมายของคนอื่น
‎ไปเพื่ออะไร

469
00:43:36,250 --> 00:43:38,583
‎ถ้าฉันหนี ก็จะมีแต่ศัตรูห้อมล้อม

470
00:43:39,708 --> 00:43:41,125
‎มันคือการฆ่าตัวตาย

471
00:43:41,791 --> 00:43:45,625
‎ทำไมคุณต้องเสี่ยงชีวิตตัวเอง
‎เพื่อคนอื่นอยู่เสมอ

472
00:43:46,166 --> 00:43:47,875
‎เธอจะมารู้อะไรเรื่องฉัน

473
00:43:59,166 --> 00:44:03,166
‎เพื่อเพิ่มระดับการป้องกันภัย
‎ในพิธีวันพรุ่งนี้

474
00:44:03,250 --> 00:44:06,750
‎เราจะทำการอัปเดตระบบเดี๋ยวนี้

475
00:44:06,833 --> 00:44:09,791
‎มีเวลาไม่มาก
‎ฉันจะไปตรวจดูศูนย์ใหญ่ของพวกเขา

476
00:44:15,625 --> 00:44:16,541
‎เคน

477
00:44:17,000 --> 00:44:18,291
‎บัตรผ่าน

478
00:44:20,750 --> 00:44:21,958
‎ของที่ระลึกงั้นเหรอ

479
00:44:22,625 --> 00:44:23,541
‎เจอกัน

480
00:44:31,791 --> 00:44:33,750
‎ฮอลลี่ ตื่นเถอะ

481
00:44:35,000 --> 00:44:36,541
‎มีอะไรเหรอ จีน่า

482
00:44:37,125 --> 00:44:38,208
‎ตั้งใจฟังนะ

483
00:44:39,708 --> 00:44:42,208
‎มีบางอย่างที่เธอต้องรู้

484
00:45:01,375 --> 00:45:02,500
‎(ชื่อผู้ใช้)

485
00:45:34,708 --> 00:45:37,125
‎ได้การล่ะ คุณพี่

486
00:45:43,416 --> 00:45:46,666
‎(วันทำพิธีสืบทอดตำแหน่ง)

487
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
‎- จริงเหรอ
‎- โอไก

488
00:45:53,208 --> 00:45:54,666
‎ข่าวว่ายังไง

489
00:45:55,333 --> 00:45:57,291
‎คุณเคนกับคุณจีน่า

490
00:45:57,375 --> 00:46:01,166
‎เห็นเครื่องมือจุดพลุรอบอาคารไหม

491
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
‎ไม่สนใจ

492
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
‎ต้องการอะไร

493
00:46:05,000 --> 00:46:11,583
‎ผมจะควบคุมการแสดงพลุหลังพิธี

494
00:46:11,666 --> 00:46:14,791
‎ถึงเวลาผมได้เด่นแล้ว

495
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
‎ทางนี้ ทั้งสองคน

496
00:46:21,958 --> 00:46:23,041
‎ทำอะไรน่ะ

497
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
‎ถ่ายรูป

498
00:46:25,041 --> 00:46:26,916
‎เปิดรูปให้เราดูสิ โอไก

499
00:46:27,458 --> 00:46:28,375
‎ได้เลย

500
00:46:30,000 --> 00:46:31,125
‎หยุดล้อเล่นได้แล้ว

501
00:46:31,291 --> 00:46:32,625
‎ต้องการอะไร

502
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
‎เนื่องจากการเพิ่มระดับป้องกันภัย
‎วันนี้พื้นที่บางส่วนจึงหวงห้าม

503
00:46:38,708 --> 00:46:41,250
‎ห้องอาบน้ำรวมบนชั้นสิบ
‎และชั้น 11...

504
00:46:43,833 --> 00:46:44,833
‎อะไรน่ะ

505
00:46:44,916 --> 00:46:45,833
‎นั่นมันอะไร

506
00:46:45,916 --> 00:46:47,791
‎ต้องเกิดอะไรขึ้นแน่

507
00:46:47,875 --> 00:46:49,333
‎ผมจะไปดู

508
00:46:54,750 --> 00:46:55,916
‎ฮอลลี่หายไป

509
00:47:00,458 --> 00:47:01,791
‎อะไรกันน่ะ

510
00:47:03,458 --> 00:47:05,000
‎พลุระเบิดครับ

511
00:47:07,666 --> 00:47:09,083
‎ได้จังหวะพอดี

512
00:47:09,458 --> 00:47:12,333
‎ใช้การเบี่ยงเบนความสนใจนี้
‎กำจัดพวกคนคุ้มกัน

513
00:47:13,291 --> 00:47:16,791
‎กว่ารอยสักจะเสร็จก็ก่อนพิธีโน่น

514
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
‎ยังมีเวลาเหลือ

515
00:47:18,916 --> 00:47:19,791
‎ครับท่าน

516
00:47:25,583 --> 00:47:27,208
‎คราวนี้อย่าให้พลาด

517
00:47:34,291 --> 00:47:35,291
‎อะไร

518
00:47:36,708 --> 00:47:38,666
‎พลุทำงานผิดพลาดจนเกิดการระเบิด

519
00:47:39,041 --> 00:47:39,916
‎หัวหน้า

520
00:47:40,000 --> 00:47:42,416
‎เราจะให้มันกระทบกับพิธีไม่ได้

521
00:47:42,500 --> 00:47:44,916
‎เราจะสักให้เสร็จเดี๋ยวนี้

522
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
‎บ้าเอ๊ย

523
00:48:05,750 --> 00:48:07,000
‎คุณฮอลลี่หายไป

524
00:48:07,083 --> 00:48:09,041
‎รีบไปหาในโรงแรมและศูนย์ใหญ่

525
00:48:09,125 --> 00:48:10,000
‎ครับผม

526
00:48:10,083 --> 00:48:11,000
‎เดี๋ยว

527
00:48:11,625 --> 00:48:14,166
‎ฮอลลี่น่าจะอยู่ที่พิธี

528
00:48:14,625 --> 00:48:16,625
‎คุณจะรู้ได้ยังไง

529
00:48:16,708 --> 00:48:18,375
‎พวกนินจาจับเธอไปใช่ไหม

530
00:48:18,583 --> 00:48:19,791
‎ฉัน...

531
00:48:20,791 --> 00:48:22,375
‎ถูกส่งมาโดยทานาเซดะ

532
00:48:23,916 --> 00:48:25,875
‎ฉันจะบอกทุกอย่างที่รู้

533
00:48:26,416 --> 00:48:27,375
‎เราต้องร่วมมือกัน

534
00:48:27,875 --> 00:48:29,291
‎เรื่องนั้นไว้ก่อน

535
00:48:39,125 --> 00:48:43,125
‎บ้าจริง ต้องมากันวันนี้เหรอ

536
00:48:43,500 --> 00:48:46,041
‎พิธีแสนสูงส่งของพวกนายมันก็ปาหี่

537
00:49:55,833 --> 00:49:58,083
‎หัวหน้าคนปัจจุบันของเรา เก็นโซ

538
00:49:58,166 --> 00:50:01,291
‎ได้เผชิญกับความตายด้วยเกียรติ

539
00:50:01,791 --> 00:50:03,916
‎แต่นี่ไม่ใช่จุดจบของเขา

540
00:50:04,625 --> 00:50:08,791
‎เมื่อพ้นพันธนาการจากกาย
‎วิญญาณของเขาจะกลายเป็นมังกร

541
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
‎นำทางฉันไปบนเส้นทางแห่งความรุ่งโรจน์

542
00:50:18,791 --> 00:50:21,125
‎ขอแสดงความยินดีกับพิธีสาบานตน

543
00:50:21,208 --> 00:50:25,000
‎คุณชินจิ หรือคุณเก็นโซ

544
00:50:25,083 --> 00:50:28,916
‎หรือก่อนหน้านั้นก็ใช้ชื่ออื่น

545
00:50:29,416 --> 00:50:30,375
‎แกเป็นใคร

546
00:50:31,750 --> 00:50:33,375
‎เข้ามาได้ยังไง

547
00:50:33,875 --> 00:50:37,666
‎ขึ้นนั่งบัลลังก์หัวหน้ากี่หนแล้วล่ะ

548
00:50:38,583 --> 00:50:39,875
‎คุณพ่อ

549
00:50:40,583 --> 00:50:41,791
‎ฮิเดกิ

550
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
‎สมกับเป็นพ่อที่คิดแผนสะเพร่าแบบนี้

551
00:50:46,375 --> 00:50:48,375
‎โอไก เกิดอะไรขึ้น

552
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
‎ผมกำลังจัดการครับ

553
00:50:51,208 --> 00:50:53,791
‎การให้หัวหน้าสละชีพของตน

554
00:50:54,416 --> 00:50:57,875
‎คุณทำให้ลูกน้องภักดีอย่างหมดใจ

555
00:51:01,583 --> 00:51:06,791
‎แต่ความจริงก็แค่
‎ยึดสลีฟของหัวหน้าคนใหม่มาตลอด

556
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
‎(ลบ)

557
00:51:39,166 --> 00:51:45,541
‎ปล้นเอาความเหนื่อยยาก
‎ที่พวกเขาทำแก่องค์กรไป

558
00:51:47,541 --> 00:51:49,333
‎ช่างน่ารังเกียจ

559
00:51:50,041 --> 00:51:52,458
‎และหน้าไม่อายเหลือเกิน

560
00:51:53,250 --> 00:51:54,625
‎ปิดกลุ่มผู้ชมซะ

561
00:51:54,708 --> 00:51:55,583
‎พูดอีกอย่าง

562
00:51:56,291 --> 00:52:01,375
‎หัวหน้าองค์กรมิซูโมโตะนั้น

563
00:52:01,458 --> 00:52:04,416
‎คือคุณ และเป็นคุณมาตลอด

564
00:52:04,625 --> 00:52:05,708
‎โอไก

565
00:52:05,958 --> 00:52:06,958
‎ปิดเดี๋ยวนี้

566
00:52:10,500 --> 00:52:11,583
‎พ่อ

567
00:52:12,958 --> 00:52:15,666
‎พ่อฆ่าน้องผมด้วยใช่ไหม

568
00:52:23,000 --> 00:52:25,416
‎ฉันปิดระบบลงแล้ว

569
00:52:25,958 --> 00:52:29,125
‎ฮอลลี่ รีบจัดการรอยสักซะ

570
00:52:29,625 --> 00:52:31,916
‎ฉันเหลือแค่ต้องทำพิธีให้เสร็จ

571
00:53:07,458 --> 00:53:09,666
‎ทำไมเป็นสีแดง

572
00:53:10,375 --> 00:53:12,833
‎พิธีสาบานตนควรเป็นสีน้ำเงินสิ

573
00:53:14,208 --> 00:53:19,416
‎นี่เธอพยายามเดินโปรแกรม
‎ทำลายสแต็กงั้นเหรอ

574
00:53:21,125 --> 00:53:22,666
‎อยากให้ฉันตายเหรอ

575
00:53:28,958 --> 00:53:30,166
‎ฉันทนพอแล้ว

576
00:53:31,000 --> 00:53:34,416
‎ฉันเบื่อบรรดาการโกหก การฆ่าแล้ว

577
00:53:34,500 --> 00:53:35,583
‎หุบปาก

578
00:53:36,583 --> 00:53:39,666
‎รีบเข้า จัดการและทำพิธีให้เสร็จ

579
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
‎ก็คืนสแต็กของพ่อแม่ฉันมาสิ

580
00:53:46,666 --> 00:53:48,083
‎พูดเรื่องอะไร

581
00:53:48,791 --> 00:53:50,833
‎จีน่าพบหลักฐานแล้ว

582
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
‎ฉันรู้ว่าองค์กรมิซูโมโตะ
‎ซื้อสแต็กของพ่อแม่ฉันไปนานแล้ว

583
00:54:00,708 --> 00:54:02,333
‎เรื่องจริงสินะ

584
00:54:04,791 --> 00:54:08,166
‎คืนพ่อแม่ฉันมา

585
00:54:19,875 --> 00:54:21,000
‎เอาไป

586
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
‎พ่อ แม่

587
00:54:27,083 --> 00:54:28,166
‎เจ้าโง่

588
00:54:32,208 --> 00:54:34,708
‎ไม่นะ

589
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
‎คนทรยศ

590
00:54:47,541 --> 00:54:48,666
‎พวกแก

591
00:54:50,166 --> 00:54:51,375
‎ไม่ต้องห่วง

592
00:54:52,166 --> 00:54:53,958
‎พวกเขารู้ว่านายเป็นใคร

593
00:54:54,791 --> 00:54:56,375
‎ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ

594
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
‎กี่คนแล้ว กี่คนที่สละชีวิตเพื่อคุณ

595
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
‎แล้วคติแห่งเกียรติล่ะ

596
00:55:03,708 --> 00:55:05,250
‎เกียรติเหรอ

597
00:55:09,791 --> 00:55:12,750
‎พวกแกไม่ได้สนเกียรติสักคน

598
00:55:13,583 --> 00:55:17,916
‎พวกแกแค่อยากหาเหตุผล
‎ไว้หลับหูหลับตาสู้และตายไป

599
00:55:18,416 --> 00:55:20,875
‎อยู่โดยไม่รู้อะไรมันดีจะตาย

600
00:55:21,208 --> 00:55:27,083
‎พวกแกไม่รู้ว่าฉันเสียสละอะไร
‎เพื่อสร้างองค์กรมิซูโมโตะ

601
00:55:27,166 --> 00:55:30,916
‎คุณฆ่าหัวหน้าคนแล้วคนเล่า
‎แต่ยังกล้าพูดเรื่องเสียสละ

602
00:55:31,416 --> 00:55:36,166
‎ฉันทำให้ตัวตนไร้ค่า
‎ของพวกมันมีความหมาย

603
00:55:36,458 --> 00:55:42,458
‎พวกแกทุกคนก็ด้วย
‎พวกแกแค่อยากมีเวทีไว้เต้น

604
00:55:43,666 --> 00:55:45,166
‎พวกแกควรสำนึกบุญคุณ

605
00:55:46,000 --> 00:55:50,458
‎ฉัน ดวงวิญญาณของฉัน

606
00:55:51,250 --> 00:55:53,666
‎ก็คือแก่นสารขององค์กรมิซูโมโตะ

607
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
‎นักแสดงที่ไม่รู้ว่าหมดคิวตัวเอง

608
00:56:00,625 --> 00:56:03,166
‎จะต้องถูกลากลงจากเวที

609
00:56:18,875 --> 00:56:19,750
‎ตามเขาไป

610
00:56:19,833 --> 00:56:20,958
‎จัดการเขา

611
00:56:27,416 --> 00:56:29,125
‎ไปซ่อนตรงไหน

612
00:56:29,208 --> 00:56:30,250
‎ไอ้เศษสวะนั่น

613
00:56:32,250 --> 00:56:33,208
‎นี่อะไร

614
00:56:40,333 --> 00:56:41,666
‎เกิดอะไรขึ้น

615
00:56:52,750 --> 00:56:53,625
‎ออกไป

616
00:56:58,125 --> 00:56:59,666
‎นี่ คิดว่าทำอะไรอยู่น่ะ

617
00:57:00,250 --> 00:57:03,208
‎ฉันทนยากูซาที่ใช้เด็กไม่ได้

618
00:57:29,708 --> 00:57:32,583
‎ฉันจะสร้างองค์กรขึ้นใหม่
‎เมื่อไหร่ก็ได้

619
00:57:34,083 --> 00:57:36,333
‎ขอแค่ฉันฆ่าพวกแกทั้งหมด

620
00:57:43,708 --> 00:57:45,000
‎หลบข้างหลังฉัน ฮอลลี่

621
00:57:53,916 --> 00:57:55,083
‎ตายซะ

622
00:57:55,916 --> 00:57:56,791
‎จีน่า

623
00:58:44,375 --> 00:58:45,541
‎ไอ้ชั่ว

624
00:59:04,125 --> 00:59:07,916
‎โอไก คุณต้องปราบเขา

625
00:59:08,750 --> 00:59:11,333
‎ช่วยเราด้วย โอไก

626
00:59:11,416 --> 00:59:13,791
‎เจ้านายของผม...

627
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
‎คือชินจิ หัวหน้าคนใหม่

628
00:59:17,416 --> 00:59:19,041
‎โอไก

629
00:59:21,000 --> 00:59:22,083
‎ขอร้องล่ะ

630
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
‎น้ำตาท่วมจอเชียว ฮอลลี่ผู้น่าสงสาร

631
00:59:29,541 --> 00:59:33,833
‎แม่กับพ่อตาย เพื่อนก็ไม่เหลือ

632
00:59:42,416 --> 00:59:45,958
‎เสียงหัวเราะทุเรศไม่เปลี่ยนเลยนะ

633
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
‎พ่อ

634
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
‎ฮิเดกิ

635
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
‎แกอยู่บนดาวลาทิเมอร์เหรอ

636
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
‎ว่ากันว่าลูกควรอยู่ดูใจพ่อแม่ตาย

637
01:00:05,750 --> 01:00:07,416
‎แก

638
01:00:07,500 --> 01:00:13,083
‎คุณโอไก รู้สึกว่าผมจะส่งข้อมูล
‎ไปที่สถานีบริการลูกค้าของคุณ

639
01:00:13,166 --> 01:00:14,666
‎ได้ดูหรือเปล่า

640
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
‎ผมขอตรวจดูสักครู่

641
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
‎แกมีแผนอะไร ฮิเดกิ

642
01:00:23,166 --> 01:00:28,625
‎เคนพบประวัติการส่งจิตสำนึก
‎ของหัวหน้าคนก่อนๆ

643
01:00:28,708 --> 01:00:29,583
‎อะไรนะ

644
01:00:32,125 --> 01:00:36,083
‎ร่างนั้นเป็นของชินจิ

645
01:00:36,208 --> 01:00:38,875
‎แต่สแต็กเป็นของผู้ก่อตั้ง

646
01:00:38,958 --> 01:00:40,291
‎แล้วไง

647
01:00:41,291 --> 01:00:43,000
‎ฉันคือหัวหน้า

648
01:00:44,166 --> 01:00:45,375
‎ในอดีต

649
01:00:45,916 --> 01:00:47,666
‎และต่อไปจนกัลปาวสาน

650
01:00:47,750 --> 01:00:50,250
‎หัวหน้าคนปัจจุบันคือชินจิ

651
01:00:51,208 --> 01:00:53,250
‎คุณไม่ใช่หัวหน้า

652
01:00:54,041 --> 01:00:57,000
‎ฮอลลี่เป็นเพื่อนผม

653
01:00:57,333 --> 01:00:58,541
‎โอไก

654
01:00:58,625 --> 01:01:00,875
‎กรุณารอสามวินาที

655
01:01:08,875 --> 01:01:10,291
‎โอไก

656
01:02:13,333 --> 01:02:14,791
‎พี่ชาย

657
01:02:17,291 --> 01:02:18,750
‎พี่ชาย

658
01:02:29,500 --> 01:02:33,291
‎พี่ชาย

659
01:02:33,791 --> 01:02:35,000
‎พี่ชาย

660
01:02:42,708 --> 01:02:46,666
‎เผยตัวจริงออกมา เจ้าขี้ขลาด

661
01:02:54,125 --> 01:02:56,958
‎ฉันไม่รู้เรื่องประเพณี
‎หรือเกียรติหรอก

662
01:02:57,791 --> 01:03:00,958
‎แต่ฉันเห็นแค่ชายคนหนึ่ง
‎ที่แอบอยู่ในสลีฟของคนอื่น

663
01:03:06,791 --> 01:03:08,625
‎ไอ้หนอนแมลงวัน

664
01:03:09,833 --> 01:03:12,083
‎จัดมา

665
01:04:19,083 --> 01:04:21,333
‎ไอ้เศษมูลจากนรก

666
01:04:22,416 --> 01:04:25,833
‎ไอ้เบื๊อกเอ๊ย

667
01:05:06,666 --> 01:05:07,708
‎พ่อ

668
01:05:07,875 --> 01:05:10,250
‎เรายังทำพิธีไม่เสร็จเลย

669
01:05:14,208 --> 01:05:15,458
‎ฮอลลี่

670
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
‎ตายซะ ไอ้ชั่ว

671
01:05:35,416 --> 01:05:37,625
‎แกตายแค่หนเดียว

672
01:05:38,166 --> 01:05:39,708
‎จำให้ดีก็แล้วกัน

673
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
‎ฉันไม่อยากตาย

674
01:05:47,708 --> 01:05:49,583
‎ฉันไม่อยากตาย

675
01:05:57,833 --> 01:05:58,916
‎ฮิเดกิ

676
01:05:59,208 --> 01:06:00,625
‎ฉันไม่อยากตาย

677
01:06:02,416 --> 01:06:05,291
‎ช่วยพ่อ ฮิเดกิ

678
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
‎ทำเพื่อพ่อของแก

679
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
‎ฉันยังอยากมีชีวิต...

680
01:06:20,083 --> 01:06:22,208
‎หน้าที่ลูกครั้งสุดท้าย

681
01:06:29,041 --> 01:06:33,750
‎(มิซูโมโตะ)

682
01:06:43,708 --> 01:06:45,583
‎"ฉันกำจัดฮอลลี่แล้ว"

683
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
‎ฉันบอกซีแท็กแบบนั้น

684
01:06:50,458 --> 01:06:51,625
‎จีน่า

685
01:06:51,833 --> 01:06:54,708
‎คราวนี้เธอก็
‎นีดเดิลแคสต์ไปที่ไหนก็ได้

686
01:06:54,833 --> 01:06:55,708
‎ได้

687
01:06:56,041 --> 01:07:00,708
‎แน่ใจเหรอว่าไม่อยากได้รูปนี้ไว้

688
01:07:00,791 --> 01:07:01,666
‎ลบซะ

689
01:07:02,666 --> 01:07:03,666
‎ฉันไม่อยากได้

690
01:07:04,708 --> 01:07:05,958
‎ตามนั้น

691
01:07:06,333 --> 01:07:10,916
‎ว่าแต่คุณเคน
‎คุณทานาเซดะกำลังรอคุณที่ชั้นบน

692
01:07:12,000 --> 01:07:12,958
‎เข้าใจแล้ว

693
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
‎เอาละ งั้นฉันไปนะ

694
01:07:33,500 --> 01:07:34,375
‎พี่ชาย

695
01:07:35,666 --> 01:07:36,791
‎ลาก่อน

696
01:07:42,083 --> 01:07:43,500
‎มาร์โก

697
01:07:44,875 --> 01:07:46,750
‎คุณชักจะเริ่มสูงแล้ว

698
01:07:47,208 --> 01:07:51,458
‎อยากเปลี่ยนสลีฟใหม่
‎เหมือนทุกทีไหม

699
01:07:52,750 --> 01:07:55,541
‎ฉันว่าจะอยู่ในสลีฟนี้จนแก่

700
01:07:56,541 --> 01:08:02,583
‎ฉันอยากให้เคนกับจีน่าจำฉันได้
‎ตอนได้เจอพวกเขาตอนโต

701
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
‎ตกลง

702
01:08:12,625 --> 01:08:16,166
‎คุณได้พูดกับพวกยากูซา
‎ที่โลกฮาร์แลนหรือยัง

703
01:08:16,500 --> 01:08:17,583
‎ฉันพูดหรือยังน่ะเหรอ

704
01:08:18,416 --> 01:08:19,541
‎ยังหรอก

705
01:08:20,833 --> 01:08:22,458
‎เราตกลงกันแล้ว

706
01:08:23,625 --> 01:08:25,708
‎ฉันมีภารกิจอีกงานให้นาย

707
01:08:28,208 --> 01:08:32,125
‎คุณบอกว่าถ้าผมทำงาน
‎คุณจะเจรจากับยากูซาให้

708
01:08:32,208 --> 01:08:35,125
‎ฉันไม่เคยพูดว่างานเดียว

709
01:08:36,916 --> 01:08:38,208
‎ล้อกันเล่นหรือไง

710
01:08:40,750 --> 01:08:42,458
‎พร้อมหรือยัง

711
01:08:46,583 --> 01:08:48,000
‎คุณทานาเซดะ

712
01:08:49,583 --> 01:08:53,541
‎คุณอาจเหมือนพ่อคุณมากกว่าที่คิด

713
01:09:04,833 --> 01:09:06,416
‎งานต่อไปอยู่ที่ไหน

714
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
‎คำบรรยายโดย ณริตา ศรพุฆทัย



